Está en la página 1de 26

MIBES 7

Oseli mapu ona


wika ra’ichali oserua uchuwi
Vocabulario

Ni osa kini ra’ichaala.


Ralamuli
Escribo mi lengua. Rarámuri

Raramuri Vocabulario.indd 1 9/28/11 4:02 PM


Créditos a la presente edición

Coordinación académica Coordinación gráfica y cuidado de la edición


Sara Elena Mendoza Ortega Greta Sánchez Muñoz
Elisa Vivas Zúñiga Adriana Barraza Hernández
Vera Pallán Figueroa
Francisco Javier Hernández Hernández Seguimiento al diseño
Ricardo Figueroa Cisneros
Autoría Jorge Alberto Nava Rodríguez
Anita Cruz Americano
María Rosa Palma Aguirre Supervisión editorial
Juan Manuel González Holguín Marlik Mariaud Ricárdez
Francisco Cruz Pérez
Revisión editorial
Asesoría académica Marisol Ruiz Monter
Maribel Alvarado García Laura Sainz Olivares
José Agustín Escamilla Viveros
Revisión técnica
Miguel Angel Recillas González Diseño de interiores
Jesús García Morales

Diseño de portada
Guadalupe Pacheco Marcos

Diagramación
Adriana Peña Cervantes
Ricardo Pérez Rovira

Ilustración de portada
Manuel Alejandro Villalobos González

Escribo mi lengua. Rarámuri. MIBES 7. Vocabulario. D. R. 2011 ©Instituto Nacional para la Educación de los Adultos,
INEA. Francisco Márquez 160, Col. Condesa, México, D.F., C.P. 06140.

Esta obra es propiedad intelectual de sus autores, y los derechos de publicación han sido legalmente transferidos al INEA.
Prohibida su reproducción parcial o total por cualquier medio, sin autorización escrita de su legítimo titular de derechos.

ISBN Modelo Educación para la Vida y el Trabajo. Obra completa: 970-23-0274-9


ISBN MEVyT Indígena Bilingüe con Español como Segunda Lengua: 970-23-0500-4
ISBN Escribo mi lengua. Rarámuri. MIBES 7. Vocabulario: 978-607-710-081-2

Impreso en México

Raramuri Vocabulario.indd 2 9/28/11 4:02 PM


Presentación

Este Vocabulario tiene la finalidad de apoyar el trabajo del asesor y de


los adultos en el estudio del módulo Rarámuri. Escribo mi lengua MIBES
7. Es una obra de consulta de palabras y frases utilizadas en el Libro
del adulto que pueden ser poco usuales para algunos hablantes, y de
palabras nuevas que se han creado para abordar las nociones tratadas
en nuestro propio idioma, por ejemplo: “unidad”, “carta”. La única
finalidad es facilitar su lectura y comprensión.

Está organizado en dos apartados, el primero corresponde al


vocabulario en rarámuri, y el segundo, al vocabulario en español.
Cada apartado tiene palabras distintas, la primera está orientada a
facilitar la lectura en rarámuri, y la segunda, a facilitar la lectura en
español. Los dos apartados están ordenados de la siguiente manera:
las palabras o frases están en orden alfabético, en negritas, seguidas
por su definición correspondiente; después se te presenta un ejemplo
de uso.

Este Vocabulario fue elaborado con base en la lengua rarámuri,


hablada en Guachochi perteneciente a la parte alta, el cual
esperamos puedas compartir con tus compañeros del Círculo de
estudio y también enriquecer con otras variantes que conozcas.

Esperamos que el Vocabulario sea de utilidad en tu proceso de


aprendizaje de la lengua escrita y que te ayude a enriquecer el
conocimiento de tu lengua rarámuri.

Raramuri Vocabulario.indd 3 9/28/11 4:02 PM


Mo’iboa je’na oselichi

Je’na Oseli mapu ona wika ra’ichali oserua uchuwi abela newarami
niili jiti si nikurima jiti a’la nochama echi beneriami a’li ayenacho
echi ochei mapu bene echi oseli aneliami Ni osa kini ra’ichaala.
Ralamuli. MIBES 7. Abela nima bile oseli mapu ona i’neba ra’ichali
mapu neliwa echona oseli ralamuli niwala a’li echi nati kitira a
ke jiliba mapua’li ti oseli i’ne a’li ti namu. Abela oserua uchuwi
ra’ichali mapu ke me namutami ju ajare ralamuli kitira wechiko
ra’ichali kuliwami mapu a newarami ju mapujiti i’nenipa ajare
namuti tamuje ra’ichaalachi, mapurika: “awanapuli”, “oseruami
nawesariami”.

Je’na Oseli mapu ona wika ra’ichali oserua uchuwi abela newarami
niili okuana niraa, je’na bachanala ko ralamuti niraa oserua
uchuwi a’li upanala ko chabochika niraa Oseli mapu ona wika
ra’ichali oserua uchuwi, je’na oseli ibili niraa sinu niraa oserua
uchuwi; bachanala ko a newarami niili mapujiti a mi kwirima
jiti mi a’la namuma mapua’li mi i’ne oseruami ralamuti niraa a’li
upanala ko, a mi kwirima jiti mi a’la namuma mapua’li mi i’ne
oseruami chabochika niraa. Echi okuanika oseruami abela jerika
newara uchuwi: echona o’ina niraa oseruami abela mi riwimea
echi ra’ichali nawisulika niraa we chokami niraa oseruami;
echona batona niraa oseruami abela oserua uchuwi mapu ani piri
aniwaami ju echi ra’ichali ralamuti niraa oseruami a’li upanala ko a
uchaliwa mapurika néliwa.

Raramuri Vocabulario.indd 4 9/28/11 4:02 PM


Oseli mapu ona wika ra´ichali oserua uchuwi

Je’na oseli mapu ona wika ra’ichali oserua uchuwi abela newarami
niili ralamuti niraa mapu ra’ichaliwa mi Wachochi aneliachi mapu
a iwerachi ju a’li ti buye mapu mi a we a’la benema kimi paneruala
mapu muje yua bene a’li ayenacho jarecho mapu siwina niraa
ra’ichami ju mapu mi a machi.

Abela ti buye mapu echi oseli mapu ona wika ra’ichali oserua
uchuwi a we a’la nikurima jiti mi we a’la benema osaya a’li mi
kwirima jiti mi a we a’la machimea kimu ra’ichaala ralamuli niraa.

Raramuri Vocabulario.indd 5 9/28/11 4:02 PM


Ralamuli

A
aljetibo aniliami Je’na ko ju ra’ichali chabochika niraa oseruami
a’li echirika aneliwa suwaba ra’ichali mapu tamo ane chu yiri ju
chibi yiri namuti ayenacho pakotami.

Mapurika: echi tiwe semati.


Kimu oselichi jerika mi riwimea: je’na ra’ichali
abela rewei aljetibo.

asento Jepuna ko ju bile ra’ichali chabochika niraa oseruami a’li


echi ko ju ta bawerarami je yiri (´) a’li uchaliwa ripanala oserualachi
jiti machiboa mapu echona we iwera aniwa mapurika yúa.

Kimi oselichi jerika mi riwimea: bawera chu yiri silaba


aniliami to echi asento aniliami je´na ra’ichali.

awanapuli Ko ju bile ra’ichali mapu nati a’la karewika a’li


awana niraa uchuchaba ra’ichali we nateami oselichi oseruami
mapu chopi niraa ra’icha.

Jerika mi riwimea kimu oselichi: Na oseli mi binema i’nenia


ralamuli niraa awanapuli ju, okuanala bacha usani oseruami
uchuwi ibili, bikiala ko a’li upanila awanapuli, mali
osiruami uchuwi ibili.

Raramuri Vocabulario.indd 6 9/28/11 4:02 PM


Oseli mapu ona wika ra´ichali oserua uchuwi

B
berbo Jepuna ko ju bile ra’ichali chabochika niraa oseruami a’li
echirika aneliwa suwaba namuti mapu newa bile pakotami, namuti
yeenami a’li ajarecho namuti.

Kimu oselichi jerika oserua mi riwimea: echi oseruami


berbo aneliami mapu rele uchuwi.

berbo iregular Je’na ko ju okua ra’ichali chabochika niraa


oseruami a’li ti namupa mapu a echirika aneliwa suwaba
ra’ichali mapu a nakuliwa kipu oseruala mapua’li ra’ichaliwa jare
namuti kítira.

Mapurika: nije ati, nije asali a’li ayenacho nije asimea.


Kimi oselichi jerika mi riwimea: echi berbo iregular aniliami
ko ke bela chiyo yiri ju.

berbo regular Je’na ko ju okua ra’ichali chabochika niraa


oseruami a’li ti namupa mapu a echirika aneliwa suwaba ra’ichali
mapu ke nakuliwa kipu oseruala mapua’li ra’ichaliwa jare
namuti kítira.

Mapurika: nije awi, nije awimea, nije awili.


Kimi oselichi jerika mi riwimea: jerika ju, wikara
abela bile berbo regular aneliami ju.

Raramuri Vocabulario.indd 7 9/28/11 4:02 PM


Ni osa kini ra´ichaala. Ralamuli

karta Je’na ko ju bile oseli mapu ona oserua uchuwi mapurika


rawewala, narepaliami, rewala mapu osali, ra’ichali mapu anenali,
ariosiba a’li ire jiti ra’ichali ruyeba tamo retemala.

Jerika mi riwimea kimu oselichi: Karta aneliami.

koma Echi ko ju bile taa bawerarami (,) a’li uchaliwa bile oseruachi
mapua’li wikabe namuti rewarabo ayenacho ire jiti pe teli isabipa
mapua’li ti i’ne echo oseruami.

Kimu oselichi a mu riwimea jerika oserua: Maria Wachochi


simili a’li ralali sapato, ajare relowi, jare koli, a’li ajare wila.

M
mapua´li bilepi bi ju Jepuna ra’ichali ko abela chabochika
niraa oserua chuku a’li echi ko abela ti namupa mapu echirika
aneliwa mapua’li ra’ichaliwa wechi ko newaliwa bilepi bi namuti
niraa mapurika: baji, chapi, rete, bewe a’li ajarecho.

Kimi oselichi ko jerika mi riwimea: berbo aniliami


mapua’li bilepi bi ju.

Raramuri Vocabulario.indd 8 9/28/11 4:02 PM


Oseli mapu ona wika ra´ichali oserua uchuwi

mapu ma simirili Jena ju bile ra’ichali a’li abela ti namupa


mapu ani namuti kitira mapu ma newarami nili mapurika: ransisko
matachín awili.

Kimi oselichi je rika mi riwimea: osa ra’ichali chumi


rika ani mapu ma simirili.

mapu´ali kuli newaliwa Je’na ra’ichali ko abela ti namupa


mapu a echirika aneliwa suwaba namuti mapu ti newa jipi ye jena
ko.

Mapurika: nije wichoya chuku.


Kimi oselichi jerika mi riwimea: jipi ko osa churika anisare
je’na berbo wikara, mapua’li kuli newaliwa.

mapua´li wika ju Jepuna ra’ichali ko abela chabochika


niraa oserua chuku a’li echi ko abela ti namupa mapu echirika
aneliwa mapua’li ra’ichaliwa wechi ko newaliwa mapua’li wika ju
mapurika: osiboo, awiboa, re’ebo, a’li ajarecho.

Kimi oselichi ko jerika mi riwimea: berbo aniliami


mapua’li wika ju.

Raramuri Vocabulario.indd 9 9/28/11 4:02 PM


Ni osa kini ra´ichaala. Ralamuli

N
namuti rewala Jepuna ko ju ra’ichali mapu neliwa mapua’li ta
rewa suwaba namuti mapu niru je’na wichimobachi.

A’li jerika mi riwimea kimi oselichi: Osa bikia kawi rewala,


bikia ralamuli rewala a’li bikia namuti rewala.

O
orasion Jepuna ko ju bile ra’ichali mapu chabochika niraa oserua
chuku a’li echirika aneliwa suwaba ra’ichali mapu ti osa a ‘li ti
ra’icha a’la namutikami niraa wikabe namuti kitira mapurika: echi
kawe we mawa.

Kimi oselichi ko jerika mi riwimea: napabu bile kusiti yúa


echi orasion aniliami.

osa Je’na ko ju mapu a’li ti ucha bile ra’ichali, echona oselichi a’li
neliwa mapu a’li ti osiboa jiti jarecho i’nema a’li namuma mapu ti
ruyenali.

Jerika mi riwimea kimu oselichi: Che sine osa ra’ichali.

oseli Jepuna ko ju mapu ona oserua uchuwi ra’ichali we nateami


jiti jarecho i’nema a’li neliwa mapua’li ti osiboa ajare namuti.

10

Raramuri Vocabulario.indd 10 9/28/11 4:02 PM


Oseli mapu ona wika ra´ichali oserua uchuwi

Ke bela chiyo yiri ju. Oseli ko ju:


• Bile oseli oseruami
• Oseli mapu ona osiboa
• Oseli mapu ona tamo rewala oserua uchuwi a’li ajarecho.

Jerika mi riwimea kimu oselichi:


I’ne oseli a’li osa bilecho oseruami.

oseli i’ne Jepuna ko ju mapua’li ta i’ne ra’ichali oseruami a’li


neliwa jiti a’la namupa mapu ani echi oseruami. Mapua’li ti riwisaa
bineli oserua je’na ra’ichali ‘i’ne’ jepuna ko ayenacho tamo ane
mapu a’la i’nepa a’li namupa bile oseruami.

Jerika mi riwimea kimu oselichi:


‘oseli i’ne a’li osa mapu mi nariwa’.

oseli oseruami Je’na ko ju wikabe oseli chopi niraa napaburami


mapu ona wikabe ra’ichali muchuwi osaka niraa echona ayenacho
ti riwiboo ajare yokitami a’li ire jiti binebo wikabe namuti isini ko
ayenacho neliwa mapua’li osiboo mapu ona tamuje tani ajare
ra’ichali.

Kimu oselichi a mu riwimea sine kaachi jerika oserua:


“chu aniami ju echi oseli oseruami i’neniwami”

oseruami Je’na ko ju wikabe ra’ichali uchucharami osaka niraa


bilena oselichi jiti i’nepa mapua’li ti machinali bile namuti.

Kimu oselichi a mu riwimea sine kaachi jerika oserua:


‘i’ne echi oseruami’.

osiruami nawesariami Jepuna ko ju bile oseli mapu ona

11

Raramuri Vocabulario.indd 11 9/28/11 4:02 PM


Ni osa kini ra´ichaala. Ralamuli

oserua uchuwi wikabe ra’ichali a’li neliwa mapua’li ta anenali


jarecho mapu mikabe muchuwi.

Kimu oselichi ko jerika mi riwimea: I’ne je’na osiruami


nawesariami.

P
poliomelitis Jepuna ko ju bile ra’ichali chabochika niraa
oseruami a’li echi ko ju bile nauli we chati mapu kuuchi chewa a’li
abela ke nokiraruwa ajareana kipu repokalachi.

Mapurika: sikala, ronola, a’li ajarecho.

Kimu oselichi ko jerika mi riwimea: miti bajure sineami ono


a’li iye jiti mi toboa emi tanala bikia a’li mali bamibami jiti
soba poliomelitis aneliami kitira.

pronombre personal Jepuna ko ju okua ra’ichali chabochika


niraa oseruami a’li echi ko ju mapu ti nakuliwa mapua’li ti rewaba
bile pakotami kitira ke aneka mapurika rewei mapurika je yiri: nije,
muje, echi a’li ajarecho.

Kimu oselichi ko jerika mi riwimea: osa chu yiri


pronombre personal ke ite.

12

Raramuri Vocabulario.indd 12 9/28/11 4:02 PM


Oseli mapu ona wika ra´ichali oserua uchuwi

R
radikal Je’na ko ju bile ra’ichali chabochika niraa oseruami a’li ti
namupa mapu a echirika aneliwa echi oseruala mapu bacha inaro
bile ra’ichali oseruala.

Mapurika: Wikara, wikarabo, wikarali, wikarama


a’li echi radikal aneliami ko ju wikara mapujiti ke tasi
nakuliwa kipi oseruala.

Kimi oselichi jerika mi riwimea: echirika bi osiwa mapu


chota echi radikal aneliami mapu kuli newaliwa.

ra’ichali Je’na ko ju mapurika ta namu ajarecho yúa mapua’li ti


aninali chuwe namuti ra’ichika niraa ayenacho ju oseruami mapu ti
i’ne bile oselichi a’li ire jiti a’la omeripa benea.

Kimu oselichi a mu riwimea sine kaachi jerika oserua:


“Ra’ichali we nateami”.

ralamuli Jepuna ko ju bile ra’ichali mapu a neliwa jiti rewaba


sineami pakotami chukure ke chiyorika ra’ichami ke mapurika:
ralamuli, o’li a’li ajarecho.

Kimi oselichi ko jerika mi riwimea: mapu ona ralamuli


epere abela ti jerika ra’icha.

13

Raramuri Vocabulario.indd 13 9/28/11 4:02 PM


Ni osa kini ra´ichaala. Ralamuli

waluala oseruami Jepuna ko ju oseruami pe walu niraa jareala


kitira, a’li neliwa mapua’li osiboa pakotami rewala, poblochi
rewala a’li ajarecho jepuna ko abela uchaliwa mapua’li chotaba
osaya bile oselichi mapurika Oseli i’ne. Mapua’li bineli oserua
chukusaa weala ayenacho ti namupa mapu a waluala oseruami ju.

Kimi oselichi jerika mi riwimea: Walupa, walu


narepaliami nare.

14

Raramuri Vocabulario.indd 14 9/28/11 4:02 PM


Español
A
acento Es la sílaba de una palabra que se pronuncia más fuerte.
Las palabras están formadas por partes, que se llaman sílabas, y
el acento se coloca en una de ellas, dependiendo del número de
sílabas de la palabra y de las reglas de acentuación de la lengua.

Todas las lenguas y todas sus palabras tienen un solo acento.


En algunos casos, el acento funciona para distinguir significados,
como en español papa y papá, o en rarámuri múli y mulí (canasto
y tortuga, respectivamente).

Aunque todas las lenguas tienen acento en sus palabras, no en


todas se marca gráficamente.

Uso: ¿Dónde lleva el acento la palabra oseli (libro)?

aguaje Es una parte del río, arroyo o manantial donde beben


agua los animales o las personas.

Uso: Los dos aguajes están contaminados con aguas negras.

15

Raramuri Vocabulario.indd 15 9/28/11 4:02 PM


Escribo mi lengua. Rarámuri

C
corrección del texto Es el último paso para elaborar la versión
final de un documento o texto y consiste en hacer los cambios
necesarios para que tenga las ideas, el lenguaje y el orden
conveniente, así como la forma adecuada de la escritura de las
palabras de la lengua en que está escrito.

Uso: José y María corrigen la carta que revisaron con su


asesor para mandarla por correo.

D
demografía Es la ciencia que estudia a las poblaciones
humanas. Analiza el número de personas y su distribución
en el espacio, así como los cambios que se dan con el paso
del tiempo.

El estudio demográfico puede aplicarse a una población completa


o sólo a un grupo de personas, definido por el nivel de educación,
religión, sexo, lengua, entre otros.

Uso: Harán un estudio demográfico en la sierra para saber


cuánto ha crecido la población los últimos 10 años.

dialecto Es una variante de una lengua utilizada en una región.

16

Raramuri Vocabulario.indd 16 9/28/11 4:02 PM


Vocabulario

Reconocemos un dialecto cuando identificamos una manera


particular de usar las palabras, las frases o el discurso en un lugar o
por un grupo de personas. Todas las lenguas desarrollan dialectos
a causa de las fronteras geográficas o divisiones sociales que
separan a un grupo de otro.

Uso: La maestra que acaba de llegar es de Chihuahua y


tiene un dialecto diferente al de nosotros; dice “troca” en
lugar de “camioneta”.

escribir Es la acción de expresar ideas, pensamientos o cualquier


cosa que nos interese comunicar por medio de signos que se marcan
en un papel u otras superficies para que queden registrados y
puedan ser conocidos o recordados por otras personas o por quien
escribe. En rarámuri y en español los signos que se usan son del
alfabeto latino.

Uso: María escribirá un recado para su comadre.

escritura del texto Es el segundo paso para elaborar un texto y


consiste en redactar o plasmar por escrito lo que se quiere expresar,
incluyendo la información que se pensó al hacer la planeación del
texto y siguiendo el orden adecuado, según se trate de una carta,
un instructivo, una lista, etcétera.

Uso: Cada adulto del Círculo de estudio realizará la escritura


del texto que acaban de conocer.

17

Raramuri Vocabulario.indd 17 9/28/11 4:02 PM


Escribo mi lengua. Rarámuri

F
floricultor Es una persona que se dedica a cultivar flores.

Uso: Los floricultores de Xochimilco sembraron 70 hectáreas


este año.

G
gavión Construcción utilizada en la ingeniería que funciona como
contenedor elaborado con HYPERLINK “http://es.wikipedia.org/
wiki/Malla” \o “Malla” malla de HYPERLINK “http://es.wikipedia.
org/wiki/Alambre” \o “Alambre” alambre que se rellena con
piedra y tierra.

Uso: La Comisión Nacional del Agua invitó a las empresas a


construir presas de gavión a lo largo de la ladera.

18

Raramuri Vocabulario.indd 18 9/28/11 4:02 PM


Vocabulario

I
idiolecto Es la manera particular de como una persona habla su
lengua. Ninguna persona habla exactamente igual que otra, cada
quien tiene un estilo propio.

Uso: No se burlen del idiolecto de Pedro. Cada quien usa


las palabras y frases que le gustan.

idioma Lengua de un pueblo o nación.

Uso: El señor que vende pescado sabe varios idiomas. Yo he


oído que habla zapoteco, español e inglés.

L
lacrimógeno Es la característica de un producto químico que
hace que los ojos y la garganta se irriten. Es poco tóxico y no
causa la muerte.

Uso: En las guerras no se usa el gas lacrimógeno, en su lugar


se utilizan armas muy peligrosas.

leer Es comprender lo que dice un texto para utilizar la información


que contiene y resolver necesidad, como firmar algún documento.

19

Raramuri Vocabulario.indd 19 9/28/11 4:02 PM


Escribo mi lengua. Rarámuri

Uso: Pedro necesita leer el recibo que va a firmar.

lengua Conjunto de unidades lingüísticas organizadas por reglas


gramaticales, que los hablantes de una misma comunidad emplean
para comunicarse.

Toda lengua tiene una gramática particular, que es la ciencia que


estudia sus elementos y combinaciones.

Uso: Estoy aprendiendo la lengua maya, estamos viendo


cómo se conjugan los verbos.

M
molotov Es un tipo de bomba casera.

Uso: El estallido de una bomba molotov dejó muchos heridos


graves

O
oración Es una secuencia ordenada de palabras de diferentes
clases (sustantivos, verbos, adjetivos, etcétera) que expresan una idea.
Está formada por dos elementos relacionados entre sí: sujeto (también
se le llama frase sustantiva) y predicado (o frase verbal).

20

Raramuri Vocabulario.indd 20 9/28/11 4:02 PM


Vocabulario

El elemento principal (núcleo) y obligatorio de una oración es


un verbo conjugado. Hay oraciones de una sola palabra, por
ejemplo, ¡come!

En una oración las palabras estan organizadas en partes, por


ejemplo:

la niña duerme en la cama


1 4

3

1. Frase sustantiva la niña


2. Frase verbal duerme en la cama

A su vez la frase verbal se divide en:

3. Una frase circunstancial en la cama que tiene


4. Una frase sustantiva la cama

El núcleo de esta oración es el verbo conjugado duerme.


Cada lengua tiene sus propias reglas para formar oraciones.

P
planeación del texto Primer paso para elaborar un texto o
documento; consiste en organizar nuestras ideas antes de escribir la
primera versión de nuestro texto a partir de preguntas como: ¿qué

21

Raramuri Vocabulario.indd 21 9/28/11 4:02 PM


Escribo mi lengua. Rarámuri

quiero decir?, ¿a quién se lo quiero decir?, ¿cómo se lo quiero


decir?, ¿qué debo decir primero, qué después y qué al final?

Uso: Realiza la planeación del texto que escribirán en la


comunidad para solicitar la construcción de un puente.

plurilingüe 1. Persona que habla de forma habitual y fluida


dos o más lenguas. 2. Comunidad en la que se hablan varias
lenguas.

Uso: Jorge es plurilingüe: habla tarahumara, español y


tepehuano de Guadalupe y Calvo.

punitivo Castigo que se lleva a cabo para dar respuesta a un


comportamiento rebelde o por venganza.

Uso: El gobierno de Estados Unidos realizó una expedición


punitiva en México para capturar a Francisco Villa.

R
revisión del texto Tercer paso que se sigue en la redacción de
un texto; se realiza una vez que ya se escribió la primera versión
de éste para verificar si se expresa con claridad lo que se desea,
con el lenguaje adecuado y en el orden correcto.

Uso: Revisa si se entiende bien lo que quieres pedir en tu


solicitud.

22

Raramuri Vocabulario.indd 22 9/28/11 4:02 PM


Vocabulario

S
signo lingüístico Elemento mínimo de la oración a través del
cual se establece la comunicación entre dos o más interlocutores
o personas; se constituye por un significante (cadena sonora,
sonido) y un significado (concepto, idea). Ejemplo: luna (sonido o
significante), astro (idea o concepto que encierra el sonido).

Imagen acústica (sonido)


Luna
concepto (idea)

Si pensamos en la palabra oko, tenemos una idea de cómo


se escucha (significante o sonido) y una idea de la cosa que
es (significado). Entonces oko (pino) es un signo lingüístico en
tarahumara.

Las palabras son los signos lingüísticos más fáciles de entender, ya


sea en la lengua oral o escrita.

Uso: Un vocabulario o un diccionario contiene muchos signos


lingüísticos ordenados alfabéticamente.

sílaba Sonido o sonidos articulados que forman un solo núcleo


fónico entre dos depresiones sucesivas de la emisión de voz;
división fonológica en las que se divide una palabra.

Una sílaba tiene tres partes: núcleo, inicio y final. El núcleo o parte

23

Raramuri Vocabulario.indd 23 9/28/11 4:02 PM


Escribo mi lengua. Rarámuri

central de la sílaba siempre está ocupado por vocales.


El inicio y el final los pueden ocupar una o más consonantes.

El único elemento obligatorio de una sílaba es el núcleo. Para


identificar a una sílaba, en principio, se puede decir que a cada
vocal corresponde un núcleo y por cada núcleo hay una sílaba.

Uso: La palabra atrapar tiene tres a-tra-par


sílabas. 1-2-3

La primera silaba (a), de izquierda a derecha, sólo tiene una


vocal en el núcleo.
La segunda (tra) tiene una vocal en el núcleo y dos consonantes
en el inicio.
La tercera (par) tiene una vocal en el núcleo, una consonante
en el inicio y una al final.

Cada lengua tiene diferentes reglas para formar sus sílabas.

Z
zozobra Es cuando las personas están preocupadas, inquietas,
intranquilas por algún riesgo que amenace o por un mal o situación
que padecen.

Uso: La zozobra imperaba en Atenco cuando se mencionó


el proyecto del aeropuerto.

24

Raramuri Vocabulario.indd 24 9/28/11 4:02 PM

También podría gustarte