Está en la página 1de 1

El lenguaje estudiado desde la Sociolingüística

En este foro publicaran un comentario de cuatro párrafos como mínimo


eligiendo algunos de los temas presentado en la bibliografía de la clase del 4
de septiembre. 

El foro permanecerá abierto hasta el 18 de septiembre 23:59 Hs.

Uno de los temas abordados en la bibliografía es el de contacto lingüístico. Este es definido


como “la coexistencia de dos o más lenguas en un espacio geográfico común” (Cucatto, A.,
2010, p. 210). De él se desprenderán diversos conceptos siendo uno de ellos el bilingüismo.

El bilingüismo podrá ser individual o colectivo. A su vez, dentro del bilingüismo individual
se encuentran el bilingüismo pasivo, el activo, el bilingüismo máximo y el mínimo (propuestos
por Rotaetxe Amusategui, quien consideró el grado de conocimiento del sujeto sobre los dos
sistemas involucrados) y el coordinado o compuesto (planteados por Tabouret-Keller teniendo
en cuenta el procesamiento lingüístico).

Por otra parte, el bilingüismo colectivo es definido como “el empleo de dos lenguas en
ciertos grupos sociales o en una comunidad lingüística” (Cucatto, A., 2010, p. 211). Este
bilingüismo podrá extenderse a países enteros o existir sólo en determinados grupos. En
relación a esto, el texto menciona y desarrolla la diferencia en los conceptos de bilingüismo y
diglosia.

Rescato lo propuesto por Ferguson en 1958 sobre las variedades lingüísticas presentes en la
diglosia: “Para este autor, dichas variedades están reguladas por una serie de factores: función
social, prestigio, herencia literaria, adquisición, estandarización, gramática, diccionario y
fonología” (Cucatto, A., 2010, p. 212).

En la diglosia, el contacto lingüístico produce dos variedades de los sistemas lingüísticos:


una elevada y otra baja. Esta última supone una lengua aprendida, deficitaria, mientras que la
variedad alta es la lengua materna. Ambas lenguas están “en una variación complementaria
desde un punto de vista funcional” pero, al mismo tiempo, “se hallan en conflicto, puesto que
una de ellas (…) somete a la otra (…), conduciéndola a un proceso de minorización” (Cucatto,
A., 2010, p. 212). Entre las consecuencias de la diglosia está la reducción del repertorio verbal
de los hablantes de la lengua dominada.

Finalmente, como resultado del contacto lingüístico, los sistemas lingüísticos presentarán
interferencias. Junto al préstamo, la interferencia será uno de los fenómenos lingüísticos que
ocurren en las prácticas unilingües. En el caso de las prácticas bilingües, los fenómenos que se
producirán serán la alternancia de códigos (code-switching) y la mezcla de códigos.

También podría gustarte