Está en la página 1de 7

Literatura Española Medieval

Lírica hispánica tradicional

Antología

ÍNDICE

Vuestros ojos morenillos (Villancico)_______________________________________2

Romance de una morilla de bel catar (Romance de frontera)____________________3

Romance de la fatal desenvoltura de la Cava Florinda (Romance histórico)_________3

Ai flores do verde pino! (Cantiga de amigo - Dom Denis)_________________________4

Moaxaja XIV (anónima)__________________________________________________5

Moaxaja XXIIa (Abū Bakr Yabyà ibn Baqï)____________________________________6

***

1
Antología de Lírica Hispánica Tradicional 2020 – Literatura Española Medieval FFyL, UNCuyo.
Vuestros ojos morenillos

Vuestros ojos morenillos


que por mi desdicha vi 
me hacen vevir sin mí.

Miraron y vilos yo
de tal suerte que me ví
siempre muerte para mí.

Unos ojos muy estrannos 


que por mis males miré
si, a crescientas en mis dannos
mas no menguas en mi fe.

Fuente: http://www.cancioneros.si/mediawiki/index.php?title=Cancionero_Musical_de_Palacio

2
Antología de Lírica Hispánica Tradicional 2020 – Literatura Española Medieval FFyL, UNCuyo.
Romance de una morilla de bel catar Romance de la fatal desenvoltura de la Cava
Florinda
Yo me era mora Moraima
Morilla de un bel catar De una torre de palacio
Cristiano vino a mi puerta se salió por un postigo
Cuitada, por me engañar la Cava con sus doncellas
Hablóme en algarabía con gran fiesta y regocijo.
Metiéronse en un jardín
Como aquel que la bien sabe
cerca de un espeso ombrío
“ábrasme las puertas, mora, de jazmines y arrayanes,
Si Alá te guarde de mal” de pámpanos y racimos.
“cómo te podré yo abrir Junto a una fuente que vierte
Que no sé quién te serás” por seis caños de oro fino
“yo soy el moro Mazote cristal y perlas sonoras
Hermano de la tu madre entre espadañas y lirios,
reposaron las doncellas
Que un cristiano dejo muerto
buscando solaz y alivio
Tras mí viene el alcaide. al fuego de mocedad
Si no me abres tú, mi vida, y a los ardores de estío.
Aquí me verás matar” Daban al agua sus brazos,
Cuando esto oí, mezquina, y tentada de su frío,
Comenceme a levantar fue la Cava la primera
que desnudó sus vestidos.
Vistiérame una almejía
En la sombreada alberca
No hallando mi brial
su cuerpo brilla tan lindo
Y fuérame para la puerta que al de todas las demás
Y abríla de par en par. como sol ha escurecido.
Pensó la Cava estar sola,
pero la ventura quiso
que entre unas espesas yedras
la mirara el rey Rodrigo.
Puso la ocasión el fuego
en el corazón altivo,
y amor, batiendo sus alas,
abrasóle de improviso.
De la pérdida de España
fue aquí funesto principio
una mujer sin ventura
y un hombre de amor rendido.
Florinda perdió su flor,
el rey padeció el castigo;
ella dice que hubo fuerza,
él que gusto consentido.
Si dicen quién de los dos
la mayor culpa ha tenido,
digan los hombres: la Cava
y las mujeres: Rodrigo.

3
Antología de Lírica Hispánica Tradicional 2020 – Literatura Española Medieval FFyL, UNCuyo.
Ai flores do verde pino! (Dom Denis)

–Ai flores, ai flores do verde pino,


se sabedes novas do meu amigo?
Ai Deus, e u é?

–Ai flores, ai flores do verde ramo,


se sabedes novas do meu amado?
Ai Deus, e u é?

–Se sabedes novas do meu amigo,


aquel que mentiu do que pôs conmigo?
Ai Deus, e u é?

–Se sabedes novas do meu amado,


aquel que mentiu do que mi há jurado?
Ai Deus, e u é?

–Vós me preguntades polo voss'amigo


e eu bem vos digo que é san'e vivo.
Ai Deus, e u é?

–Vós me preguntades polo voss'amado


e eu bem vos digo que é viv'e sano.
Ai Deus, e u é?

–E eu bem vos digo que é san'e vivo


e será vosco ant'o prazo saído.
Ai Deus, e u é?

–E eu bem vos digo que é viv'e sano


e será vosc[o] ant'o prazo passado.
Ai Deus, e u é?

4
Antología de Lírica Hispánica Tradicional 2020 – Literatura Española Medieval FFyL, UNCuyo.
Moaxaja XIV
0
Lunas nuevas salen _ entre cielos de seda:
guían a los hombres, _ aun cuando eje no tengan

1
Sólo con los rubios _ se deleitan mis ojos:
En ramos son de plata _ que echan hojas de oro.
¡Si besar pudiera _ de esas perlas el chorro!
¿Y por qué mi amigo _ a besarme se niega entre sí.
si es su boca dulce _ y la sed me atormenta?

2
Es, entre jazmines, _ su carrillo amapola.
Rayas de jaloque* _ y de algalia la adornan
Si también añado _ cornalina**, no importa
No obra bien si espanta _ su galán la gacela,
cuando de censores _ las hablillas*** acepta.

3
¿Con mi amigo Áhmad _ hay, decid, quien compita?
Único en belleza, _ de gacela es cual cría.
Hiere su mirada _ todo aquel a quien mira.
¡Cuántos corazones _ bien traspasa con flechas,
que empenacha su ojo _ con pestañas espesas?

4
Mientras del amigo _ yo encontrábame al lado
y le ponderaba _ mi dolencia y maltrato,
ya que él es el médico _ que pudiera curarlos,
vio el espía que, sin _ que nos diéramos cuenta,
vínose a nosotros, _y le entró la vergüenza.

5
Cuánta hermosa moza, _ que de amor desatina,
ve sus labios rojos, _ que besar bien querría,
y su lindo cuello, _ y a su madre los pinta:

¡Mammá, 'ay habibe! _ so l-ymmella saqrella ,


el-quwello albo _ e bokélla hamrella.

(¡Madre, qué amigo! _ Bajo la guedejuela**** rubita,


el cuello albo _y la boquita encarnada)

Fuentes:
OUNANE, Ahmed. (2005) Clase para estudiantes argelinos: Cómo presentar el estudio de una moaxaja (Universidad de
Orán - Argelia). En: Actas XVI de ASELE. En línea: Centro virtual Cervantes:
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/16/16_0507.pdf
LIZABE, Gladys (2004). Lírica medieval hispánica. Jarchas, moaxajas, zéjel, cantigas de amigo, cantigas de Santa María
de Alfonso X ‘el Sabio’, Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo.

Notas:

* Jaloque: El siroco o jaloque es un viento del sudeste propio del Mediterráneo. Viene desde el Sáhara.

5
Antología de Lírica Hispánica Tradicional 2020 – Literatura Española Medieval FFyL, UNCuyo.
** Variedad de piedra preciosa (ágata), de color amarillo a rojo oscuro. La cornalina de color rojo oscuro fue muy
apreciada antiguamente para adornar objetos preciosos.
***Hablillas: habladurías, chismes.
**** Guedejuela: diminutivo de “guedeja”: Cabello suelto, especialmente el que cae sobre los hombros sin recoger ni
trenzar / crin del león, melena.
Moaxaja XXIIa (Abū Bakr Yabyà ibn Baqï*)
1
Por Dios, amigos míos, sufro _ esos males de amores
que antes de mí mataron crueles _ a tantos amadores.
Esclavo soy (y es poco, porque _ debía ser el doble)
de quien mi amor no le contenta _ ……………………………..……
¿Cómo no, si en mi pecho tiene _  amor herrado en oro
lo que no, salvo muerte, borran _ su ausencia ni su enojo?

2
¿Por qué mi amor es siempre, amigos, _ reciente y no envejece?
Me quita los alientos y, aunque _ soy mozo, me encanece.
Dejáos de censuras: manso _ mi genio se os somete.
Si alguien que me levante manda, _ mi cuerpo ya no puede,
por el anhelo y por las ansias _ del amor temeroso:
igual que un pájaro sin plumas, _ caigo si volar oso.

3
Esta gacela que me aflige _ no tiene parecido.
Está su cuerpo en luz tallado _ de marfil o jacinto;
embruja su mirada; es tierna _ igual que un gorrioncillo;
su boca es aura y es delicia; _ besarla, el paraíso.
Pero de su galán un ascua _ se vuelve el pecho todo.
¡Vivid así, o moríos, quienes _ la amáis! No hay otro modo.

4
Quien agriamente me censura _ quitármela quisiera.
Puesto que me hacen tanto daño, _ tus críticas refrena.
Contento estoy con lo que sufro _ de angustias y de penas,
y acaso un día he de pedirle _ que cumpla su promesa.
Fascina a todos con su cara, _ tan lisa como el oro,
y en escuadrón, sin apellido, _ nos alistan sus ojos.

5
Al retozar con ella, entre _ cortinas y almohadas,
desnudo el cuerpo –que hasta hieren, _ con verlo, las miradas—
la luna abrazo, entre su pelo _ que es cual noche cerrada,
y ella decir me suele entonces, _ gozosa y asustada:

¡Non me mords, ya habibi! ¡La, _  No qero daniyoso!


Al-gilala rajisa. ¡Basta! _  A toto me rifyuso.

(¡No me muerdas, amigo! ¡No, _ no quiero al que hace daño!


El corpiño [es] frágil. ¡Basta! _ A todo me niego”.)
Fuentes:

GARCÍA GÓMEZ, Emilio (1975, 1ª ed. 1965). Las jarchas romances de la serie árabe en su marco. Barcelona: Seix Barral.
En: http://poemas.nexos.com.mx/?p=1587

6
Antología de Lírica Hispánica Tradicional 2020 – Literatura Española Medieval FFyL, UNCuyo.
LIZABE, Gladys (2004). Lìrica medieval hispánica. Jarchas, moaxajas, zéjel, cantigas de amigo, cantigas de Santa María
de Alfonso X ‘el Sabio’, Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo.

Nota:

*Andaluz, muerto el año de 1145.

7
Antología de Lírica Hispánica Tradicional 2020 – Literatura Española Medieval FFyL, UNCuyo.

También podría gustarte