Está en la página 1de 10

TECNOLOGO EN GESTION LOGISTICA

1881657

Trabajo:
Actividad de aprendizaje 5
Evidencia 3: La planeación estratégica y la gestión logística

Aprendiz
Jeisson José Vásquez Martínez

Instructor
Luis Carlos Mejía

Servicio Nacional de Aprendizaje

2020
Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje

2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation.


Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el
documento correspondiente.

3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link


dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.

4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener


información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.
Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.

Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.
A. Getting familiar with thechnical vocabulary
After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.
3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to
a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
1 2   3 4 5 6 7
O V  E R P R O  D U  C T  I O N   
R E    E    A    N      D 
8
E  G    T    M    P    V      E 
9
J F O A    A  A E M
O  F  N    I    N    C    N      A 
B  I  O    L    D    I    T      N 
10
D  C  M    E        T    O  I   D
11
E  I  I    R    W   Y    R  D    F 
S  E  C        A        Y  L    O 
12
I  N  S  U  P  P  L  I  E  R      E    R 
G  C            T            T    E 
13
N  Y  R A W M A T E R I A L I C 
              I            M    A 
14
              M        E     S
15
B O  T  T  L  E  N  E  C K    G   

B. Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:
English Term Spanish Translation Gramatical Category
Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestión de la cadena de Noun phrase
abastecimiento
flow of godos Flujo de bienes Noun phrase
storage of goods Almacenamiento de Noun phrase
bienes
point of origin Punto de origen Noun phrase
point of consumption Punto de consumo Noun phrase
consumer Consumidor Noun
supplier Proveedor Noun
customer Cliente Noun
provider Proveedor Noun
network Red Noun
procurement Obtención Verb
transformation Transformación Verb
warehousing and Almacenamiento y Verbs
distribution distribución
intermediate product Producto intermedio Noun phrase
finished product Producto terminado Nuon phrase
to meet customers’ Conocer los Verb
requirements requerimientos del cliente
re-engineering Reingeniería Adverb
freight and transport costs Costos de flete y Noun phrase
transporte
destination market Mercado de destino Noun phrase
seasonal trends Tendencias estacionales Verb
import and export Regulaciones de Noun phrase
regulations importación y exportación
customs duties and taxes Derechos de aduanas, Noun phrase
arenceles e impuestos
inventory management Gestión de inventario Noun phrase
delivery services Servicios de entrega Noun phrase
order fulfilment Pedido completo Noun phrase

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, de las esferas, que del artículo “La” una de las
which still have todavía tienen antes de esferas que
potential as far as potencial en Logísticas. aún tiene
improving cuanto a mejorar -En español, el potencial en
performance is el rendimiento se término logística cuanto se
concerned. refiere. se debe utilizar refiere al
en singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar rendimiento.
en singular
porque nos
estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de Se debe utilizar el El mercado
market has grown logísticas han verbo “go” después global de la
radically over the crecido radicalmente de has y adicionar logística ha
years. sobre los años. “ing” a grown. crecido
Se debe cambiar radicalmente a
“over” por “on” lo largo de los
para referirse al años
crecimiento en el
tiempo o a lo largo
de los años
The main customer Cambiar el tiempo Los principales
groups serve by the Los principales del verbo servir grupos de
logistics industry are grupos de clientes served a “serve”, clientes que
parcel and servidos por la cambiar la palabra atiende la
documents express industria logística “servidos” por su industria de la
delivery services, son los servicios de sinónimo “atiende”, logística son los
warehousing and entrega urgente de para darle mejor servicios de
distribution, etc. paquetería y sentido a la paquetería y
documentos, oranción entrega urgente
almacenamiento y de documentos,
distribución, etc. almacenamiento
y distribución,
etc.
Efficient logistics Logística eficientes y Falta el artículo La logística
and transportation el sistema de “la”, al inicio de la eficiente y el
system are transporte son oración. Cambiar sistema de
important importantes previos el plural de transporte son
prerequisites of the requisitos del eficientes por su requisitos
development of any desarrollo de singular “eficiente”, previos
economy. ninguna economía. dar mejor forma a importantes para
la oración el desarrollo de
“importantes cualquier
previos requisitos” economía.
por “requisitos
previos
importantes”,
traducir “any” como
cualquier,
The art and science El arte y la ciencia Traducir “of El arte y la
of delivering goods de la entrega de delivering” por “de ciencia de
with speed and buenos con rapidez entregar” cambiar entregar
precision can help y precisión pueden “buenos con productos con
businesses operate ayudar negocios a rapidez” por rapidez y
more efficiently, operar más eficiente, “productos con precisión
lower costs and reducir costos y gain rapidez” traducir pueden ayudar a
gain new nuevos clientes. “gain” por ganar las empresas a
customers. operar de
manera más
eficiente, reducir
costos y ganar
nuevos clientes.
Logistics has Las logísticas ha No traducir en
evolved throughout evolucionado a lo plural “las La logística ha
centuries to become largo y ancho de las logísticas”, cambiar evolucionado a
an integral part of centurias para “centurias” por “los lo largo de los
every business. convertirse en una siglos” siglos para
parte integral de convertirse en
cada negocios. una parte
integral de cada
negocio.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.
Tense Spanish translation
 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística
industry continued de Estados Unidos
to grow at an continuó creciendo a un
unprecedented ritmo nunca antes visto.
rate.
 Global competition Simple past La competencia global
began to spread in comenzó a extenderse en
the 1970s and la década de 1970 y se
accelerated in the aceleró en la década de
1990s. 1990.
 Logistics has Simple past La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to los siglos para convertirse
become an integral en una parte integral de
part of every cada negocio.
business.
 Globalization is still Present Progressive La globalización sigue
moving forward avanzando hoy.
today.
 Since 2000, the rail Simple present Desde 2000, la industria
freight industry has del transporte de
undergone a mercancías por ferrocarril
remarkable ha experimentado una
transformation. notable transformación.
 Logistics has been Past progressive La logística ha jugado un
playing a papel fundamental en el
fundamental role in desarrollo global durante
global development casi 5,000 años.
for almost 5,000
years.
 Since the Past simple Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el
pyramids in ancient antiguo Egipto, la logística
Egypt, logistics has ha hecho un progreso
made a remarkable notable.
progress.
 Recently, Simple past Recientemente, las
innovations have innovaciones se han
become vital to vuelto vitales para cumplir
meet customer con las expectativas del
expectations. cliente.
 Now, the company Present progressive Ahora, la compañía está
is working on a new trabajando en un nuevo
project. proyecto.
 Usually, freight Simple present Por lo general, los
forwarders organize agentes de carga
shipping of various organizan el envío de
goods. diversos productos.
 Now, the ABC Present progressive Ahora, la Compañía ABC
Company is está expandiendo sus
expanding its instalaciones de
production facilities producción para incluir
to include a new una nueva línea de
product line. productos.

E. Critical Thinking
Answer the following questions.
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?.
I have to identify the grammatical time to give form to the sentence, next know
each verb to identify the principal idea, finally, I may to know the context to
interpretation of the sentence.

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.
Yes, because we do NOT learn from the beginning the bases the verbs the
pronouns, that is why the translations in English are difficult and complex, we
must analyze and understand our way of thinking and not as the translation
says.

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

That it is not only reading but also that it is a dynamic text and associated with
reading either with images or videos. According to your experience, what is the
most difficult aspect about translation?
4. According to your experience, what is the most difficult aspect about
translation?

the unions of the sentences or when they put the pronoun forward and
convert the sentence by burning the other way around the translation is
confusing me.

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

También podría gustarte