Está en la página 1de 2

Ruth 2:8

Entonces Booz dijo á Ruth: Oye, hija mía, no vayas á espigar á otro campo, ni pases de aquí: y aquí estarás con mis
mozas.

Texto Masorético

‫ֲבוּרי ִמ ֶזּ֑ה ו ְ֥כ ֹה‬


֖ ִ ‫שׁ ַ ֣מעַתְּ בִּתִּ֗ י אַל־ תֵּ ְל ִכ ֙י ִללְק ֹט֙ ְבּשׂ ֶ ָ֣דה אַ ֵ֔חר וְגַ ֛ם ֥ א תַ ע‬
ָ ‫וַיּ ֹא ֶמ ֩ר ֨בּ ֹעַז אֶל־ ֜רוּת ה ֲ֧לוֹא‬
‫תִ דְ בּ ִ ָ֖קין עִם־ נַעֲר ָֹתֽי׃‬

Análisis Morfológico

Verbo Qal imperfectivo 3a persona singular masculino del verbo ‫ אָמַר‬que significa "decir, hablar,

‫וַיּ ֹא ֶמ ֩ר‬ pronunciar", tiene una waw conversiva que lo cambia a perfectivo. Todo adquiere el valor "(él)
dijo/habló/pronunció".

‫֨בּ ֹעַז‬ Sustantivo propio singular masculino: "Boaz".

Preposición ‫ אֶל‬unido por un maqqef a un sustantivo propio femenino singular: "Ruth". Todo adquiere
‫אֶל־ ֜רוּת‬ el valor "hacia Ruth".

‫ה ֲ֧לוֹא‬ Partícula adverbio de negación.

Verbo Qal perfectivo 2a persona singular femenino del verbo ‫ שָׁמַע‬que significa "oir inteligentemente,
ְ‫שׁ ַ ֣מעַתּ‬
ָ oir con atención". Todo adquiere el valor "(tú) oíste/escuchaste (con atención)".

Sustantivo común femenino singular constructo con un sufijo pronominal 1a persona singular. Todo
‫בִּתִּ֗ י‬ adquiere el valor "hija de mí".

Adverbio de negación ‫ אַל‬usado deprecativamente (súplica), unido con un maqqef a un verbo Qal

‫אַל־ תֵּ ְל ִכ ֙י‬ imperfectivo 2a persona singular femenino del verbo ‫ הָלַך‬que significa "caminar, ir, venir". Todo
adquiere el valor "no (tú) caminas/caminarás, no vas".

Verbo Qal infinitivo constructo del verbo ‫ לָקַט‬que significa "tomar, recoger, espigar". Tiene una
֙‫ִללְק ֹט‬ preposición ְ‫ ל‬prefijada. Todo adquiere el valor: "a/para espigar".

Sustantivo común singular masculino con una preposición ְּ‫ ב‬prefijada. Todo adquiere el valor "en
‫ְבּשׂ ֶ ָ֣דה‬ campo".

‫אַ ֵ֔חר‬ Adjetivo singular masculino cuyo valor es "otro, diferente".


Conjunción cuyo valor es "también, incluso". Tiene una conjunción ְ ‫ ו‬prefijada. Cuando va seguido de
‫וְגַ ֛ם‬ una partícula adquiere el valor "y ni".

‫֥א‬ Adverbio/partículas de negación cuyo valor es "no".

Verbo Qal imperfectivo 2a persona singular femenino del verbo ‫ עָבַר‬que significa "pasar hacia o por,
‫ֲבוּרי‬
֖ ִ ‫תַ ע‬ cruzar". Todo adquiere el valor "(tú) pasas/pasarás hacia".

Pronombre demostrativo singular masculino cuyo valor es "éste, ese". Tiene una preposición ‫מִן‬
‫ִמ ֶזּ֑ה‬ prefijada. Todo adquiere el valor "desde éste".

Adverbio de modo cuyo valor es: 1) como este (propiamente), 2) así (por implicación), 3) aquí (de
‫ו ְ֥כ ֹה‬ lugar), 4) ahora (de tiempo). Tiene una conjunción ְ ‫ ו‬prefijada. Todo adquiere el valor "y así/aquí".

Verbo Qal imperfectivo 2a persona singular femenino del verbo ‫ ָּדבַק‬que significa "mantenerse cerca,
‫תִ דְ בּ ִ ָ֖קין‬ aferrarse, apegarse, estar con". Todo adquiere el valor "(tú) mantienes cerca, adhierete, estás cerca".

Preposición ‫ עִם‬unido con un maqqef a un sustantivo común plural femenino constructo que tiene un

‫עִם־ נַעֲר ָֹתֽי‬ sufijo pronominal 1a persona singular. Todo adquiere el valor "con muchachas de mí, con criadas de
mí".

Análisis Exegético

(él) dijo Boaz hacia Ruth: (tú) oíste/escuchaste hija de mí, (tú) no caminas/ no vas a/para espigar en campo diferente, y
también (tú) no pasas hacía desde éste. Y así/aquí (tú) mantienes cerca con criadas de mí.

Sentido del Texto

Y dijo Boaz a Ruth: pon atención hija mía, no vayas a otro campo a espigar, sino quedate aquí y con mis criadas.

También podría gustarte