Está en la página 1de 76

P09

Manual del usuario del sistema digital de diagnóstico por ultrasonido

Información del producto


Código: LW/P09-H-002
Revisión: A/1
Fecha de publicación: agosto de 2011

Basado en
Norma de calidad: ISO 13485:2003
Normas de diseño: EN 60601-1:1990+A1:1993+A2:1995+A13:1996
EN 60601-1-2:2001
EN 60601-1-4:1996+A1:1999
EN ISO 10993
EN 60601-2-37:2001
EN 61157:1995

Declaración de CE
Este producto cuenta con una marca CE de conformidad con las regulaciones
establecidas en la
Directiva del consejo 93/42/EEC del 14 de junio de 1993 sobre dispositivos médicos.
Shenzhen
Landwind Industry Co., Ltd., cuenta con la certificación del organismo notificado TUV
Rheinland Product Safety
GmbH con el n.º de notificación 0197 ante la Comisión de la CE.

Representante autorizado ante la CE:


Wellkang Ltd t/a Wellkang Tech Consulting
Suite B, 29 Harley Street London W1G 9QR Inglaterra, Reino Unido

Fabricado por
Shenzhen Landwind Industry Co., Ltd.
Dirección: 4F, Block E, Bijing Bldg. 81, Jingtian Road, Futian District, Shenzhen China.
Tel.: +86-755-27353247
Fax: +86-755-27353240
Correo electrónico: Int.service@landwind.com.cn

Manual del usuario del P09 1


2 Manual del usuario del P09
Todos los derechos reservados.
Este Manual y la información que contiene constituyen información de propiedad privada
de Shenzhen Landwind Industry Co., Ltd. No se podrá copiar, reproducir, compilar,
modificar, distribuir ni transmitir dicha información ni ninguna parte de ella, de ninguna
forma ni por ningún medio, sin el consentimiento previo y por escrito de Shenzhen
Landwind Industry Co., Ltd. Este Manual está destinado a los usuarios que tengan
autorización para utilizar dicho Manual como parte del producto comprado a Landwind.
Está estrictamente prohibido que personal no autorizado use este Manual.

Shenzhen Landwind Industry Co., Ltd. no emite ninguna declaración ni garantía de ningún
tipo con respecto al documento, ya sea expresa o implícita, lo que incluye, pero no
se limita a, garantías de comercialización e idoneidad para un propósito en particular.
Aunque se han efectuado todos los esfuerzos posibles por asegurar la precisión de la
información que este documento contiene, Shenzhen Landwind Industry Co., Ltd. no
asume ninguna responsabilidad por sus errores u omisiones, y se reserva el derecho de
modificar el producto para mejorar su confiabilidad, función o diseño sin previo aviso.
Shenzhen Landwind Industry Co., Ltd. puede modificar o mejorar el producto o programa
descritos en este documento en cualquier momento.

El producto puede incluir piezas recicladas cuyo rendimiento sea equivalente a piezas
nuevas o con muy poco uso.

Instrucciones previas al uso


En este manual se utilizan los siguientes símbolos. El usuario debe conocer los significados
de dichos símbolos antes de operar el instrumento.

Advertencia: indica un peligro. Las advertencias tienen por objetivo alertar al usuario de
la importancia de respetar los procedimientos operativos correctos cuando existe riesgo
de lesión para el paciente o para el usuario del sistema. No prosiga con ninguna otra
operación hasta que haya entendido y cumplido totalmente con las condiciones que se
especifican.

Precaución: indica un peligro. Las precauciones tienen por objetivo alertar al usuario de
la importancia de respetar los procedimientos operativos correctos para prevenir el riesgo
de daño al sistema. No prosiga con ninguna otra operación hasta que haya entendido y
cumplido totalmente con las condiciones que se especifican.

Nota: las notas contienen información especial acerca del uso correcto del sistema o
instrucciones adicionales.

Manual del usuario del P09 3


Revisión de los accesorios
y Después de desembalar, revise si se incluyen todos los accesorios y si estos se
encuentran en perfectas condiciones.
y Póngase en contacto de inmediato con su proveedor si algún accesorio está
incompleto o presenta daños.
y La lista de accesorios dependerá del contrato que haya adquirido.

Composición del producto


El producto se compone del equipo principal, monitor y sonda de ultrasonido, etc.

Ámbito de aplicación
Este instrumento puede aplicarse al diagnóstico médico y clínico.

Aspectos ambientales
Landwind diseña el sistema de diagnóstico por ultrasonido de acuerdo con los requisitos
de seguridad y protección del medioambiente. Si el usuario no desarma el instrumento ni
lo utiliza en forma indebida, el sistema no causará ningún daño a ninguna persona ni al
medioambiente.
Si debe usar materiales que dañan el medioambiente, elimínelos de manera correcta en
virtud de las regulaciones permitidas.
Advertencia:
y No elimine los desechos del sistema de diagnóstico por ultrasonido junto con
desechos industriales ni con basura doméstica.
y De acuerdo con la Ley de protección ambiental local, los desechos que genere el
sistema de diagnóstico por ultrasonido se deben eliminar de manera adecuada y
el equipo obsoleto se debe procesar con el método correspondiente una vez que
finalice su vida útil.
y A fin de reducir la contaminación ambiental, una empresa dedicada al manejo de
desechos deberá reciclar los materiales reciclables.
Para obtener información pertinente, póngase en contacto con el departamento de
servicio de Landwind o elimine los desechos de manera adecuada según el método
local de recolección de basura.

Garantía
No desarme este instrumento por su cuenta. La garantía no incluye los siguientes

4 Manual del usuario del P09


elementos, aun cuando el período de garantía se encuentre vigente:

1. Desarmado del instrumento por su cuenta.


2. Daño o pérdida que se originen debido a la mala operación o al uso indebido
(cualquier aplicación que exceda el ámbito de aplicación de este instrumento).
3. Daño o pérdida debido al incumplimiento de las regulaciones sobre alimentación
eléctrica, instalación y condiciones de operación.
4. Daño o pérdida provocados por la instalación, modificación y revisión o reparación
por parte de un ingeniero de servicio no autorizado.
5. Daño o pérdida causados por desastres naturales, tales como incendios, terremotos,
relámpagos, etc.

Manual del usuario del P09 5


Contenido

Contenido

Capítulo 1 Introducción .............................................................................. 1


1.1 Visión general del escáner................................................................................... 1
1.1.1 Admite varios idiomas....................................................................................... 1
1.1.2 Sonda ............................................................................................................... 1
1.2 Uso previsto .......................................................................................................... 1
1.3 Modo de imagen ................................................................................................ 2
1.4 Dispositivos periféricos .......................................................................................... 2
1.5 Medición e informes ............................................................................................ 2

Capítulo 2 Seguridad y cuidado ............................................................ 3


2.1 Seguridad de operación y medioambiente ........................................................ 3
2.1.1 Clasificación de seguridad ............................................................................... 3
2.1.2 Símbolos del escáner ....................................................................................... 3
2.1.3 Etiquetas ........................................................................................................... 5
2.1.4 Consideraciones sobre los riesgos biológicos ................................................... 5
2.1.5 Seguridad eléctrica .......................................................................................... 7
2.1.6 Compatibilidad electromagnética................................................................... 9
2.2 Cuidados del sistema ........................................................................................ 12
2.2.1 Lista de verificación diaria .............................................................................. 13
2.2.2 Mantenimiento ............................................................................................... 13
2.2.3 Limpieza y desinfección ................................................................................. 14
2.3 Cuidado de la sonda ........................................................................................ 15
2.3.1 Limpieza y desinfección de la sonda ............................................................. 16
2.3.2 Almacenamiento............................................................................................ 17
2.3.3 Reparación ..................................................................................................... 17
2.3.4 Estuche protector............................................................................................ 18
2.4 Cuidado del agente de acoplamiento............................................................. 18

Capítulo 3 Controles y visualizaciones del sistema ............... 19


3.1 Panel de operación ........................................................................................... 19
3.2 Interfaz operativa ............................................................................................... 20

Capítulo 4 Operación del equipo ........................................................ 23


4.1 Ajustes iniciales .................................................................................................. 23
4.1.1 Inspección diaria ............................................................................................ 23
4.1.2 Revisión del sistema ........................................................................................ 23
4.2 Puesta en marcha ............................................................................................. 25

Manual del usuario del P09 i


Contenido

4.2.1 Carga del sistema .......................................................................................... 25


4.2.2 Puesta en marcha del sistema ....................................................................... 26
4.2.3 Conexión y desconexión del conector de la sonda....................................... 26
4.2.4 Tablero para interfaz de entrada/salida .......................................................... 27
4.2.5 Ambiente de uso ............................................................................................ 28
4.2.6 Depuración del instrumento ........................................................................... 28
4.3 Ajustes del menú principal ................................................................................. 28
4.3.1 Ajustes generales ............................................................................................ 29
4.3.2 Versión............................................................................................................. 32
4.4 Selección de frecuencia ................................................................................... 32
4.5 Nueva ID de paciente ....................................................................................... 32
4.6 Modo operativo ................................................................................................. 32
4.6.1 Modelo B ........................................................................................................ 32
4.6.2 Modelo 2B ...................................................................................................... 33
4.6.3 Modo B/M y modo M ...................................................................................... 33
4.7 Ajuste de los parámetros de imagen ................................................................ 34
4.7.1 Ajuste de ganancia total ................................................................................ 34
4.7.2 Cambio de rango dinámico ......................................................................... 34
4.7.3 Ajuste de correlación de cuadros................................................................... 34
4.7.4 Ajuste de mejora de bordes y suavizado de imagen ..................................... 35
4.7.5 Ajuste de escala de grises .............................................................................. 35
4.7.6 Ajuste del enfoque .......................................................................................... 35
4.7.7 Cambio de la profundidad de generación de imágenes ............................. 36
4.7.8 Calibración de la pantalla táctil ..................................................................... 36
4.8 Reproducción de película ................................................................................. 37
4.9 Gestión de imágenes ........................................................................................ 38
4.9.1 Almacenamiento de imágenes .................................................................... 38
4.9.2 Exploración de imágenes .............................................................................. 38
4.9.3 Visualización de imagen................................................................................. 39
4.9.4 Transferencia de imágenes ............................................................................ 39

Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones .................... 41


5.1 Visión general de la medición ........................................................................... 41
5.2 Medición de rutina: modo B .............................................................................. 41
5.2.1 Medición de distancia .................................................................................... 41
5.2.2 Medición de área/circunferencia ................................................................... 43
5.2.3 Medición de volumen .................................................................................... 44
5.2.4 Medición de ángulo ....................................................................................... 45
5.2.5 Medición de histograma ................................................................................ 45
5.3 Medición de rutina: modo M ............................................................................. 46
5.3.1 Frecuencia cardíaca ...................................................................................... 46

ii Manual del usuario del P09


Contenido

5.3.2 Pendiente ........................................................................................................ 47


5.4 Medición ginecológica ..................................................................................... 47
5.4.1 Medición del útero.......................................................................................... 48
5.4.2 Medición del cuello uterino ............................................................................ 48
5.4.3 Medición de los ovarios .................................................................................. 49
5.4.4 Medición de los folículos ................................................................................ 49
5.5 Medición obstétrica ........................................................................................... 50
5.5.1 Parámetros de medición biométrica fetal ...................................................... 50
5.5.2 Índice de líquido amniótico (AFI, amniotic fluid index) ................................... 53
5.5.3 Frecuencia cardíaca fetal .............................................................................. 53
5.5.4 Translucencia nucal ........................................................................................ 53
5.6 Medición ortopédica ......................................................................................... 54
5.7 Medición urológica............................................................................................ 54
5.7.1 Medición de volumen de la próstata ............................................................. 55
5.7.2 Medición del volumen de orina residual ........................................................ 55
5.8 Medición cardiológica ...................................................................................... 55
5.8.1 Medición cardíaca en modo B ...................................................................... 58
5.8.2 Medición cardíaca en modo M ..................................................................... 60

Capítulo 6 Especificaciones técnicas ............................................. 63


6.1 Parámetros técnicos .......................................................................................... 63
6.2 Requisitos del sistema ........................................................................................ 65
6.2.1 Requisitos de alimentación ............................................................................. 65
6.2.2 Periféricos ........................................................................................................ 65
6.2.3 Requisitos ambientales de operación ............................................................ 66
6.3 Transporte y almacenamiento ........................................................................... 66
6.3.1 Requisitos de transporte y almacenamiento .................................................. 66
6.3.2 Transporte de la unidad .................................................................................. 66
6.3.3 Transporte de una sonda ................................................................................ 67
6.4 Eliminación del material de embalaje .............................................................. 67
6.5 Declaración en caso de daño .......................................................................... 67
6.6 Descripción de la interferencia electromagnética ............................................ 67

Manual del usuario del P09 iii


Capítulo 1 Introducción

Capítulo 1 Introducción

1.1 Visión general del escáner


P09 es un escáner digital de diagnóstico por ultrasonido para uso portátil. P09 se
compone de la unidad principal, el monitor, la sonda de ultrasonido y las piezas
relacionadas. El escáner adopta tecnologías avanzadas de procesamiento de
imágenes y formación de haces. El software del escáner admite modo B, modo M,
modo B/B, modo B/M, generación de imágenes en modo M, mediciones, marcadores,
anotaciones, informes, gestión y almacenamiento de imágenes, función de guía para
biopsia, etc.

1.1.1 Admite varios idiomas


Las cubiertas del panel de control y el software de aplicación del sistema admiten los
idiomas inglés y chino.

1.1.2 Sonda
Se puede conectar una sonda al sistema de generación de imágenes por ultrasonido.

Modelo Tipo Descripción Configuración

con una frecuencia central


35C60H Arreglo convexo Estándar
de 3,5 MHz, R = 50 mm

1.2 Uso previsto


Nota: esta configuración está diseñada exclusivamente para médicos o profesionales,
o para su uso bajo la orientación de un médico.
El sistema digital de diagnóstico por ultrasonido P09 admite las siguientes aplicaciones:

Abdominales
Obstétricas
Ginecológicas
Urológicas
Partes pequeñas
Ortopédicas
Vasculares

Manual del usuario del P09 1


Capítulo 1 Introducción

1.3 Modo de imagen


Modo B: el modo B es el ajuste predeterminado. Cuando se enciende el sistema, la
pantalla de imágenes muestra el modo B.
Modo B/B: el modo B/B crea imágenes paralelas a partir de una imagen en modo B. Las
dos imágenes se muestran en tiempo real o se congelan simultáneamente.
Modo B/M: el modo B/M muestra un modo de imagen B y un barrido en modo M.
Modo M: el modo M se presenta disponible a pantalla completa.

1.4 Dispositivos periféricos


Nota: los dispositivos periféricos deben ser aquellos que Landwind especifique para
su uso con el sistema de ultrasonido F40 o bien deben cumplir con los requisitos
especificados en EN 60601-1 y EN 60601-1-1. Si el usuario utiliza cualquier otro dispositivo
con el sistema, lo hará bajo su propia responsabilidad.

Nota: para obtener información detallada acerca de las operaciones de estos


dispositivos, consulte las instrucciones de operación de los respectivos fabricantes.

1.5 Medición e informes


La función de medición está organizada según el tipo de examen y está disponible para
su uso con todos los tipos de exámenes (abdominales, ginecológicos, obstétricos, partes
pequeñas, ortopédicos, urológicos y vasculares).

2 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

Capítulo 2 Seguridad y cuidado

2.1 Seguridad de operación y medioambiente


No opere el sistema de diagnóstico por ultrasonido hasta que entienda a cabalidad las
consideraciones y procedimientos de seguridad que se incluyen en este manual.

2.1.1 Clasificación de seguridad


y Tipo de protección contra descargas eléctricas:
Clase II
y Grado de protección contra descargas eléctricas:
Parte aplicada tipo BF
y Grado de protección contra el ingreso nocivo de agua:
Equipo común
y Grado de seguridad de aplicación en presencia de una mezcla de agentes
anestésicos inflamables con aire o con oxígeno u óxido nitroso:
No utilice este equipo en un entorno en el que exista una mezcla de agentes
anestésicos inflamables con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
y Modo operativo
Operación continua

2.1.2 Símbolos del escáner


En la siguiente tabla se incluye la identificación de los símbolos importantes que
aparecen en las etiquetas del sistema de diagnóstico por ultrasonido y en las sondas.

Símbolo Descripción

Corriente alterna

Fuente de voltaje de corriente alterna (CA)

Fuente de voltaje de corriente continua (CC)

Clase II

Parte aplicada tipo BF

Manual del usuario del P09 3


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

Símbolo Descripción

Protegido contra los efectos de la inmersión temporal


IPX7
en el agua

Salida de TV-video

Encendido (alimentación de reserva)

Interfaz para USB

Marca comercial de Landwind

Fecha de fabricación

Fabricante

Declaración del fabricante sobre el cumplimiento del producto con las


directivas de la EEC y del organismo notificado en Europa

Indica la recolección separada de equipos eléctricos y electrónicos de


conformidad con la Directiva sobre desechos de equipos eléctricos y
electrónicos (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment)

EC REP Representante autorizado en la Comunidad Europea

4 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

2.1.3 Etiquetas
Figura 2-1. Vista posterior del escáner de ultrasonido

Figura 2-2. Etiqueta de identificación

2.1.4 Consideraciones sobre los riesgos biológicos


Nota: en el caso de la generación de imágenes de la cabeza del recién nacido,
Landwind recomienda prestar atención especial durante la exploración cefálica neonatal
a fin de evitar posibles daños en la región posterior del ojo. La energía de ultrasonido
que la sonda emite puede penetrar fácilmente las fontanelas del lactante.

Nota: Landwind hace todos los esfuerzos posibles por fabricar sondas seguras y eficaces.
El usuario debe tomar todas las medidas de precaución necesarias para eliminar la

Manual del usuario del P09 5


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

posibilidad de exponer a pacientes, operadores o terceros a materiales peligrosos o


infecciosos. Estas precauciones se deben tomar en cuenta cuando se utilice cualquier
aplicación que pudiera indicar que son necesarias dichas precauciones y durante la
exploración de endocavidad, procedimientos de biopsia o punción, o la exploración de
pacientes con heridas abiertas.

Nota: para eliminar la posibilidad de exponer a pacientes, operadores o terceros a


materiales peligrosos o infecciosos, manipule dichos materiales en todo momento de
conformidad con las especificaciones médicas para el manejo de residuos con riesgo
biológico.

Nota: la evaluación de los efectos biológicos sobre los seres humanos del ultrasonido
para diagnóstico está sujeta a investigación científica permanente. El sistema y todos
los procedimientos de ultrasonido para diagnóstico se deben usar por motivos válidos,
durante el menor tiempo posible y a los índices mecánicos y térmicos más bajos
necesarios para producir imágenes aceptables a nivel clínico.

Nota: de acuerdo con los principios ALARA (sigla en inglés que significa “tan bajo como
sea razonablemente posible”), la salida acústica se debe ajustar en el nivel más bajo
requerido para examinar correctamente al paciente.

Nota: si aparece información de un error en la pantalla, esto indica que el sistema


experimentó una situación de peligro, por lo tanto, suspenda de inmediato el uso del
sistema. Anote la información del error, apague el sistema y notifique a su proveedor.

Nota: no utilice el sistema si el video se actualiza repetidamente de manera irregular e


inusual. Una frecuencia de exploración discontinua representa una falla de hardware:
retírelo antes de usar.

Nota: al efectuar una exploración ultrasónica, el instrumento se debe usar con un


agente de acoplamiento de ultrasonido y sin que existan problemas de compatibilidad
no biológicos. Sin embargo, para garantizar la seguridad, solo se debe usar un agente
de acoplamiento de ultrasonido calificado que cumpla con la norma relacionada.
Nota: tome precauciones cuando se utilicen sustancias de contraste para explorar el
corazón, la cavidad abdominal y otros órganos. Tenga presente que mientras más bajo
sea el valor del índice mecánico, menos posible será la cavitación ultrasónica.

Nota: para evitar posibles daños, está prohibido usar el escáner con sonda en funciona-
miento directamente en los ojos sin la orientación de un médico.

Nota: el sistema no fue diseñado para efectuar exámenes transorbitarios ni otro tipo de
exámenes oftalmológicos.

6 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

Nota: para evitar cualquier peligro para la salud del paciente, utilice sondas para exami-
nar dichas zonas de examen exclusivamente cuando posea una sonda para ese fin.

2.1.5 Seguridad eléctrica


El sistema está diseñado conforme a la norma de seguridad EN 60601-1 y utiliza aislación
Tipo BF para la pieza que está en contacto con el paciente. Para garantizar lo más
posible la seguridad, ponga atención a las siguientes advertencias:

Nota: para evitar las descargas eléctricas,nunca se debe conectar el escáner de


ultrasonido a la alimentación de CA, ya que el sistema debe conectarse a la fuente de
alimentación solamente mediante los adaptadores correspondientes. De lo contrario,
puede generarse una sobrecarga en el equipo y quemar directamente la máquina.
Para garantizar lo más posible la seguridad, la conexión del adaptador con el escáner
de ultrasonido a la alimentación de CA ha aprobado la norma de seguridad EN
60601-1(IEC60601-1).

Nota: no opere el sistema cerca de fuentes de calor, campos magnéticos o eléctricos


potentes (como transformadores), así como tampoco cerca de equipos que generen
señales de alta frecuencia, por ejemplo, unidades electroquirúrgicas (ESU, del inglés
electrosurgical unit). No cumplir con este requisito afectará negativamente la calidad de
la imagen por ultrasonido y el posterior diagnóstico.

Nota: no retire la cubierta del escáner, puesto que presenta voltaje peligroso. Cuando
se utilice el escáner, el panel de control deberá estar en su lugar. Solamente los
profesionales del servicio al cliente de Landwind calificados y capacitados en el servicio
pueden realizar todos los ajustes y reemplazos internos.

Nota: todo equipo conectado al sistema de ultrasonido y que se encuentre en la zona


del paciente deberá funcionar con una fuente de energía con aislamiento de nivel
médico o deberá ser un dispositivo con aislamiento de nivel médico. Un equipo que
funcione con una fuente sin aislamiento puede originar corrientes de fugas del chasis
que excedan los niveles de seguridad. Las corrientes de fugas del chasis producidas por
un accesorio o dispositivo conectados a una salida sin aislamiento pueden sumarse a las
corrientes de fugas del chasis provenientes del sistema de ultrasonido.

Nota: para evitar descargas eléctricas y daño al sistema de ultrasonido, apague y


desconecte el equipo de la fuente de alimentación de CA antes de su limpieza y

Manual del usuario del P09 7


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

desinfección.

Nota: no use el sistema en un ambiente con agentes anestésicos o gases combustibles


a fin de evitar explosiones.

Nota: no vierta ningún líquido sobre las superficies del sistema, ya que la infiltración de
líquido en el circuito eléctrico puede provocar un exceso de corriente de fugas o la falla
del sistema.

Nota: para evitar la posibilidad de descarga estática y daño al sistema, evite usar
limpiadores en aerosol sobre la pantalla del monitor.

Nota: utilice la sonda con cuidado. No use sondas dañadas. No use sondas que
presentes grietas o pliegues, ya que dichas sondas podrían presentar daños en su
aislamiento, lo cual puede provocar fácilmente descargas eléctricas a los pacientes.

Nota: cuando traslade el sistema a una habitación con una temperatura más alta que
la habitación de la cual proviene, es altamente recomendable encender el sistema var-
ias horas después, una vez que la temperatura interna del sistema se haya estabilizado.

Nota: no trate de modificar el instrumento. Si esto fuese absolutamente necesario, noti-


fique a nuestro agente o a nosotros.

Nota: los operadores del instrumento deben ser profesionales calificados y capacitados
en el servicio o bien deben usar el instrumento bajo la supervisión de profesionales califi-
cados.

Nota: para mantener la seguridad y la funcionalidad del sistema de ultrasonido, se debe


efectuar un mantenimiento cada 12 meses. Se debe efectuar una prueba de seguridad
eléctrica a intervalos periódicos según como lo especifiquen las regulaciones de seguri-
dad locales o según sea necesario.

Nota: una vez finalizada la vida útil del sistema, notifique al distribuidor o a Landwind
para su correcta manipulación.
Nota: aun cuando el instrumento se fabrique de acuerdo con los requisitos de EMI (del
inglés electromagnetic interference, interferencia electromagnética)/EMC (del inglés
electromagnetic compatibility, compatibilidad electromagnética) existentes, su uso en
ambientes electromagnéticos de todos modos puede causar atenuación instantánea
de las imágenes por ultrasonido. Si dicho fenómeno se produjese con frecuencia, Land-
wind recomienda revisar el ambiente operacional del sistema para detectar las posibles
fuentes de radiación. Tal radiación puede provenir de otros dispositivos eléctricos que se
encuentren en la misma habitación o en una habitación contigua. Dispositivos de comu-

8 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

nicación como teléfonos y buscapersonas pueden generar tales radiaciones, y disposi-


tivos como receptores de radio, televisores o dispositivos de transmisión de microondas
ubicados en las cercanías también pueden producir este tipo de radiación. Si hubiera
interferencias electromagnéticas, traslade el instrumento a otro lugar.

Nota sobre EMC:operar el sistema de diagnóstico por ultrasonido cerca de fuentes de


campos electromagnéticos potentes, tales como estaciones de transmisión de radio u
otras instalaciones similares, puede producir interferencia visible en la pantalla del moni-
tor. Sin embargo, este dispositivo se diseñó y probó para resistir dicha interferencia y no
experimentará daños permanentes.

2.1.6 Compatibilidad electromagnética


El escáner portátil de diagnóstico por ultrasonido ha aprobado las pruebas que
confirman que cumple con los requisitos de compatibilidad electromagnética (EMC) de
IEC 60601-1-2:2001+A1:2004. Corresponde a CISPR 11: grupo 1, clase A.

Precaución: el equipo médico debe cumplir con requisitos especiales de EMC. Al


instalar y operar dicho equipo, se debe considerar lo siguiente.
Los campos electromagnéticos potentes inducidos en el aire o los cables de
dispositivos de comunicación portátiles y móviles o fuentes poderosas de emisiones de
radiofrecuencia pueden causar fallas en la operación del escáner portátil de diagnóstico
por ultrasonido. Tales fallas se manifiestan en una calidad deteriorada de las imágenes
por ultrasonido que el sistema genera o en la distorsión de las mismas, en la distorsión
de los resultados de la medición, la inestabilidad de la operación del sistema y en otras
manifestaciones anormales.
En caso de detectar dichos trastornos durante la operación del sistema, se debe localizar
su origen y tomar las siguientes medidas.
y Detectar el origen del trastorno, desconectar los dispositivos cercanos y volver a
encenderlos.
y Una vez detectado el dispositivo emisor de la interferencia, reubicarlo o reorientarlo.
y Aumentar la distancia de separación entre el dispositivo emisor de la interferencia y
el escáner portátil de diagnóstico por ultrasonido.
y No usar el equipo con frecuencias operativas cercanas a las frecuencias del escáner
portátil de diagnóstico por ultrasonido.
y El personal encargado de monitorear los dispositivos médicos deberá recibir
capacitación para identificar los posibles problemas asociados con la emisión
electromagnética.
y El uso de teléfonos celulares y computadoras se debe restringir en las áreas en que
se encuentren los dispositivos sensibles a la interferencia.
y La emisión electromagnética se debe retirar o eliminar técnicamente, por ejemplo,

Manual del usuario del P09 9


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

mediante blindajes.

Precaución: el uso de sondas, cables y accesorios distintos de aquellos indicados


en la documentación operativa puede traer consigo un aumento en la emisión
de radiofrecuencia (RF) o la degradación de la estabilidad del escáner portátil de
diagnóstico por ultrasonido.

Declaración: el cumplimiento de los requisitos de IEC 60601-1-2:2001+A1:2006 36.201


(sobre emisiones) y 36.202 (sobre inmunidad) lo declara el fabricante de cada cable,
sonda y accesorio.
En las tablas 1-2 y 1-3 se indican las condiciones de operación y los niveles de
compatibilidad electromagnética preferidos para el escáner portátil de diagnóstico por
ultrasonido.
El sistema está diseñado para su operación en el siguiente ambiente electromagnético.

Tabla 1-2. Emisiones electromagnéticas

Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas


El [EQUIPO o SISTEMA] está diseñado para su uso en el ambiente electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del [EQUIPO o SISTEMA] debe asegurarse de que se utilice en dicho
ambiente.

Prueba de
Cumplimiento Ambiente electromagnético: orientación
emisiones
El [EQUIPO o SISTEMA] utiliza energía de RF
exclusivamente para funcionamiento interno. Por lo
Emisiones de RF
Grupo 1 tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es probable
CISPR 11
que no causen ninguna interferencia en los equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
Clase B
CISPR 11

Emisiones
armónicas Clase A
IEC 61000-3-2

Fluctuaciones
de voltaje/emisiones
Cumple
intermitentes
IEC 61000-3-3

Tabla 1-3. Inmunidad electromagnética

Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética


El [EQUIPO o SISTEMA] está diseñado para su uso en el ambiente electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del [EQUIPO o SISTEMA] debe asegurarse de que se utilice en dicho
ambiente.

10 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

Nivel de prueba Ambiente


Prueba de Nivel de
según electromagnético:
inmunidad cumplimiento
IEC 60601 orientación
Los pisos deben ser de madera,
Descarga concreto o cerámica. Si los
electroestática ±6kV por contacto ±6kV por contacto pisos están recubiertos con
(ESD) ±8kV por aire ±8kV por aire material sintético, la humedad
IEC 61000-4-2 relativa debe ser de al menos
el 30%.
±2kV para líneas de
Ráfaga/pulsos ±2kV para líneas
fuente de alimentación
eléctricos rápidos de fuente de
±1kV para líneas de La calidad de la red de
IEC 61000-4-4 alimentación
entrada/salida alimentación eléctrica debe
ser la típica para un entorno
±1kV en modo ±1kV en modo comercial u hospitalario.
Sobrevoltaje
diferencial diferencial
IEC 61000-4-5
±2kV en modo común ±2kV en modo común

La calidad de la red de
< 5% de UT
alimentación eléctrica debe
(caída > 95% en UT)
Caídas de voltaje, ser la típica para un entorno
durante 0,5 ciclo < 5% de UT durante
interrupciones comercial u hospitalario.
40% de UT 0,5 ciclo
breves y Si el usuario del [EQUIPO o
(caída del 60% en UT) 40% de UT durante 5
variaciones de SISTEMA] necesita operar
durante 5 ciclos ciclos
voltaje en las de manera continua
70% de UT 70% de UT durante 25
líneas de entrada durante interrupciones de
(caída del 30% en UT) ciclos
de la fuente de la red eléctrica principal, se
durante 25 ciclos < 5% de UT durante 5
alimentación recomienda que el [EQUIPO
< 5% de UT segundos
IEC 61000-4-11 o SISTEMA] funcione con
(caída > 95% en UT)
una fuente de alimentación
durante 5 segundos
ininterrumpida o con batería.

Frecuencia de Los campos magnéticos de


alimentación frecuencia de alimentación
(50/60 Hz) deben funcionar a niveles
3 A/m 3 A/m
Campo característicos típicos de
magnético un entorno comercial u
IEC 61000-4-8 hospitalario normal.

Manual del usuario del P09 11


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

RF conducida 3 Vrms 3V No se deben usar equipos


IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz 3 V/m de comunicaciones por RF
RF irradiada IEC 3 V/m cerca de ninguna parte del
61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz [EQUIPO o SISTEMA], incluidos
los cables, a una distancia
de separación menor que la
recomendada, calculada a
partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
d = 1.16 p
d = 1.16 p 80 MHz a 800
MHz
d = 2.33 p 800 MHz a 2,5
GHz
Donde P es la clasificación de
energía de salida máxima del
transmisor en vatios (W) de
acuerdo con el fabricante del
transmisor y d es la distancia
de separación recomendada
en metros (m).
La potencia de campo de
los transmisores fijos de
RF, tal como se determine
mediante una evaluación
del lugar electromagnético,
debe ser inferior al nivel de
cumplimiento de cada rango
de frecuencia.
Puede producirse interferencia
en las proximidades de
un equipo marcado con el
símbolo:

2.2 Cuidados del sistema


Es responsabilidad del usuario verificar todos los días que el sistema de ultrasonido sea
seguro para las
operaciones de diagnóstico. Cada día, antes de usar el sistema, el usuario debe realizar
los pasos que se indican en la
Lista de verificación diaria.

12 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

Todas las piezas externas del sistema, incluido el panel de control, el teclado y la sonda,
deben
limpiarse o desinfectarse según sea necesario o entre cada uso. Limpie cada
componente para
eliminar cualquier partícula presente en la superficie. Desinfecte los componentes para
eliminar organismos vegetativos y
virus.

2.2.1 Lista de verificación diaria


Realice todos los días las siguientes acciones antes de usar el sistema:
y Inspeccione visualmente todas las sondas. No use una sonda que presente grietas,
punciones, cuya cubierta esté descolorida o que tenga un cable pelado.
y Inspeccione visualmente todos los cables de alimentación. No encienda el
dispositivo si hay un cable pelado o partido, o que muestre signos de desgaste.
Comuníquese con el distribuidor para obtener un cable de alimentación de repuesto
si algún cable está pelado, partido o muestra signos de desgaste.

Una vez encendido el sistema:


y Observe con detención las visualizaciones en pantalla y la iluminación.
y Compruebe que el monitor muestre la fecha y la hora actuales.
y Verifique que la identificación de la sonda y la frecuencia indicada sean las
correctas para la sonda activa.

2.2.2 Mantenimiento
Nota: para mantener la seguridad y la funcionalidad del sistema de ultrasonido, se
debe efectuar un mantenimiento cada 12 meses. Se debe efectuar una prueba de
seguridad eléctrica a intervalos periódicos según como lo especifiquen las regulaciones
de seguridad locales o según sea necesario.

Reparación:
Para obtener la reparación del sistema o el reemplazo de piezas del equipo, póngase en
contacto con Landwind o con su distribuidor.

Atención autorizada de Landwind:


Los instaladores y operadores deben respetar todas las regulaciones obligatorias que
rigen la instalación, operación, inspección y mantenimiento de este equipo.
Para garantizar la seguridad de los pacientes, operadores y terceros, debe revisar
el equipo cada 12 meses y reemplazar los componentes que sea necesario. Un

Manual del usuario del P09 13


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

representante autorizado de Landwind debe efectuar el mantenimiento. Es importante


inspeccionar el equipo con más frecuencia si se opera bajo condiciones extraordinarias.
La revisión y el mantenimiento se deben realizar a intervalos específicos para evitar
que alguna pieza se vuelva peligrosa debido al desgaste. Comuníquese con el
departamento de servicio de Landwind para obtener información sobre el mantenimiento
requerido.
Como fabricantes e instaladores de equipos de ultrasonido, Landwind no puede asumir
la responsabilidad por las propiedades de seguridad, confiabilidad o rendimiento del
equipo si:
y Las instalaciones, ampliaciones, reajustes, modificaciones, adiciones o reparaciones
las efectúan personas que no cuentan con la autorización específica de Landwind.
y Los componentes que afectan la operación segura del sistema son reemplazados
por piezas no autorizadas por Landwind.
y La instalación eléctrica de la habitación donde se ubica el equipo no cumple con
los requisitos ambientales y de alimentación especificados en este manual.
y El equipo no se utiliza en conformidad con las instrucciones de operación.
y El sistema es operado por personas que no recibieron una buena instrucción o
capacitación.

Landwind sugiere solicitarle a toda persona que realice el mantenimiento o las


reparaciones que le entregue un certificado que demuestre:
y La naturaleza y la extensión del trabajo realizado
y Los cambios en el rendimiento calificado
y Los cambios en los rangos de funcionamiento
y Fecha del servicio
y Nombre de la persona o empresa que efectúa el servicio
y Firma de la persona que efectúa el servicio
Landwind rechaza cualquier responsabilidad por las reparaciones efectuadas sin el
consentimiento expreso por escrito de Landwind.

2.2.3 Limpieza y desinfección


El usuario debe tomar todas las medidas de precaución necesarias para eliminar la
posibilidad de exponer a pacientes, operadores o terceros a materiales peligrosos o
infecciosos. Aplique las medidas de precaución universales al limpiar y desinfectar. Debe
tratar todas las partes del sistema de ultrasonido que entren en contacto con sangre
humana u otros fluidos corporales como si fueran infecciosos.
Todas las piezas externas del sistema, incluido el panel de control, el teclado y la
sonda, se deben limpiar o desinfectar según sea necesario o entre cada uso. Limpie
cada componente para eliminar todas las partículas de la superficie. Desinfecte los
componentes para eliminar organismos vegetativos y virus.

14 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

Limpieza y desinfección del sistema:


Nota: para evitar descargas eléctricas y el daño al sistema de ultrasonido, apague y
desconecte siempre el equipo de la fuente de alimentación de CA antes de su limpieza
y desinfección.

Nota: no vierta ningún líquido sobre las superficies del sistema, ya que la infiltración de
líquido en el circuito eléctrico puede provocar un exceso de corriente de fugas o la falla
del sistema.

Note: para evitar la posibilidad de descarga estática y daño al sistema, evite usar
limpiadores en aerosol sobre la pantalla del monitor.
Para limpiar las superficies del sistema:
1. Apague el sistema de ultrasonido y desconéctelo de la fuente de alimentación.
2. Para limpiar la superficie del sistema de ultrasonido, utilice una gasa o paño sin
pelusas limpios y levemente humedecidos con un detergente suave. Tenga
especial cuidado al limpiar las áreas cercanas a la trackball y a los controles de
desplazamiento. Procure que estas áreas queden libres de gel y de cualquier otro
residuo visible.
3. Después de limpiar, use un paño limpio y sin pelusas para secar la superficie.
4. Después de limpiar, vuelva a conectar el sistema de ultrasonido a la fuente de
alimentación.
Para retirar y limpiar los soportes de las sondas y del agente de acoplamiento (gel):
Utilice agentes de limpieza neutros para limpiar las superficies de los soportes de las
sondas y del agente de acoplamiento, y luego use un trozo de paño sin pelusas para
secarlos.

Para limpiar la trackball:


Nota: no deje caer ni coloque objetos extraños dentro del conjunto de la trackball. Esto
puede afectar la operación de la trackball y dañar el sistema.

2.3 Cuidado de la sonda


Nota: asegúrese de que las superficies de la sonda siempre estén desinfectadas durante
los procedimientos que requieren desinfección.

Nota: para minimizar el riesgo de contaminación cruzada y enfermedades infecciosas,


debe efectuar una limpieza y desinfección de nivel superior de las sondas intraoperatorias
y endocavitarias después de cada uso.

Nota: se deben revisar las superficies externas de la sonda intraoperatoria o

Manual del usuario del P09 15


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

endocavitaria con el fin de garantizar que no exista ninguna superficie áspera, bordes
afilados ni protuberancias que pudieran plantear un riesgo para la seguridad.

Nota: las sondas son dispositivos delicados: pueden sufrir daños irreparables si se caen,
se golpean contra otros objetos, se cortan o punzan. No intente reparar ni reemplazar
ninguna pieza de una sonda.

Nota: no utilice fundas de sonda que contengan revestimientos a base de aceite o


agentes de acoplamiento de ultrasonido a base de petróleo o aceite mineral. Utilice
solamente agentes de acoplamiento de ultrasonido a base de agua.

Nota: sea extremadamente precavido cuando manipule o almacene las sondas. No


deben caerse, friccionar ni golpear contra otros objetos. No permita que las sondas
entren en contacto con ningún objeto afilado ni puntiagudo.

2.3.1 Limpieza y desinfección de la sonda


Nota: para evitar descargas eléctricas y daño al sistema, desconecte la sonda antes de
su limpieza o desinfección.

Nota: no esterilice las sondas con métodos de vapor caliente, gas frío ni óxido de
etileno (ETO). Antes de aplicar cualquier otro método que el fabricante del equipo de
esterilización pudiese recomendar, póngase en contacto con su proveedor.

Nota: para limpiar o desinfectar las sondas, no utilice agentes de limpieza abrasivos,
solventes orgánicos tales como benceno, alcohol isopropílico o sustancias a base de
fenol, ni agentes de limpieza que contengan solventes orgánicos. Estas sustancias
pueden dañar las sondas.

Nota: no utilice limpiadores en aerosol en una sonda, ya que puede forzar el ingreso de
líquido de limpieza dentro de la carcasa y dañar la sonda.

Nota: todas las sondas se deben limpiar y desinfectar antes de usarlas en un nuevo
paciente. Las sondas intraoperatorias y endocavitarias requieren desinfección de nivel
superior antes de cada uso.

y Limpieza y desinfección de la sonda:


1. Desconecte la sonda del sistema.
2. Humedezca una gasa limpia con agua y limpie la sonda para retirar los restos de
gel o partículas presentes en ella. Si el agua no limpia eficazmente, puede usar un

16 Manual del usuario del P09


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

limpiador enzimático de prelavado.


3. Limpie cuidadosamente la sonda entera, incluido el cable y el conector.
4. Para desinfectar la sonda, procure mantener secos la protección contra los tirones
del cable y el conector de la sonda mientras sumerge la sonda en un desinfectante
aprobado.
5. Siga atentamente las instrucciones del fabricante del desinfectante.
6. Después de limpiar o desinfectar, use un paño limpio para secar la sonda.

y Para efectuar una desinfección de nivel superior de una sonda


1. Desconecte la sonda del sistema.
2. Limpie, enjuague y seque minuciosamente la sonda.
3. Procure mantener secos la protección contra los tirones del cable y el conector de
la sonda mientras sumerge la sonda en un desinfectante aprobado hasta el nivel
indicado en la siguiente ilustración(consulte la figura 2-5).

4. Siga atentamente las instrucciones del fabricante para lograr una desinfección de
nivel superior.
5. Después de efectuar una desinfección de nivel superior, use un paño limpio para
secar la sonda.

y Niveles de inmersión

Nota: para evitar dañar la sonda, respete los niveles de inmersión indicados para cada
tipo de sonda.
La sonda convexa 35C60H cumple con el grado de protección contra inmersión IPX7.

2.3.2 Almacenamiento
Almacene las sondas en un ambiente limpio y seco. La temperatura o la humedad
extremas pueden dañar las sondas.

2.3.3 Reparación
No intente reparar ni modificar ninguna pieza de una sonda. Comuníquese con su
proveedor si una sonda pareciera estar dañada o funcionara mal de algún modo.

Manual del usuario del P09 17


Capítulo 2 Seguridad y cuidado

2.3.4 Estuche protector


Debido a la sensibilidad mecánica de las sondas, Landwind recomienda utilizar siempre
el estuche de la sonda si se envía o se transporta desde el lugar del examen hacia otro
lugar. El estuche está especialmente diseñado para proteger las partes delicadas de la
sonda. Procure que todas las partes de la sonda queden ubicadas correctamente en el
estuche antes de cerrar la tapa.

2.4 Cuidado del agente de acoplamiento


Nota: antes de usar, revise el agente de acoplamiento para detectar cualquier defecto
en el material. La dilución, abultamiento o fragilidad del material indica daño. No debe
utilizar productos que presenten defectos.

No almacene el agente de acoplamiento a menos de 5 °C ni por sobre los 57 °C. El


agente de acoplamiento acústico tiene una duración limitada. Antes de usar, examine
estos productos para detectar cualquier defecto en el material. Algunos envases pueden
indicar una fecha de vencimiento. No debe usar productos que presenten defectos o
cuya fecha de vencimiento ya haya pasado.

18 Manual del usuario del P09


Capítulo 3 Controles del sistema

Capítulo 3 Controles y visualizaciones del sistema

3.1 Panel de operación

Energía
Presione este botón para encender o apagar la energía del sistema.

Botón Depth
En estado de tiempo real, presione este botón para ajustar la profundidad de la
generación de imágenes.

Botón Focus
En estado de tiempo real, presione este botón para subir o bajar el punto de enfoque.

Presione este botón para congelar la imagen en la pantalla. Si la imagen o la imagen ex-

Manual del usuario del P09 19


Capítulo 3 Controles del sistema

plorada están congeladas, presione el botón para reanudar la generación de imágenes


en tiempo real. Cuando la imagen está congelada, el botón de congelación parpadea.

OK y dirección
Presione ▲ ▼ para seleccionar el menú; presione para cambiar los ajustes del
menú y presione OK para confirmar.

3.2 Interfaz operativa


Figura 3-3. Distribución de la interfaz operativa

1. Logotipo de la empresa: haga clic aquí para ingresar los ajustes del sistema.
2. Indicaciones de dirección: indican la dirección de la sonda, que corresponde a las
pequeñas protuberancias que existen en el mango de la sonda.
3. Menú de operaciones.
4. Escala horizontal: cuando la imagen se encuentra en modo B, indica la distancia
horizontal (la distancia entre los puntos es de 10 mm), la cual cambiará según la

20 Manual del usuario del P09


Capítulo 3 Controles del sistema

amplificación de la imagen. Cuando la imagen se encuentra en modo M, indica el


tiempo de exploración (el tiempo de exploración entre cada punto es de 1 segundo)
y la escala cambiará junto con la velocidad de exploración del modo M.
5. USB e indicador de batería: después de insertar el disco U, si el sistema puede
reconocerlo, aparecerá este indicador y avisará que el disco U está disponible.
6. Visualización de la fecha y la hora del sistema.
7. Áreas de visualización para guardar las imágenes y para la información de
medición.
8. Barra de escala de grises.
9. Enfoque.
10. Escala vertical: indica la distancia vertical de la imagen (la distancia entre los puntos
es de 10 mm), la cual cambiará según la amplificación de la imagen.
11. Opciones: para invertir, agrandar o eliminar imágenes, ver el disco U y abrir las
imágenes guardadas.
12. Profundidad.
13. Indicador de película.
14. Área de visualización de la imagen.
15. Área de información de la imagen: que incluye ganancia total (Gain), rango
dinámico (DR), correlación de cuadros (FC), mejora de bordes y suavizado de
imagen (EE), velocidad de cuadros (FR) e información de la sonda (que muestra el
nombre de la sonda y la frecuencia operativa actual).
16. ID del paciente, modo operativo y estado operativo.

Manual del usuario del P09 21


Capítulo 3 Controles del sistema

22 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

Capítulo 4 Operación del equipo

4.1 Ajustes iniciales


Después de desembalar y armar la unidad de diagnóstico por ultrasonido, debe verificar
las operaciones del sistema.

4.1.1 Inspección diaria


Todos los días, antes de usar el sistema de ultrasonido, efectúe los pasos que se indican
en la Lista de verificación diaria (consulte la sección 2.2.1).

4.1.2 Revisión del sistema


Figura 4-1. Vista frontal del sistema

Figura 4-2. Vista del costado derecho del sistema

Manual del usuario del P09 23


Capítulo 4 Configuración del sistema

Figura 4-3. Vista posterior del sistema

24 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

4.2 Puesta en marcha

4.2.1 Carga del sistema


El sistema no se puede conectar directamente a la alimentación de CA, sino mediante
un adaptador que conecta la máquina a la alimentación de CA, que proporciona la
batería o el voltaje de trabajo para el sistema. El adaptador con el modelo estándar es
el SNP-A048-M. El método operativo de instalación de la batería y conexión del cable de
alimentación del adaptador es el siguiente:
1. Instale la batería correctamente en el compartimiento para batería.
2. Enchufe un extremo del adaptador en la interfaz de entrada de energía (consulte la
figura).
3. Conecte el cable de alimentación del adaptador a la red eléctrica principal.
En este punto, independientemente de si la unidad de diagnóstico se encuentra en
funcionamiento, si el indicador de CA está encendido y el indicador de carga está
parpadeando, significa que la batería de la unidad ya se encuentra cargada.

Figura 4-4. Instalación de la batería

Figura 4-5. Conexión del cable de alimentación del adaptador

Manual del usuario del P09 25


Capítulo 4 Configuración del sistema

4.2.2 Puesta en marcha del sistema


Presione el botón【Power】. Después de que aparezca la pantalla de arranque, espere
unos segundos y el sistema ingresará al modo predeterminado.
Nota: espere unos 30 segundos después de apagar el sistema y luego encienda la
energía de modo que el sistema pueda completar el proceso de descarga.

4.2.3 Conexión y desconexión del conector de la sonda


Nota: antes de conectar y desconectar el conector de la sonda, asegúrese de que el
sistema esté congelado o apagado.
Al costado derecho del sistema, hay un puerto para el conector de la sonda.

Figura 4-6. Enchufe para la sonda

Nota: cuando el conector de la sonda se conecta al sistema o se desconecta de


él, podría presentarse cierta resistencia debido a los materiales de blindaje interno

26 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

especiales del conector, lo cual es normal para la sonda.


Conexión del conector de la sonda:
Al enchufar el conector en el enchufe, asegúrese de que la concavidad del puerto de la
sonda esté alineada con la aguja de ajuste ubicada al lado derecho. El conector debe
ajustarse hasta que el cerrojo del conector de la sonda se pueda girar en el sentido de
las agujas del reloj, de modo que quede asegurado en su lugar. Esto permite que la
conexión se sujete correctamente y mantenga un óptimo estado de contacto.
Desconexión del conector de la sonda:
Nota: antes de conectar o desconectar la sonda, asegúrese de congelar el sistema.
Para evitar dañar el cable de la sonda, no desconecte la sonda tirándola del cable.
Tenga presente las siguientes instrucciones:
1. Gire el cerrojo del conector en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se
suelte.
2. Agarre firmemente el conector de la sonda y retírelo con cuidado del enchufe.
3. Coloque cada sonda en su respectiva caja protectora de envío.

4.2.4 Tablero para interfaz de entrada/salida


Las conexiones de video y comunicación se ajustan en el tablero de interfaz de entrada/
salida, el cual se encuentra en la parte posterior de la unidad de ultrasonido.

Figura 4-7. Panel de entrada/salida

1. Interfaz para USB

Manual del usuario del P09 27


Capítulo 4 Configuración del sistema

2. Salida de TV (interfaz para video compuesto)


3. Interfaz para cable de alimentación
4. Interfaz para sonda

4.2.5 Ambiente de uso


La unidad debe mantenerse alejada de campos eléctricos, dispositivos con campos
magnéticos y equipos de alto voltaje. Evite la luz solar directa sobre la pantalla LCD. El
interior de la habitación debe ser oscuro para facilitar la visualización de la imagen. Se
debe mantener la ventilación y evitar el polvo.

4.2.6 Depuración del instrumento


La unidad se puede usar normalmente sin que requiera depuración después de su
correcta conexión.

4.3 Ajustes del menú principal


La función de preajuste del sistema sirve para ajustar el ambiente operativo y el estado
de la unidad. Los valores del preajuste se almacenan en la memoria de la unidad y no
se pierden en caso de falla de alimentación, lo que garantiza que la unidad se iniciará
automáticamente en el estado operativo que el usuario espera cada vez que el sistema
se encienda. La función de restablecimiento de los valores predeterminados le permite
recuperar los parámetros de fábrica de la unidad.

Haga clic en , en la parte superior derecha de la pantalla, para


ingresar los ajustes del sistema. Los ajustes del menú principal aparecerán en la pantalla
y el sistema presentará de manera predeterminada el menú de ajustes generales.

Figura 4-8. Ajustes del sistema

28 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

Los elementos de ajuste del menú principal incluyen:


Ajustes generales
Ajustes de medición
Información de versión

4.3.1 Ajustes generales


Los ajustes generales incluyen el nombre del hospital, el ajuste de hora del sistema, el
ajuste del formato de fecha, la velocidad de reproducción de película, la selección del
idioma del sistema y el ajuste de congelación automática.

4.3.1.1 Ajuste del nombre del hospital


Haga clic en el botón 【hospital name】. Aparecerá el nombre del hospital y los
elementos de entrada del menú. Para ingresar el nombre del hospital, es necesario
conectar un teclado USB a la máquina.

4.3.1.2 Ajuste de la hora del sistema


Haga clic en el botón 【Date】 para que aparezca el cuadro de ajuste de fecha. Haga
clic en para seleccionar el año y el mes deseados, y luego haga clic en la
fecha requerida. Haga clic en 【OK】 para confirmar la fecha seleccionada y salga del
cuadro de ajuste de fecha. Haga clic en 【Apply】 para guardar los ajustes de fecha y
luego en 【Exit】para volver a la interfaz operativa del sistema.

Manual del usuario del P09 29


Capítulo 4 Configuración del sistema

Haga clic en el botón 【Time】 para que aparezca el cuadro de ajuste de hora. Haga
clic en el cuadro de entrada de horas/minutos/segundos que necesita cambiar y
presione las teclas de dirección 【▲】【▼】 para seleccionar la hora. Haga clic en
【OK】 para confirmar la hora seleccionada y salga del cuadro de ajuste de hora. Haga
clic en 【Apply】 para guardar los ajustes de hora y luego en 【exit】para volver a la
interfaz operativa del sistema.

Figura 4-9. Ajustes de hora del sistema

4.3.1.3 Ajustes de formato de fecha


Mueva el cursor a las opciones de formato de fecha y haga clic allí para que aparezca
la interfaz de ajustes de formato de fecha (tal como se muestran en la figura 4-10),
luego mueva el cursor y haga clic en el formato de hora preferido. Haga clic en el botón
【Apply】 para guardar los ajustes y luego en el botón【exit】 para salir de los ajustes del
sistema.

Figura 4-10. Ajustes de formato de fecha

Tabla 4-1. Ajustes de medición general

Elementos de medición Métodos de medición

Método de área/perímetro predeterminado Método de elipse, método gráfico

Método de medición de distancia Segmento, trazados


predeterminado

30 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

Unidades de distancia predeterminadas mm, cm

Unidad de peso predeterminada Gramos, onzas, libras

Tabla 4-2. Referencias de edad gestacional y cálculos de peso fetal

Cálculos de peso fetal y


mediciones de edad gestacional Fórmula de medición
Fórmula de peso fetal Tokio, Osaka, Hadlock1, Hadlock2, Hadlock3, Hadlock4,
Shepard, Merz1, Hansman, Campbell

GS Tokio, Hellman, Rempen, Hansmann, China

Tokio, Hadlock, Nelson, Robinson, Rempen, Hansmann,


CRL Osaka, China
Tokio, Hadlock, Jeanty, Kurtz, Merz, Hansmann, Rempen,
BPD Chitty (ext.-int.), Osaka, China

Tokio, Hadlock, Jeanty, Hohler, Merz, Hansmann, Chitty,


FL Osaka, China

HUM Jeanty, Merz

HC Hadlock, Merz, Hansmann, Chitty (pltd.)

AC Hadlock, Merz

FTA Osaka

FT Mercer

OFD Hansmann

CER Hill

4.3.2 Versión
Puede ver la versión del software y del firmware actuales.

Manual del usuario del P09 31


Capítulo 4 Configuración del sistema

4.4 Selección de frecuencia


En imagen en tiempo real, la frecuencia se puede ajustar mediante las teclas izquierda/
derecha del teclado.

4.5 Nueva ID de paciente


En estado de congelación, haga clic en 【new patient ID】, y la columna de
visualización ubicada a la izquierda de la pantalla actualizará automáticamente la ID.

4.6 Modo operativo


El sistema ofrece cuatro modos de exploración: B, 2B, B/M y M. En tiempo real, use los
controles de generación de imágenes para cambiar entre el modo B y el modo M.
En este punto, tome la sonda de arreglo convexo, por ejemplo, y haga una descripción
de cada modo.

4.6.1 Modelo B
Encienda el interruptor de encendido. Las imágenes aparecen en el área de imagen en
el modo B. Este es el modo predeterminado del sistema.

4.6.2 Modelo 2B
En el modo en tiempo real, mueva el cursor hasta el menú de operaciones ubicado en
la parte superior de la pantalla y haga clic en 【2B】para cambiar la pantalla al modo
2B.
Los pasos operativos son los siguientes:
1. Haga clic en el botón 【2B】 y aparecerá una imagen en el modo B al costado
izquierdo de la pantalla.
2. Vuelva a hacer clic en el botón 【2B】 para activar el costado derecho de la
pantalla. Ahora, la pantalla mostrará dos imágenes paralelas de modo B. En este
caso, el costado izquierdo corresponde a la imagen congelada, mientras que el
costado derecho corresponde a la imagen en tiempo real y sobre ella se pueden
ver las indicaciones de dirección.
3. Haga clic repetidamente en el botón 【2B】 para alternar las imágenes izquierda y
derecha entre el modo congelado y en tiempo real.
4. En el modo en tiempo real, presione【Depth】 para ajustar la profundidad de la

32 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

imagen en tiempo real.


5. Presione 【Freeze】 para congelar la imagen y luego vuelva a presionar 【Freeze】
para descongelar la imagen.
6. Presione el botón de cambio de modo de un modo que no sea 2B para cambiar a
los demás modos.

4.6.3 Modo B/M y modo M


En el modo en tiempo real, mueva el cursor hasta el menú de operaciones ubicado en
la parte superior de la pantalla y haga clic en 【M】para cambiar la pantalla al modo
B/M y al modo M.
Los pasos operativos son los siguientes:
1. Haga clic continuamente en el botón 【M】 para mostrar respectivamente los tres
modos de imagen arriba B y abajo M, izquierda B y derecha M, y M completo.
2. Presione 【Freeze】 para congelar la imagen B/M y vuelva a presionar 【Freeze】
para descongelar la imagen B/M.
3. Para cambiar a los demás modos, presione el botón de cambio de modo de un
modo que no sea B/M.

4.7 Ajuste de los parámetros de imagen

4.7.1 Ajuste de ganancia total


En el modo en tiempo real, mueva el cursor hasta el área de información de la imagen
al costado izquierdo de la pantalla, seleccione 【Gain】 y presione o
para controlar la ganancia total de la imagen completa para obtener una imagen más
satisfactoria. Presione “ ” para aumentar la ganancia y “ “ para reducirla. La
ganancia no se puede ajustar cuando la imagen está congelada.
El rango de ganancia varía entre 0 dB y 100 dB, con una unidad de ajuste mínima
de 5. El valor de ganancia aparecerá en el área de información de la imagen en la
parte superior de la pantalla. En caso de visualizar numerosas imágenes en modo 2B,
solamente aparecerá el valor de las imágenes en movimiento.

4.7.2 Cambio de rango dinámico


En el modo en tiempo real, mueva el cursor hasta el área de información de la imagen,

Manual del usuario del P09 33


Capítulo 4 Configuración del sistema

al costado izquierdo de la pantalla, seleccione 【DR】y luego presione o


para ajustar la precisión de comparación general de la imagen en modo B y la
exploración en modo M. En el caso del modo B/M, el rango dinámico varía entre 60 dB
y 150 dB, con intervalos de 6 dB. Los valores del rango dinámico aparecen en el área
de información de la imagen, al costado izquierdo de la pantalla. En caso de visualizar
numerosas imágenes en modo 2B, solamente se mostrará el valor de las imágenes en
movimiento.

4.7.3 Ajuste de correlación de cuadros


El ajuste de correlación de cuadros sirve para traslapar y promediar las imágenes de
modo B del cuadro adyacente, y para eliminar los ruidos de la imagen, de modo que
sus detalles sean más claros.
En el modo en tiempo real, mueva el cursor hasta el área de información de la imagen,
al costado izquierdo de la pantalla, seleccione 【FC】y presione o .
El rango de correlación de cuadros se divide en ocho niveles ajustables, que van de 0 a
7, en donde 0 significa sin correlación de cuadros y 7 significa la máxima correlación de
cuadros. El valor de la correlación de cuadros actual aparece en el área de información
de la imagen, en la parte superior de la pantalla. Cuando la imagen está congelada, no
se puede ajustar la correlación de cuadros.

4.7.4 Ajuste de mejora de bordes y suavizado de imagen


La mejora de bordes (EE) puede resaltar el contorno de la imagen, lo que puede
identificar con mayor claridad el borde de la estructura organizacional de la imagen.
No obstante, el suavizado de imagen tiene el efecto precisamente opuesto a la mejora
de bordes. En caso del modo 2B, solamente se mostrará el valor de las imágenes en
movimiento.
En el modo en tiempo real, mueva el cursor hasta el área de información de la imagen,
al costado izquierdo de la pantalla, seleccione 【EE】y presione o .
En el estado de ajustes, el área de información de la imagen, en la parte superior de la
pantalla, mostrará la intensidad de procesamiento de la mejora de bordes y suavizado
de imagen, tal como se aprecia en la tabla 4-3.

Tabla 4-3

34 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

3 Fuerte

2 Moderado

Mejora de bordes
1 Leve

0 Similar

3 Similar

2 Leve

Suavizado de imagen
1 Moderado

0 Fuerte

4.7.5 Ajuste de escala de grises


En el modo en tiempo real, mueva el cursor hasta el área de información de la imagen,
al costado izquierdo de la pantalla, seleccione 【Gray】y presione o .
Existen 16 grados opcionales que van de 1 a 16 para la transformación de la escala de
grises.

4.7.6 Ajuste del enfoque


El sistema cuenta con una variedad de combinaciones de enfoque, cada una de
las cuales se compone de distintas posiciones y números de enfoques. El ajuste de la
función de enfoque de imagen se logra mediante el botón Focus. En el modo B en
tiempo real, al ajustar el enfoque, es posible adquirir imágenes más claras del área
objetivo.
Al aumentar el número de enfoques, por una parte, puede adquirir una resolución más
alta a distintas profundidades de sondeo. Pero, por otra parte, el número de enfoques
puede afectar la velocidad de cuadros de la imagen (a mayor cantidad de enfoques,
más lenta será la velocidad de cuadros).
Para aumentar la visualización directa, el enfoque de la pantalla se indica mediante
los símbolos o ubicados junto a la regla vertical y la posición coincide con la
posición real del enfoque.
Los métodos operativos son los siguientes:
y En el modo en tiempo real, haga clic en 【Focus +】o 【Focus -】 en la parte

Manual del usuario del P09 35


Capítulo 4 Configuración del sistema

superior de la pantalla para reducir o aumentar el número de enfoques, los cuales


pueden variar entre 1 (mínimo) y 4 (máximo). Cuando el número de enfoques
exceda este rango, presione nuevamente 【Focus +】o 【Focus -】 y el número de
enfoques quedará fijo.
y En el modo en tiempo real, presione la tecla 【Focus】 para mover el enfoque
hacia arriba y hacia abajo. El número de cada enfoque se indica junto con 16
combinaciones de enfoques. Cuando la posición del enfoque esté en la parte
superior o inferior, active este control una vez más para mantener fija la posición del
enfoque.

4.7.7 Cambio de la profundidad de generación de imágenes


Presione la tecla 【Depth】para controlar los aumentos y disminuciones de la
profundidad de generación de imágenes.
4.7.8 Inversión de la pantalla
El sistema ofrece una función para invertir la pantalla hacia arriba o hacia abajo.
y En el modo congelado, mueva el cursor hasta el menú de operaciones ubicado en
la parte superior de la pantalla y haga clic en 【More...】 para voltear la página.
Haga clic en el botón 【Flip】 para invertir la pantalla hacia arriba o hacia abajo.

4.7.8 Calibración de la pantalla táctil


Si la pantalla táctil del dispositivo no responde con la precisión que solía tener, efectúe
una operación de calibración para restaurar su capacidad de respuesta. Haga clic en
“TS adjust” para comenzar el proceso de calibración. Toque las áreas de la pantalla
especificadas por la utilidad de calibración y la pantalla se calibrará.

1. En el modo congelado, presione “ ” y mueva el cursor hasta el menú de


operaciones, en la parte superior de la pantalla. Cuando el cursor se encuentre
sobre【More...】, presione 【OK】y“ ”. Deje el cursor sobre 【Touch screen
calibration】y luego presione【OK】.
2. Después de que la pantalla se oscurezca por unos segundos, la interfaz de
calibración de pantalla se verá como la siguiente figura. De acuerdo con las
instrucciones, haga clic en la pantalla en 【 】
Figura 4-11. Calibración de la pantalla táctil

36 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

4.8 Reproducción de película


En el proceso de generación de imágenes en tiempo real, el sistema guardará
automáticamente el cuadro actual en la memoria de almacenamiento de la película
correspondiente mediante el método de cobertura de loop. Esta memoria puede
almacenar hasta 480 cuadros. El área debajo de las imágenes es el indicador de la
película y muestra la posición del cuadro actual y el total de cuadros en la memoria de
la película en reproducción.
Reproducción automática:
En el estado congelado, mueva el cursor hasta el menú de operaciones, en la parte
superior de la pantalla, y haga clic en el botón 【Auto Play】 para ingresar al modo de
reproducción automática de película.
Reproducción manual:
En el estado congelado, mueva el cursor hasta el menú de operaciones, en la parte
superior de la pantalla, seleccione el botón 【More...】 y haga clic en 【Prev Frame】 o
【Next Frame】 para ingresar al modo de reproducción manual de película.

Manual del usuario del P09 37


Capítulo 4 Configuración del sistema

4.9 Gestión de imágenes

4.9.1 Almacenamiento de imágenes


Cuando la imagen esté congelada, haga clic en el botón 【Save the image】 para
almacenar la imagen, la cual se mostrará en la columna de visualización ubicada al
costado derecho de la pantalla.

4.9.2 Exploración de imágenes


La información de la imagen del paciente actual aparece en la columna de
visualización ubicada al costado derecho de la pantalla. Haga clic en el botón 【
Next Page 】para ver la información de la imagen del paciente actual. Seleccione las
imágenes en miniatura deseadas y luego haga clic en el botón【 Enlarge Image 】
para agrandar la imagen correspondiente y vuelva a hacer clic en cualquier lugar de la
pantalla para salir.

Botón de página siguiente.

Botón para agrandar la imagen.

Eliminar la imagen seleccionada.

Botón de disco U. Exportar imágenes al disco U y retirar el disco U.

Abrir y ver la información de las imágenes de todos los pacientes.

Nota: se sugiere usar un disco U Netac U265 de 512 M o Netac U208 de 1 G originales.
Nota: se sugiere usar un disco U Netac U265 de 512 M o Netac U208 de 1 G originales
de Landwind. El sistema admite formatos de archivo FAT32 y, antes de que se utilice
el disco U, deberá formatearlo como FAT32 en una computadora. Después de haber
conectado el disco U y de que el ícono aparezca en la esquina superior
izquierda de la pantalla, entonces podrá almacenar las imágenes en el disco U. Una
vez finalizado el almacenamiento de las imágenes, haga clic en el botón de disco U,
ubicado en la esquina inferior derecha, y aparecerá un cuadro de diálogo que muestra
la información y la operación del disco U. Haga clic en el botón para retirar el disco U y
desenchufe el disco U solamente después de que aparezca el cuadro que se lo indica.

38 Manual del usuario del P09


Capítulo 4 Configuración del sistema

Solamente el personal de servicio de nuestra empresa puede actualizar el sistema. El


usuario asumirá todas las consecuencias que surjan de la operación no autorizada del
sistema.

4.9.3 Visualización de imagen


Haga clic en para mostrar el cuadro de selección para abrir las imágenes
guardadas. Mueva el cursor para seleccionar la ID del paciente deseado y haga clic en
【OK】 para mostrar las imágenes en miniatura grabadas para esa ID de paciente en
la columna de visualización, ubicada al costado derecho de la pantalla. Para agrandar
la imagen, consulte la sección 4.9.2, Exploración de imágenes, para conocer las
operaciones específicas.

Figura 4-12

4.9.4 Transferencia de imágenes


Puede transferir la información del paciente guardada anteriormente hacia un disco U u
otros dispositivos móviles.
y Haga clic en el botón de disco U para mostrar el cuadro de diálogo de operación
del disco U. Haga clic en Export All Images para exportar la información de todas las
imágenes hacia el disco U.

Manual del usuario del P09 39


Capítulo 4 Configuración del sistema

40 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

5.1 Visión general de la medición


Este sistema le ofrece métodos de operación de mediciones de rutina (medición de
rutina del modo B, medición de rutina del modo M) y una variedad de mediciones
profesionales (medición de ginecología, medición de obstetricia, medición de ortopedia,
medición de urología y medición de órganos pequeños).

Figura 5-1. Interfaz de visualización de los resultados de medición

5.2 Medición de rutina: modo B


La medición de rutina del modo B incluye medición de distancia, medición de área/
circunferencia, medición de volumen, medición de ángulo y función de histograma.
En el estado congelado, haga clic en el botón 【Routine Measurement】 para ingresar a
las mediciones de rutina.

5.2.1 Medición de distancia


La medición de distancia es una medición representativa entre imágenes del modo B, la
que también se puede efectuar en el modo M.
En las mediciones de rutina, haga clic en el botón 【Distance】 para ingresar al modo
de medición de distancia. Haga clic repetidamente en 【Distance】 para alternar entre
la medición de línea y la medición de trazado.

Manual del usuario del P09 41


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

5.2.1.1 Medición de distancia de línea


Función: medir la distancia entre dos puntos respectivos de la imagen de ultrasonido.
Método de medición:
1. Haga clic en el botón 【Distance】 para cambiar al modo de medición de línea.
Haga clic ligeramente en el punto inicial para la medición. Aparecerá un cursor "+"
en la pantalla. El punto inicial para la medición queda establecido.
2. Al mover el cursor, siempre verá una línea discontinua que conecta el cursor con el
punto inicial. Al costado derecho de la pantalla aparece el resultado de la medición
en tiempo real como “+ D1: mm”.
3. Desplace el cursor hasta el punto final para la medición. Retire el cursor de la
pantalla táctil. Por último, verá los resultados determinados de la medición: la
medición ha finalizado.
4. Repita los pasos 2 y 3 para continuar con la siguiente medición de línea. En la
pantalla aparecerá automáticamente la proporción entre las dos mediciones.
Una imagen se puede medir hasta 4 veces. Cuando se mida más de 4 veces, las
mediciones siguientes reemplazarán automáticamente a las mediciones anteriores.
5. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.

5.2.1.2 Medición de distancia de trazado


Función: calcular la distancia mediante trazados manuales.
Métodos de medición:
1. Haga clic en el botón 【Distance】 para cambiar al modo de medición de trazado.
Aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Desplace el cursor hasta el punto inicial para la medición y haga clic ligeramente en
dicho punto.
3. Mueva el cursor a lo largo del borde objetivo, dibuje el trayecto y, una vez
determinado el punto final, retire el cursor de la pantalla táctil. Al costado izquierdo
de la pantalla aparecerá la medición en tiempo real.
4. Repita los pasos 2 y 3 para continuar con la siguiente medición de trazado. En la
pantalla aparecerá automáticamente la proporción entre las dos mediciones.
Una imagen se puede medir hasta 4 veces. Cuando se mida más de 4 veces, las
mediciones siguientes reemplazarán automáticamente a las mediciones anteriores.
5. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.

42 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

5.2.2 Medición de área/circunferencia

5.2.2.1 Elipse 2D
Función: medir la circunferencia y el área de una región cerrada mediante aproximación
elíptica.
Métodos de medición:
1. Haga clic repetidamente en el botón 【Area/Circumstance】 para cambiar al modo
de medición elíptica 2D y luego aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Desplace el cursor para seleccionar el punto inicial del eje largo y haga clic
ligeramente en la pantalla para determinar el punto inicial.
3. Desplace el cursor para ubicar el punto final del eje largo y retire el cursor de la
pantalla para determinar el punto final.
4. Mueva el cursor para seleccionar el punto inicial y el punto final del eje corto, y
luego retire el cursor de la pantalla táctil para determinar los puntos inicial y final. En
esta condición, el resultado de la medición aparecerá al costado derecho de la
pantalla.
5. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.
6. Para continuar con las funciones de la medición elíptica, repita los pasos del 2 al 4.
Puede medir un máximo de 4 conjuntos de valores.

5.2.2.2 Método de trazado 2D


Función: calcular el área/circunferencia mediante trazados manuales.
Métodos de medición:
1. Haga clic repetidamente en el botón 【Area/Circumstance】 para cambiar al modo
de medición de trazado 2D y luego aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Desplace el cursor y haga clic ligeramente en la pantalla táctil, luego seleccione el
punto inicial del trazo.
3. Desplace el cursor para seleccionar el punto final del trazo y luego retire el cursor
de la pantalla táctil. En esta condición, el sistema conectará automáticamente los
puntos inicial y final del trazo para formar un gráfico cerrado y los resultados de la
medición aparecerán al costado derecho de la pantalla.
4. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.
5. Para continuar con la medición de trazado, repita los pasos 2 y 3. Puede medir un
máximo de 4 conjuntos de valores.

Manual del usuario del P09 43


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

5.2.3 Medición de volumen

5.2.3.1 Distancia
Función: calcular el volumen mediante las mediciones de tres valores de distancia. La
medición de volumen requiere diagramas longitudinales y transversales.
Métodos de medición:
1. Haga clic en el botón 【Volume】 para cambiar al modo de medición de tres
distancias y aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Usando el método de medición de distancia de línea indicado en la sección
5.2.1.1, mida la longitud de la línea en los diferentes planos. En esta condición, los
valores reales del volumen aparecerán al costado derecho de la pantalla.
3. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.
4. Para continuar con la medición de tres distancias, repita el paso 2. Puede medir un
máximo de 4 conjuntos de valores.

5.2.3.2 Distancia
Función: calcular el volumen mediante las mediciones de un valor de distancia.
Métodos de medición:
1. Haga clic en el botón 【Volume】 para cambiar al modo de medición de una
distancia y aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Usando el método de medición de distancia de línea indicado en la sección 5.2.1.1,
dibuje una línea. En esta condición, los valores reales del volumen aparecerán al
costado derecho de la pantalla.
3. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.
4. Para continuar con la medición de una distancia, repita el paso 2. Puede medir un
máximo de 4 conjuntos de valores.

5.2.3.3 Distancia + elipse


Métodos de medición:
1. Haga clic repetidamente en el botón 【Volume】 para cambiar al modo de
medición de distancia+elipse y aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Usando el método de medición de distancia de línea indicado en la sección
5.2.1.1, dibuje una línea.
3. Usando nuevamente el método de medición de distancia de línea indicado en la
sección 5.2.2.1, dibuje una elipse. En esta condición, los valores del volumen reales

44 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

aparecerán al costado derecho de la pantalla.


4. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.
5. Para continuar con la medición de distancia+elipse, repita los pasos 2 y 3. Puede
medir un máximo de 4 conjuntos de valores.

5.2.3.4 Elipse + elipse


Métodos de medición:
1. Haga clic repetidamente en el botón 【Volume】 para cambiar al modo de
medición de elipse+elipse y aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Usando el método de medición elíptica indicado en la sección 5.2.2.1, dibuje
dos elipses en diferentes planos. En esta condición, los valores reales del volumen
aparecerán al costado derecho de la pantalla.
3. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.
4. Para continuar con la medición de elipse+elipse, repita el paso 2. Puede medir un
máximo de 4 conjuntos de valores.

5.2.4 Medición de ángulo


Función: medir mediante imágenes de ultrasonido el ángulo existente entre dos planos
distintos que intersectan, el cual puede variar entre 0 y 90°.
Métodos de medición:
1. Haga clic en el botón 【Angle】 para cambiar al modo de medición de ángulo.
Aparecerá el cursor "+" en la pantalla.
2. Desplace el cursor hasta el punto inicial para la medición y haga clic ligeramente en
la pantalla táctil.
3. Desplace el cursor para ubicar el punto final y retírelo de la pantalla táctil. Una vez
determinado el punto final, se dibujará una línea segmentada sobre un plano.
4. Desplace el cursor para seleccionar el punto inicial para la medición a fin de
determinar los puntos inicial y final del segmento de línea. En esta condición, al
costado derecho de la pantalla, aparecerá la medición del ángulo en tiempo real
de “+ Ang1:” entre los dos planos que intersectan.
5. Repita los pasos del 2 al 4 para continuar con la medición del siguiente ángulo.
6. Presione 【OK】 para borrar los datos de la medición.

5.2.5 Medición de histograma


Función: calcular la distribución de niveles de gris de las señales de eco ultrasónico al
interior de las áreas designadas. El área medida se encuentra cerrada con un rectángulo

Manual del usuario del P09 45


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

e indicada con el histograma.


Nota: la medición de histograma se puede efectuar solamente en el modo B.
Métodos de medición:
1. Haga clic en el botón 【Histogram】 para ingresar al modo de medición de
histograma.
2. Haga clic en la pantalla y aparecerá el cursor para determinar un vértice del
rectángulo.
3. Desplace el cursor y aparecerá un rectángulo de muestreo en la pantalla.
4. Retire el cursor de la pantalla táctil para determinar el vértice del rectángulo.
Cuando haya determinado la región de medición del histograma, aparecerán los
ejes de las coordenadas del histograma y los resultados calculados, los cuales se
muestran al costado derecho de la pantalla.
5. Presione 【OK】 para borrar los ejes de las coordenadas y los datos medidos.
6. Para continuar con la medición de histograma, repita los pasos del 2 al 4.
Los significados de los valores de los resultados de la medición mostrados son los
siguientes:
Total: indica la cantidad de puntos de muestreo en el rectángulo.
mean: indica el promedio del nivel de gris de los puntos de muestreo.
most: indica la cantidad de puntos de muestreo en la sección con las escalas de gris
más concentradas en el rectángulo (se muestran como la columna más alta en la
figura).
ratio: indica los valores de mayor concentración/total.
sd: indica la varianza.

5.3 Medición de rutina: modo M


La medición de rutina del modo M incluye la medición de la pendiente y la frecuencia
cardíaca.
En el estado congelado del modo B/M o modo M completo, haga clic en el botón
【Routine Measurement】 para ingresar a las mediciones de rutina del modo M.

5.3.1 Frecuencia cardíaca


Función: medir la frecuencia cardíaca usando las líneas discontinuas de segmentos
largos ubicadas sobre la imagen M.
Métodos de medición:
1. Haga clic en el botón 【Heart Rate】 para ingresar al modo de medición de
frecuencia cardíaca. En esta condición, aparecerá una línea discontinua de
segmentos largos en la pantalla.
2. Toque la pantalla para desplazar la línea discontinua de segmentos largos hasta el

46 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

punto inicial de medición y luego haga clic ligeramente sobre la pantalla táctil para
establecer la línea de referencia de medición. Aparecerá otra línea discontinua
de segmentos largos por sobre el punto inicial. En esta condición, el cursor puede
moverse solamente hacia la derecha o hacia la izquierda y el resultado de la
medición en tiempo real aparecerá al costado derecho de la pantalla.
3. Desplace el cursor hasta el punto final de la medición y el resultado de la medición
final aparecerá al costado derecho de la pantalla. Una vez finalizada la medición, el
sistema ingresará automáticamente la siguiente medición.
4. Presione 【OK】 para reiniciar esta medición. El resultado de la medición en tiempo
real aparecerá al costado derecho de la pantalla.
5. Para continuar con la medición de distancia, repita los pasos 2 y 3. Puede medir un
máximo de 4 conjuntos de valores.

5.3.2 Pendiente
Función: calcular la pendiente mediante la medición de la distancia entre dos puntos de
la imagen de ultrasonido en modo M.
Métodos de medición:
En el estado congelado del modo B/M o modo M completo, haga clic en el botón
【Routine Measurement】 para ingresar a las mediciones de rutina del modo M.
Haga clic en el botón 【M Mode】 para ingresar al modo de medición de pendiente.
Consulte la sección 5.2.1.1, Medición de distancia de línea, para conocer las
operaciones específicas.

5.4 Medición ginecológica


Esta sección describe la función de medición ginecológica de la unidad, incluido el
útero (largo, ancho, profundidad y espesor de la íntima), cuello uterino (largo, ancho
y profundidad), ovario izquierdo (largo, ancho y profundidad), ovario derecho (largo,
ancho y profundidad), folículos izquierdos (folículo izquierdo 1, folículo izquierdo 2, folículo
izquierdo 3 y folículo izquierdo 4) y folículos derechos (folículo derecho 1, folículo derecho
2, folículo derecho 3 y folículo derecho 4).

Figura 5-2. Menú de medición ginecológica

Manual del usuario del P09 47


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

La medición ginecológica solamente puede efectuarse en el modo B:


y En el estado congelado, desplace el cursor hasta el menú de operaciones
ubicado en la parte superior de la pantalla y haga clic en el botón 【Professional
Calculation】 para ingresar al menú de medición profesional. Luego haga clic en
【Gynecology】 para abrir el menú de medición ginecológica.

5.4.1 Medición del útero


Después de medir el largo, el ancho y la profundidad, el sistema calculará
automáticamente el volumen del útero y el grosor del endometrio. El método de
medición es la medición de distancia de línea (consulte la sección 5.2.1.1 para conocer
el método específico).

Figura 5-3. Menú de medición del útero

5.4.2 Medición del cuello uterino


Después de medir el largo, el ancho y la profundidad, el sistema calculará

48 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

automáticamente el volumen del cuello uterino. El método de medición es la medición


de distancia de línea (consulte la sección 5.2.1.1 para conocer el método específico).

Figura 5-4. Menú de medición del cuello uterino

5.4.3 Medición de los ovarios


Después de medir el largo, el ancho y la profundidad, el sistema calculará
automáticamente el volumen del ovario. El método de medición es la medición de
distancia de línea (consulte la sección 5.2.1.1 para conocer el método específico).

Figura 5-5. Menú de medición de los ovarios

5.4.4 Medición de los folículos


Existen cuatro folículos en el lado izquierdo y en el derecho (folículo 1, folículo 2, folículo
3 y folículo 4). Después de medir los diámetros de estos folículos, el sistema calculará
automáticamente el volumen de los folículos. El método de medición es la medición de
distancia de línea (consulte la sección 5.2.1.1 para conocer el método específico).

Figura 5-6. Menú de medición de los folículos

Manual del usuario del P09 49


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

5.5 Medición obstétrica


Esta sección describe la función del sistema para medición obstétrica, que incluye
parámetros de medición biométrica fetal (GS, CRL, BPD, FL, HUM, HC, AC, OFD, FTA,
FT, CER, TTD y APTD), translucencia nucal, selección de feto, anotaciones obstétricas y
puntuación fisiológica fetal.

Figura 5-7. Menú de medición obstétrica

Los métodos para ingresar la medición obstétrica son:


y En el estado congelado, desplace el cursor hasta el menú de operaciones
ubicado en la parte superior de la pantalla y haga clic en el botón 【Professional
Calculation】 para ingresar al menú de medición profesional. Luego haga clic en
【Obstetrics】 para abrir el menú de medición obstétrica.

5.5.1 Parámetros de medición biométrica fetal


Figura 5-8. Parámetros de medición biométrica fetal

50 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

Elementos de medición Tabla de edad gestacional Métodos de medición


Tokio, Hellman, Rempen, Hansmann, China Medición de distancia
Saco fetal GS de línea
Longitud coronilla- Tokio, Hadlock, Nelson, Robinson, Rempen,
trasero (CRL, crown-rump Hansmann, Osaka, China
length)
Tokio, Hadlock, Jeanty, Kurtz, Merz,
BPD Hansmann, Rempen, Chitty (ext.-int.), Osaka,
China
Tokio, Hadlock, Jeanty, Hohler, Merz,
Longitud del fémur (FL, Hansmann, Chitty, Osaka, China
femur length)

HUM Jeanty, Merz


Circunferencia de cabeza Medición por
(HC, head circumference) Hadlock, Merz, Hansmann, Chitty (pltd.) elipsometría
Circunferencia Medición por
abdominal (AC, Hadlock, Merz elipsometría
abdominal
circumference)
Área del tórax fetal (FTA, Medición por
fetal trunk area) Osaka elipsometría

Manual del usuario del P09 51


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

Elementos de medición Tabla de edad gestacional Métodos de medición


Longitud del pie (FT, foot Medición de distancia
lenght) Mercer de línea
Radio del cerebelo (CER, Medición de distancia
cerebellum radius) Hill de línea
Diámetro transversal de Medición de distancia
tórax (TTD, transverse Para el cálculo del peso fetal de línea
trunk diameter)
Diámetro anterior- Medición de distancia
posterior del tórax (APTD, Para el cálculo del peso fetal de línea
anterior-posterior trunk
diameter)

Para todos los parámetros de medición biométrica fetal, si en los ajustes de medición
se definió la fórmula de cálculo correspondiente para el peso fetal y se han medido los
parámetros de medición biométrica que la fórmula requiere, entonces el peso fetal se
calculará automáticamente.

Fórmula de peso fetal Elementos de medición

Tokio BPD, APTD, TTD, FL

Osaka BPD, FL, FTA

Hadlock1 AC, FL

Hadlock2 AC, FL, BPD

Hadlock3 AC, FL, HC

Hadlock4 AC, BPD, FL, HC

Shepard AC, BPD

Merz1 AC, BPD

Hansmann BPD

Campbell AC

52 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

Si tomamos la fórmula Osaka como ejemplo, las siguientes son las instrucciones para la
medición del peso fetal.
1. Desplace el cursor y haga clic en para ingresar al menú de ajustes
del sistema, y luego desplace el cursor para seleccionar la ventana de medición.
2. En la columna de fórmulas de peso fetal, seleccione la fórmula Osaka y confirme el
ajuste.
3. Ingrese el estado de medición obstétrica y mida BPD, FL y FTA.
4. Cuando haya medido estos tres elementos, el sistema calculará automáticamente
el peso del feto.

5.5.2 Índice de líquido amniótico (AFI, amniotic fluid index)


En el modo B o 2B, efectúe de manera consecutiva cuatro mediciones de distancia de
línea (consulte la sección 5.2.1.1) y el sistema calculará automáticamente el AFI.

Figura 5-9 Índice de líquido amniótico

5.5.3 Frecuencia cardíaca fetal


La medición de la frecuencia cardíaca fetal solamente se puede efectuar en los modos
B/M o M completo y el método de medición corresponde a la medición de frecuencia
cardíaca. Consulte la sección 5.3.1 para conocer los detalles.

5.5.4 Translucencia nucal


El método de medición de la translucencia nucal ocupa el método de medición de
distancia de línea. Consulte la sección 5.2.1.1.

Manual del usuario del P09 53


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

5.6 Medición ortopédica


En esta sección se describe la función de medición de las mediciones ortopédicas, entre
ellas BL (del inglés baseline, valor de referencia), ARL (del inglés acetabular roof line, línea
del techo acetabular) e IL (del inglés inclined line, línea inclinada).
Figura 5-10. Menú de medición ortopédica

Los métodos para ingresar a la medición ortopédica son:


y En el estado congelado, desplace el cursor hasta el menú de operaciones
ubicado en la parte superior de la pantalla y haga clic en el botón 【Professional
Calculation】 para ingresar al menú de medición profesional. Luego haga clic en
【Orthopedics】 para abrir el menú de medición ortopédica.
En el caso de las tres líneas rectas de BL, ARL e IL, determine BL y ARL para medir el
ángulo α (0°< α < 90°) y determine BL e IL para medir el ángulo β (0°< β < 90°).
Los valores de la medición de α y β aparecerán al costado izquierdo de la pantalla
en tiempo real. Consulte la sección 5.2.4 para conocer los métodos de determinación
específica de ARL e IL.

5.7 Medición urológica


En esta sección se describe la función de medición urológica, que incluye volumen
de próstata (largo, ancho y profundidad), volumen de orina residual (largo, ancho y
profundidad) y medición de PSA.

Figura 5-11. Menú de medición urológica

Los métodos para ingresar a la medición urológica son:


y En el estado congelado, desplace el cursor hasta el menú de operaciones

54 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

ubicado en la parte superior de la pantalla y haga clic en el botón 【Professional


Calculation】 para ingresar al menú de medición profesional. Luego haga clic en
【Urology】 para abrir el menú de medición urológica.

5.7.1 Medición de volumen de la próstata


Después de medir el largo, el ancho y la profundidad, el sistema calculará
automáticamente el volumen de la próstata. El método de medición es la medición de
distancia de línea (consulte la sección 5.2.1.1 para conocer el método específico).
Figura 5-12. Menú de medición del volumen de la próstata

5.7.2 Medición del volumen de orina residual


Después de medir el largo, el ancho y la profundidad, el sistema calculará
automáticamente el volumen de la orina residual. El método de medición es la medición
de distancia de línea (consulte la sección 5.2.1.1 para conocer el método específico).

Figura 5-13 Medición del volumen de orina residual

5.8 Medición cardiológica


En esta sección se describe la función de medición cardiológica.
En el modo B o B/M, el volumen telediastólico (EDV, end diastólic volume) y el volumen
telesistólico (ESV, end systolic volume) del ventrículo izquierdo se pueden medir con los

Manual del usuario del P09 55


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

métodos de elipse de plano simple, elipse de plano doble, volumen de bala y método
de Simpson modificado.
En el modo M o B/M, los elementos de medición disponibles incluyen la válvula mitral,
medición aórtica, peso del ventrículo izquierdo, frecuencia cardíaca y tiempo.
Figura 5-14. Menú de medición cardiológica en modo B

Figura 5-15. Menú de medición cardiológica en modo M

Los métodos para ingresar a la medición cardiológica son:


y En el estado congelado, desplace el cursor hasta el menú de operaciones
ubicado en la parte superior de la pantalla y haga clic en el botón 【Professional
Calculation】 para ingresar al menú de medición profesional. Luego haga clic en
【Cardiology】 para abrir el menú de medición cardiológica.
Modo B
Método de elipse de plano simple:

LVLd Longitud del ventrículo izquierdo al final de la diástole

LVALd Área del ventrículo izquierdo al final de la diástole

LVLs Longitud del ventrículo izquierdo al final de la sístole

LVALs Área del ventrículo izquierdo al final de la sístole

56 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

Método de elipse de plano doble:

LVALd Área del ventrículo izquierdo al final de la diástole

LVAMd Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel de la


válvula mitral al final de la diástole
LVIDd Diámetro interno del ventrículo izquierdo al final de la
diástole
LVIDs Diámetro interno del ventrículo izquierdo al final de la sístole

LVAMs Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel de la


válvula mitral al final de la sístole
LVALs Área del ventrículo izquierdo al final de la sístole

Método de volumen de bala:

LVLd Longitud del ventrículo izquierdo al final de la diástole

LVAMd Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel de la


válvula mitral al final de la diástole
LVLs Longitud del ventrículo izquierdo al final de la sístole

LVAMs Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel de la


válvula mitral al final de la sístole

Método de Simpson modificado:

LVLd Longitud del ventrículo izquierdo al final de la diástole

LVAMd Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel de la


válvula mitral al final de la diástole
LVAPd Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel del
músculo papilar al final de la diástole
LVLs Longitud del ventrículo izquierdo al final de la sístole

LVAMs Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel de la


válvula mitral al final de la sístole
LVAPs Área del eje corto del ventrículo izquierdo a nivel del
músculo papilar al final de la sístole

Manual del usuario del P09 57


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

EDV: volumen del ventrículo izquierdo al final de la diástole


ESV: volumen del ventrículo izquierdo al final de la sístole
LVEF (porcentaje): fracción de expulsión
SV (volumen): volumen sistólico
LVID: diámetro interno del ventrículo izquierdo
LVA: área del ventrículo izquierdo

Válvula mitral

EF Fracción de expulsión

ACV Tasa de disminución de AC

Medición aórtica

LAD Diámetro de la aurícula izquierda

AOD Grosor de la pared posterior del ventrículo izquierdo

Masa del ventrículo izquierdo

LVPWd Grosor de la pared posterior del ventrículo izquierdo

LVSTd Grosor diastólico del tabique interventricular

LVIDd Diámetro interno del ventrículo izquierdo al final de la


diástole

5.8.1 Medición cardíaca en modo B

5.8.1.1 Elipse de plano simple


Utilice el método de elipse de plano simple para medir el volumen, el cual se requiere
para explorar un plano simple.
Utilice los métodos de distancia de línea y área elíptica para medir LVLd, LVALd, LVLs
y LVALs, y el sistema calculará automáticamente los resultados de EDV, ESV, LVEF y SV

58 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

(consulte la sección 5.2.3.3 para conocer los métodos específicos).

Figura 5-16. Menú de medición de elipse de plano simple

5.8.1.2 Elipse de plano doble


Utilice el método de elipse de plano doble para medir el volumen, el cual se requiere
para explorar dos planos ortogonales.
Utilice los métodos de distancia de línea y área elíptica para medir LVLd, LVAMd, LVIDs,
LVAMs y LVALs, y el sistema calculará automáticamente los resultados de EDV, ESV, LVEF y
SV (consulte la sección 5.2.3.3 para conocer los métodos específicos).
Figura 5-17. Menú de medición de elipse de plano doble

5.8.1.3 Volumen de bala


Utilice los métodos de distancia de línea y área elíptica para medir LVLd, LVAMd, LVLs
y LVAMs, y el sistema calculará automáticamente los resultados de EDV, ESV, LVEF y SV

Manual del usuario del P09 59


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

(consulte la sección 5.2.3.3 para conocer los métodos específicos).

Figura 5-18. Menú de medición de volumen de bala

5.8.1.4 Método de Simpson modificado


Utilice los métodos de distancia de línea y área elíptica para medir LVLd, LVAMd, LVAPd,
LVLs, LVAMs y LVAPs, y el sistema calculará automáticamente los resultados de EDV, ESV,
LVEF y SV (consulte la sección 5.2.3.3 para conocer los métodos específicos).

Figura 5-19. Menú de medición del método de Simpson modificado

5.8.2 Medición cardíaca en modo M

5.8.2.1 Válvula mitral (M)


Utilice el método de distancia de línea para medir EF y ACV, y el sistema calculará

60 Manual del usuario del P09


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

automáticamente los resultados (consulte la sección 5.2.1.1 para conocer los métodos
específicos).

Figura 5-20. Menú de medición de la válvula mitral (M)

5.8.2.2 Medición aórtica (M)


Calcule LAD y AOD mediante la medición de la distancia vertical entre dos puntos de la
imagen M y el sistema calculará automáticamente los resultados.
Métodos de medición:
1. Haga clic en el menú de medición aórtica y seleccione los elementos de medición.
En esta condición, aparecerá el cursor “-” en la pantalla.
2. Toque la pantalla para mover el cursor “-” hasta el punto inicial para la medición.
Después de retirar el cursor de la pantalla táctil, se definirá el valor de referencia
de la medición y aparecerá una línea discontinua con segmentos cortos “-” sobre
el punto inicial. En esta condición, el cursor solamente podrá moverse hacia la
derecha o hacia la izquierda. El resultado de la medición en tiempo real aparecerá
al costado derecho de la pantalla.
3. Mueva el cursor hasta el punto final de la medición y, cuando retire el cursor
de la pantalla táctil, aparecerá el resultado de la medición final al costado
izquierdo de la pantalla. Luego, habrá finalizado la medición y el sistema ingresará
automáticamente la siguiente medición.
4. Para continuar con la medición de distancia, repita los pasos 2 y 3.
Figura 5-21. Menú de medición aórtica (M)

Manual del usuario del P09 61


Capítulo 5 Cálculo e informes de las mediciones

5.8.2.3 Peso del ventrículo izquierdo (M)


Calcule LVPWd, LVSTd y LVIDd midiendo la distancia vertical entre dos puntos y el sistema
calculará automáticamente los resultados de LVMass (consulte la sección 5.8.2.2,
Medición aórtica, para conocer las operaciones específicas).
Figura 5-22. Menú de peso del ventrículo izquierdo (M)

5.8.2.4 Frecuencia cardíaca (M)


Mida la frecuencia cardíaca entre dos líneas verticales discontinuas de segmentos largos
ubicadas sobre una imagen M. (Consulte la sección 5.3.1, sobre medición de frecuencia
cardíaca, para conocer las operaciones específicas).

5.8.2.5 Tiempo (M)


Mida el intervalo de tiempo entre dos puntos sobre una imagen M. (Consulte la
sección 5.3.1, sobre medición de frecuencia cardíaca, para conocer las operaciones
específicas).

62 Manual del usuario del P09


Capítulo 6 Especificaciones técnicas

Capítulo 6 Especificaciones técnicas

6.1 Parámetros técnicos


Tabla 6-1. Parámetros técnicos

Exploración Arreglo lineal electrónico y arreglo convexo electrónico

Ángulo de exploración 30 a 145°

Profundidad 24 cm (sonda de arreglo convexo)

Rango de frecuencia 2,0 a 10 MHz

Configuración de sonda Estándar: sonda convexa grande (frecuencia de 5,0-2,5 MHz)

Grosor de sección 35C60H menos de 8,0 mm

Modo de visualización B, 2B, B/M, M

Reproducción de película 480 cuadros, reproducción manual y reproducción automática

Mejora de bordes Ajustable de 0 a 3 grados

Rango dinámico 60 a 150 dB, intervalos de 6 dB

Correlación de cuadros Ajustable de 0 a 7 grados

Transformación de la Ajustable de 1 a 16 grados


escala de grises
Tipos de enfoque Cuatro tipos de enfoque (4 combinaciones de enfoque, 16
posiciones de enfoque, respectivamente disponibles)
Inversión de pantalla Inversión hacia arriba/hacia abajo

Información en pantalla Nombre comercial, ID de paciente, fecha/hora, información de


la sonda, ajustes de procesamiento de imágenes, marcador de
enfoque, escala, signos de dirección, profundidad, barra de escala
de grises
Especialidades de examen Ginecología, obstetricia, cirugía ortopédica, urología, cardiología

Medición en modo B Distancia, área/circunferencia, ángulo, volumen, histograma

Medición en modo M Tiempo, frecuencia cardíaca, pendiente, distancia

Manual del usuario del P09 63


Capítulo 6 Especificaciones técnicas

A continuación se indican las mediciones especiales para cada especialidad de examen

Ginecológicas Útero, cuello uterino, ovario izquierdo, ovario derecho, folículos


izquierdos y folículos derechos (4 por cada lado; el promedio de 3
diámetros de cada medición equivale al diámetro)
Obstétricas Parámetros biométricos fetales (GS, CRL, BPD, FL, HUM, HC, AC, OFD,
FTA, FT, CER, TTD, APTD), índice de líquido amniótico (Q1, Q2, Q3,
Q4), translucencia nucal
Ortopédicas BL, ARL, IL

Urología Volumen de orina residual (largo, ancho y profundidad) y volumen


de la próstata (largo, ancho y profundidad)
Almacenamiento Almacenamiento de imagen y exploración de imagen

Los parámetros de salida de energía acústica son los siguientes: (condición de prueba: modo B,
35C60H, 3,5 MHz)
Potencia máxima (mW) 2.2

P-(MPa) 1.01

Ispta (mW/cm2) 21.48

Iob (mW/cm2) 0.47

Ajustes del sistema Foco simple, profundidad: 19 cm

Ip (mm) 27.8

Wpb6 ( ) (mm) 1.60


( ) (mm) 8.57

prr (KHz) N/A

srr (Hz) 13.58

Tamaño de haz de salida 0.1024


(cm²)
fawf (MHz) 3.95

APF 100%

64 Manual del usuario del P09


Capítulo 6 Especificaciones técnicas

Modo de puesta en marcha Modo B

AIF 100%

Modo inicial Modo B

Congelamiento de salida Sí
acústica
Monitor Pantalla estándar LCD-TFT de 7 pulgadas con una resolución de 800
X 480
Cursor Operación manual sobre pantalla táctil

Interfaz externa USB, TV-OUT (interfaz para video compuesto), interfaz para sonda,
interfaz para entrada de alimentación
Batería 11,1 V, 2500 mA/27,75 wh

Adaptador ENTRADA DE CA: 100-240~1,5-0,7 A 50-60 Hz


ENTRADA DE CC: 15 V 2,8 A

Peso 0,8 kg (sin la batería 0,4 kg aprox.)

Volumen 305 × 152 × 40 mm3

6.2 Requisitos del sistema


En esta sección se describen los requisitos ambientales y de alimentación de la unidad
de diagnóstico por ultrasonido.

6.2.1 Requisitos de alimentación


Entrada de alimentación: 100-240 V CA 50 Hz 42 VA

6.2.2 Periféricos
Con el sistema de diagnóstico por ultrasonido solamente se pueden utilizar los dispositivos
periféricos que se indican en este manual. Cualquier otro dispositivo no aprobado que se
utilice en conjunto con el sistema de diagnóstico por ultrasonido puede poner en peligro

Manual del usuario del P09 65


Capítulo 6 Especificaciones técnicas

la seguridad del usuario, lo que también puede causar la invalidación de la garantía del
sistema. Solo los representantes autorizados por Landwind deben instalar los dispositivos
periféricos incluidos con el sistema.
Nota: Landwind garantiza exclusivamente el rendimiento y la seguridad del equipo
mencionado en la Lista de configuración. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con
el Departamento de servicio al cliente de Landwind o con el representante local de
Landwind.

6.2.3 Requisitos ambientales de operación


y Temperatura ambiental: 5 ℃ a 40 ℃;
y Rango de humedad ambiental: ≤ 80%
y Rango de presión de aire: 700 hPa a 1060 hPa
y Manténgase alejado de campos eléctricos potentes, equipos con campos
magnéticos y equipos con alto voltaje.
y Evite exponer la pantalla LCD a luces fuertes directas. El interior de la habitación
debe ser oscuro con el fin de facilitar la visualización de la imagen. Mantenga la
ventilación y evite el polvo.

6.3 Transporte y almacenamiento

6.3.1 Requisitos de transporte y almacenamiento


y Rango de temperatura ambiental: -20 ℃ a +55 ℃;
y Rango de humedad ambiental: < 93%
y Rango de presión de aire: 500 hPa a 1060 hPa

6.3.2 Transporte de la unidad


Para transportar la unidad, haga lo siguiente según corresponda.
Efectúe los arreglos necesarios cuando deba transportar la unidad una distancia larga o
por caminos irregulares:
y Desconecte la sonda y desenchufe el cable de alimentación y los dispositivos
periféricos.
y Vuelva a embalar la unidad usando el material de embalaje de la fábrica.
y Para evitar el movimiento lateral de la unidad durante el trasporte, asegúrela bien.
y Para evitar que la unidad se exponga a vibraciones repentinas durante el transporte,

66 Manual del usuario del P09


Capítulo 6 Especificaciones técnicas

coloque un relleno amortiguador debajo de la unidad.

6.3.3 Transporte de una sonda


y Desconecte la sonda de la unidad.
y Coloque en forma correcta la sonda en la caja en que venía, ya que dicha caja fue
diseñada precisamente para proteger la sonda de manera confiable. El usuario no
debe arrojarla a la basura.

6.4 Eliminación del material de embalaje


y Conserve todos los materiales de embalaje internos y externos del equipo, de modo
de poder usarlos para su transporte y traslado.
y Almacene juntos los materiales de embalaje internos y externos del equipo.

6.5 Declaración en caso de daño


y El equipo no contiene piezas sustituibles ni fungibles.
y Si se produce una falla, comuníquese con el proveedor. No desarme la unidad sin aprobación
previa.

6.6 Descripción de la interferencia electromagnética


La unidad se debe usar en lugares tales como hospitales, centros de exámenes físicos
e instituciones de investigación que puedan ofrecer la protección contra interferencia
electromagnética y la fuente de alimentación necesarias. Si la unidad se usa en un ambiente sin
protecciones eficaces contra la interferencia electromagnética, la unidad se verá interrumpida
por señales de radio, de televisión o de otro tipo, las cuales afectarán el desempeño normal de la
unidad.

Manual del usuario del P09 67


Capítulo 6 Especificaciones técnicas

68 Manual del usuario del P09

También podría gustarte