Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diseño de portada
Guadalupe Pacheco Marcos
Diagramación
Adriana Peña Cervantes
Ricardo Pérez Rovira
Ilustración de portada
Manuel Alejandro Villalobos González
Escribo mi lengua. Rarámuri. MIBES 7. Vocabulario. D. R. 2011 ©Instituto Nacional para la Educación de los Adultos,
INEA. Francisco Márquez 160, Col. Condesa, México, D.F., C.P. 06140.
Esta obra es propiedad intelectual de sus autores, y los derechos de publicación han sido legalmente transferidos al INEA.
Prohibida su reproducción parcial o total por cualquier medio, sin autorización escrita de su legítimo titular de derechos.
Impreso en México
Je’na Oseli mapu ona wika ra’ichali oserua uchuwi abela newarami
niili jiti si nikurima jiti a’la nochama echi beneriami a’li ayenacho
echi ochei mapu bene echi oseli aneliami Ni osa kini ra’ichaala.
Ralamuli. MIBES 7. Abela nima bile oseli mapu ona i’neba ra’ichali
mapu neliwa echona oseli ralamuli niwala a’li echi nati kitira a
ke jiliba mapua’li ti oseli i’ne a’li ti namu. Abela oserua uchuwi
ra’ichali mapu ke me namutami ju ajare ralamuli kitira wechiko
ra’ichali kuliwami mapu a newarami ju mapujiti i’nenipa ajare
namuti tamuje ra’ichaalachi, mapurika: “awanapuli”, “oseruami
nawesariami”.
Je’na Oseli mapu ona wika ra’ichali oserua uchuwi abela newarami
niili okuana niraa, je’na bachanala ko ralamuti niraa oserua
uchuwi a’li upanala ko chabochika niraa Oseli mapu ona wika
ra’ichali oserua uchuwi, je’na oseli ibili niraa sinu niraa oserua
uchuwi; bachanala ko a newarami niili mapujiti a mi kwirima
jiti mi a’la namuma mapua’li mi i’ne oseruami ralamuti niraa a’li
upanala ko, a mi kwirima jiti mi a’la namuma mapua’li mi i’ne
oseruami chabochika niraa. Echi okuanika oseruami abela jerika
newara uchuwi: echona o’ina niraa oseruami abela mi riwimea
echi ra’ichali nawisulika niraa we chokami niraa oseruami;
echona batona niraa oseruami abela oserua uchuwi mapu ani piri
aniwaami ju echi ra’ichali ralamuti niraa oseruami a’li upanala ko a
uchaliwa mapurika néliwa.
Je’na oseli mapu ona wika ra’ichali oserua uchuwi abela newarami
niili ralamuti niraa mapu ra’ichaliwa mi Wachochi aneliachi mapu
a iwerachi ju a’li ti buye mapu mi a we a’la benema kimi paneruala
mapu muje yua bene a’li ayenacho jarecho mapu siwina niraa
ra’ichami ju mapu mi a machi.
Abela ti buye mapu echi oseli mapu ona wika ra’ichali oserua
uchuwi a we a’la nikurima jiti mi we a’la benema osaya a’li mi
kwirima jiti mi a we a’la machimea kimu ra’ichaala ralamuli niraa.
A
aljetibo aniliami Je’na ko ju ra’ichali chabochika niraa oseruami
a’li echirika aneliwa suwaba ra’ichali mapu tamo ane chu yiri ju
chibi yiri namuti ayenacho pakotami.
B
berbo Jepuna ko ju bile ra’ichali chabochika niraa oseruami a’li
echirika aneliwa suwaba namuti mapu newa bile pakotami, namuti
yeenami a’li ajarecho namuti.
koma Echi ko ju bile taa bawerarami (,) a’li uchaliwa bile oseruachi
mapua’li wikabe namuti rewarabo ayenacho ire jiti pe teli isabipa
mapua’li ti i’ne echo oseruami.
M
mapua´li bilepi bi ju Jepuna ra’ichali ko abela chabochika
niraa oserua chuku a’li echi ko abela ti namupa mapu echirika
aneliwa mapua’li ra’ichaliwa wechi ko newaliwa bilepi bi namuti
niraa mapurika: baji, chapi, rete, bewe a’li ajarecho.
N
namuti rewala Jepuna ko ju ra’ichali mapu neliwa mapua’li ta
rewa suwaba namuti mapu niru je’na wichimobachi.
O
orasion Jepuna ko ju bile ra’ichali mapu chabochika niraa oserua
chuku a’li echirika aneliwa suwaba ra’ichali mapu ti osa a ‘li ti
ra’icha a’la namutikami niraa wikabe namuti kitira mapurika: echi
kawe we mawa.
osa Je’na ko ju mapu a’li ti ucha bile ra’ichali, echona oselichi a’li
neliwa mapu a’li ti osiboa jiti jarecho i’nema a’li namuma mapu ti
ruyenali.
10
11
P
poliomelitis Jepuna ko ju bile ra’ichali chabochika niraa
oseruami a’li echi ko ju bile nauli we chati mapu kuuchi chewa a’li
abela ke nokiraruwa ajareana kipu repokalachi.
12
R
radikal Je’na ko ju bile ra’ichali chabochika niraa oseruami a’li ti
namupa mapu a echirika aneliwa echi oseruala mapu bacha inaro
bile ra’ichali oseruala.
13
14
15
C
corrección del texto Es el último paso para elaborar la versión
final de un documento o texto y consiste en hacer los cambios
necesarios para que tenga las ideas, el lenguaje y el orden
conveniente, así como la forma adecuada de la escritura de las
palabras de la lengua en que está escrito.
D
demografía Es la ciencia que estudia a las poblaciones
humanas. Analiza el número de personas y su distribución
en el espacio, así como los cambios que se dan con el paso
del tiempo.
16
17
F
floricultor Es una persona que se dedica a cultivar flores.
G
gavión Construcción utilizada en la ingeniería que funciona como
contenedor elaborado con HYPERLINK “http://es.wikipedia.org/
wiki/Malla” \o “Malla” malla de HYPERLINK “http://es.wikipedia.
org/wiki/Alambre” \o “Alambre” alambre que se rellena con
piedra y tierra.
18
I
idiolecto Es la manera particular de como una persona habla su
lengua. Ninguna persona habla exactamente igual que otra, cada
quien tiene un estilo propio.
L
lacrimógeno Es la característica de un producto químico que
hace que los ojos y la garganta se irriten. Es poco tóxico y no
causa la muerte.
19
M
molotov Es un tipo de bomba casera.
O
oración Es una secuencia ordenada de palabras de diferentes
clases (sustantivos, verbos, adjetivos, etcétera) que expresan una idea.
Está formada por dos elementos relacionados entre sí: sujeto (también
se le llama frase sustantiva) y predicado (o frase verbal).
20
P
planeación del texto Primer paso para elaborar un texto o
documento; consiste en organizar nuestras ideas antes de escribir la
primera versión de nuestro texto a partir de preguntas como: ¿qué
21
R
revisión del texto Tercer paso que se sigue en la redacción de
un texto; se realiza una vez que ya se escribió la primera versión
de éste para verificar si se expresa con claridad lo que se desea,
con el lenguaje adecuado y en el orden correcto.
22
S
signo lingüístico Elemento mínimo de la oración a través del
cual se establece la comunicación entre dos o más interlocutores
o personas; se constituye por un significante (cadena sonora,
sonido) y un significado (concepto, idea). Ejemplo: luna (sonido o
significante), astro (idea o concepto que encierra el sonido).
Una sílaba tiene tres partes: núcleo, inicio y final. El núcleo o parte
23
Z
zozobra Es cuando las personas están preocupadas, inquietas,
intranquilas por algún riesgo que amenace o por un mal o situación
que padecen.
24