Está en la página 1de 4

Los preceptos del Señor, nos hablan de su aprecio y amor para con los hombres, donde su justicia brilla

como característica de su persona.

Uno de ellos reza así:


“Cuando segareis la mies de vuestra tierra, no acabaras de segar el rincón de tu haza, ni espigaras la tierra segada.
Y no rebuscaras tu viña, ni recogerás los granos caídos de tu viña; para el pobre y para el extranjero los dejaras: Yo
Jehová vuestro Dios” (Levítico 19:9-10).
Y en otro lugar dice:
“Y cuando segareis la mies de vuestra tierra, no acabaras de segar el rincón de tu haza, ni espigaras tu siega; para el
pobre y para el extranjero lo dejaras: Yo Jehová vuestro Dios” (Levítico 23:22).
Como también:
“Mas acuérdate que fuiste siervo en Egipto, y de allí te rescato Jehová tu Dios: por tanto, yo te mando que hagas esto.
Cuando segares tus mies en tu campo, y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás a tomarla, para el
extranjero, para el huérfano y para la viuda será: porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos.
Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.
Y acuérdate que fuiste siervo en la tierra de Egipto: por tanto yo te mando esto” (Deuteronomio 24:18-22).

He aquí el amor divino, manifestado hacia los desvalidos, teniendo siempre presente a los débiles y
necesitados. El huérfano, la viuda y el extranjero están al alcance de su favor, ciertamente que aun en el
día de hoy, este Dios de amor y de toda gracia sostendrá a todos los necesitados y desvalidos.

Cierto que hemos de comprender que Ruth, no sabía los preceptos de Yahweh, ni se revela en el texto
masorético alguna indicación de Naomi al respecto. Sin embargo como lo hemos expresado, Ruth
tendría que haber visto las siegas en los campos a su llegada y a muchos desvalidos recogiendo gavillas.
Su determinación al trabajo intensivo (actitud de acción activa), no se deja esperar después de la
correspondiente aprobación y mandato de Naomi, su madre en ley, y es relevante que el texto
masorético refleje esa actitud.

‫ש ָׂדֶ ֔ה‬
ּ ַּ‫ק ֣ט ב‬ֵּ ַ‫תּ֤לֶךְ וַתָּבוֹ א֙ וַתְּל‬
ֵ ַ‫ו‬
(băttēlĕke băttābô’ băttelăqqēt băshshādĕh)

“anduvo ella y vino ella y tu (de ella) recogiste (intensivamente) en el campo”

ְ‫תּ֤לֶך‬
ֵ ַ ‫(( ו‬băttēlĕke) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular femenino, de raíz ‫( הָלַך‬hālăk)
“ir, andar, caminar”, con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en perfectivo, acción acabada)
“camino ella”.
֙‫( וַתָּבוֹ א‬băttābô’) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular femenino, de raíz ‫( בּוֹ א‬bô’)
“ir, venir”, con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma el verbo en perfectivo, acción acabada) “vino
ella”.
‫ק ֣ט‬ ֵּ ַ‫( וַתְּל‬băttelăqqēt) verbo Piel imperfectivo en su segunda persona singular femenina, de raíz ‫לָקַט‬
(lāqăt) “colectar, reunir, recoger, acopiar”, con una ַ ‫( ו‬wăw) conversiva como pre-formante (la cual
transforma el verbo en perfectivo, acción acabada), “tu ( de ella) recogiste (intensivamente)”.
‫ש ָׂדֶ ֔ה‬
ּ ַּ‫ב‬ (băshshādĕh) sustantivo masculino singular”, con una preposición ְּ‫ב‬ (be) “en” como pre-
formante y una ַ‫( ה‬hă) siendo un articulo definido, “en el campo”.

Que lección aprendemos aquí, ciertamente que es importante, Ruth establece un trabajo intensivo, y la
característica de su persona es: su humillación, su orden, su obediencia.
No fue atrevida, ni orgullosa y suficiente en sí misma, se consagra a esta labor de recoger gavillas.
“y ciertamente que la consagración aprobada, es respetuosa y agradable a Dios”.

Como análisis de forma, en esta primera cláusula del texto, la cual está marcada con un acento disyuntivo
Reyes (zaqef (qatan)), identificándose como una Cláusula Verbal, donde el sujeto Ruth, toma la
importancia correspondiente, al manifestar que anduvo ella y vino ella al campo a recoger las gavillas, la
acción de recoger está marcada por el verbo Piel, que es la acción intensiva del qal, donde el predicado es
el lugar en el cual se realiza dicha acción.
Siendo el qal un verbo fientivo (verbo de cualquier acción excepto el de estado) y transitivo (que tiene
objeto directo), el Piel actúa como una acción de resultado, que al ser iterado en el tiempo toma el matiz
de una acción intensiva. La secuencia de los ַ ‫( ו‬wăw) conversivos en los verbos, nos indican además un
pasado perfecto, vale decir un pluscuamperfecto.

‫קּצ ְִר ֑ים‬


ֹ ַ‫אַחֲרֵ ֖י ה‬

(’ăharê hăqqōserîm)

“detrás de los segadores”

‫’( אַחֲרֵ ֖י‬ăharê) adverbio de preposición en estado constructo plural de ‫’( אַחַר‬ăhar) “la parte posterior”
con un sufijo de terminación (ê) la cual manifiesta el plural constructo, por lo tanto la expresión es: “los
posteriores de, la parte de atrás de/detrás de”.
‫קּצ ְִר ֑ים‬
ֹ ַ‫ה‬ (hăqqōserîm) participio activo masculino singular de raíz ‫קָצַר‬ (qāsăr) “cortar frutos,
cosechar”. Con un articulo definido ַ‫( ה‬hă) “los” de pre-formante, y con un sufijo (îm) como indicador de
plural masculino. La partícula expresa la acción de cortar frutos, de cosechar los frutos. Si están en la
siega, son “los segadores, los cosechadores de las gavillas, los cortadores de gavillas”.

Queda manifiesto entonces el cuadro, en que Ruth se allega a un campo, sin saber su procedencia y sin
conocer a nadie, cual extranjera y recoge sus gavillas, detrás de los que son los cortadores, los
cosechadores de gavillas. El texto masorético refleja el esfuerzo intensivo de su labor, dándonos un
ejemplo de su carácter y acción.
La segunda parte de este texto maravilloso, nos hace reflexionar lo que desea estampar en nuestros
corazones el divino autor acerca del libro Ruth, el cual detrás de cada acción, manifiesta claramente que
hay un propósito divino, el cual aquí es manifiesto.

Como análisis de forma, esta segunda cláusula, la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares
(’etnahta’) el cual divide el texto en dos, identificándose como una Cláusula Adjetivada, donde el sujeto
Ruth recoge las gavillas, detrás de los segadores.
El participio activo, indica una acción continua, en progreso. El participio como adjetivo que es, puede
tener un uso atributivo como predicativo. El adverbio prácticamente es tomado como una preposición en
estado constructo plural, que expresa el genitivo propiamente tal. La Cláusula es identificada como en un
uso predicativo, expresando gramaticalmente su énfasis en una acción continua, quedando expresada
como “el seguir detrás de los que son los cortadores de gavillas”. Es enfático manifestar que esta cláusula esta
subordinada a la cláusula anterior, manifestándose una cláusula de suplemento.
ָ‫ו ִַי ֣ ּקֶר מִקְרֶ ֔ה‬

(wăyyĭqĕr mĭqerĕh)

“ella se trajo consigo encontrándose por accidente, por fortuna”

‫( ו ִַי ֣ ּקֶר‬wăyyĭqĕr) verbo qal imperfectivo en su tercera persona singular masculino de raíz ‫( קָרָ ה‬qārāh)
“alumbrar sobre (por accidente), traer consigo (causativamente)” con su ַ ‫( ו‬wăw) conversiva (la cual transforma
el verbo en perfectivo, acción acabada) “trajo consigo”.
ָ‫( מִקְרֶ ֔ה‬mĭqerĕāh) sustantivo masculino singular, con un sufijo en su tercera persona singular femenina
“su (de ella)” de ‫( מִקְרֶ ה‬mĭqerĕh) cuya raíz es ‫( קָרָ ה‬qārāh) “oportunidad, accidente, evento, resultado”,
“encontrarse con algo por accidente, por fortuna”.

Esta fortuna o suerte, debe entenderse dentro del contexto de la Soberanía Divina, la cual está actuando,
no como una mera casualidad. Sino que desde el primer momento, la Providencia Divina ha ido
conformando, llanamente y suavemente, como la madre que cría, en guiar los acontecimiento y eventos
para el bien de Ruth y Naomi, conforme a sus propósitos.
Que consuelo tenemos aquí ciertamente, estar en sus manos, conforme a sus propósitos, esto nos debe
llenar de alegría, tranquilidad y gratitud, estamos en las manos del Dios Vivo y Verdadero.

Como análisis de forma, en esta cláusula, siendo la segunda parte del texto masorético, la cual está
marcada con un acento disyuntivo Reyes (zaqef (qatan)), siendo una Cláusula Verbal, donde el sujeto está
implícito con respecto a la acción, cuyo predicado es sustantivado.

‫ש ָׂדֶ ה֙ לְבֹ֔עַז‬
ּ ַ‫ק ֤ת ה‬
ַ ְ‫חֶל‬

(hĕleqăt hăssādĕh lebō῾ăz)

“(en) porción de tierra de para Boaz”

‫ק ֤ת‬
ַ ְ‫( חֶל‬hĕleqăt) sustantivo singular femenino constructo de ‫( חֶלְקָה‬hĕleqāh) “porción de tierra, parcela”,
“porción de tierra de”.

֙‫ש ָׂדֶ ה‬
ּ ַ‫( ה‬hăssādĕh) sustantivo singular masculino con una ַ‫( ה‬hă) siendo un articulo definido como pre-
formante, “el campo, el ejido”.
‫( לְבֹ֔עַז‬lebō῾ăz) sustantivo propio singular masculino “Boaz”, con una preposición ְ‫( ל‬le) “a, para” como
pre-formante, “para Boaz”.

Por otro lado, es impresionante confirmar, que no hay eventos al azar, Dios está detrás de cada situación,
y en este caso cual ejemplo para nosotros, Ruth justamente va a recoger las gavillas en el campo de Boaz,
que providencia mas bendita es esta, todo está bien para el creyente fiel.
Como análisis de forma, en esta cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Reyes (zaqef
(qatan)), siendo una Cláusula Sustantivada, donde el sujeto está nominativamente.
Esta cláusula esta en forma complementaria a la cláusula anterior, la cual la subordina, pues informa y
manifiesta su alcance, en dar a entender complementariamente lo que está sucediendo en la explicación
de texto masorético.

‫מֽלֶךְ׃‬
ֶ ‫פ֥חַת אֱלִי‬
ּ ַ ׁ‫ש‬
ְ ִּ‫ש ֖ר מִמ‬ ֶׁ ֲ‫א‬

(’ashĕr mĭmmĭsheppăhăt ʼelîmĕlĕke)

“ el cual desde una familia de Elimelek”

‫ש ֖ר‬ ֶׁ ֲ‫’( א‬ashĕr) pronombre relativo “el cual, los cuales, quien”.
‫פ֖חַת‬ ַּ ׁ ‫ש‬
ְ ִּ‫( מִמ‬mĭmmĭsheppăhăt) sustantivo singular femenino constructo “familia de”, con una preposición
‫( מִן‬mĭn) como pre-formante “desde”, siendo la terminación (ăt) la cual manifiesta la marca de una
partícula en estado constructo “desde una familia de”.
ְ‫מֽלֶך‬
ֶ ‫( אֱלִי‬ʼelîmĕlĕke) sustantivo propio singular masculino “Elimelek”.
Hemos de entender que la expresión “por fortuna” no ha de considerarse como una suerte o un azar en los
acontecimientos y eventos desarrollados, sino que la expresión se ha de entender como “la consecuencia
lógica de los eventos expresados en la Soberanía de Dios”, es la Soberanía Divina la que está actuando, paso a
paso, con un propósito y objetivo, el restituir y bendecir en su gracia y amor, a aquel que se arrepintió y
humillo verdaderamente, al corazón contrito y humillado el cual El no desprecia, sino que le bendecirá
abundantemente, y es de considerar que el divino autor en forma delicada y profunda a través del texto
masorético desea precisamente estampar en nuestro entendimiento y corazón, esta verdad maravillosa.

Como análisis de forma, en esta cláusula la cual está marcada con un acento disyuntivo Cesares (silluq (sof
pasuq)) marca del fin de texto, siendo una Cláusula Relativa y Sustantivada, donde el predicado está
nominativamente. Esta cláusula esta en forma complementaria a la cláusula anterior, la cual se subordina,
manifestando que aquella porción de tierra, la cual Ruth, nuestra protagonista principal va a recoger las
gavillas, es de Boaz, el cual es de la familia de Elimelek.

También podría gustarte