Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Me he preparado con los medios, para presentar la reseña de la obra literaria italiana,
compuesta por cien novelas1 que serán narradas (en su posterioridad escritas) en un
transcurso de diez días, introducido en una atmósfera y en un tiempo histórico, azotado
por la peste negra en la ciudad de Florencia en los años 1348. También en la galería de
sus personajes, aquellos encargados de la narración ( y algo más) de las novelas,
compuesto por siete mujeres y tres hombres jóvenes 2 refugiados, a las afueras de
Florencia huyendo de la zona de contagio. No obstante, estos están inmerso en una
textura polifacética, compleja, pero muy interesante, con el argumento respaldado en el
nivel lingüístico, estilista, además la estructura de distintos niveles y líneas creativas del
texto. En el cual, cada nivel cumple una función determinada, ya que los hechos se
trasladan desde un mundo de lo escrito o del autor, a un mundo de la oralidad o los
narradores. Esta es la doble atmósfera, en la que el autor tiene la capacidad de contar
un relato incluyéndose a el mismo como parte de la obra, y narrando desde un
personaje. En otras palabras, el esquema se organiza desde una macroestructura externa
a una interna.
Ahora, por otra parte quisiera, antes de entrar en el describir de la estructura interna y
el contenido, dar un poco de conocimiento previo sobre la difusión que tuvo la obra al
ser publicada. Boccaccio sabía a que público escribía. Consiente de que solo podía llegar
a ese público deseado realizando una obra anti literaria. Como consecuencia directa;
pese a la calidad de la obra, esta no tuvo la menor difusión por la comunidad literaria
tradicional italiana ( debido a no ser realizada esta obra para un publico determinado y
oligarca), en otras palabras, de su difusión no se encargó una équipe calificada. Fueron
los encargado de esta tarea (el publico a quien se le dirigía texto con afecto por su
autor) los mercaderes varios de Nápoles y Florencia. 3 No obstante, cuando ya el mérito
del autor era reconocido por la parte tradicional, después de su muerte, se buscaban con
anhelo las primeras copias de tan popular libro, como lo fue, Decamerón. Pero, cuando
llega el momento de analizar estas cuestiones; ¿Por qué la nula difusión? Debido a que
la estructura con la cual el texto se afirma, no es la tradicional; la cual crea textos
1 Cien novelas que abarcan entre su perímetro; desde el uso de los proverbia populares, fabliaux, hasta los relatos de los
mercaderes, circulo transitado por el autor.
2 Prestigio divino de los números, tres y siete, según la tradición cristiano-medieval, ya que estos representaban las
direcciones del espacio que establece el orden perfecto y la totalidad de un ciclo.
3 Lugares geográficamente transcurridos por el autor en vida.
donde el autor no tiene dialogo directo con el lector, y tampoco lo intenta. Por
oposición a esto, Boccaccio genera impacto, porqué su libro, era un libro dí camera, de
dialogo cercano con el lector, respondiendo de manera diferente dependiendo de cada
lector y la diversidad de problemáticas personales a las que el libro respondía de
manera individual, generándose un afecto especial hacia el texto. Aquí debe ponerse el
acento, ya que este carácter anti literario, es un acto de cambio de receptores, al
escribir su obra en vulgar, genera un cambio de paradigma, haciendo de la poesía algo
mundano, donde la poesía ya no era la misma que era entregada por musas, si no que
gracias al autor, quien lo seculariza, abandonando la mirada teológica, donde el cambio
histórico, de inspiración divina a un concepto mundano, público, laico, es decir,
secularizado. De tal cercanía se refiere.
El texto por lo tanto, se define con un carácter anti literario, ya que lejos de seguir los
métodos tradicionales, el autor decide alejarse de su comunidad al no estar interesado
en tan preciada dignidad literaria.
Cuando es necesario mencionar, como la obra podría dialogar con otras
aproximaciones , es obligación unir a la mesa; a Dante Alighieri. En donde las
investigaciones conciben la Divina Comedia y Decamerón, como lecturas una
complementarias a la otra, en la oposición. Pero ambos textos, subdividen la Commedia
, ya que al tratarse esta de la búsqueda de la verdad, que trasciende de los hechos, con
la intención de intervenir en el destino. En la obra bocaciana, esta situación es creada y
traspasada a la obra, cuando el personaje se le presenta una situación que cambiará su
devenir, y de la manera que responde este a este acontecimiento, es bajo la total
influencia de hit et nunc4 del contexto. Dejando claro las subdivisiones y polos opuestos
que representan la obra danteniana y la bocaciana. En otras palabras, Dante representa
y resalta la espiritualidad, mientras que Boccaccio entrega la suma compleja de lo
cotidiano y concreto. Por lo tanto, Decamerón tiene una característica anti-danteniana.
Me he de encargar ahora, de presentarles una síntesis clara, empezando por el esquema
narrativo, el cual se desarrolla en distintos niveles, en otras palabras, el texto posee una
teoría de relato compleja, con una textura polifónica, con distintos niveles o líneas
creativas. Esta se refiere a su estructura, pero en cuanto a su contenido, el nivel no
baja, y no es menos sorprendente que su intrincada estructura. Ya que nos referimos a
un verdadero mosaico inicial, que la pluma destacable del autor puede ordenar
coherentemente. Haciendo del acto de escribir, un arte complejo, llevando la escritura a
un nivel quintaesenciado. He de respaldar este comentario, con la explicación brindada
en el texto. Empezando por la derivación griega: Decamerón, que significa diez jornadas.
Un texto análogo, necesario para una correcta explicación sobre el argumento. Deriva de
la obra, Hexaemerón, del autor San Ambrosio sobre el documento que trata la creación
del universo. Es en la imitación de ese modelo, que Boccaccio presenta el uso de la
5 También se da este efecto en las lecturas de las historias, siendo los narradores,al mismo tiempo espectadores al estar
escuchando, a un solo personaje que es el narrador por escena.
esta información el autor hace entrega como resultado;una geografía lingüística de la
península italiana. Con la misma habilidad, el autor se propone entregar una
contemporalización cronológica y social, compuesta no de una aproximación concreta,
sino una atmósfera, ambiente en el que muestran los aspectos característicos de su
presente a través de la textura polifacética de su obra. Esta intensión u objetivo
propiamente tal, se define como; “expresividad lingüística decameroniana”. En esta
tarea Boccaccio pone el acento en la experiencia de las pasiones humanas. Y para darle
un nivel elevado a su obra el autor, cuenta entre sus herramientas, la distribución
topográficas de los relatos, uso de preciosismo, que enriquecen la obra bocaciana. Estas
herramientas son las que ayudan al autor, al entregar una visión de su presente,
abarcando desde la comedia humana, o como la epopeya de los mercaderes. No es
solamente el objetivo que se propone, sino también de la manera que lo estructura, lo
que generó cambios trascendentales en la tradición literaria italiana.
Para finalizar quisiera entregar un comentario, y recomendar el libro, no por su fama ya
consagrada, sino que por lo mismo mencionado anteriormente, el texto ofrece una
relación personalizada con el autor, que además esta dedicada para aquellos “vulgares”
o laicos, aunque no he de terminar con la carga positiva de mi comentario. Ya que es
un verdadero talento digno de destacar, el expresarse con tanta emoción, tanto para
eruditos como vulgares, en jóvenes y adultos, en profesionales y estudiantes. Es de esta
manera que el alcance de Boccaccio, es inmenso, ya que su calidad certificada ha
influenciado desde los frescos del Castillo Visconteo de Pavía, hasta algo mas
contemporáneo como una película, Il Decamerón, de Pier Paolo Pasolini. De esta
manera, podemos ver como una obra, sobrepasa su tiempo, generando aspectos
históricos y además es inmortalizada como una obra maestra, que todos los días reúne
admiradores alrededor del mundo, por sus distintas traducciones, hoy les habla uno.
Bibliografía:
Bloch, Marc. Apología para la Historia. Nueva York; Knopt, 1953. Escrito.