Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
HUANCAYO
QUECHUA
01
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
DEDICATORIA
Kay qellqayta ruwaykuni,
warmiypa, churiykunapa
sutimpi, sinchi sonqoywan
Causachun perú.
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
INTRODUCCIÓN
Todo empezó como jugando cuando entendí que el quechua era un instrumento
muy importante en la comunicación de muchas personas de mi entorno, por lo que
me vi obligado a aprender el idioma materno y a la fecha ha pasado mucho
tiempo que intento por revalorar la vigencia de este idioma ancestral
internalizando poco a poco y tratando de enseñar a otros, es más el runa simi
esta oficializado en nuestro país desde el 29 de Octubre de 1975, por Decreto
Ley. No. 21156, Promulgado por el gobierno del General Juan Velasco Alvarado y
actualmente la constitución Política del Perú en el artículo 48, dice
textualmente:”Son idiomas oficiales del Perú, el Castellano, el Quechua y el
Aymara, y demás lenguas aborígenes en los lugares donde predominan” en
consecuencia hay una razón mayúscula para seguir sensibilizando a los peruanos el
aprendizaje y la práctica de este idioma que está en extinción por culpa de la
indiferencia de muchos.
El autor.
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
EL QUECHUA
Etimología
Extensión
El quechua tuvo desde siempre una intensa relación con el aimara. También lo
tuvo con algunas lenguas amazónicas como el asháninka y otras especies
lingüísticas del sur del imperio, como el mapudungun.
Clasificación
Esta lengua abarca dos subfamilias o ramas. Estas subfamilias son en buena parte
ininteligibles entre sí; pero con regular inteligibilidad entre los dialectos que
componen cada una.
Quechua I
Esta compleja red dialectal, que se suele pensar como la más antigua, a su vez se
subdivide en:
Waylay
Wankay
Yungay (A)
Variedades de quechua
No existe un sólo lecto que los usuarios de cada variedad quechua puedan
comprender.
ANTECEDENTE HISTÓRICO
Grupo de pueblos del área andina, que forman la familia lingüística quechumarán y
habitan principalmente en Perú, Ecuador y Bolivia. Los Quechua, estaban
emparentados, desde
el punto de vista
cultural y lingüístico,
con los aimaras, que
poblaban las mismas
regiones de
Sudamérica. Los
pueblos quechua o
quichua, que, al
parecer, en sus
orígenes vivieron en
una pequeña región de
las montañas
meridionales de Perú
(La nación Chanka, a orillas del río amancay hoy departamento de Apurimak) se
convirtieron en el componente idiomático más poderoso del Imperio inca. El
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
quechua era la lengua oficial de los incas y, a medida que el Imperio se fue
extendiendo, su utilización se difundió por un extenso territorio de Sudamérica.
Por otro lado los estudios en la materia arrojan que las variedades del quechua
proceden de la natural diversificación de una única lengua, a la cual se ha llamado
protoquechua. Este protoquecha fue hablado en la costa y sierra centrales del
antiguo Perú, siendo las formas recurrentes la Yungay y la Chinchay, las que luego
se expandieron hacia el sur y reemplazaron el aymara. A principios del siglo V, el
protoquechua habría cruzado la cordillera para instalarse en el Valle del Mantaro,
entonces protoaimarahablante, produciéndose la división entre Quechua I (al
este) y quechua II, rama que sería la base para la lengua franca de la región.
Cuando los incas iniciaron la conquista del Chinchaysuyo adoptaron esta lengua
para sus asuntos administrativos (cabe decir que la lengua vernácula de los Incas
era la “puquina”) e impusieron su aprendizaje en las diversas provincias de su
imperio, sin que esto significara que dejaran de lado las lenguas vernáculas.
Algunos pueblos de la selva que mantuvieron contacto comercial con los incas
resultaron también influenciados por el quechua.
Durante el Virreinato del Perú, los misioneros católicos emplearon este y otros
idiomas locales para evangelizar a los indígenas. Ello permitió que aumentara su
influencia sobre los pueblos andinos y posteriormente sobre los amazónicos. Sin
embargo, la acelerada expansión del quechua, la carencia de un ente regulador y
la influencia del español o las lenguas vernáculas intensificó la diversificación del
mismo.
Fray Domingo de Santo Tomás O.P., fraile dominico que según su propio
testimonio llegó al Perú en 1540, fue el primer misionero que aprendió la lengua
de la región central de Perú durante su tarea evangelizadora; predicando luego
en su propia lengua a los nativos de los actuales Departamentos de La Libertad,
Ancash, Lima, Ica, Apurímac, Huancavelica, Ayacucho, Junín y Huánuco. Después
de haber ejercido un fecundo apostolado en aquellas provincias, el 24 de junio de
1545 Fray Domingo de Santo Tomas fue elegido Prior del Convento del Santísimo
Rosario de Lima. En 1560, como fruto del conocimiento de la lengua de los
naturales, publicó en Valladolid las dos primeras obras en quechua, la "Gramática
o Arte de la Lengua General de los Indios de los Reinos del Perú", y el "Lexicón o
Vocabulario de la Lengua General del PERÚ", llamado "Quichua" por Fray
Domingo. Probablemente dio este nombre haciendo referencia a la zona de
origen.
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
Hacia 1680 se editan las obras “Rapto de Proserpina”. y “Uska Pawqar, el hijo
pródigo” de Juan de Espinoza Medrano, quien inició el “Siglo de Oro” de la
literatura quechua. Es entonces que nace el drama Ollantay.
Hacia el siglo XX, el teatro cedió paso a la poesía y a los estudios científicos
modernos del quechua. Los principales protagonistas de esta época son los
lingüistas Rodolfo Cerrón Palomino y Alfredo Torero, así como también la
emblemática figura del literato José María Arguedas. Esta a su vez es la época
del progresismo en los Andes, donde las lenguas indígenas, así como sus
costumbres, eran vistas como derroteros del desarrollo de las naciones; la
incipiente educación rural se dirigió a la directa sustitución de las mismas por el
castellano.
¿QUE ES EL QUECHUA?
Ejemplo de Vocales:
A AQO: Arena. AJLLAY: Escoger. AYQEY: Escapar
A = a
Alqo
perro
E = e
Eqo
Enano
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
I = i
Inti
Sol
O = o
Orqo
Cerro
U = u
Ukucha
Ratón
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
Ë = ë
TAKËQCHA
Cantorcito
Ö = ö
TUSÖQNIY
Bailarín
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
ALFABETO QUECHUA
Los Incas han podido - parece - expresar su idioma con 10 signos o nudos (quipus)
- y tal vez también tejer mensajes en sus textiles. Hoy hemos olvidado como se
descifran. No conocemos - no entendemos los mensajes de estas telas y quipus.
Hoy hay más alfabetos.
01 A A 13 L La 25 R Ra
02 CH Cha 14 LL Lla 26 S Sa
03 CHH Chha 15 M Ma 27 SH Sha
04 CH‘ Ch„a 16 N Na 28 T Ta
05 E E 17 Ñ Ña 29 TH Tha
06 F Fa 18 O O 30 T‘ T ‘a
07 H Ha 19 P Pa 31 U U
08 I I 20 PH Pha 32 W Wa
09 J Ja 21 P‘ P‘a 33 Y Ya
10 K Ka 22 Q Qa 34 ( ´) Tilde
11 KH Kha 23 QH Qha 35 ( ‘ ) Após-
12 K‘ K„a 24 Q‘ Q‘a Trofo.
36 Ë Ë 37 Ö Ö 38 QJ Qja
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
IMPORTANTE:
En la escritura y pronunciación del quechua tenemos que someternos a las
siguientes aclaraciones:
La Q, se pronuncia con la garganta.
La K, reemplaza a la letra C, en ningún caso se empleará esta última letra.
La TH, se pronuncia como la T aspirada.
La W, reemplaza la sílaba HUA.
La R, se pronuncia suavemente como en el idioma castellano.
La H, se pronuncia como la J aspirada.
En la escritura del idioma quechua se utiliza el APOSTROFE ( „ ) , que se
pronuncia cuando sea necesario duplicar el sonido de la letra. Las demás letras se
pronuncian normalmente como en el castellano.
En cuanto a la flexión nominal o declinación, las raíces pueden aceptar sufijos que
lo flexiones en número, persona y caso. Estos procesos se llaman declinación que
es un procedimiento morfológico de las palabras (en concreto de sustantivos,
adjetivos y pronombres, que son los que actúan como núcleo de sintagma nominal)
para expresar distintas relaciones gramaticales dentro de una oración. Así la
declinación tiene el objeto de marcar el sujeto de una oración, el objeto directo,
el indirecto y otras relaciones sintácticas.
(excl.)
su casa (de
paykuna -n-ku wasinku
ellos)
caso ablativo -manta wasimanta desde la casa
caso
-paq wasipaq para la casa
benefactivo
caso
comitativo -wan wasiwan con la casa
(instrumental)
flexión
de caso caso
-hina wasihina como la casa
comparativo
caso
-kama wasikama hasta la casa
terminativo
Por lo general, antecede dentro de una palabra el sufijo flexivo de persona a los
de número (-kuna).
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
EL PRONOMBRE
Pronombre, parte de la oración que puede ocupar el lugar de un nombre o hacer
alusión a él. Procede del latín pronomen, que significa „en lugar del nombre‟ ;
sustituye en ocasiones, aunque no siempre, a un sustantivo, al que se denomina
antecedente.
Serán personales, si sustituyen a la persona; posesivos, si expresan idea de
posesión, propiedad o tenencia; indeterminados o indefinidos sino determinan
personas o cosas; demostrativos o ubicativos; relativos e interrogativos.
Pronombres Personales:
Así como en el castellano, en la gramática quechua también existen pronombres
personales siendo estos los siguientes:
SINGULAR PLURAL
SINGULAR PLURAL
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
Estos demostrativos en su condición de pronombres (sustituyendo al nombre)
están sujetos a las leyes de la declinación ya sea en singular o en plural. Así se
podrá decir:
SINGULAR PLURAL
aquello.
SINGULAR
PLURAL
EL VERBO
Los verbos en quechua, al igual que en español, se mencionan por el infinitivo,
forma nominal del verbo, porque no expresa número, persona ni tiempo
determinado. Los verbos en el español tienen la terminación AR, ER, en cambio
en el quechua tiene la terminación AY, IY, UY.
ESPAÑOL QUECHUA
AMA + R WAYLLU + Y
Si se fijan en qué letra termina los infinitivos del español llegaran a la conclusión
que éstos terminan en “R”. Por analogía dirán que todos los infinitivos del quechua
terminan en “Y”.
Vayamos a esta conclusión: Si quitamos la “R” al infinitivo español habrá dejado
de "ser infinitivo". Apliquemos la misma regla al quechua y digamos que si
quitamos la “Y”, deja de ser infinitivo. Pero preguntemos de inmediato: ¿Qué
queda? y la respuesta correcta para el caso del quechua es: Queda la radical o
raíz.
LAS RADICALES
Las radicales en quechua son invariables. Esto quiere decir que si queremos
conjugar el verbo cantar, "takiy", y suprimimos la característica del infinitivo “Y”,
entonces taki estará en todos los tiempos, números y personas. Las personas
serán determinadas por los sufijos que señalen qué persona es.
Taki y ni
Taki nki
RAÍZ INFINITIVO n
SUFIJOS
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
CONJUGACIÓN DE VERBOS
TIEMPO PRESENTE
PRESENTE KUNAN
TIEMPO PASADO
PASADO PASASQA
TIEMPO FUTURO
IMPORTANTE:
Si queremos conjugar otros verbos sólo hará falta cambiar la radical del verbo
que se desee conjugar. Así en el ejemplo estamos conjugando el verbo Waylluy,
sólo será necesario cambiar Waylluy por Tusuy tendrá la conjugación deseada
UNIDADES
NÚMERO YUPANA
1 Huk,
2 Iskay
3 Kimsa
4 Tawa
5 Pichqa
6 Soqta
7 Qanchis
8 Pusaq
9 Isqon
10 Chunka
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
DECENAS
NÚMERO YUPANA
30 Kimsa chunka
40 Tawa chunka
50 Pichqa chunka
60 Soqta chunka
70 Qanchis chunka=
80 Pusaq chunka
90 Isqon chunka
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
CENTENAS
NÚMERO YUPANA
100 Pachak
200 Iscay pachak
300 Kimsa pachak
400 Tawa pachak
500 Pichqa pachak
600 Soqta pachak
700 Qanchis pachak=
800 Pusaq pachak
900 Isqon pachak
MILLARES
NÚMERO YUPANA
1000 Waranqa
2000 Iskay Waranqa
3000 Kimsa Waranqa
4000 Tawa Waranqa
5000 Pichq‟a Waranqa
6000 Soqta Waranqa
7000 Qanchis Waranqa
8000 Pusaq Waranqa
9000 Isqon Waranqa
OTRAS CANTIDADES
NÚMERO YUPANA
1‟ 000,000 Huno
MILLÓN DE MILLONES Hunoy hunoy
BILLÓN Llona
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
Puka Rojo
Willapi Anaranjado
Pursila Celeste
Titi Plomo
Yana Negro
EL CUERPO HUMANO
Los antiguos peruanos tuvieron un alto grado de conocimiento en lo que respecta
a la medicina y por lo tanto conocieron todas las partes del cuerpo y cada órgano
tiene su nombre
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
Wawa Bebé
Warma Púber
Huayna Joven
Sipas Señorita
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
Warmi Mujer
Qari Hombre
Paya Vieja
Machu Viejo
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
UYWAKUNAPA SUTIN = NOMBRE DE LOS ANIMALES
A continuación se hace conocer el nombre de los animales, muchos de ellos que
servían y hasta sirven como alimentación en la dieta diaria de los hombres y otros
sirven como animal de carga o decorativo. Y son:
UYWAKUNAPA SUTIN
Paqo Alpaca
Llama Llama
Vicuña Vicuña
Allqo Perro
Wallpa Gallina
Utulo Gallo
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
UYWAKUNAPA SUTIN
Taruka, Venado
Chuspi Mosca
Chita Oveja
Atoq Zorro
Piki Pulga
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
UYWAKUNAPA SUTIN
Usa Piojo
Uru Gusano
Amaru Serpiente
Okuko Oso
Tuku Buho
Urpi Paloma
Ukucha Ratón
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
UYWAKUNAPA SUTIN
Challwa Trucha
Uchuy Loro
Wachwa = Pato
Qente = Picaflor
Kuchi Puerco
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
UYWAKUNAPA SUTIN
Quwe Cuye
Waman = Águila
Kuntur = Cóndor
Pillpintu = Mariposa.
Chipchi = pollo
Añash = Zorrino
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
Chiwako = Zorzal
Hampato = Sapo
Ulto Batracio
Wiscacha = Conejo
=
Pichiwsa
Gorrión
=
Harrarranka
Lagartija
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
PACHA = TIEMPO
Punchaw =Día Tutamantakama = Hasta mañana
Tuta = Noche Chaupi tuta. = Media noche
Chaupi punchaw = Medio día Kunan = Hoy
Killa = Mes Paqarin = Mañana
Chaupi killa = Medio mes Mincha = Pasado mañana
Wata = Año Haina punchaw = Ayer
Chaupi Wata = Medio año Hainimpa punchaw = Antes de ayer
FENÓMENOS NATURALES
Para Lluvia
Ipuy Llovisna
Riti Nieve
Wayra Aire
Chikchi Granizada
Pacha toqyaq Rayo
Lliplli Relámpago
Pacha Kuyoq Terremoto
Puyo Nube
Llantu Sombra
Rupay Calor, soleado
Qasa Helada
Lloqlla Lodo
Wayqo Aluvión
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
Usiay killa
Verano
Pawqar killa
Primavera
Parqoy killa
Otoño
Qasay killa
Invierno
ESTACIONES DEL AÑO
yaya yamaya .
9° Chakra yapay
10° koya Raymi
Quilla (Agosto)
(Setiembre)
Luna de la Siembra,
Luna de la Fiesta
mes de sembrar las
de la Luna, mes de
tierras en medio de
plantar.
cantos de triunfo.
Pascua del Agua,
Período de la
ceremonias
purificación humana,
pidiendo el líquido
se sacrificaban
fecundante de la
llamas, cuyes, mullu,
tierra, se dedican
chicha y sanco, se
ritos a la luna, era
convidaban comidas y bebidas a las
una fiesta especial de las mujeres.
familias.
DÍAS DE LA SEMANA
Intichay = Domingo
Killahay = Lunes
Atipachay = Martes
Qoyllorchay = Miércoles
Illapachay = Jueves
Chaskachay = Viernes
Kuychichay = Sábado
NATURALEZA
CORO
Qispisqañam kachkanchik
Ñawpaq kananchik wiñaypaq,
Ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi Noqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)
ESTROFA
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam,
unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'ancharikamun
rikch'ariymi llapapaq kamakun.
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
ISTP “AACD” RUNA SIMI = QUECHUA Lic. Oldarico BALVIN ROJAS
PADRE NUESTRO
CRUZCHACUY – (Persignarse)
Santa cruzpa unanchan rayku, auqaykumanta
qespichiwayku, Dios apuyku.
Dios yayapa, Dios chiripa, Dios espiritu santupa
sutimpi.
BIBLIOGRAFÍA
(Biblioteca Particular)
(Castellano) 63 páginas.
RECURSOS INFORMÁTICOS
http//www. Andes.org.
http//www. Yachay.com.pe.
http//www. Unimainz.de/ vestig/quechua
http//www.cbc.org.