Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I Introduccin
El bilingismo es an visto como un caso especial o como excepcin de la regla por el
comn de la gente y tambin por las disciplinas que lo estudian: la lingstica, la
sicologa, la pedagoga, la neurologa, etc.
Sin embargo, en la realidad el bilingismo no representa un fenmeno, es ms bien un
hecho cotidiano en constante crecimiento originado por la movilidad voluntaria e
involuntaria de los individuos, especialmente en la segunda mitad de nuestro siglo.
1
Asesora Nacional del Programa de Formacin en EIB para los pases andinos PROEIB
Andes. Las opiniones aqu vertidas son de exclusiva responsabilidad de la autora y no
comprometen de ninguna manera al Programa, a la contraparte UMSS ni a la GTZ.
II El bilingismo en la teora
recibido desde la pedagoga han provocado una mirada idealista, por poco normativa,
en vez de un acercamiento realista y descriptivo a este concepto. Esto tambin puede
deberse al hecho de haber asumido acrticamente la nocin de bilingismo como se
dio y da entre lenguas con status similar, de caractersticas y usos societales similares.
El hecho de que no exista una definicin universalmente aceptada del bilingismo lleva
a que un concepto se contraponga a otro y de esta manera se vea restringido en su
extensin. Tanto el aspecto de uso de una lengua como el aspecto de dominio de
una lengua han sido identificados por separado- como constitutivos para la definicin
de bilingismo.
La definicin clsica de bilingismo rescata el primer aspecto mencionado y proviene
de un lingista suizo interesado en la situacin lingstica en su pas en 1950
Weinreich: La prctica de usar alternadamente 2 lenguas se llamar bilingismo y las
personas que lo practican bilinges (Weinreich 1968:1). Se percibe el nfasis puesto
en el uso y no en diferentes grados de conocimiento o dominio. Por el contrario,
Bloomfield (1933) y posteriormente Haugen (1956)- rescata el segundo aspecto como
constitutivo, estableciendo que bilinge es el que posee el dominio de dos lenguas
como hablante nativo. A partir de esta dicotoma surge la discusin
de
si la
Fishman (1967) utiliza el concepto de diglosia acuado por Ferguson (1959) y lo hace
ampliando su sentido a fin de contraponerlo al concepto de bilingismo como una
caracterstica de comunidades lingsticas como tal, mientras que el bilingismo es
visto como caracterstica del uso lingstico individual. Son necesarios, en la definicin
original de Ferguson, ocho criterios para determinar la diglosia, funcin, prestigio,
tradicin literaria, adquisicin, estandarizacin, estabilidad, gramtica y lxico. De
acuerdo a la definicin original adoptada por Fishman, la diglosia se diferencia del
bilingismo individual por el hecho de ser un compromiso social que se mantiene por
lo menos durante tres generaciones y en el cual las lenguas participantes tienen cada
una su funcin respectiva, seguramente legitimada y extensamente implementada.
La
caracterstica del compromiso social para las ahora regiones autnomas. Desde
entonces se emplea el trmino de diglosia en Latinoamrica como una diferenciacin
funcional entre dos lenguas, acompaada por una diferencia de prestigio, factor
aparentemente principal en el uso que hoy da se hace del trmino. (Luykx 1998:
196). Esta relacin asimtrica de lenguas en la sociedad se busca superar desde hace
unas dos dcadas con la introduccin de las lenguas indgenas de funcin
En
algunos
pases,
ha
ganado
muchos
adeptos
este
trmino,
usado
por
primera
vez
por
Lambert
(1974),
comprende
las
Tipos de hablantes
Una campesina soltera de Cocapata, hacendosa mujer de negocios, se negaba con
sorprendente terquedad a hablar en castellano, a pesar de que en su infancia estuvo
expuesta al mundo castellano a travs de sus muchos viajes. Los maestros del pueblo
y los forasteros que llegaban a l dependan de esta mujer, por ser la nica que estaba
dispuesta a dar comida por dinero. Su importancia o posicin le permita renunciar
muy conscientemente a toda "apelacin al status" a travs del uso del castellano; su
por Nancy Hornberger en 1989: Cualquier instancia en la cual ocurre comunicacin en dos (o
ms) lenguas por escrito o alrededor de la escritura. Esta perspectiva de biliteracidad rescata
explcitamente el contexto, el medio y el contenido.
conocimiento pasivo le era suficiente para salir airosa de las situaciones que se le
presentaban (tipo 1).
En los pueblos investigados existe tambin una tendencia contrapuesta a la que
acabamos de esbozar, a saber, la del uso del castellano bajo cualquier circunstancia".
Pese a la gran dificultad en la recepcin y produccin del castellano, algunos intentan
aplicar sus conocimientos del castellano con cualquier motivo. Entablaban conmigo
conversaciones en castellano y se empeaban en continuar hablando en este idioma,
pese a que antes ya habamos sostenido dilogos en quechua que, adems, se
efectuaron con mayor fluidez (tipo 3). Este tipo de hablantes en castellano se distancia
de aqul que posee una desigual capacidad receptiva y productiva en ese idioma y
que en lo posible utiliza su lengua materna. Este ltimo no promova un dilogo en
castellano, y a lo largo de su conversacin tampoco recurran a alternancia de lengua
(tipo 2).
Finalmente, se distingue una categora de personas cuya capacidad lingstica
productiva
receptiva
es
igualmente
buena.
stas
entablaban
conmigo
lingstica.
La situacin verbal
La situacin verbal, un complejo espacio-temporal en el que se manifiestan
condiciones momentneas e intenciones de los interlocutores se descompone en los
casos investigados en cuatro componentes situacionales: el lugar, los participantes, el
tema y la intencin.
Componentes situacionales:
Lugar
Participantes
En el pueblo
Solo
Entorno social
cercano
amplio
Familia
El tema toca a
algunos
Intencin
SITUACION
todos
solucin de
problemas
Socio comercial
entretenimiento
(Entorno
social
amplio,
entretenimiento):
se
refiere
las
Con excepcin de la ltima y la penltima, todas las otras situaciones verbales son
cotidianas. Ellas proporcionan a los participantes la posibilidad de darles forma de
acuerdo a necesidades "objetivas" o a criterios "subjetivos" sobre la conveniencia del
idioma empleado.
Jue
z de
paz,
Maestr
o,
mdico
.
F
Entretenimien-to
Fa
milia,
muj
er,
hijo
s
Vecin
os,
amigos
Tema
s
de la
comu
nidad,
poltica
Maldiciones,
soliloquios
HABLANTE
1 Mujer
2 Hombre
3 Hombre
4 Mujer
9 Mujer
10 Mujer
11 Mujer
7 Mujer
8 Mujer
5 Mujer
6 Hombre
13 Hombre
16 Hombre
14 Mujer
12 Mujer
15 Hombre
17 Mujer
TIPO
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q/C
Q/C
C/Q
Q
Q/C
C/Q
C/Q
C/Q
Q/C
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q/C
Q/C
Q
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
C/Q
Q
C/Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q/C
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q/C
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q( )
Q(+C)
Q+C
Q+C 4
10
En Cocapata nos encontramos con un patrn de uso del idioma que est fuertemente
marcado por la situacin social. El criterio decisivo para el uso del castellano en
Cocapata es el de grupo social.
Las situaciones extragrupales, ya sea en la feria o con los representantes del centro
en el pueblo, favorecen de hecho, por mnima que sea la capacidad de la segunda
lengua, el uso del castellano, al menos durante los primeros encuentros. Pero
adicionalmente se usa tambin el quechua por parte de los hablantes pertenecientes
al grupo 4. Segn mis observaciones, es caracterstica de la situacin ferial en
Cochabamba, en la cancha y en Quillacollo, en el que las vendedoras hablan entre s
quechua y con los clientes castellano. Los clientes mayores son conscientes de las
ventajas que encierra el quechua para un buen trato comercial y por tanto no tienen
vergenza de usarlo (en la mayor parte de los casos estn junto a ellos sus hijos que
no entienden nada --como generacin que despus de la reforma agraria creci
solamente en la ciudad, ya no aprendi el quechua--).
El uso de castellano y quechua con el mdico o los maestros depende en primera
instancia de la capacidad idiomtica de la persona que detenta dichos cargos, sin que
sea su origen el elemento decisivo. Pues al prolongarse la duracin de la estada y al
crecer la confianza frente a los que acuden en busca de consejo, se va diluyendo el rol
de la autoridad como tal, con lo cual se favorece el uso del quechua. Este proceso es
particularmente observable entre los maestros: la distancia existente hacia un maestro
recin llegado, o hacia un maestro al que se visita por primera vez, se expresa por
medio del castellano. Si el maestro se adapta al pueblo con el correr del tiempo, cosa
que se expresa en la amistad con los habitantes, entonces se le habla
preferentemente en quechua, incluso cuando se trata de la escuela o cuando la
conversacin tiene lugar en sta.
Por otra parte, pude observar la conducta lingstica de un matrimonio con una
doctora: la seora Nr 4 y su marido la visitaban en la posta sanitaria con uno de sus
cuatro hijos; era la primera vez que el marido estaba con la doctora y se diriga a ella
en castellano, mientras que la hablante haba alcanzado ya un nivel de confianza que
la animaba al uso del quechua. Y tngase en cuenta que se trataba de un nio
enfermo, o sea de una situacin formal. El enunciado de la hablante 14 apunta
abiertamente a este "proceso de superacin de las fronteras grupales", ya que deca
que, tratndose de los representantes de instituciones, dependa siempre de la
confianza que le inspiraran ("siempre depende de la confianza que dan"). No pareca,
pues, estar hablando solamente por s misma. Es indiscutible que una mdica (o
maestra) puede crear esta situacin de relacin de confianza hacia una mujer con
11
mayor facilidad y rapidez que un mdico o un maestro. Se puede suponer que ocurre
lo mismo entre varones.
En contraste con esto, en Cocapata se habla en situaciones grupales preferentemente
en quechua o solamente en quechua. Acerca de la diferente conducta verbal en cada
una de las situaciones intragrupales, cabe anotar lo siguiente:
Segn mis observaciones, en la situacin E se conversa a gusto comentando
anecdticamente sobre gente que se encuentra en problemas: los conflictos con la
polica, con el chofer del camin, con el prroco o con un pariente que viene de visita.
En esos casos, es usual dar viveza a la conversacin por medio de citas y usando el
estilo directo. Con la descripcin en castellano el contenido adquiere una nota
adicional de comicidad, ya que el contexto castellano del episodio torna la accin
todava ms ridcula o desafortunada. Parodias o la representacin irnica de
hablantes castellanos son tambin temas populares.
El uso del castellano en la familia y con los amigos slo se encuentra en las
respuestas de la seora 17, cuyo marido procede de un lugar ms grande y quien,
gracias a sus buenas relaciones con el prroco, ha vivido algunos aos en
Cochabamba y ha asistido a la escuela nocturna. Tiene mucho afn de hablar
castellano con su mujer y sus hijos pequeos para que stos lo aprendan bien y
tambin para destacase de los habitantes del pueblo. Cuando l est presente, la
seora habla con sus hijos en castellano, de lo contrario, tiende ms bien a no
distanciarse de sus amigas por el uso del idioma.
El listado de la tabla 1 tambin muestra con claridad que no se puede dividir a los tipos
de hablantes de acuerdo a su comportamiento lingstico. En Cocapata, la capacidad
de hablar un segundo idioma no opera un cambio en el comportamiento lingstico.
Tambin los hablantes del tipo 4 manejan situaciones sociales en la comunidad, y con
miembros de la comunidad, en quechua. Cabe suponer que un comportamiento
diglsico entre castellano y quechua es seal de un cambio social de la comunidad,
quedando el castellano exclusivamente para el uso extra grupal y el quechua para el
intragrupal. Si las fronteras grupales se atenan en el pueblo con la integracin de los
representantes de las instituciones pblicas, entonces tambin con ellos se habla
quechua.
La escuela de la comunidad, que pone a los nios en contacto con el castellano, pero
que segn mis observaciones no garantiza una capacidad de segundo idioma, no ha
sido hasta ahora un factor suficiente para modificar los patrones de comportamiento
verbal intra grupales.
12
Temas:
comu
nidad,
poltica
D
Maldicion,
soliloquio
Familia
mujer
hijos
Vecinos,
amigos
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
C/Q
Q
C/Q
C
C
C
C
C/Q
C/Q
C
C
C
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q/C
Q
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
C
C
C
C
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
C
C
C
C
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
C/Q
C/Q
C/Q
C
HABLANTE
2 Mujer
6 Hombre
5 Mujer
3 Hombre
4 Hombre
7 Mujer
1 Hombre
8 Hombre
9 Mujer
13 Hombre
14 Hombre
15 Hombre
10 Hombre
11 Hombre
12 Hombre
18 Hombre
17 Hombre
19 Mujer
16 Mujer
Q
Q
Q
Q
Q/C
Q/C
Q/C
C
Q/C
C
C/Q
C
C
C
C
C/Q
C
C
C
Q/C*
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
Q/C
C
Q
Q
Q
Q( )
Q
Q
Q
Q (+C)
Q
Q
Q+C
Q/C
Q
Q/C
Q
Q/C
Q+C
Q/C
Q/C
Q/C
Q
Q/C
C+Q
Q/C
2
3
* en esa columna: primera mencin con cnyuge, segunda mencin con hijos
Fuente: elaboracin propia
13
14
15
relacin
diglsica
entre
castellano
quechua,
usndose
el
castellano
16
IV Conclusiones
17
los
estilos,
volvindolas
lenguas
escritas
contribuyamos
su
mantenimiento y vitalidad. De por medio estn, siempre, los hablantes y lo que ellos
hacen, sienten y piensan de sus lenguas.
18
Bibliografa
Allport G., P. Vernon & G. Lindzey, l960, A Study of Value. Boston
Bloomfield L., l933, Language. New York
Diebold R., l958, Impresiones particulares sobre el bilingismo en Mxico. New
Haven, Mass
Dressler W., l98l, Language Shift and Language Death - a Protean Challenge for
the Linguist. Presidential Address at the XVIth Annual Meeting of the Societas
Linguistica Europaea. Copenhagen, August 17.
Ervin-Tripp S., l969, Sociolinguistics en Berkowitz (ed), Advances in Experimental
Social Psychology Vol 4. New York. 91-l65.
Ervin-Tripp S. & Ch. Osgood, l954, Second Language Learning and Bilingualism en
Osgood & Sebeok (l965), Psycholinguistics: A Survey of Theory and
Research Problems l954 - 1964. Bloomington. 139-46.
Ferguson Ch., l959, Diglossia. Word 15:325-40.
Fishman J, l967, Bilingualism with and without Diglossia; Diglossia with and without
Bilingualism. J. Soc. Issues 23:29-38.
Fishman, J. , Gertner M.H, Lowy E.G y Miln W.G, 1985, The Rise and Fall of the
Ethnic Rivival: Perspectives on Language and Ethnicity. Berlin: Mouton
Gilles H. (Ed.), l977, Language, Ethnicity and Intergroup Relations. London
Gleich U. V. 1989, Educacin Primaria Bilinge Intercultural en Amrica Latina.
Eschborn: GTZ
Giglioli P., l972, Language and Social Context. Harmondsworth
Grosjean F., l982, Life with two Languages. An Introduction to Bilingualism.
Cambridge
Gumperz J, l972, The Community en Giglioli (ed). 1972: 219-31
Gumperz J. l975, Sprache, lokale Kultur und soziale Identitt. Theoretische
Beitrge und Fallstudien. Dsseldorf
Haugen E., l956, Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research
Guide. Alabama
Heller, Agnes, 1998 [1982] La revolucin de la vida cotidiana. Barcelona:
Pennsula.
Hornberger, N, 1989, Continua of biliteracy. Review of Educational Research 59 (3)
271-96.
Hymes D, l968, On Comunicative Competence. berarbeitete Fassung eines
Vortrages an der Ferkauf Graduate School, Yeshiva University l966. (Msc)
Lambert W., l967, A social Psychology of Bilingualism en MacNamara, Problems
19
20