Está en la página 1de 4

Estamos ante de uno de los más notables de los textos del libro de Ruth, la presentación de Boaz.

La delicadeza como la profundidad con que el divino autor lo presenta es notable.


Ya en el texto 2:1 era presentado como un familiar cercano a Naomi, como el varón fuerte, valiente y
virtuoso.
Sin embargo, en la presentación de este texto, vemos su persona en su carácter y esto nos hace analizar
que tal presentación de su persona y vida, es un tipo de Cristo.

Primeramente, ¿Qué hemos de entender, como un tipo?

Lewis Sperry Chafer [1] en su Teología Sistemática lo expresa así:

“Tipo es un diseño divinamente trazado que representa su AntiTipo. El Tipo y el AntiTipo están estrechamente
relacionados el uno con el otro, a través del hecho que la verdad o principio que lo une es evidente a ambos.
El Tipo, aumente la fuerza de la verdad expuesta en el AntiTipo, por otro lado el AntiTipo, sirve para alzar al Tipo
fuera del lugar común y lo pone en el lugar trascendental y lo reviste de riquezas y tesoros hasta entonces
desconocidos.
Un verdadero Tipo es la imagen de su AntiTipo y siendo diseñado especialmente por Dios.
Naturalmente que Cristo es el AntiTipo relevante, objeto supremo tanto del Antiguo Testamento como del Nuevo
Testamento en su testimonio”.

Este pariente cercano de Naomi, de la familia de Elimelek, que se presenta como virtuoso, fuerte y
valiente es el “Pariente Redentor”. He aquí el Tipo.
Sin embargo antes de reconocerle como el “Pariente Redentor”, hemos de ver su presentación en el texto
masorético y profundizar en la persona de Boaz.

‫בּ ֣ית לֶ֔חֶם‬


ֵ ִ‫וְהִנ ֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מ‬
(wehĭnnē-bō῾ăz bā’ mĭbbêt lĕhĕm)

“¡He Aquí Boaz ! (que) viene desde Beth-lehem”

Uno de los conceptos mas entendibles, con respecto a la diferenciación entre las partículas hebraicas del
texto masorético, donde ׁ ‫י ֛ש‬ֵ (yēsh) es una que denota existencia, mientras que ‫( הִנ ֵּה‬hĭnnē) manifiesta
la existencia, pero enfatiza en la inmediatez (el aquí y el ahora).
Existe diferencia en decir “esta aquí y existe” ante “He aquí, Aquí esta”, esta inmediatez manifiesta el énfasis
de la presentación del sujeto e indica toda la atención de lo que es El en su persona.
Indudablemente la partícula invita a dar vuelta la mirada a quien es el personaje que se está presentando,
y con expectación ver quién es El en su persona, como con apreciación reconocer su carácter, añadiendo
vivacidad e importancia al hecho presentado.
Además realiza una insinuación de sentimiento en función de su naturaleza como un signo de
exclamación. La partícula en sí, es una interjección.
En su forma ‫( וְהִנ ֵּה‬wehĭnnē), con la conjunción ְ ‫( ו‬we) como pre-formante, que ocurre frecuentemente
con los verbos de visión, relativos al contexto, típicamente introduce al objeto de percepción:
a) Percepción Inmediata.
En algunas situaciones narrativas no apunta a la acción inmediata sino a una percepción de la
acción o de la observación del resultado de una acción. Por lo tanto funciona para indicar una
“repentina presentación en la percepción” y no es una sensación de inmediatez en los
acontecimientos de la narrativa.

[1] Lewis Sperry Chafer. 1986, Teología Sistemática.


b) Percepción.
Con los verbos dentro de una situación perceptiva, introducirá la percepción del narrador o de
otras figuras en la narrativa y únicas para el narrador, lo que puede llamarse “percepción del
participante”. Este uso se refiere a la perspectiva única del narrador, basado en la emocionalidad
de la partícula, el objeto de la percepción a menudo se colorea con la sensación de excitación.
c) Lógica.
También esta partícula, tiene una función lógica, que se desenvuelve como: casual, de ocasión o
circunstancial, condicional, temporal, de resultado y adversativo.

Ante este análisis, hemos de notar entonces, la profundidad con que esta partícula de interjección, tiene
en su efecto al presentar a este personaje. Ciertamente que el divino autor desea plasmar, una delicada y
profunda impresión, al manifestar: “¡He Aquí Boaz!, ¡Mirad!, ¡Ved Aquí!”.
Otra acepción de esta partícula, expresa la disposición a escuchar, a estar atento y sumiso ante la
presentación.

‫( הִנ ֵּה‬hĭnnē) deriva de la partícula ֵּ ‫( הִן‬hĭnnē) cuya raíz es ‫( הֵן‬hēn).

Y es notable la manifestación del texto masorético, donde expresa que:

ֵּ ‫( הִן‬hĭnnē) con Ketib (como se escribe) es ‫( הֵן‬hēn)


ֵּ ‫( הִן‬hĭnnē) con Qere (como se lee) es ‫( הִנ ֵּה‬hĭnnē), teniendo una consonante ‫( ה‬hē) identificada como
consonante paragógica.

No olvidemos que el Qere y el Ketib aparecen corrigiendo ciertos errores, reales o supuestos
introducidos en el texto hebraico a lo largo de la transmisión del texto masorético.
En otras palabras, cuando se quiso puntuar los sonidos fonéticos en el texto consonántico, se detectaron
en este algunos errores y se considero necesario señalarlos pero sin modificar el texto recibido de la
tradición.
Así entonces, nuestra partícula ֵּ ‫הִן‬ (hĭnnē) su Qere (como se lee) es ‫הִנ ֵּה‬ (hĭnnē) (escrita con una
consonante paragógica). Siendo su Ketib (como se escribe) ‫( הֵן‬hēn).

Un notable detalle, es la que encontramos en Isaías 42:1, donde es presentado el siervo de Yahweh y sus
características, ‫די‬ ִּ ְ‫ה ֤ן עַב‬
ֵ (hēn ῾ăbedî) ¡He Aquí mi siervo!.
Llama tremendamente la atención, que el divino autor usara la misma partícula de presentación, con toda
la connotación que hemos considerado, vemos aquí entonces, el sentimiento y la expectación, como
además la admiración del carácter de este siervo de Yahweh, descrito además como;

“Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de Paz” (Isaías 9:6).

Vemos un reflejo de Boaz en el carácter de este siervo de Yahweh, conformándose así un tipo de Cristo.
‫( וְהִנ ֵּה־בֹ֗עַז‬wehĭnnē-bō῾ăz) esta partícula de interjección, como ya la hemos considerado, unida con
un maqqef a un nominativo, el cual es el nombre de ‫( בֹ֗עַז‬Bō῾ăz), manifiesta la expectación de la
presentación, tomando además la relevancia correspondiente, llama la atención que con un acento
disyuntivo Segundos (rebia), la cual marca una pausa en la lectura, “He Aquí Boaz (pausa)”.
Esto es relevante, pues el divino autor desea plasmar que este personaje es de importancia, la pausa
manifiesta este énfasis hebraico, así podemos apreciar, con que admiración la de aquellos que estaban en
la siega, detener su labor, para observar y escuchar con expectación, a aquel que se presenta.
¡Mirad! ¡Ved! ¡He Aquí Boaz!

‫( בָּ֚א‬bā’) verbo qal participio activo singular masculino de raíz ‫( בּוֹ א‬bô’) “ir, venir, entrar”.
‫בּ ֣ית לֶ֔חֶם‬ֵ ִ‫( מ‬mĭbbêth lĕhĕm) sustantivo propio de Beth-lehem de Judá, con una preposición ‫מִן‬
(mĭn) como pre-formante “desde Beth-lehem”.
Además hemos de considerar que Boaz viene desde Beth-lehem de Judá y Cristo nace en Beth-lehem de
Judá, que en otras palabras podemos decir, que también viene de Beth-lehem de Judá, que gran detalle
considerado.

Como análisis de forma, en esta primera cláusula del texto, la cual está marcada con un acento disyuntivo
Reyes (zaqef (qatan)), pero que además tiene un acento disyuntivo Segundos (rebia), la cual marca una
pausa en la lectura, identificándose como una Cláusula Verbal, donde el sujeto Boaz toma la importancia
correspondiente, la presentación es (S-V-P) (sujeto-verbo-predicado), dando así énfasis al Sujeto, que es
el que se presenta bajo la partícula de interjección, este es un realce en el texto masorético, donde el
divino autor desea enfáticamente plasmar la importancia del personaje que se presenta, dando un
contraste con aquellos que se detienen a observar la presentación, con un sentimiento de expectación,
como también de admiración.

‫כ ֑ם‬
ֶ ָּ‫ו ַֹי ּ֥אמֶר לַהַקֹּוצ ְִר ֖ים י ְהוָ֣ה עִמ‬
(wăyyō’mĕr lăhăqqôserîm Yahweh ῾ĭmmākĕm)

“dijo él para los segadores Yahweh con vosotros”

El uso del lenguaje. Uno de los indicadores que como un parámetro que manifiesta la calidad, como la
profundidad y carácter de una persona, es su lenguaje.
El cómo habla y lo que habla, revela la intención de sus palabras e indica el revestimiento interior de lo
que está hecho, o formado.

‫ו ַֹי ּ֥אמֶר‬ (wăyyō’mĕr) verbo qal imperfectivo en su tercera persona masculino singular, de raíz ‫אָמַר‬
(’āmăr) “decir, pronunciar, manifestar” con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en perfectivo,
acción acabada) “pronuncio él, dijo él, manifestó él”.
‫( לַהַקֹּוצ ְִר ֖ים‬lăhăqqôserîm) participio activo masculino singular, de raíz ‫( קָצַר‬qāsăr) “cortar frutos,
cosechar”, Con un articulo definido ַ‫( ה‬hă) “los” y con una preposición ְ‫( ל‬le) “a, para” como pre-formante
además de un sufijo (îm) como indicador de plural masculino. La partícula expresa la acción de cortar
frutos, de cosechar los frutos. Si están en la siega, son “los segadores, los cosechadores de las gavillas, los
cortadores de gavillas”.
‫( י ְהוָ֣ה‬Yahweh) sustantivo propio singular masculino El ser de Dios, “Yahweh”.
‫כ ֑ם‬
ֶ ָּ‫῾( עִמ‬ĭmmākĕm) preposición ‫῾( עִם‬ĭm) “con” con un sufijo pronominal en su segunda persona
plural masculino, “con vosotros”.

Boaz manifiesta su principal preocupación, el cual no son los campos de cebadas, ni la labor de la cosecha,
sino el bienestar de los suyos, de sus trabajadores.
El viene y se presenta, manifestando este sentir ante ellos, “es uno que se identifica” con los suyos,
expresando su deseo, su anhelo, de que Yahweh (El Ser de Dios) los bendiga, y que haya esta dicha en
cada uno de los suyos y que además se cumpla el precepto de Yahweh, conforme a la ley, extendiendo el
beneficio otorgado “favor de un superior a un inferior”, precisamente para todos aquellos que están
desvalidos y necesitados, los cuales siguen a los cosechadores. El está allí para verificar y prodigar dicha,
dicha. ¡Mirad! ¡Ved! ¡He Aquí! este es Boaz, hombre fuerte, virtuoso y valiente.
Fuerte, en el sentido espiritual, pues su fuerza es con Yahweh, Virtuoso, en su inteligencia para hacer
valer los precepto de del Señor. Valiente para enfrentar toda situación en que Dios sea honrado y
glorificado. ¡Qué lección, tenemos aquí, que lección para nosotros!

Como análisis de forma, esta segunda cláusula, la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares
(’etnahta’) el cual divide el texto en dos, identificándose como una Cláusula Verbal, donde el sujeto los
segadores, reciben el deseo yusivo (el deseo del que habla y dice) de que Yahweh este con ellos.
El predicado que está formado por el nominativo Yahweh, y una preposición sufijada, formando así una
yuxtaposición, la cual genera un presente continúo. “Yahweh (sea) con vosotros”.

‫ו ַיֹ ּ֥אמְרו ּ לֹ֖ו יְבָרֶ כְךָ ֥ י ְהוָֽה׃‬


(wăyyō’merû lô yebārĕkek Yahweh)

“dijeron ellos para él te bendiga Yahweh”

Sin duda, la respuesta de los suyos, sus trabajadores no se dejo esperar. Y esta respuesta deja entrever la
dicha, la alegría y confianza de los suyos.

ּ ‫( ו ַֹי ּ֥אמְרו‬wăyyō’merû) verbo qal imperfectivo en su tercera persona masculino plural de raiz ‫אָמַר‬
(’āmăr) “decir, pronunciar, manifestar” con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en perfectivo,
acción acabada), “ellos pronunciaron, ellos dijeron, ellos manifestaron”.
‫( לֹ֖ו‬lô) preposición ְ‫( ל‬le) “a, para”, con un sufijo pronominal en su tercera persona singular ֹ‫( ו‬ô) “él”,
expresando así, “para él”.
֥ ָ‫יְבָרֶ כְך‬(yebārĕkek) verbo Piel imperfectivo en su tercera persona singular de raíz ‫( בָּרַ ך‬bārăk) “,
doblar la rodilla, arrodillar, bendecir”, siendo el verbo Piel una acción intensiva como de resultado,
“bendígate el”.
‫( י ְהוָֽה׃‬Yahweh) sustantivo propio singular masculino El ser de Dios, “Yahweh”.
La alegría que manifiestan los trabajadores, está en el deseo y en el sentimiento mutuo ciertamente, en
que Yahweh (El Ser de Dios), bendiga y de dicha a Boaz, este ciertamente es un reflejo de armonía y
comunión.

Como análisis de forma, en esta ultima cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares
(silluq (sof pasuq)) marca del fin de texto, siendo una Cláusula Verbal, con un Predicado Proposicional
donde la presentación es (V-S-FP) (verbo-sujeto-frase proposicional), dando énfasis el texto masorético
es hacia la frase proposicional. Como forma complementaria la cual se subordina, se encuentra una
cláusula (V-S) (verbo-sujeto), siendo la respuesta a la cual está subordinada, como una cláusula de
resultado.

También podría gustarte