Está en la página 1de 19

yoko ono,

una artista por la paz, la tolerancia y la no violencia NECESARIA PARA EL MÉIXO DE HOY.
Con más de cincuenta años, la trayectoria artística de Yoko Ono (Japón, 1933) abarca una
amplia variedad de disciplinas y géneros que incluyen la música, el cine, la escritura, la
escultura, la instalación, el happening y el performance. Su trabajo en las últimas cuatro
décadas la ha llevado por todo el mundo con un mensaje de paz, activismo y optimismo.
La exposición Yoko Ono TIERRA DE ESPERANZA fue realizada ex profeso para la Ciudad
de México, de acuerdo a la visión pacifista y el activismo de Yoko Ono, e implica un aporte
significativo para nuestro país, en donde Yoko Ono inicia presencia con otras exposiciones
por Latinoamérica.
La exhibición es un ejercicio inédito e interdisciplinario que reúne obras de la década de 1960,
hasta nuestro presente, incluyendo objetos, fotografías, documentos, filmes e instalaciones.
Las obras de Yoko Ono se complementan con la participación activa de los espectadores. Es
por ello que la artista invita al público mexicano a sumarse a una experiencia que aboga por
la importancia de la convivencia pacífica, la imaginación y la comunicación.
TIERRA DE ESPERANZA reúne obras emblemáticas de Yoko Ono que hacen hincapié en
lo efímero y la naturaleza desmaterializada de sus obras, mostrando piezas basadas en
“instrucciones” que a menudo invitan al espectador a participar en el proceso de la creatividad,
congregando opiniones, experiencias e imágenes de mujeres y hombres mexicanos con el
fin de explorar temáticas como la discriminación, los asuntos de género, la paz y la guerra.
TIERRA DE ESPERANZA es un acontecimiento de arte que, con la participación activa
de la sociedad, simboliza la búsqueda de un mundo mejor. Un deseo por la tolerancia, el
entendimiento mutuo, la no violencia y la paz de México y el mundo.

Linda Atach Zaga


Dirección del Área de exposiciones temporales Museo Memoria y Toleranci
LISTA DE OBRA
Instrucciones 1953-2016
Uno de los trabajos más representativos de Yoko Ono son las Instrucciones, directrices
verbales o escritas que la artista dirige al público para la ejecución de acciones aportando
sus ideas creativas. Con las Instrucciones, Yoko Ono revolucionó el quehacer del Arte al
asignar al espectador un papel activo en el proceso, incitándole a participar y conduciéndole
a profundizar en la auto-reflexión y el potencial de la mente, la reflexión o la acción social.

Instructions, 1953-2016

One of Yoko Ono’s most representative works is Instructions, verbal or written guidelines
whereby the artist persuades the public to undertake actions by contributing their creative
ideas. Through Instructions, Yoko Ono revolutionized the function of art by giving spectators
an active role in the process, encouraging them to participate and leading them to increase
their self-reflection and the potential of the mind, reflection and social action.
Juega con confianza, 1966-2016
Los tableros y las piezas de ajedrez realizados por Yoko Ono son un referente novedoso y
original de los tableros tradicionales, puesto que son totalmente blancos. Es por esto que una
vez que comienza el juego y las piezas se entremezclan, se vuelve difícil saber quién es el
jugador que controla las piezas, y por lo tanto, la idea de competencia deja de existir.
En este sentido Yoko Ono expresa: “Esto lleva a una comprensión compartida de nuestras
preocupaciones, una nueva relación basada en la empatía en lugar de oposición. La paz se
logra entonces en una pequeña escala”.

Play it by Trust, 1966-2016

The chess boards and pieces made by Yoko Ono are an original new benchmark for traditional
boards, since they are completely white. That is why once the game starts and the pieces
are mixed, it becomes difficult to know which player controls the pieces, and the idea of
competition therefore ceases to exist.
In that sense, Yoko Ono says: “This leads to a shared understanding of our concerns, a new
relationship based on empathy rather than opposition. Thus peace is achieved on a small
scale.”
Pieza de reparación, 1966-2016
Esta propuesta fue realizada para que la gente repare y en este acto de reparación, repare
también el Universo.
La práctica de reparar las fracturas de la cerámica con barniz o resina, se hace con el
propósito de visibilizar las rupturas, puesto que forman parte de la vida de un objeto y no
deben ocultarse, sino mostrarse para poner de manifiesto el simbólico valor de las cicatrices
como emblemas de crecimiento y resiliencia.
En esta acción propuesta por Yoko Ono, el objeto roto se transforma convirtiendo la herida
en una ventana de luz y esperanza.
Pieza de Reparación se compone de una variedad de piezas de cerámica rota (muchas de
ellas propias de México) y la interacción de los visitantes que, siguiendo las instrucciones de
Yoko Ono, repararán las rupturas y formarán piezas de cerámica nuevas, en un espíritu de
sanación y resurgimiento.

Mend Piece, 1966-2016

This proposal was made for people to repair, and through this act of repairing, to repair the
Universe as well.
To repair the breaks in a piece of ceramics with varnish, in order to highlight the breaks and
repairs, will show an important part of the life of an object. They should be shown rather than
hidden in order to reveal the symbolic value of scars as symbols of growth and resilience.
After the reparation the broken object is transformed, turning the wound into a window of light
and hope.
Mend Piece consists of a variety of pieces of broken pottery (many from Mexico) and the
interaction of the visitors, who, following Yoko Ono’s instructions, repair the breaks and form
new ceramic pieces in a spirit of healing and revival.
Imagina la paz. Pieza de mapas. 2003-2016
En su trayectoria como activista y pacifista, Yoko Ono ha hecho trascendentes llamados a la
paz, si bien es difícil imaginar un lugar en el mundo donde reinen la paz y el amor.
En la Instalación Imagina la paz. Pieza de mapas, Yoko Ono ofrece un muro repleto de mapas
del mundo y de México, sellos de goma con la leyenda “Imagina la Paz” y almohadillas de
tinta para que con estos materiales el visitante participe estampando un sello en el sitio en
que desee la paz.
Con Imagina la paz. Pieza de mapas, es una manera simbólica donde Yoko Ono nos ayuda a
acortar las distancias y hace visible la voluntad colectiva que imagina y pide por la Paz.

Imagine peace. Map piece. 2003-2016

During her career as an activist and pacifist, Yoko Ono has made significant calls for peace,
although it is hard to imagine a place in the world where peace and love reign.
In the Installation Imagine peace. Map Piece, Yoko Ono provides a wall full of maps of the
world and Mexico, rubber stamps with the phrase “Imagine Peace” and ink pads so that
visitors can use these materials to stamp the place where they want there to be peace.
Through Imagine Peace. Part of maps, Yoko Ono helps us reduce distances and reveal the
collective will that imagines and calls for peace.
Memorias horizontales, 1997-2016
La pieza Memorias horizontales involucra un espacio de interacción en donde los visitantes
son invitados a transitar sobre un suelo repleto de fotografías cubiertas por un acrílico. Las
imágenes fotográficas que se incluyen son rostros –diversos– de mexicanos y mexicanas, y
representan a los sectores más discriminados de la población. Con cada pisada el espectador
se verá obligado a reflexionar sobre la integridad de estas personas.
La pieza nos dirige a pensar a cerca de nuestras acciones hacia los más desprotegidos:
¿Pasamos de frente sin mirarlos? ¿Nos detenemos y los ayudamos?

Horizontal memories, 1997-2016

The Horizontal Memories Piece involves a sphere of interaction where visitors are invited to
walk on a floor full of photographs covered by acrylic. The photographic images included are
various faces of Mexican men and women, representing the most discriminated sectors of the
population. With every step, the spectator is forced to reflect on their integrity.
The piece encourages us to think about our actions toward the most disadvantaged people:
Do we walk past without looking at them? Do we stop and help?
RESURGIENDO
(Arising, 2013-2016)
Escucha a tu corazón
Respeta a tu intuición
Haz tu manifestación
No hay limitación
Ten valor
Ten rabia
Estamos todos juntos
Sigue a tu corazón
Usa tu intuición
Haz tu manifestación
No hay confusión
Ten valor
Ten rabia
Nos estamos levantando
Pieza para cortar, 1964-2016
En ciertas obras la participación del público toma un giro intenso. La proyección reproduce
la acción de Pieza para cortar realizada en 1965 en el Carnegie Hall de Nueva York. En esta
acción se invitaba a la audiencia a tomar una par de tijeras afiladas y cortar la ropa de Yoko
Ono. Se realizó en 1964 por primera vez en Japón.
Como una acción notable de arte conceptual, la inmovilidad Yoko Ono le impuso a sí misma
(y a todos los performances posteriores de su obra) una accion abierta a la interpretación.
“Con esta pieza yo estaba expresando los signos de la audacia y el coraje de las mujeres
para permitir a la gente cortar la ropa donde quisieran y llevarla con ellos. Es la expresión más
fuerte del dar”.
Yoko Ono

Cut piece, 1964-2016

In certain works, the public’s participation becomes intense.The projection reproduces the
action of Cut Piece performed in 1965 at New York’s Carnegie Hall. In this action, the audience
was invited to take a sharp pair of scissors and cut Yoko Ono’s clothes. It was performed in
1964 first in Japan.
As a remarkable action of conceptual art, the motionlessness Yoko Ono imposed upon herself
(and all subsequent Performance sof the work) keeps things open to interpretation.
“I was expressing the signs of daring and courage of women for allowing people to cut her
clothes where they want, and take it with them. It’s the strong expression of giving”.
Pintura del techo o el “SÍ” Pintura, 1966-2016
La pieza interactiva Pintura de techo o el “SÍ” Pintura se exhibió por primera vez en 1966 en
la emblemática Indica Gallery en Londres. En ella se invita al espectador a subir una escalera
blanca y mirar al techo con la lupa sostenida por una cadena. La lupa revelará al espectador
la palabra “SÍ”, escrita en letras diminutas sobre un canvas en el techo.
Fue a través de este trabajo que Yoko Ono conoció a su futuro marido y su colaborador
habitual, John Lennon, quien se interesó por la visión positiva de la artista.
El “SÍ” inscrito en el techo simboliza la cosmovisión de Yoko Ono, la forma en que hace
hincapié en lo positivo en su obra, sus actividades y su vida. La siguiente cita ilustra esa
actitud:
“Mi visión y creencia es que a pesar de los muchos elementos negativos en mi vida, en la
sociedad y en el mundo, debemos evocar una actitud positiva y equilibrar con el ‘SÍ’ el caos
y las desgracias”.

CeiIing Painting. Yes Painting, 1966-2016

The interactive piece Ceiling Painting was first exhibited in 1966 in the emblematic Indica
Gallery in London. It invites spectators to climb a ladder and look at the white ceiling through
a magnifying glass held by a chain. The magnifying glass will show spectators the word
“YES,” written in tiny letters on a canvas on the ceiling.
It was through this work that Yoko Ono met her future husband and longtime collaborator
John Lennon, who was intrigued by the artist’s positive vision.
The “YES” written on the ceiling symbolizes Yoko Ono’s worldview, the way she emphasizes
the positive in her work, activities and life.The following quote illustrates this attitude:
My vision and belief is that despite the many negative elements in my life, society and the
world, we must express a positive attitude and balance the chaos and misery with a “Yes.”
Gente Invisible, 2011-2016
La pieza Gente invisible (Invisible People) conmemora los eventos violentos más desgarradores
de la historia del Siglo XX: las explosiones atómicas de Hiroshima y Nagasaki en agosto de
1945, en el marco de la Segunda Guerra Mundial. Las dos ciudades japonesas fueron blanco
de las bombas atómicas lanzadas por Estados Unidos. Estos ataques causaron devastación
y destrucción. Todavía hoy se discute sobre el número total de pérdidas humanas. La cifra
varía entre 90,000 y 166,000 personas, ya que se tiene registro de muertes atribuidas a las
heridas sufridas en la explosión y a causa de los efectos de la radiación.
La pieza se activa gracias a la presencia de los visitantes que, al colocarse cerca de la
pantalla, se enfrentan a un procedimiento lumínico que captura sus sombras. Éstas se fijan
por segundos en la pantalla para después esfumarse, de la misma manera que se esfumaron
los cuerpos tocados por la radiación de la bomba atómica.
Con Gente invisible Yoko Ono expresa que la fuerza y el espíritu indomable de los habitantes
de Hiroshima y Nagasaki les ha permitido superar el dolor. Hiroshima, Nagasaki y su gente,
son ejemplo de perdón y recuperación: un rayo de esperanza para el mundo de hoy.

Invisible People, 2011-2016

Invisible People commemorates the most heart-rending,violent events in the history of the
20th century: the atomic explosions of Hiroshima and Nagasaki in August 1945, during the
Second World War. These two Japanese cities were the target of atomic bombs dropped by
the United States, in attacks that caused devastation and destruction. The total number of
casualties is still being debated today. The number varies from 90,000 to 166,000, since there
are no records of the deaths attributed to injuries sustained in the explosion and or to the
effects of radiation.
The piece is activated by the presence of visitors who, by standing near the screen, undergo
a light-based procedure that captures their shadows. These are projected onto the screen for
seconds and then fade away, like the bodies touched by the radiation from the atomic bomb.
Through Invisible People, Yoko Ono expresses the fact that the strength and indomitable
spirit of the people of Hiroshima and Nagasaki have enabled them to overcome their grief.
Hiroshima, Nagazaki and their people are an example of forgiveness and recovery: a ray of
hope for today’s world.
La guerra terminó, si tú quieres. 1969-2016
El título de esta obra, representada por un cartel que dice: “La guerra terminó, si tú quieres”,
recuerda la campaña realizada en 1969 por Ono y su difunto esposo, John Lennon quienes
alquilaron carteleras públicas en ciudades como Nueva York y Londres durante la Navidad
1969, para difundir su mensaje de paz y esperanza para la humanidad. El trabajo capturó el
poder de la mente humana para trascender el presente y el deseo de un mundo mejor en el
futuro, sin conflicto.

War is over, If you want it. 1969-2016

The title of this work, represented by a sign that says : “War is over, if you want it”, recalls the
campaign in 1969 by Ono and her late husband, John Lennon who rented public billboards in
cities like New York and London during the Christmas 1969 to spread their message of peace
and hope for humanity. The work captured the power of the human mind to transcend the
present and the desire for a better world in the future , without conflict.
Cascos, 2001-2016
Esta pieza está conformada por varios cascos militares suspendidos del techo, repletos
de fragmentos de un rompecabezas que recrea un brillante cielo azul. Los visitantes están
invitados a tomar un pedazo de cielo, con la esperanza de que en el futuro la unión simbólica
de estas piezas logre construir un nuevo y hermoso cielo.

Helmets, 2001-2016

This piece is made up of many military helmets suspended from the ceiling, filled with the
pieces of a puzzle that recreates a bright blue sky. Visitors are invited to take a piece of sky, in
the hope that in the future the symbolic union of these pieces will be able to build a beautiful
new sky.
Tres montículos, 1999-2016
Con una idea que en su momento supuso una innovación en el ámbito de la Historia del
Arte con la instalación de una pieza aparentemente “inacabada” y original, realizada a partir
de tierra, los “Tres montículos” representan por un lado, la esperanza, y por el otro, los
remanentes de la destrucción y las historias y vidas frustradas que dejan las guerras en la
humanidad.

Three Mounds, 1999-2016

Based on an idea that at the time was an innovation in the field of art history with the installation
of an apparently “unfinished” original piece, made from earth, “Three Mounds” represents
hope on the one hand and on the other, the remnants of the destruction and frustrated stories
and lives wars cause in mankind.
Rayos de la mañana (Morning Beams, 1996/2014) Lecho de río (Riverbed, 1996/2014)
El Museo Memoria y Tolerancia acoge dos instalaciones que ocupan el espacio de manera
impactante y que fueron concebidas como obras independientes aunque en ocasiones se
han exhibido juntas debido a sus cualidades complementarias:
Rayos de la mañana (Morning Beams, 1996/2014) y Lecho de río (Riverbed, 1996/2014). En
Rayos de la mañana un centenar de cuerdas blancas de nylon que evocan rayos de luz manan
desde el techo de la galería hasta el suelo, donde se fijan ancladas por nudos marineros.
Colocada en torno a Rayos de la mañana, Lecho del Río, es una instalación de piedras. Para
activar este conjunto de piezas el espectador es invitado a mover de lugar las piedras. Con la
siguiente instrucción Yoko Ono invita al público a intervenir en la pieza:
“You are asked to pick a stone you emotionally connect and sit meditating with the stone on
your lap, letting all your sorrow and anger taken by the stone and cleanse you.”
La propuesta del movimiento de las piedras, nos ayuda a promover la conciencia de nuestras
acciones y pensamientos como un proceso de regeneración desde el interior.

Morning Beams, 1996/2014 Riverbed, 1996/2014

The Museum of Memory and Tolerance presents two installations that occupy space in a
striking way that were meant to stand alone although they have sometimes been exhibited
together because of their complementary qualities: Morning Beams, 1996/2014 and Riverbed,
1996/2014. In Morning Beams, a hundred white nylon strings evoking rays of light emanate
from the gallery ceiling to the floor, where they are anchored by sailor’s knots. Placed close to
Morning Beams, Riverbed is an installation made up of stones. To activate this set of pieces,
the viewer is invited to move the stones around.Yoko Ono invites the public to take part in the
piece with the following statement:
“You are asked to pick a stone you emotionally connect with and meditate with the stone
on your lap, letting all your sorrow and anger be taken away by the stone so that you will be
cleansed.
The proposal to move the stones helps promote an awareness of our actions and thoughts as
a process of regeneration from within.
Teléfono en Asombro, 1971-2016
Como una de las piezas centrales de esta exposición el impactante laberinto transparente
que se materializa con la pieza “Teléfono en Asombro” refleja una lección. Según Yoko Ono
el impactante y estético laberinto “se parece a la vida” en la que se toman distintos caminos
y se llega a sitios de los que cuesta mucho trabajo y en ocasiones es imposible volver.
“Creemos que en la vida se puede hacer lo que se desea ya que los obstáculos son invisibles”,
dice Ono. Esta pieza busca abrir la reflexión sobre el rumbo de la vida y la vulnerabilidad de
la que todos
somos objeto.

Telephone in Amaze, 1971-2016

As one of the centerpieces of the exhibition, the stunningtransparent labyrinth materialized in


the piece “Amaze” reflects a lesson. According to Yoko Ono, the powerful, aesthetic labyrinth
“is like life” in which different paths are taken and one arrives at places that are difficult and
sometimes impossible to come back from.
“We believe you can do what you want in life because barriers are invisible,” says Ono.
This piece seeks to encourage reflection on the course of life and the vulnerability to which
we are all subject.
Arbol de los deseos, 1996-2016
“Cuando era una niña en Japón, solía ir a un templo y escribir un deseo en una pieza de
papel y atarlo alrededor de la rama de un árbol. Los árboles en los patios del templo estaban
siempre repletos de hojas atadas con los deseos de las personas, que asemejaban flores
blancas desde lejos. Todas mis obras son una forma de desear.”
Yoko Ono
Desde 1996 los Árboles de los deseos se han incorporado a la mayor parte de las exposiciones
de Yoko Ono. Esta pieza invita al público a escribir sus deseos en tarjetas de papel y colgarlas
en las ramas de un árbol. Los deseos se convierten en una suerte de plegaria colectiva que, si
bien remite en muchas ocasiones a sentimientos y deseos personales, conjuntan peticiones a
favor de la paz y del bienestar de la humanidad. Sobre esta pieza Ono afirma: “Ahora mismo,
más de un millón de deseos han sido recolectados y colocados al pie de la Torre “Imagina la
Paz” en Reykjavik, Islandia.
Con el propósito de invitar a un mayor público a expresar sus deseos, la exhibición TIERRA
DE ESPERANZA distribuirá 110 árboles en las dieciséis delegaciones de la Ciudad de México.

Wish tree, 1996-2016

“When I was a child in Japan, I used to go to a temple and write a wish on a piece of paper
and tie it around the branch of a tree. The trees in temple courtyards were always full of leaves
tied with people’s wishes that looked like white flowers from a distance. All my works are a
form of wishing.”
Yoko Ono
Since 1996, Wish Trees have been incorporated into most of Yoko Ono’s exhibitions. This
piece invites the public to write their wishes on paper cards and hang them on the branches
of a tree. The wishes become a sort of collective prayer which, although it often refers to
personal feelings and desires, combines the pleas for peace and the welfare of mankind.
About this piece, Ono says: “Right now, more than a million wishes have been collected and
placed at the foot of the “Imagine Peace” Tower in Reykjavik, Iceland”..
In order to invite a larger public to express their wishes, the TIERRA DE ESPERANZA exhibition
will distribute 110 trees throughout the sixteen boroughs of Mexico City.

También podría gustarte