Está en la página 1de 2

Ruth 1:15

Y Noemi dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto á su pueblo y á sus dioses; vuélvete tú tras ella.

Texto Masorético

‫ַו ֗תּ ֹאמֶ ר הִ נֵּה֙ ָ ֣שׁבָ ה יְ בִ ְמ ֔ ֵתּ אֶ ל־ ַﬠ ָ ֖מּהּ וְ אֶ ל־ ֱא ֶה֑יהָ ֖שׁוּבִ י אַ ח ֵ ֲ֥רי יְ בִ ְמ ֵ ֽתּ ׃‬

Análisis Morfológico

Verbo Qal imperfectivo 3a persona singular femenino del verbo ‫ אָמַר‬que significa "decir, hablar,

‫ַותּ ֹאמֶ ר‬ pronunciar, manifestar", con una waw conversiva prefijado que lo cambia a perfectivo. Todo adquiere
el valor "(ella) dijo, pronunció, manifestó".

‫הִ נֵּה‬ Partícula demostrativa o interjección que significa "mira, contempla, ve, date cuenta, experimenta".

Verbo Qal perfectivo 3a persona singular femenino del verbo ‫ שׁו ּב‬que significa "volver, regresar, retirar,
‫שָׁ בָ ה‬ replegar". Todo adquiere el valor "(ella) volvió, regresó".

Sustantivo singular femenino constructo con un sufijo pronominal 2a persona singular femenino. Todo
ֵ‫יְ בִ ְמתּ‬ adquiere el valor "hermana en ley de ti (de ella), cuñada de ti (de ella)".

Preposición ‫ אֶל‬que significa "a, hacia", unido con un maqqef a un sustantivo común singular masculino

‫אֶ ל־ ַﬠמָּ הּ‬ constructo que significa "pueblo de" y que tiene un sufijo pronominal 3a persona singular femenino.
Todo adquiere el valor "a/hacia pueblo de ella".

Preposición ‫ אֶל‬que significa "a, hacia", con una conjunción ְ ‫ ו‬prefijada. Esto unido con un maqqef a un
‫וְ אֶ ל־ ֱא הֶ י‬ sustantivo común plural masculino constructo que significa "dioses" y que tiene un sufijo pronominal 3a
ָ‫ה‬ persona singular femenino. Todo adquiere el valor "y a/hacia dioses de ella".

Verbo Qal imperativo 2a persona singular femenino del verbo ‫ שׁו ּב‬que significa "volver, regresar,
‫שׁוּבִ י‬ retirar, replegar". Todo adquiere el valor "vuelve tú, regresa tú".

‫אַ ח ֲֵרי‬ Adverbio de lugar cuyo valor es "después, tras, por detrás". Literalmente significa "parte trasera".

Sustantivo común singular femenino constructo con un sufijo pronominal 2a persona singular
‫יְ בִ ְמ ֵ ֽתּ‬ femenino. Todo adquiere el valor "hermana en ley de ti (de ella)".
Análisis Exegético

(ella) dijo/pronunció/manifestó, mira/date cuenta (ella) volvió/regresó hermana en ley de ti (de ella) a/hacia pueblo de
ella y a/hacia dioses de ella. Vuelve (tú)/regresa (tú) tras hermana en ley de ti (de ella).

Sentido del Texto

Naomi le dice a Ruth, que así como ha hecho Orpha, ella hiciera lo mismo volviendo a los suyos.

También podría gustarte