Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La ciudad es grande.
El muchacho es fuerte
El águila es negra.
Los hombres se deleitan con las puertas rojas de los sagrados templos y los muros negros
Las palabras injustas de los jueces son molestas para los hombres justos.
Lección VI
Las vírgenes delicadas son espantadas por las deshonestas amenazas de los hijos de los príncipes.
Lección VII
1. Multi regem laudant, reginam culpant.
Los machos cabríos tienen cabeza pequeña, cuerpos magros, pies largos
8. Mílites magno clamore claram cónsulis vocem súperant.
Los soldados superan con gran clamor la voz clara del cónsul.
Los hermosos colores de las flores son agradables a los ojos de las vírgenes
Lección VIII
1. Fulmen árbores fruticesque et córpora hóminum lædit.
Las obras de los soldados de las ciudades eran ingratas para los ciudadanos
8. Multis homínibus multorum scélerum causa est aurum.
3. Las obras de los soldados disgustan a (= son desagradables para) los agricultores.
Lección IX
1. Nautæ válidi neque imbres crebros neque mária sæva timent.
La sabiduría del hombre supera tanto la fuerza de los animales como el furor del mar.
Los jefes dan a los soldados de caballería espuela de oro y grandes honores.
Los conflictos del jefe a menudo son causa de destrucción a las prósperas ciudades.
LECCIÓN X
1. Mater bona meliore filio digna est.
Las espaldas de los caballos briosos son lastimados por los latigazos del cochero iracundo.
6. Agricolarum vita salubris est; scribæ diligentis labor non est saluber.
Los ciudadanos tímidos son espantados por la ira y fuerza de los jefes audaces.
LECCIÓN XI
1. Bonorum óperum memória forti viro dulcis erat.
Los ancianos enfermos son espantados por la amenazas atroces del rey.
La tempestad oscura espanta a las vírgenes tiernas con la lluvia y frecuentes rayos.
13. Híemis gelu myrto perniciosum erat; quércui non erat (perniciosum).
Durante el invierto el frio era pernicioso para el mirto; no era pernicioso para la encina.
1. El escita vence a (su) enemigo con las flechas del fuerte arco.
3. Los vientos adversos echan los buques a los (= in) puertos seguros.
Lección 17
De los hermanos mejores que el uno el otro de los hijos en extremo ama.
Los soldados alaban los campos de uno, alaban los rebaños y caballos del otro.
8. Mater puellis dona diversa dat; alii dat aurum, alii argentum.
Lección 18
1. Ego eum amo.
Yo le amo.
Los campos dan muchos frutos para los campesinos y les son gratísimos.
Las frutas tales no son gratas para mí; yo doy a ella los cerdos.
Todos se aman.
Lección 19
immémores(acus.plu.que se olvida)?
¿No todos son benignos para sí; no todos los que se olvidan de los ajenos?
6. Amici(nom.plu.amigos) mei(gen.de mí) Tullium(acus.sin.Tulio) valde(en extremo) amant, et
semper eius(gen.de ello) mémores(acu.que se acuerda) sunt.
Los amigos de mí aman en extremo a Tulio, y siempre son que se acuerdan de ello.
Nosotros que se acuerdan de la ropa; sin embargo todo es menor de las ropas de nosotros.
9. Mater(nom.sin.madre) tua(tuya) non est tibi(acus.a ti) cárior(¿?) quam(acu.cual) meus(el mío)
pater(nom.sin.padre) mihi(dat.para mí).
áliis(dat.plu.otros) monstras?
Lección 20
iucundus(agradable) est.
No el mismo labor es agradable siempre a él.
Las obras de Homero y Virgilio son conocidas para vosotros; aquel era griego, este romano.
8. Eorundem(gen.plu.el mismo) agricolarum(gen.plu.campesinos) agri(nom.plu.campos) non
semper páriter(igualmente) fértiles sunt.
¿Por qué das los buenos regalos a este mejor que cual mismo de la madre tuya?
Los nombres de Alejandro y Dario son cada conocidos: aquel alaban, este damos misericordia.
II.— i. Ese regalo le gusta más a Ud. mismo que a Balbo (= es agradable).
Lección 21
Yo, oh hermanos, que doy los mejores regalos a vosotros ¿no es lo mas caro lo suyo para
vosotros?
En la ciudad, que del mar próximo era, los marineros mayores eran; por acá el emperador une
conduce.
Los belgas, que de los campos son vecino de los galos, son vencidos por guerra por el César.
II,— i. Vosotras, mujeres, que alabáis las injusticias (— las cosas injustas, n. pl.), sufrís el castigo de
vuestras locuras (sing.).
Tuus frater ipse, quie tu, amicus, culpas, is dat hunc donum.
3. Con razón no alaba Ud. a aquellos cuya conducta (= de quienes la conducta) es depravada.
Lección 22
militi(dat.sin.soldado) donábimus.