Está en la página 1de 140

GUÍA DE

LENGUA QUECHUA
PARA
CASTELLANO HABLANTES

Quechua de Lambayeque
GUÍA DE LENGUA QUECHUA
PARA
CASTELLANO HABLANTES

Lista breve de
expresiones y palabras útiles

QUECHUA DE LAMBAYEQUE

Instituto Lingüístico de Verano


Perú – 2006
Instituto Lingüístico de Verano
Primera edición, 2006
1,500 ejemplares

EQUIPO DE REDACCIÓN:
Andrés Shaver Ashby
Victor Vilcabana Sánchez
Ronel Van der Walt de Groenewald
Rómulo Sánchez Bernilla
Hendrik Groenewald Daniel
DOCENTES COLABORADORES:
1. Araujo Ruíz Hubert
2. Baldera Bances Norma
3. Baldera Sandoval Kely Noemí
4. Bautista Benites Alex Charli
5. Cabrera Enriquez Carlos Sergio
6. Cadenilla Uceda Gladis áMaría
7. Chumpa Vallejos Yohana Paola
8. Chuica Millán Ana María
9. Díaz Bernilla Angel
10. Gonzales Chalán Howel Alberto
11. Jaime Abad Miguel
12. Rojas Gonzales Cesar Enrique
13. Vallejos Zurita Fredy Ericson
14. Vidaure Véles Silvia Maricela
15. Novoa Hernández Norge Liliana

ILUSTRACIONES:
Victor Antonio Paico Céspedes
(Carátulas y páginas.4, 6, 8, 11, 11, 14, 15, 16, 17, 17, 18, 19, 19, 20, 23, 23,
24, 25, 28, 31, 33, 36, 37, 38, 39, 40, 44, 44, 45, 47, 47, 48, 48, 53, 54, 55,
56, 56, 56, 57, 58, 59, 62, 62, 69, 71, 72, 74, 74, 74, 75, 77, 77, 77, 101, 114,
118)

En esta guía se utiliza un alfabeto experimental aprobado


por.........
PRESENTACIÓN
Las culturas andinas y selváticas con sus costumbres atuendos
e idiomas, sus formas de vida generan la interculturalidad que les
permite conservar su identidad dentro de un contexto donde la ciencia
y la tecnología avanzan aceleradamente.
Las comunidades de Inkawasi y Kañaris, Salas (Penachi)
poblaciones de Cajamarca (Miracosta), donde hablan el idioma
quechua conservan su propia cultura manifestando una cosmovisión
propio del hombre andino, aman la tierra (mamapacha) que les da la
vida, el sustento, estas necesitan apoyo cultural para conservarse
dentro de su realidad.
Los docentes requieren ser formados con una pertinencia
cultural de manera que les permita realizar su labor en forma eficiente,
comunicarse con los estudiantes y la población, que respeten sus
formas de vida, sus costumbres sus creencias para orientar el proceso
de enseñanza aprendizaje, abandonando la unidimensionalidad en que
fueron formados.
El autor con la participación del centro educativo bilingüe
intercultural (CEBI) de la Universidad Nacional Pedro Ruiz Gallo de
Lambayeque, con la información de las instituciones de Ferreñafe e
Inkawasi centros educativos del ámbito han elaborado un texto que
sirva de ayuda e información a los profesionales que trabajan en las
diferentes instituciones, fundamentalmente a los docentes que trabajan
en el ámbito donde la población habla el quechua.
Se considera que quechua es la lengua que permite conservar
nuestra tradición, y la forma de restituir los valores ancestrales es
lograr una educación en el contexto y en su propio idioma, ampliar y
asumir la institucionalidad de manera que propicie y acentúe su
identidad.
Considero el valioso esfuerzo que ha significado la preparación
del presente texto “Guía de la lengua quechua” con la estructura
gramatical y ortográfico, que esta en constante validación de algunas
fonemas y que es objeto de investigadores, instituciones como el
instituto lingüístico de verano filial inkawasi, la academia regional de
la lengua quechua de Lambayeque, etc. A la vez los aportes de los
estudios realizados y textos publicados hasta la fecha han servido la
guía de docentes, alumnos y otros profesionales del campo social.
Deseo a todos los lectores, aprovechen de este importante
trabajo y sean motivo para producir nuevos textos, además coayuden
para construir la identidad de nuestra región en la era de la
globalización y sea la carta de presentación y saludo, e elevar nuestra
autoestima y amor a lo nuestro.

Dr. Félix López Paredes


Ex Director del programa LEMM
Universidad Pedro Ruíz Gallo
Lambayeque
INTRODUCCIÓN

En las siguientes páginas se desarrolla un tema que creemos es


de mucha importancia para el magisterio que trabaja en la zona andina,
especialmente para los profesores que no hablan el quechua pero están
concientes de la necesidad de su uso para desarrollar una
comunicación que sea el cimiento sólido del proceso de enseñanzaK
aprendizaje.

Comprendiendo las limitaciones de los autores y los riesgos de


interpretación del texto, hemos decidido llevar adelante esta aventura,
porque consideramos que el quechua es todavía una lengua importante
en nuestro país, caracterizado como multilingüe y pluricultural.

Guía de quechua para castellanos hablantes es un texto que


consta de siete secciones: la primera da una explicación sencilla de las
características fonológicas, morfológicas y sintácticas de la lengua
quechua. La segunda parte presenta un vocabulario básico del
quechua. La tercera sección ofrece expresiones útiles en general. El
cuarto sección presenta frases útiles para el profesor como educador en
sus diferentes roles en la comunidad, frente a los alumnos, los padres
de familia y las autoridades. En la quinta sección el personal de salud
puede encontrar frases útiles para atender a la comunidad en sus
múltiples problemas de salud. La sexta sección da expresiones útiles
para el proceso judicial para ellos que trabajan en la defensa de nuestro
pueblo. En la última sección hay un vocabulario de raíces comunes,
primero en quechua con castellano y después en castellano con
quechua; en seguido hay una lista de sufijos importantes. Al final de
esta sección, terminando el libro esta el himno nacional en quechua.

Para usar la guía más eficientemente, sugerimos al lector lo


siguiente:

1. Leer detenidamente la información teórica, a fin de


familiarizarse con las características de la lengua quechua,
tanto en lo que corresponde a los sonidos como a la estructura
de las palabras y de las oraciones.
2. Leer detenidamente las oraciones, teniendo en cuenta cada uno
de los subtítulos para saber el contenido de cada expresión; es
decir, lo que es básico para cada situación.
3. Utilizar el texto permanentemente con los alumnos, los padres
de familia, los comuneros, los pacientes y con todas las
personas con quienes sea posible practicar (aunque
seguramente se presentarán dificultades, debido a las múltiples
posibilidades que un idioma tiene para decir lo mismo), porque
la constancia en la práctica será la mejor ayuda.

El texto no servirá de muchos si no se practica. Es decir que el


lector tiene en sus manos una guía que resultará útil en el aprendizaje
del quechua si practica constantemente. La mejor recompensa al
esfuerzo será que podrá comunicarse con los quechuas hablantes,
desarrollar l atarea de enseñanzaKaprendizaje con mucha alegría y
lograr mejor sus objetivos.
CONTENIDO
PRESENTACIÓN ................................................................................ 3
INTRODUCCIÓN ................................................................................ 5
NOTAS UTILES SOBRE LA GRAMÁTICA QUECHUA .............. 10
I. Fonología y ortografía ........................................................... 10
II. Morfología............................................................................. 13
III. Sintaxis .................................................................................. 14
PALABRAS ÚTILES......................................................................... 16
I. El sistema de parentesco quechua ......................................... 16
II. El paisaje serrano .................................................................. 18
III. Las partes de una casa ........................................................... 19
IV. Los vestidos........................................................................... 21
V. Las partes del cuerpo humano ............................................... 22
FRASES GENERALES ..................................................................... 26
I. Los saludos y despedidas ...................................................... 26
II. Las cortesias .......................................................................... 27
III. Para hacer preguntas.............................................................. 29
IV. Expresiones de tiempo .......................................................... 34
V. El clima ................................................................................. 38
VI. Direcciones............................................................................ 40
VII. Pedir una aclaración .............................................................. 42
VIII. Los números .......................................................................... 44
IX. Los colores ............................................................................ 45
X. Expresiones de la chacra ....................................................... 47
XI. Expresiones variadas ............................................................. 48
EXPRECIONES UTILES PARA PROFESORES .......................... 52
I. Llegada del profesor a la comunidad .................................... 52
II. Presentación del profesor a los alumnos ............................... 53
III. La matrícula........................................................................... 55
IV. El profesor y el alumno ......................................................... 57
V. El profesor y los padres de familia........................................ 71
VI. El profesor y las autoridades ................................................. 75
VII. Dialogos ................................................................................ 76
EXPRECIONES UTILES PARA PERSONAL DE SALUD......... 81
I. Historia clínica ...................................................................... 81
II. La examinación ..................................................................... 93
III. La prevención ........................................................................ 95
EPRESIONES PARA EL PROCESO JUDICIÁL ........................ 103
I. Para obtener datos generales ............................................... 103
II. Para casos de violencia familiar .......................................... 104
III. Para casos de delitos frecuentes .......................................... 106
VOCABULARIO ............................................................................. 110
I. Raices comunes ................................................................... 110
QUECHUA — CASTELLANO ......................................... 110
CASTELLANO — QUECHUA ......................................... 124
II. Sufijos Importantes ............................................................. 132
Himno Nacional en quechwa InkawasiK Kañaris.............................. 136
NOTAS ÚTILES
SOBRE LA
GRAMÁTICA QUECHUA
NOTAS ÚTILES SOBRE LA GRAMÁTICA
QUECHUA
La gramática de una lengua es un conjunto de reglas que
permite a los usuarios de un idioma usarlo correctamente.
Entendiéndose por uso correcto, la capacidad de producir y
comprender las emisiones que se hacen en una lengua. Formalmente la
gramática se ha entendido como: “el arte (la técnica) de hablar y
escribir correctamente, es decir, como un conjunto de normas para
adecuar nuestro uso idiomático al del grupo social de mayor prestigio
en la comunidad lingüística de la que formamos parte” (Luís Miranda,
Gramática estructural del español, agosto de 1988, p. 17).
Determinar las partes de una gramática es un problema teórico.
Sin embargo, por ser éste un texto de carácter práctico, diremos que
los componentes elementales de la gramática son:

1. Fonología
2. Morfología
3. Sintaxis

I. Fonología y ortografía
La fonología de un idioma refiere a todo su sistema de sonidos.
Tal sistema lo constituyen los fonemas y los alófonos del idioma. Los
fonemas son sólo los sonidos que los hablantes nativos perciben como
distintos. Es decir que son los sonidos que contrastan. Por ejemplo, en
castellano “pala”, “bala”, “sala”, “tala”, etc. son palabras cuyos
significados son distintos sólo debido a la diferencia (oposición) de
/p, b, s, t/. Estos sonidos son fonemas del castellano.
Por otra parte, los alófonos son las pronunciaciones
(o articulaciones) distintas de un fonema. Mayormente, los nativo
hablantes no los reconocen como sonidos distintos. Por ejemplo, en la
fonología del castellano hay un fonema que corresponde a la letra n.
Cuando ese fonema está en posición inicial de una palabra, su
pronunciación es nasal, con la punta de la lengua tocando la parte
posterior de los dientes. El lector puede notarlo pronunciando la

10
palabra “nido”. Pero cuando el fonema /n/ está en posición final de la
palabra, la punta de la lengua no toca la parte posterior de los dientes.
Sino que el postdorso de la lengua toca el fondo del paladar. Como
ejemplo, el lector puede pronunciar la palabra “pan”. También puede
verificar que la articulación de n en “manta” no es la misma que en
“mango”. 1 Vemos que el fonema /n/ en castellano tiene dos alófonos,
es decir, se pronuncia como dos sonidos distintos aunque el hablante
nativo no los percibe como distintos. En el quechua de Lambayeque
existe la misma distinción, que se puede verificar en la palabra “nan”
camino.

Los fonemas del quechua de Lambayeque


El quechua de Lambayeque tiene diecinueve fonemas de
origen quechua, dieciséis consonantes y tres vocales. Además de las
dieciséis consonantes de origen quechua, hay seis fonemas de otros
idiomas que se usan en los préstamos. Esos fonemas ya están
incorporados en el habla cotidiana por medio de los préstamos y
aparecen entre paréntesis en el inventario fonémico que se presenta a
continuación. Presentamos los alófonos de los fonemas entre
corchetes.

Consonantes
Fonemas Alófonos Ejemplos
/p/ [p] pishqu gallina
[b] allpa tierra
(/b/) [b] baka vaca
/t/ [t] tuta noche
[d] wintuyan llevar entre dos
/k/ [k] killa luna
[g] manka olla
/q/ [ėx] ~ [x] qarwa amarillo
[g] qaqa cerro

1
Coombs, David; Heidi Coombs y Robert Weber. 1976. Gramática Quechua: San Martín.
Lima: Ministerio de Educación
11
Fonemas Alófonos Ejemplos
[x] shumaq bonito
/s/ saka cuy
/š/ shimi labio
/x/ wamrayjun tener hijo
/ž/ llantu sombra
/č/ chumpaka abejón
/ĉ/ ĉhaki pie
/m/ manka olla
/n/ [n] nawi ojo
[ŋ] nan camino
/ñ/ ñushi gusano
/r/ runa hombre
/l/ lakwash yacón
/w/ wasi casa
/y/ yaku agua

Fonémicamente el quechua de Lambayeque sólo posee las


vocales /i, u, a/. Es decir que esas tres vocales contrastan claramente y
establecen diferencia de significado como se ve en las siguientes
palabras:

/kiru/ diente
/kuru/ pájaro
/karu/ lejos
Los fonemas /i, u/ tienen mucha variación en el quechua de
Lambayeque con [e, o], respectivamente. En el ambiente de /q/ la /i/ o
/u/ “baja”, es decir que se realizan como las vocales medias [e] o [o].
Otros fonemas como /t, r, ĉh/ también afectan a la /i/ y la /u/ para
hacerlas bajar a sonidos entre la [i] y la [e] y la [u] y la [o], pero estos
no influyen tan regularmente como el /q/. Ejemplos:

/qiwa/ [qewa] yerba


/quntay/ [qonday] humo
/tuta/ [tota] noche
/rumi/ [rome] piedra

12
Vocales
Fonemas Alófonos Ejemplos
/i/ [i] ishkay dos
[e] qiwa [qewa] hierba
(/e/) ([e]) Berna Berna
/u/ [u] uysha oveja
[o] quntay [qontay] humo
(/o/) ([o]) Oscar Oscar
/a/ [a] allqu perro

II. Morfología
La morfología es una parte de la gramática que estudia las
unidades con significado de una lengua.
Morfológicamente, el quechua es una lengua polisintética o
aglutinante, y se caracteriza porque a un morfema raíz se le pueden
añadir varios morfemas sufijos.
Las lenguas aglutinantes poseen dos tipos de morfemas que se
diferencian por su grado de independencia y, según este criterio los
morfemas quechuas son de dos clases:

Raíces (morfemas básicos):


Son los morfemas que expresan el significado básico de las
palabras. Por ejemplo:
wasi casa
allqu perro
ruraK* hacer
munaK* querer
Raices de sustantivos son morphemas libres. Es decir, son
palabras completas sin sufijos. En cambio raices verbales del quechua
no ocurren en forma independientes. Siempre necesitan por lo menos
un sufijo para complementarlas.

* El guión indica que es raiz verbal sin sufijos añadidos.

13
Sufijos (morfemas dependientes):
Son los morfemas que ocupan un lugar a partir de la raíz y, al
añadirse a ella, aumentan, modifican o especifican el significado de la
palabra. Por ejemplo:
Raíz Sufijo
wasikuna wasi @kuna
casas casa pluralizador
ruran rura@ @n
él hace hacer 3ra persona
munankichu muna@ @nki @chu
¿quieres? querer 2da persona pregunta

III. Sintaxis
La sintaxis es una parte de la gramática que se ocupa del
estudio del orden en que se colocan las palabras para comunicar un
mensaje.
En quechua de Lambayeque el orden de los elementos básicos
de la oración es generalmente: sujeto, objeto (complemento) y verbo
(SOV). En cambio en castellano el orden es: sujeto, verbo, objeto
(SVO). Por ejemplo:
Juan uyshankunata rantikuran. Juan vendió sus ovejas.
S O V S V O
Mishi ukchata qatitŕan. El gato persigue al ratón.
S O V S V O
Wamra chuqlluta mikun. El niño come el choclo.
S O V S V O
Aunque el orden general de las palabras de la oración básica en
quechua de Lambayeque es SOV, en práctica es muy flexible. Por
ejemplo:
Wamra mikun chuqlluta. El niño come el choclo.
S V O S V O
En oraciones aisladas es común escuchar el orden SKVKO.
Pero en discursos amplios el orden SKOKV es más común.

14
PALABRAS UTILES
PALABRAS UTILES
I. El sistema de parentesco quechua
La unidad familiar es tema de estudio de diferentes ciencias;
pero en este caso, lo que más nos interesa es el estudio de su
estructura, o sea del “sistema de parentesco”.
El sistema de parentesco quechua se basa en las relaciones de
la familia y es un vínculo muy importante en la sociedad andina. Es
diferente de los sistemas de otras culturas. Comprende las relaciones
de parentesco entre los padres y sus hijos, entre los hijos y entre éstas
y sus hijos.
NOTA: El quechua no posee términos equivalentes a “suegro(a),
cuñado(a), primo(a), tío(a) y sobrino(a)”. La gente emplea las palabras
del castellano o se refiere a esos parientes de la manera siguiente:

Al: dicen:
papá tayta o papa
mamá Mama
hijo (ullqu) wamra
hija (warmi) wamra
hermano(a) hirmanu(a)/ ukni
abuelo(a) Agwilu(a) / ruku
nieto(a) Willka
esposo/ marido runa/ qusa

esposa Warmi
suegro(a) Swigru (a)
nuera Llunchu
yerno Masha
cuñado(a) kuñadu (a)
primo(a) Primu (a)
tío(a) Tiyu(a)
sobrino(a) subrinu (a)

16
17
II. El paisaje serrano
1. rupay..............................................el sol
2. puktay ............................................la neblina, nube
3. riyu.................................................el río
4. quĉha .............................................la laguna
5. rumi ...............................................la piedra
6. shallqa............................................la jalca
7. qaqa ...............................................el cerro (una pendiente de
piedra)
8. surru / atuq.....................................el zorro
9. lluychu ...........................................el venado
10. kuru................................................el pájaro
11. tuktu...............................................la flor
12. qiru.................................................el árbol, el arbusto
13. uqsha..............................................la paja, el ichu
14. yura................................................tallo de la planta
15. qiwa ...............................................el pasto
16. ĉhakra ............................................la chacra
17. rukitu .............................................viejito/ viejita
18. runa................................................el hombre
19. warmi.............................................la mujer
20. wamra ............................................el niño (la niña)
21. chinita ............................................la niña
22. musu ..............................................el joven
23. shipash ...........................................la joven

18
24. wasi................................................la casa
25. chuklla ...........................................la choza
26. chikru.............................................el corral para ovejas
27. pwinti.............................................el puente
28. nan .................................................el camino
29. allqu ...............................................el perro
30. uysha..............................................la oveja
31. pishqu ............................................la gallina
32. kuchi ..............................................el chancho
33. baka ...............................................la vaca
34. burru ..............................................el burro

III. Las partes de una casa


1. punku .............................................la puerta
2. bintana ...........................................la ventana
3. qatanan...........................................el techo
4. simintu ...........................................la base
5. kurral .............................................el corral
6. uqsha..............................................el ichu
7. numral............................................el umbral
8. qishqi .............................................la penca partida para
amarrar
9. panku .............................................el relleno de barro donde
termina el techo
10. masma............................................la caída de ichu del techo
de una casa

19
11. kuchu .............................................la esquina interior de una
casa
12. kwartun ..........................................el dormitorio

20
IV. Los vestidos
MUJER
sumru el sombrero
pañu pañuelo
kamsa la camisa
anuku la pollera
justan enagua / justan
lliklla la manta para cubrir la espalda
pullu la manta
qalla la rueca
maki wallqa chaquira del puño
kunka wallqa chaquira del cuello
waĉhku la faja de la cintura
llanqi la sandalia (llanque)

VARON
sumru el sombrero
kukush /gurru el gorro
kamsa la camisa
punchu el poncho
pantalun el pantalón
llanqi la sandalia (llanque)
sinchu la correa
kasaka la casaca
chumpa la chompa
alburja la alforja

21
V. Las partes del cuerpo humano
A. Las partes exteriores
Castellano Quechua
1. la cabeza ........................................uma
2. el cabello........................................aqcha
3. la frente..........................................urku
4. las pestañas ....................................nawipa shapran
5. el ojo ..............................................nawi
6. la nariz ...........................................sinqa
7. la oreja ...........................................rinri
8. la boca ...........................................shimi
9. la boca (interior) ............................aqru
10. el diente .........................................kiru
11. la lengua ........................................qallu
12. la quijada .......................................ĉhaqli
13. la barba .........................................shapra
14. el cuello .........................................kunka
15. el hombro.......................................rikra
16. la axila ...........................................liklachu
17. el brazo ..........................................rikra
18. el codo ...........................................qukĉhi
19. la mano ..........................................maki
20. la piel .............................................qara
21. el bello, pelo del cuerpo ................millwa

22
22. el pecho..........................................qasqu
23. el seno(teta) ...................................ñuñu
el pezón..........................................chuchu
24. la nuca............................................matanga
25. la espalda .......................................waqta
26. la costilla........................................kustilla
27. el estómago....................................shunqu
28. el abdomen (el vientre)..................paĉha
29. el ombligo......................................munchu
30. la cintura ........................................sintura
31. órganos sexuales (generales) .........pinqaynin2
32. la cadera.........................................ĉhanqa kaĉhakanan
33. la nalga ..........................................siki
34. el muslo .........................................raku ĉhanqa
35. el ingle ...........................................ĉhanqa lapsaq
36. la pierna (cadera hasta tobillo) ......ĉhanqa
37. la pierna (rodilla hasta tobillo) ......shutqu
38. la rodilla.........................................qunquri
39. la pantorrilla ..................................shutqupa paĉhan
40. el tobillo (la articulación) ..............muqu
41. el pie ..............................................ĉhaki
42. el talón ...........................................wichu
43. la planta .........................................ĉhaki pampaq

2
En referencia a los organos sexuales se utilizan los términos sundi “el pene”, ruru “los
testículos”, y raka “la vagina”. En general se utiliza el término general pengaynin “sus
partes privadas” o pengayniyki “tus partes privadas”.
23
44. la uña .............................................sillu
45. el dedo (de mano o de pie) ............didu

B. Las partes interiores


1. el cerebro (la médula)....................ñutqu
2. la columna vertebral ......................surutu
3. el hueso..........................................tullu
4. el tendón/ el nervio .......................anqu
5. el músculo (carne) .........................aycha
6. la tráquea .......................................turqushtu, turushku
7. el pulmón.......................................suqya ñati, pulmun
8. la garganta (el esófago) .................kunkapa rurin
9. boca del estómago .........................llullu qasqu
10. el estómago....................................shunqu
11. la matriz (mujer)............................wawa paĉha
12. la placenta......................................maman
13. la vejiga ........................................pukchu
14. el riñon...........................................riñun
15. el corazón ......................................kurasun
16. la vena............................................bina
17. el hígado ........................................ñati
18. la vesícula ......................................ayaq
19. el intestino delgado........................lañu chunchuli
20. el intestino grueso..........................raku chunchuli

24
FRASES GENERALES
FRASES GENERALES
I. Los saludos y despedidas
1. ¿Estás bien?
¿Allilanchu kanki?
2. ¿Cómo estás?
¿Chaynupalachu?
¿Imanutaq kanki? (¿Imanu kanki?)
3. Si, estoy bien.
Allilanmi kani.
4. Yo también estoy bien.
Nuqapis allilan kani.
5. Solamente sé un poquito de quechua.
Ashlilata linwarasta yaĉhani.
6. Ya me voy.
Rishaqna.
7. Vayamos juntos.
Rishun pulla.
8. Voy a conversar con él.
Rishaq paywan parlaq.
9. Hasta luego.
Ratukaman.
10. Hasta mañana
Allaqkaman.
11. Nos veremos otra vez.
Qashanmi rikanakushun.
12. Nos encontramos hoy.
Kanan tarinakushun.

26
II. Las cortesias
1. Sí....................................................Arí. Ajá. Ajari.
2. No. .................................................Mana. Manami.
3. ¡No! (imperativo) ..........................¡Ama!
4. Está bien. .......................................Allinmi.
5. Señor, le voy a hacer una pregunta.
Tapukushayki taytituy.
6. ¿Cómo te llamas? ..........................¿Imataq shutinki?
7. Me llamo __________ ..................Nuqa shutini __________
8. ¿De dónde eres?.............................¿Maymantataq kanki?
9. Soy de Incahuasi............................Inkawasimanta kani.
10. ¿Dónde vives? ...............................¿Maypitaq tanki?
11. ¿Está bien tu familia? ....................¿Aylluyki allilanchu?
12. Gusto de conocerlo
Riqsishushayraykumi aligriyani.
13. ¿Todavía viven tu papá y tu mamá?
¿Taytayki, mamayki kawsayanraqchu?
14. ¿Cómo está tu papá?......................¿Imanutaq taytayki?
15. Mi papá está bien...........................Taytayqa allilan.
16. ¿Conoces a mi papá? .....................¿Taytayta riqsinkichu?
17. Sí, conozco a tu papá. ....................Arí, taytaykitaqa riqsini.
18. ¿Tienes hermanos? ........................¿Ukniykikuna kanchu?
19. ¿Cuántos hijos tienes?
¿Ayka wamrayquntaq kanki?
20. Gracias.
Payji. Yusulpayji. Dyusulpayji.
21. De nada..........................................Chaynulamapis.

27
22. Por favor. .......................................Imaraq.
23. Es suficiente. .................................Allinchu.
24. Pasa por favor. ...............................Imaraq yaykamuy.
25. Permiso, voy a pasar......................Imaraq pasakushaq.
26. Déjame pasar, por favor. ...............Imaraq pasakuchimay.
27. ¿Puede prepararme comida?
¿Mikuyta rurapamayta puytiyankichu?
28. ¿Qué estás haciendo?.....................¿Imatataq rurayanki?
29. ¿De dónde vienes?.........................¿Maymantataq shamunki?
30. Vengo de la costa. .........................Yunkamanta shamuni.
31. ¿Cuándo has llegado? ....................¿Maydiyataq ĉhamurayki?
32. Llegué ayer. ...................................Quya ĉhamuray.
33. ¿A qué has venido?
¿Imalapaqtaq shamushayki?
34. He venido a enseñar.
Shamusha kani yaĉhachikuq.
35. ¿Adónde vas? ................................¿Maymantaq riyanki?
36. Voy a mi casa. ...............................Rishaq wasiyman.
37. Estoy yendo a la costa. ..................Yunkata riyani.
38. Voy a pie. ......................................Ĉhakpala rishaq.
39. ¿Cuándo regresas?
¿Maydiyataq tikrakamuyanki?
40. Mañana regreso. ............................Allaqmanta tikrakamuyani.
41. ¿Adónde te habías ido?..................¿Maytataq risha karayki?
42. ¿Qué significa eso?........................¿Imatataq nin chayqa?

28
III. Para hacer preguntas
En quechua, los sufijos @chu y @taq indican interrogación. El
sufijo @chu indica una pregunta cerrada a la que se responde con arí
‘sí’ o mana ‘no’. Por ejemplo, a la pregunta “¿Rinkichu?”
‘¿Te vas?’ se puede responder “arí” ‘sí’.
El sufijo @taq indica una pregunta abierta a la que se puede
responder con palabras, frases, oraciones o párrafos enteros. Por
ejemplo: “¿Chay runa ¿maymantaq rin?” ‘Ese hombre, ¿a donde va?’
El sufijo de pregunta @taq junto con el sufijo de dirección Kman indica
que es una pregunta acerca de dirección.
Este cuadro le ayudará a formular preguntas:
29
Pregunta acerca de castellano quechua
qué
contenido imataq ~ imatataq

persona quién pitaq

poseedor de quíen pipataq

destinario a quíen pimantaq

lugar dónde maypitaq

dirección a dónde maymantaq

procedencia de dónde maymantataq

tiempo, hora cuándo maydiyataq

método, modo cómo imanutaq

descripción cómo imanutaq

razón, causa por qúe imaraykutaq

propósito para qué imapaqtaq

selección cuál mayqantaq

cantidad cuanto aykataq ~ michkataq

beneficio para quién pipaqtaq

instrumento, modo con qué Imawantaq

precio cuanto maynutaq

30
Ejemplos:
1. ¿Por dónde? ...................................¿Mayta? ¿Maylaw?
¿Por dónde vas?.............................¿Maytataq riyanki?
2. ¿Adónde?.......................................¿Mayman?
3. ¿(En) dónde?..................................¿Maypi?
¿Dónde trabajas? ...........................¿Maypitaq trabajanki?
¿Dónde hay agua? .........................¿Maypitaq yaku kan?
¿Dónde nos reuniremos?
¿Maypitaq tantakashunllapa?
¿Dónde está?..................................¿Maypitaq?
4. ¿Qué?.............................................¿Ima? ¿Imataq?
¿Qué quieres? ................................¿Imatataq munayanki?
¿Qué buscas? .................................¿Imatataq maskayanki?
¿Qué es esto? .................................¿Imataq chayqa?
5. ¿Cuándo? .......................................¿Maydiya?
¿Cuándo regresas?
¿Maydiyataq tikrakamunki?
6. ¿Por qué? .......................................¿Imapaq?
¿Por qué estás aquí? ......................¿Imapaqtaq kaypi kanki?
7 ¿Para qué?......................................¿Imapaqna?
8. ¿Quién?..........................................¿Pitaq? ¿Pi?
¿Quién es él (o ella)? .....................¿Pitaq payqa?
¿Quiénes son tejedores de ponchos?
¿Pikunataq awan punchuta?
9. ¿Cuál?............................................¿Mayqan?
¿Cuál quieres? ...............................¿Mayqantataq munayanki?
10. ¿Qué dices?....................................¿Imaninkitaq?
31
¿Qué dice él? .................................¿Imaniyantaq payqa?
11. ¿Cómo?..........................................¿Imanu?
¿Cómo lo hacemos?.......................¿Imanutaq rurashun?
12. ¿Cómo se dice “barriga”en quechua?
¿Imaninchiktaq “barriga”nirqa lingwaraspqa?
13. ¿A causa de que? ...........................¿Imarayku?
14. ¿Que será? .....................................¿Imanuraq kanqa?
15. ¿Cuánto? (valor) ............................¿Maynu?
¿Cuánto cuesta?.............................¿Maynutaq?
¿Michkataq?
16. ¿Cuantos? (cantidad) .....................¿Michka o Ayka?
¿Cuántos niños están estudiando?
¿Michka wamrakunataq istudiyayan?
¿Cuantos hermanos son? ...............¿Aykataq ukniykikunaqa?

32
33
IV. Expresiones de tiempo
1. ¿Qué fecha es?
¿Ima fichapitaq kanchik?
2. ¿Qué día es hoy?
¿Kananqa, ima diyataq?
3. Hoy es lunes (martes, domingo...)
Kananqa lunismi (martis, dumingu...)
4. ¿En qué mes estamos?
¿Ima mispitaq kanchik?
5. Estamos en noviembre.
Nubyimripi kanchik.
6. ¿Qué hora es?
¿Ima urasnataq?
7. Son las 10 a.m.
A las dyisnami.
8. Mediodía.
A las unsina. / A las dusina.
9. Amanecer.
Achkiyayanna.
10. Amanecida.
Achkiyaqpina.
11. La salida del sol.
Rupay iqamunan.
12. La puesta del sol.
Rupay chinqanan.
Rupay iqanan.
13. Día. (De día)
Diya. (Unaq)

34
14. Noche.
Tuta.
15. Está oscureciendo.
Amsayanna.
16. Está anocheciendo.
Tutapayanna.
17. Hoy por la mañana.
Kanan allaqmanta.
18. Fue ayer por la tarde.
Quya tardi karan.
19. Mañana por la noche.
Allaq tuta.
20. Anteanoche.
Qayna tuta.
21. Pasado mañana.
Allaq uk diya.
22. Anteayer.
Qayna uk diya.
23. Hace una semana.
Uk simananami.
24. Hace un año.
Uk añunami.
25. Después de un día.
Uk diyamanta.
26. Después de una (dos, tres) semana.
Uk (ishkay, kimsa) simanamanta.
27. El mes que viene.
Kay shamuq mis.
28. El año que viene.
Kay shamuq añu.

35
29. El año pasado.
Naypaq añu.
30. ¿A qué hora nos encontramos?
¿Imurastaq tarinakushun?
31. A la hora que sale el sol.
Rupay iqamunan ura.
32. Al mediodía.
A las unsi.
33. Al atardecer.
Tardiyaqpi.
34. De noche.
Tuta.
35. A medianoche.
Ĉhaypi tuta.
36. Mañana.
Allaqmanta.
37. Pasado mañana.
Allaq ukdiya.
38. La próxima semana (el próximo mes, año).
Allaq uk simana (mis, añu).
39. ¿Cuándo llegó doña María?
¿Madiyataq ĉhamusha mama Mariaqa?
40. Posibles respuestas:
Ayer.
Quya.
41. Ayer por la mañana (tarde, noche).
Quya allaqmanta (tardi, tuta).
42. Anteayer.
Qayna ukdiya.
43. La semana (el mes, año pasado) pasada.
Qayna simana (mis, añu).
36
44. Anteanoche.
Qayna tuta.
45. Hace mucho tiempo.
Unayna.
Hace muchisimo tiempo.
Kusa unayna.

37
V. El clima
1. Hace calor.
Kaluryayan.
2. Esta lloviendo fuerte.
Tamya kusata ishkiyan.
3. Hay viento.
Wayrami.
4. Está haciendo mucho frío.
Alliplata qasayan.
5. Está haciendo demasiado calor.
Alliplata rupayayan.
6. ¿Tienes frío?
¿Qasayankichu?
7. ¿Tienes calor?
¿Kaluryayankichu?
8. Está corriendo mucho viento.
Allipla wayra.
9. Parece que va a llover.
Tamyakish ishkinaq yupay.
10. ¿Cuándo lloverá?
¿Madiyana tamya ishkiyanqa?
¿Maydiyataq tamyaqa ishkiyanqa?
11. Está lloviendo mucho.
Allipta/ kusata tamya ishkiyan.
12. Cuando llueve mucho, hay huaycos.
Masyadu tamya shamurqa barrankakun.
13. Cuando hace demasiado frío, los niños se resfrían.
Allipta qasatinqa, wamrakunata pisti aypan.

38
14. Anoche cayó helada.
Tutaqa qasay ishkisha.
15. El cielo está muy nublado.
Syiluqa allip tuldyaw.
16. La granizada ha malogrado los sembríos.
Granisuqa wirtakunata/ tarpukashakunata dañasha.
17. Está lloviendo con viento.
Tamyaqa wayrawan ishkiyan.
18. Cuando no llueve, los sembríos se malogran.
Mana tamya ishkitinqa, tarpukashakunaqa dañakan.
19. Cuando llueve demasiado, la papa se pudre.
Tamya kusata ishkitinqa, akshuqa ismun.
20. Cuando llueve demasiado, los animales se enferman.
Tamya kusata ishkitinqa, animalkunaqa qishan.

39
VI. Direcciones
1. ¿Cómo se llega a Huasicaj?
¿Imanutaq ĉhanchik Wasikaqman?
2. ¿Por dónde se va a Marayhuaca?
¿Maylawtataq Maraywakaman rinchik?
3. ¿Por dónde voy a la Playa?
¿Maylawtataq rishaq Playamanqa?
4. ¿Dónde está el colegio (la tienda, etc.)
¿Maypitaq kulijyuga (tambuqa, etc.)
5. ¿A qué distancia está Incahuasi?
¿Ayka kilumitrutaq Inkawasikaman?
¿Largullachu kanqa Inkawasimanqa?
6. ¿En cuanto tiempo se llega a Inkawasi?
¿Michka uraspitaq ĉhanchik Inkawasimanqa?
7. ¿Dónde consigo un carro para irme a la costa?
¿Maypitaq karruta tarishaq yunkata rinaypaq?
8. A la derecha del camino.
Nanpa allilaw qichqanpi.
9. A la izquierda del río.
Riyupa ichuqlawninpi.
10. Al otro lado del cerro.
Sirkapa waqtanlawpi.
11. Allá abajo.
Wak urapii.
12. Allá arriba.
Wak anaqpi.
13. Arriba.
Anaq.

40
14. Hacía arriba.
Anaqman.
15. Hacía abajo.
Uraman.
16. Vas de frente.(por la ladera)
Kinraylla rinki.
17. Vas por la derecha.
Allilawta rinki.
18. Vas por la izquierda.
Ichuqlawta rinki.
19. Está adentro.
Ruripimi.
20. Por medio del río.
Riyupa ĉhaypinta.
21. Está afuera.
Waqtapimi.
22. Está atrás.
Ikipimi.
23. Está abajo.
Ĉhakipimi.
24. Aquí está.
Kaypimi.
25. Está allí.
Chaypimi.
26. Está allá.
Wakpimi
27. Al lado.
Qichqanpi.
28. A la vuelta de esa casa.
Wak wasipa uklawnpi.

41
29. Al borde de la chacra.
Ĉhacrapa mañanpi.
30. En la chacra de don Pedro.
Tayta Pedrupa ĉhakranpi.
31. Más allá de la cueva.
Maĉhaypa más waklawnpi.
32. Detrás del cerro.
Sirkapa waqtanpi.
33. En la mano.
Makipi.

VII. Pedir una aclaración


1. Estoy aprendiendo a hablar quechua poco a poco.
Allmanta allmantami linwarasta rimayta yaĉhakuyani.
2. Habla más despacio, por favor.
Imaraq, allmantala rimay.
3. Repite otra vez.
Rimashaykita qashan rimay.
4. ¿Qué dices?
¿Aw?/¿Imaninkitaq?
5. No entiendo bien.
Mana yaqqa intrakanichu.
6. No escuché bien.
Mana yaqqa uyaparaychu.
7. ¿Cómo se dice __________ en quechua?
¿Imanutaq ninchik __________ linwaraspi?
8. ¿Cómo se llama esto en quechua?
¿Imataq shutin kayqa linwaraspi?
9. ¿Comprendes lo que digo?
¿Intrakankichu nishayta?

42
10. ¿Se puede decir así?
¿Chaynuchu niyta puytinchik?
11. ¿Está bien?
¿Allinchu?

43
VIII. Los números
1 uk
2 ishkay
3 kimsa
—————————
4 kwatru
5 sinku
6 saysi
etc.

1. Muchos
Achka, trupa
2. Pocos poquitos
Ashla, ashlila, atilila, pitila
3. Algunos
Aykala, wakinla
4. Otros
Wakin
5. Otro
Uk
6. El otro
Chuk/ Chay uk
7. Todo
Tukuy
8. Todos los días
Waran waran

44
IX. Los colores
En el quechua las palabras que indican color y otros adjetivos
preceden a los sustantivos que modifican. En el primer
ejemplo, qarwa significa color "amarillo".
1. Flor amarilla
Qarwa tuktu
2. Pelo blanco
Yuraq aqcha
3. Ojos negros
Yana nawi
4. Hojas verdes
Chiqyaq rapra
5. Mejillas rojas
Chupika qaqlla
6. Puerta marrón.
Chumpi punku.
7. azul
asul
8. gris
quyu / suqu

Ejemplos:
1. PREGUNTA:
¿De qué color es la chompa de Juan?
¿Juanpa chumpanqa ima kulurtaq?
RESPUESTA:
La chompa de Juan es de color amarillo?
Juanpa chumpanqa qarwa.

45
2. PREGUNTA:
¿Cuáles son los colores de la bandera peruana?
¿Perupa bandiranqa ima kulurkunataq?
RESPUESTA:
Los colores de la bandera peruana son rojo y blanco.
Perupa bandiranpa kulurninqami chupikawan yuraq.

3. PREGUNTA:
¿De qué color es el pelo de Pedro?
¿Pedrupa aqchanqa ima kulurtaq?
RESPUESTA:
El pelo de Pedro es negro.
Pedrupa aqchanqa yana.

46
X. Expresiones de la chacra
1. Vamos a sembrar papas.
Akshuta tarpushunllapa.
2. Vamos a regar la chacra.
Ĉhakrata parqushunllapa.
3. Mi hijo está pastoreando las ovejas.
Wamrayqa uyshakunata michikuyan.
4. Vamos a la cosecha de papas.
Akshuta allaq riypaqllapa.
5. Estoy curando la papa.
Akshuta rimidyayani.
6. Mañana sembraremos en la chacra.
Allaqmanta tarpukushun ĉhakrapi.
7. ¿Qué remedio es bueno para la rancha?
¿Ima rimidyutaq allin lanĉhapaq?
8. Vamos a limpiar el canal (resevorio).
Limpyashunllapa sikyata (pilkata/ quĉhata).
9. Vamos a hacer adobes.
Rurashunllapa adubita.
10. Vamos a escoger las papas para la semilla.
Akshuta akrashunllapa simillapaq.

47
XI. Expresiones variadas
1. Espérame un rato, ahorita vuelvo.
Ashlila yaramay, dasla tikrakamushaq.
2. Estoy esperando.
Yarakuyani.
3. Me he equivocado.
Pantasha kani.
4. Estoy de acuerdo contigo.
Nuqapis qam yupay yarpuyani.
5. ¿Es verdad lo que él dice?
¿Chiqapchu pay nishanqa?
6. ¿Qué buscas?
¿Imatataq maskayanki?

48
7. ¿A quién buscas?
¿Pitataq maskayanki?
8. No puedo.
Mana puytinichu.
9. No quiero.
Manami munayanichu
10. Tengo hambre.
Mallaqnayani.
11. Tengo sed.
Yakunayani.
12. Tengo frío.
Qasayani.
13. Estoy cansado.
Shaykushakani/ Binsikashakani.
14. Estoy enfermo.
Qishaq kani.
15. Me duele el estómago.
Shunquy nanayan.
16. Me duele la cabeza.
Umay nanayan.
17. El sol me está quemando.
Rupay rupachimayan.
18. Necesito ir al baño.
Jwirakunayani.
19. ¿Qué te ha pasado?
¿Imanashaykitaq?
20. ¿Qué le ha pasado?
¿Imanashataq?
21. ¿Qué estás haciendo?
¿Imatataq rurayanki?

49
22. ¿Qué necesitas?
¿Imatataq ministinki?
23. ¿Qué quieres?
¿Imata munanki?
24. Quiero comprar papas.
Akshuta rantinayani.
25. Véndeme también huevos.
Runtutapis rantichimay.
26. No puedo.
Manami puytiyanichu.
27. Estamos comiendo.
Mikuyanchik (Kllapa).
28.Estoy cocinando.
Yanukuyanimi.
29. No tengo.
Nuqapaqa manami kanchu.
30. No entiendo.
Mana intrakayanichu.
31. No sé.
Mana yaĉhayanichu.
32. Mañana me voy.
Allaqmanta riyani.
33. Por favor, ayúdeme.
Imaraq yanapamay.
34. Vamos a jugar.
Pukllashunllapa/ Rishun pukllaq.
35. Vamos a bañarnos.
Rishun bañakuq.
36. Vamos corriendo hasta el río.
Kallpar rishun riyukaman.

50
EXPRECIONES UTILES
PARA PROFESORES
EXPRECIONES UTILES
PARA PROFESORES
I. Llegada del profesor a la comunidad
1. Buenos días señor.
Taytituy, bwinus días.
2. ¿Quién es el presidente de la APAFA?
¿Pitaq APAFApa prisidintin?
CAMPESINO:
El Presidente es don Juan García.
Prisidintiqa tayta Juan Garcia.
3. PROFESOR:
¿Puede llevarme a donde él está?
¿Payman apamaytachu puytinki?
CAMPESINO:
Sí señor, pero ¿quién es usted?
Arí taytituy, piru ¿pitaq kanki?
4. PROFESOR:
Yo soy el nuevo profesor de la escuela.
Nuqaqa iskwilapaq3 mushuq prufisurmi kani.
5. CAMPESINO:
Me alegro mucho profesor. Vamos a la casa del presidente.
Kusatami aligriyani prufisur4. Rishun prisidintipa wasinman.

3
Palabras como "escuela" tienen variantes como "yaĉhaywasi" o "iskwila" , lo cual indica el
grado de asimilación y el estado de bilingüismo de los quechuahablantes.
4
Palabras como "profesor" tienen variantes como "yaĉachikuq", "prufisur" y "prufsur", lo
cual indica el grado de asimilación y el estado de bilingüismo de los quechuahablantes.

52
II. Presentación del profesor a los alumnos
1. Niños, yo soy el nuevo profesor de esta escuela.
Wamrakuna, nuqaqami mushuq prufisurniyki kani.
2. He venido para trabajar en esta escuela.
Nuqami shamusha kani kay iskwilaman yaĉhachikuq.
3. Me llamo Alejandro Bernilla.
Nuqaqa shutini Alejandro Bernilla.
4. Desde hoy trabajaremos para mejorar la escuela.
KananmantaKpacha trabajashunllapa iskwilata
shumaqchanapaq.

53
5. Quiero conocer a todos ustedes.
Qamkunata tukuynikillapata riqsishunayani.
6. Avisen a sus padres que vengan a la escuela; los quiero
conocer a ellos también.
Taytaykikunata willayllapa iskwilaman shamunanpaq;
paykunatapis riqsiyta munayani.

54
III. La matrícula
1. ¿Cómo te llamas?
¿Imataq shutinki?
2. Me llamo _____________.
Nuqa shutini ____________.
3. ¿Cuantos años tienes?
¿Ayka añuyquntaq kanki?
4. Tengo __________años.
________añuyqunna kani.
5. ¿Dónde vives?
¿Maypitaq tanki?
6. ¿De donde vienes?
¿Maymantataq shamunki?
7. ¿De donde has llegado?
¿Maymantataq ĉhamushayki?
8. ¿Cómo se llama tu padre/madre/hermano?
¿Imataq shutin taytayki/mamayki ullqu ukniyki?
9. ¿Has estudiado anteriormente?
¿Unaykunaqa liyishaykichu/ istudiyashaykichu?
10. ¿Hasta qué año has estudiado?
¿Ima añukamantaq liyishaykichu?
11. ¿Estudiaste en un jardín infantil?
¿Liyishaykichu jardinpi?
12. ¿Dónde estudiaste?
¿Maypitaq liyirayki?
13. ¿Cuántos años has estudiado?
¿Ayka añutataq liyishayki?
14. Necesito ver su partida de nacimiento.
Partidaykita rikayta ministini.

55
15. ¿Dónde naciste?
¿Maypitaq nasishayki?
16. ¿Dónde está trabajando tu papá?
¿Maypitaq tatayki trabajayan?
17. ¿Hasta qué año ha estudiado tu papá?
¿Y tu mamá?
¿Ima añukamantaq liyisha taytaykiqa?
¿Mamaykiqa?
18. ¿Cuál es tu primer idioma?
¿Mayqan rimaytaq punta rimanaykiqa?
19. ¿Cuántos años hace que has dejado de estudiar?
¿Michka añutataq dijashayki liyiytaqa?
20. ¿Cuantos hermanitos tienes?
¿Aykataq uknisituykikunaqa?
21. ¿En que caserío viven ustedes?
¿May kasiriyupitaq tankillapa qamkunaqa?
22. Ahora, digame el número de su libreta electoral.
Kananqa, willamay libritaykipa numirunta.
23. Muy bien, ahora va a firmar aquí.
Allinmi, kananqa firmay kaypi.
24. La lista está aquí. Compren todo lo que indica y el primero de
abril que lo traiga Valentín.
Kaypimi listaqa. Tukuyninta rantinkillapa listapi kaqtaqa.
Primiru abrilkaman apamunqa Valentínqa.

56
IV. El profesor y el alumno
A. En la formación (órdenes que los maestros dan en la
formación)
1. Niño, ve y toca la campana (silbato).
Wamra, rir waqachiy campanata (pituta)
2. Niños pasen a la formación.
Wamrakuna pasayllapa furmasyunman
3. ¡Fórmense! Los chicos adelante y los grandes atrás.
¡Formayllapa! Takshakuna naypaqpi, atunkuna ikipi.

57
4. Levanten el brazo derecho (izquierdo) y colóquenlo sobre el
hombro del compañero de adelante.
Allilaw rikraykillapata alsar, naypaq kumpañiruykillapapa
rikranpa ananman ĉhurayllapa.
5. ¡Firmes!
¡Firmes!
6. Vamos a cantar el Himno Nacional.
Himno Nasyunalta kantashunllapa.
7. Pase al frente un alumno voluntario y haga rezar.
Ma, ¿mayqaniykillapapis naypaqman yarqur risachikuyllapa?
8. Rómulo, pase al frente y haga rezar.
Rómulo, naypaqman yarqur risachikuy.
9. El alumno Pedro nos va a dar una noticia.
Pedrumi uk nutisyata willamashunllapa.
10. María pase al frente y cante una canción
María naypaqman yarqur uk kansyunta takiy.
11. ¡No hablen en la formación!
¡Furmasyunpiqa ama rimayllapachu!
13. Vamos a pasar a los salones sin correr.
Mana kallparchu salunkunaman yaykushunllapa.

58
B. En el recreo
1. Oye niño, ven. ¿Cómo te llamas?
Ay, wamra shamuy. ¿Imataq shutinki?
2. ¿Por qué estás llorando?
¿Imapaqtaq waqayanki?
3. Me duele la cabeza porque me han pegado.
Umay nanayan maqamasha katinllapa.
4. ¿Quién te ha pegado?
¿Pitaq maqashusha?

59
5. ¿Por qué no juegas con tus amigos?
¿Imapaqtaq mana pukllanki amiguykikunawan?
6. No me dejan jugar porque soy muy chiquito.
Manami pukllachimanayanllapachu kusa takshitu
kashayrayku.
7. Gregorio, ven a tomar la leche.
Guyu, shamur lichita upyay.
8. PROFESOR:
Juan, llama a María.
Juan, Mariata qayamuy.
9. Ve al salón y tráeme el silbato (el bastón, la pelota).
Salunman rir, apamuy pituta (bastunta, pelutata).

C. En el salón de clase (órdenes del profesor a los alumnos)


1. Ven acá.
Shamuy kayman.
2. Entra.
Yaykamuy.
3. Sal afuera.
Waqtaman yarquy.
4. ¡Pónganse de pie!
¡Shariyllapa!
5. ¡Cierra la puerta!
¡Punkuta kirpay!
6. ¡Abre la puerta!
¡Punkuta kiĉhay!
7. ¡Tomen asiento! Vamos a pasar lista.
¡Takuyllapa! Listata pasanaypaq.
8. Escúchenme.
Uyamayllapa.

60
9. Silencio.
Uyarayllapa.
10. Cállense.
Upallayllapa.
11.Presten atención.
Uyakuyllapa.
12. Miren acá.
Chapakamuyllapa kayman.
13. No hagas eso.
Ama chayta ruraychu.
14. Contesta mi pregunta.
Tapushushayta willamay.
15. Habla en voz más alta.
Mas jwirtita rimay.
16. Levántense.
Shariyllapa.
61
17. Saquen su cuaderno de lenguaje (matemática, religión, etc.).
Lluqshichiyllapa lingwaji kwadirnuykillapata (matimatikata,
rilijyunta).
18. Abran sus libros.
Libruykillapata kiĉhayllapa.
19. Vean la página 18.
Pajina dyisyuchuta rikayllapa.
20. Lee esta página.
Kay pajinata liyiy.
21. Escriban esto.
Kayta iskribiyllapa.
22. ¿Ya lo han hecho? / ¿Ya lo han terminado?
¿Rurashaykillapanachu / Tukchishaykillapanachu?
23. ¿Han comprendido?
¿Intrakashaykillapachu?
24. ¿Entiendes lo que lees?
¿Intrakankichu liyishaykitaqa?
25. Repitan todos lo que digo.
Nuqa nishayta tukuy ninkillapa qashan.
26. Vamos a leer juntos en silencio.
Liyishunllapa pulla upallala.
27. Escriban todos en su cuaderno de matemática.
Tukuy iskribiyllapa matimátika kwadirnuykillapapi.
28. Preparen su cuaderno de Naturaleza y Comunidad. Voy a
revisar la tarea.
Listayllapa naturalisa chaynulla kumunidad
kwadirnuykillapata, taryaykillapata rikanaypaq.
29. Dame un ejemplo.
Uk ijimpluta ruray.
30. Copien todos la tarea.
Tukuy iskribiyllapa taryaykillapata.
62
31. Hagan su tarea para mañana.
Taryaykillapataqa allaqpaq rurankillapa.
32. Alisten sus tasas para tomar la leche.
Lichita upyanaykillapapaq tasaykillapata rikayllapa.
33. Laven sus tasas.
Tasaykillapata paqayllapa.
34. Salgan todos al recreo en orden.
Tukuyla rikriyuman shumaq lluqshiyllapa.5
35. Vuelvan al salón cuando toque la campana.
Tikrakamunkillapa salunman kampanata waqachitiyqa.
36. Pedro, salga a la pizarra.
Pedro, lluqshiy pisarraman.
37. María, trae tu cuaderno para revisarlo.
María, apamuy kwadirnuykita rikanaypaq.
38. ¿Quién sabe por qué no ha venido Marcelino?
¿Pitaq yaĉhayan imapaqta mana shamusha Marshi nirqa?
39. ¿Por qué has faltado?
¿Imapaqta faltashayki?
40. Estuve enfermo
Qishaq karay.
41. Carlos, ¡salga al frente y dirige una canción!
Carlos, ¡lluqshiy naypaqman kantachikuq!
42. Juan, pasa al frente y dinos una adivinanza.
Juan, naypaqman lluqshir willamayllapa uk adivinansata.
43. Marcelino, contesta la pregunta número tres.
Marshi, chay kimsa kaq tapukuyta willamayllapa.

5
Se utiliza lluqshiy por las comunidades campesinas de San Pablo de Inkawasi y San Juan de
Kañaris. Los otros caserios más se utiliza la palabra yarquy.
63
44. Vayan todos a lavarse las manos (pies).
Tukuy riyllapa makiykillapata / ĉhakiykillapata paqaq.
45. Toca la campana.
Kampanata waqachiy.
46. ¿Quieres ir al baño?
¿Jwirakunayankichu?
47. ¿Estás enfermo?
¿Qishaqchu kanki?
48. Escriban con mucho cuidado.
Shumaqla iskribiyllapa.
49. Trae agua.
Yakuta apamuy.
50. Limpia las ventanas.
Bintanata pichay.
51. ¡Recojan todos los papeles del suelo!
¡Pachamanta tantayllapa tukuy papilkunata!
52. Bota la basura.
Pichata itakuy.
53. Niños, ¡no pinten las carpetas (mesas)!
Wamrakuna, ¡ama karpitakunata (misakunata)
pintayllapachu!
54. Barre el salón.
Salunta pichay.
55. Avisen a sus padres que vengan a la reunión del domingo.
¡Que no vayan a faltar!
Taytaykillapata willankillapa shamunanpaq riwnyunman
duminguta. ¡Amami faltanqallapachu!
56. Guarden sus cuadernos en sus bolsas. Ya es hora de salida.
Ĉhurayllapa kwadirnuykillapata bulsaykillapaman,
lluqshinapaq uranami.

64
57. Ahora ya pueden salir.
Kananqa lluqshiytana puytinkillapa.
58. Hasta mañana, niños.
Allaqkamanna wamrakuna.
59. Ya me voy, hasta luego.
Riyanina, ratukaman.
60. No olviden de lavarse la cara.
Ama qunqankillapachu qaqllaykillapata paqakuyta.
61. Salgan ya.
Lluqshiyllapana.
62. Otro día nos vemos.
Uk diyapina rikanakushun.

65
D. Un paseo campestre
1. Mañana todos deben venir con su fiambre para irnos de paseo
a las Tres lagunas.
Allaqmantaqa tukuy shamunkimanllapa jyamriwan,
rinallapapaq puriqkimsa quĉhaman.
2. ¡Fórmense! Vamos a pasar lista.
Furmayllapa, listata pasanapaq.
3. Todos van a caminar en orden, sin empujar a los compañeros.
Tukuy shumaqla rinkillapa, ama wakinniykillapata kumsar
imachu.
4. No se desvíen del camino principal.
Ama lluqshinkillapachu atun nanmantaqa.

66
5. ¿Han traído todos su fiambre?
¿Tukuychu jyamritaqa apamushaykillapa?
6. ¿Quiénes van a cocinar en el campo?
¿Pikunataq yanukuyanqa chay chunllaqpiqa?.
7. ¿Quiénes van a formar grupos para comer juntos?
¿Pikunawantaq tantakayllapa pulla mikunaykillapapaq?
8. Todos vamos a compartir nuestro fiambre.
Tukuymi pulla mikushunllapa jyamrinchiktaqa.
9. No jueguen muy cerca de la orilla del río.
Ama pukllayllapachu riyupa kusa mañanpiqa.
10. No jueguen tirando piedras.
Ama rumiwan sitanakurqa pukllankillapachu..
11. Vamos a formar grupos para jugar.
Uk muntun uk muntun tantakashunllapa pukllanallapapaq.
12. Lávense las manos para almorzar.
Makiykillapata paqayllapa mikunallapapaq.
13. Recojan todas sus cosas. Es hora de regresar.
Kamkachiyllapa tukuy imaykillapakunata. Tikrakanallapapaq
uranami.
14. Revisen bien el campo; quizá olvidaremos algo.
Allitami kay lugartaqa chapankillapa, imanupiqami
imallataqa qunqayachuwanllapa.
15. A ver, miren si falta alguien.
Kananqa rikayllapa mayqanllaqa faltayanman.
16. Vamos a entrar al pueblo cantando.
Pwiblumanqa / llaqtamanqa kantaqnu yaykushunllapa.
17. Ayuden a su compañero.
Yanapayllapa wakinniykikunata.
18. Tómense de la mano para no caerse.
Aysanakuyllapa ama ratanaykillapapaq.

67
E. Actividades para recaudar fondos
1. Vamos a hacer trabajos para recaudar fondos.
Trabajukunata rurashunllapa qillayta tantanallapapaq.
2. Vamos a rifar un carnero.
Uk uyshata rifashunllapa.
3. Cada niño venderá cinco boletos.
Kada wamrakunami sinku bulituta rantikunqallapa.
4. Vamos a preparar viandas para vender.
Mikuyta rurashunllapa rantikunallapapaq.

68
F. Primeros auxilios
1. ¿Estas bien?
¿Allilanchu kanki?
2. ¿Qué te duele?
¿Imaykitaq nanayan?
4. ¿Te sientes bien?
¿Allilanchu syintinki?
5. No te asustes.
Ama manchakuychu.
6. No te muevas.
Ama kuyunkichu.
7. Lleve a su hijo al puesto de salud.
Wamraykita apay pustaman.
69
8. Llamen al sanitario.
Qayamuyllapa sanitaryuta.
9. ¡No tomen agua cruda!
¡Ama yaku ĉhawataqa upyayllapachu!
10. Cuando termine el remedio vuelva a la posta médica.
Rimidyu tukukatinqa qashan tikrakamunkillapa pustaman.
11. Tome estas pastillas con agua caliente.
Kay pastillakunata upyanki yaku quñuqwan.
12. Si su hijo tiene diarrea, llévelo a la posta.
Wamrayki isqiĉhayatinqa apay pustaman.

70
V. El profesor y los padres de familia
A. Para justificar una inasistencia
1. ¿Por qué ha faltado su hijo?
¿Imapaqtaq wamraykiqa faltasha?
2. ¿Qué enfermedad ha tenido?
¿Ima qishaywantaq kasha?
3. ¿Ya se siente mejor?
¿Kananqachu allinkaqna?
4. ¿Ha llevado a su hijo a la posta?
¿Postamanqachu wamraykitaqa apashayki?
5. ¿Con qué remedio ha curado a su hijo?
¿Ima rimidyuwantaq rimidyasha wamraykitaqa?
6. ¿Por qué hace trabajar a su hijo cuando hay clases?
¿Imapaqtaq wamraykita trabajachinki klasin katinqa?

71
7. ¡No haga faltar a su hijo! Se va a atrasar.
¡Ama wamraykitaqa faltachiychu! Manaqa ikipiyanqa.

B. Durante la entrega de las tarjetas de información


1. Señores padres de familia, vamos a entregar las libretas de
notas.
Taytituykuna, kananqa wamrakunata libritanta qushaqllapa.
2. Su hijo está muy bien; está aprendiendo. Felicitaciones.
Wamraykiqa kusatami yaĉhakuyan. Chayraykumi payji
nishuni.
3. ¿Qué pasa con su hijito? Está muy mal en sus notas.
¿Imataq pasayan wamrituykiwanqa? Chaqa nutanpiqa mana
allinchu.
4. Hágale practicar la lectura a su hijo.
Willay wamraykitaqa liyiyta allita yaĉhakunanpaq.
5. Su hijo no hace las tareas.
Wamraykiqa mana ruranchu tariyankunata.
72
6. Ayuden a sus hijos a cumplir con sus tareas.
Wamraykillapataqa yanapayllapa tariyankunata rurananpaq.
7. Señores padres de familia, deben visitar siempre la escuela y
averiguar la situación de sus hijos.
Taytituykuna mamitaykuna, kutir kutir shamunkimanllapa
iskwilaman tapukuq wamraykillapa imanushi riyan nir
yaĉhanaykillapapaq.

C. Durante las reuniones con la APAFA


1. Señores y señoras, gracias por haber venido.
Taytituykuna, mamitaykuna, payji nishaykillapa
shamushaykillapapaq.
2. En esta reunión se tomarán acuerdos sobre la construcción de
un salón de clases.
Kay riyunyunpiqa parlashunllapa uk salunta ruranallapapaq.
3. Escuchen todos. El presidente va a hablar.
Tukuyla uyakuyllapa. Prisidintimi rimanqa.
73
4. ¿Están de acuerdo, señores?
¿Allinchu kanqa taytituykuna?
5. Vamos a realizar la votación.
Kananqa butaq qallarishunllapa.
6. Ahora todos deben terminar su tarea.
Tukuymi tariyaykillapata tukchinkillapa.
7. ¿Qué dicen las mujeres (los varones)?
¿Imatataq ninkillapa warmikuna (ullqukuna)?
8. ¿Qué dices señora ( señor)?
¿Imaninkitaq mamitay (taytituy)?

74
VI. El profesor y las autoridades

1. Señores autoridades, necesitamos su colaboración para


realizar los trabajos de la escuela.
Tayta awturidarkuna, iskwilapi imakunaĉhi faltayan
chaykuna ruraypi yanapamanaykillapata ministinillapa.
2. Señor gobernador, ¿puede colaborar con sus tenientes?
Tayta Gubirnadur, ¿tinyintiykikunawanchu yanapakuyta
puytiyanki kanqa?
3. Señores, hay que presentar un memorial al alcalde distrital
para pedir la construcción de un reservorio.
Taytituykuna, mimuryalta rurar alcalde distritalman
apashunllapa, pilkata rurananpaq.
4. Señor gobernador (agente, juez), hemos venido para invitarle
a la actuación del Día de la Madre.
Tayta gubirnadur (aginti, jwis), shamusha kanillapa
inbitashuq mamitanchikkunapa diyan katin.
5. Señor gobernador, hemos venido para denunciar el robo que
ha sufrido la escuela.
Tayta gubirnadur, shamusha kanillapa dinunsyata ĉhuraq
iskwilapi suwakusha katinllapa.
6. Señores autoridades, comuniquen a toda la comunidad que la
matrícula ha comenzado.
Tayta awturidarkuna, tukuyta willayllapa, matrikulaqa
qallarishana.
7. Señores autoridades, ustedes también son responsables de la
educación de los niños.
Tayta awturidarkuna, qamkunapis rikanaykillapapaq
kankillapa wamrakuna yaĉhakunanllapapaq.

75
VII. Dialogos

N° 01
Mañu Jishuwan pulla purin.
Mañu : Bwinus diyas taytituy.
Buenos días señor.
Jishu : Bwinus diyas Mañu.

Buenos días Manuel.


Mañu : ¿Maymantaq riyanki?

¿Adónde vas?
Jishu : Nuqa tambuman riyani runtukunata rantikuq.
Yo voy a la tienda a vender huevos.
Mañu : Nuqapis tambuman riyani. Rishun pulla.
Yo también voy a la tienda. Vamos juntos.

N° 02
María : Bwinus diyas, taytituy.
Buenos dias, señor.
Juanchu : Bwinus diyas.
Buenos dias.
María : ¿Imanutaq kanki?.
¿Cómo estas?.
Juanchu : Allilanmi kani. ¿Qamqa?.
Estoy bien. ¿Y tú?.
María : Nuqapis allilanmi kani. ¿Imataq shutinki?.
Yo también estoy bien. ¿Cómo te llamas?

76
Juanchu : Nuqa shutini Juan. ¿Qamqa?.
Yo me llamo Juan. ¿Y tú?.
María : Nuqa shutini María.
: Yo me llamo María.
Juanchu : ¿Maymantataq kanki?.
¿De dónde eres?.
María : Chiclayumanta kani. ¿Qamqa?.
Soy de Chiclayo. ¿Y tú?
Juanchu : Inkawasimanta kani.
Soy de Inkawasi.
María : Rishaqna, allaqkaman.
Ya me voy. Hasta mañana.
Juanchu : Ari, allaqkaman.
Si hasta mañana.

N° 03
Ashi : Bwinas tardes mamitay.
Buenas tardes señora / señorita.
Jashi : Bwinas tardes.
Buenas tardes.
Ashi : Nuqa shutini Ashi. ¿Qamqa?
Yo me llamo Asunción. ¿Y tú?.
Jashi : Nuqa shutini Jashi. ¿Maymantataq shamunki?
Yo me llamo Jacinta. ¿De dónde vienes?.
Ashi : Yunkamanta shamuni.
Vengo de la Costa.
Jashi : ¿Imapaqtaq shamushayki Inkawasimanqa?
¿Porqué has venido a Inkawasi?
Ashi : Shamusha kani Dyuspa rimananta Yaĉhachikuq.
He venido a predicar la palabra de Dios.

77
Jashi : ¿Ima tyimputataq kidayanki?
¿Qué tiempo te quedarás?
Ashi : Uk añu.
Un año.
Jashi : Allin, chaynuqami allitana riqsinakushun.
Bien, así llegaremos a conocernos bién.
Ashi : Imaraq, pasachimay wasiykiman Dyuspaq
parlashunaypaq.
Por favor, déjame pasar a tu casa para conversar
sobre Dios.
Jashi : Arí, pasamur samay.
Si, pase y siéntate.
Ashi : Payji, yusul payji.
Gracias, muchas gracias.

N° 04
Kata : Tayta Mañu, ¿allilanchu kanki?
Señor Manuel, ¿ estas bien?
Mañu : Manami, qishaqmi kani.
No, estoy enfermo.
Kata : ¿Imaykitaq nanayan?
¿Qué es lo que le duele?.
Mañu : Allipta umay nanayan.
Me esta doliendo mucho mi cabeza.
Kata : ¿Maydyamantataq?
¿Desde cuándo?.
Mañu : Quya tutamanta @pacha.
Desde anoche.
Kata : Tayta Mañu, riy pustaman rimidyakaq.
Señor Manuel, vaya a la posta a curarse.

78
Mañu : Payji, allintami willamayanki.
Gracias, me estas diciendo por mi bien.
Kata : Mana rimidyakarqa, llakichinki aylluykita.
Si no te curas harás tener pena a tu familia.
Mañu : Payji kananlla rishaq; allaq alliyar takinaypaq.
Gracias, voy ahora mismo, mañana cuando me cure
para cantar y bailar.
Kata : Ari, nuqa @shuypaqa rishaq mamayta tariq.
Si, yo voy a encontrar a mi mamá.

79
EXPRECIONES UTILES
PARA
PERSONAL DE
SALUD
EXPRECIONES UTILES PARA
PERSONAL DE SALUD
I. Historia clínica
A. Datos de filiación:
Castellano Quechua
1. ¿Cómo te llamas? .................¿Imataq shutinki?
2. Me llamo…...........................Nuqaqa shutini…
3. ¿Cuántos años tienes?...........¿Michka añuyjuntaq kanki?
4. Tengo ____ años. .................____ añuyjun kani.
5. ¿De dónde eres?....................¿Maymantataq kanki?
6. Soy de Inkawasi....................Inkawasimanta kani.
7. ¿Tienes esposa? ....................¿Warmiyjunchu kanki?
¿Tienes esposo?....................¿Runayjunchu kanki?
8. ¿En qué trabajas?..................¿Imapitaq trabajanki?
9. ¿De dónde has venido?.........¿Maymantataq shamushayki?
10. He venido de Wasikaq..........Wasikaqmanta shamusha kani.

B. Datos de la enfermedad actual

1. ¿Desde cuándo estás enfermo?


¿Maydiyamantataq qishaq kanki?
2. Recién ..................................................Chayraq
3. Hoy día ................................................Kanan.
4. Ayer .....................................................Quya.
5. En la mañana .......................................Kanan allaqmanta.
6. Anoche (antes de media noche)...........Quya pacha.
81
7. Anoche (después de media noche) ......Naqa tuta.
8. Ante ayer .............................................Qayna uk diya.
9. Hace tres días.......................................Kimsa diyana.

1. ¿Cómo han empezado tus molestias?


¿Imanutaq nanachikuq qallarirayki?
2. ¿Han empezado poco a poco?
¿Piti pitilachu nanaq qallariran?
3. ¿Han empezado en forma aguda?
¿Kusalatachu qallariran?
4. ¿Sigues igual que cuando has enfermado o estás empeorando?
¿Chaynullachu kanki, manaqachu más tukuyanki?

1. ¿Qué es lo que sientes ahora?


¿Imaykitaq kananqa nanayan?
2. ¿Tienes fiebre?
¿Rupachishuyanchu?
3. ¿Cuánto tiempo has tenido fiebre?
¿Ayka diyapaqnataq rupawanqa kanki?
4. ¿Sudas mucho?
¿Ĉhiĉhapyachishuyanchu?
5. ¿Tienes escalofríos?
¿Qasachishuyanchu?
6. ¿Te duele?
¿Nanachikuyankichu?
7. ¿Qué te duele?
¿Imaykitaq nanayan?
8. Señala el lugar con la mano.
Makiykiwan rikachimay.
82
9. ¿Hacia dónde se va el dolor?
¿Maylawmantaq masqa nanayan?
10. ¿Cómo es el dolor?
¿Imanutaq nanayan?
11. ¿Agudo?
¿Jwirtitachu?
¿Sordo?
¿Mana yaĉhaypaqlla?
¿Punzante?
¿Tumpikaq yupay?
¿Arde?
¿Rawrayanchu?
12. ¿Cómo ha empezado el dolor?
¿Imanutaq nanayqa qallariran?
13. ¿Duele enseguida ó va y viene?
¿Chaynullachu nanan, manaqachu ĉhamur ĉhamurla?
14. ¿Puedes ó no puedes dormir con el dolor?
¿Nanaywanqachu punuyta puytinki, manaqachu mana?
15. ¿Te duele al caminar?
¿Puritikqachu nanan?
16. ¿Te duele cuando comes?
¿Mikutikqachu nanan?
17. ¿Te calma el dolor al tomar leche?
¿Lichita upyatikqachu nanayga qasillan?
18. ¿Te duele al hacer esfuerzo?
¿Sintikutikqachu nanan?
19. ¿Tienes nausea?
¿Itakuchishunayanchu?
20. ¿Has vomitado?
¿Itakuchishushanachu?

83
¿Cuántas veces?
¿Ayka kutitaq itakuchishusha?
¿Cuándo fue la última vez?
¿Ima urastaq kasha kanqa?
21. ¿Has vomitado sangre?
¿Yawartachu itakuchishusha?
22. ¿Tienes diarrea?
¿Pasachishuyanchu?
¿Cómo es?
¿Imanutataq?
¿Cuántas veces al día?
¿Kada diya ayka kutitaq waqtataqa apashuyan?
23. ¿Estás estreñida?
¿Manachu jwirakuyta puytinki?
24. ¿Cuándo fue la última deposición?
¿Ima urastaq jwirakushayki?
25. ¿Cómo era la deposición?
¿Imanutaq karan jwirakushaykiqa?
¿Con sangre?
¿Yawarllatachu jwirakushayki?
¿Seca?
¿Chakillatachu?
¿Floja?
¿Yakulatachu?
¿Con moco?
¿Lawsallatachu?
26. ¿Has observado gusanos en tus deposiciones?
¿Ñushitachu rikarayki jwirakushaykipiqa?
¿Cómo eran? ¿Grandes o chicos?
¿Imanutaq karan? ¿Atunchu manaqachu llampitu?

84
27. ¿Te hace daño algún alimento?
¿Ima mikuykuna dañashuqtachu yarpunki?
28. ¿Orinas?
¿Ĉhusyakunkichu?
¿Cómo es?
¿Imanutaq?
¿Frecuentemente?
¿Ratu ratulachu?
¿Duele?
¿Nananchu?
¿Orinas bastante o poquito?
¿Achkatachu manaqachu pitilata ĉhusyakunki?
29. ¿Tienes tos?
¿Quskuchishuyanchu?
¿Cómo es la tos?
¿Imanutaq quskuchishuyan?
¿La tos es seca ó productiva?
¿Ĉhaqyallatachu quskuchishuyan manaqa qusutachu
itakuchishuyan?
30. ¿Qué color es la flema?
¿Ima kulurtaq quskur tuqakushaykiqa?
¿Tiene sangre?
¿Yawarllatachu?
31. ¿Estás con tos en la noche?
¿Tutamanqachu qusukuchishun?
32. ¿Es difícil respirar?
¿Manachu amayniykita itakuyta puytinki?
33. ¿Sientes que te falta aire al respirar?
¿Amayniyki tukukaqta yupaychu yarpunki?

85
1. ¿Has recibido atención médica?
¿Pustapiqachu rimidyashushana?
2. ¿Cuándo? .......................................¿Maydiyataq?
¿Quién?..........................................¿Mayqantaq?
3. ¿Que pastilla has tomado?
¿Ima pastillatataq upyashayki?
4. ¿Has sentido mejoría después de haber tomado las pastillas?
¿Pastillakunata upyarqachu, ashlillaqa tukushayki?

C. Epidemilogía
1. ¿Vives en el pueblo?......................¿Pwiblupichu tanki?
¿En el campo? ...............................¿Jwirapi?
¿En la chacra?................................¿Ĉhakrapi?
2. ¿Hace bastante frío donde vives ó hace calor?
¿Tayashaykipiqachu kusata qasan, manaqachu kusata
kaluryan?
3. ¿Vives cerca de un río?
¿Riyupa yatankaqpichu tanki?
4. ¿Vives en la cordillera?
¿Shallqapichu tanki?
5. ¿Que crece en el lugar donde vives?
¿Imakunataq winan tayashaykipiqa?
¿Papas? ¿Frutas? ...........................¿Akshukuna? ¿Frutakuna?
6. ¿Hay moscas? ................................¿Kunĉhankunachu kan?
¿Hay mosquitos? ...........................¿Chuspikunachu kan?
¿Pican de noche ó de día?
¿Tutachu kanimanchik manaqachu unaq?
7. ¿Que animales crian en el lugar donde vives?
¿Ima anmalkunatataq kriyanllapa tayashaykipiqa?

86
8. ¿De qué material está construido tu casa?
¿Imawantaq rurakasha wasiykiqa?
¿Adobe?.........................................¿Adubiwanchu?
¿Quincha?......................................¿Kinĉhakashalachu?
¿Pirca? ...........................................¿Pirqakashalachu?
9. ¿Qué agua tomas?
¿Ima yakutataq upyanki?
¿Es potable? ¿Del río?
¿Tubumantachu? ¿Riyumantachu?
¿Del puquio? ¿De la sequia?
¿Pukyumantachu? ¿Sikyamantachu?
10. ¿Dónde haces tus deposiciones? ¿En el campo?
¿Maypitaq jwirakunki? ¿Muntikunapi?
¿En una letrina o un water? ...........¿Bañupi?
11. ¿Hay más gente que están enfermos donde vives?
¿Tayashaykipiqachu mas qishaqkuna kan?
¿Están con tos? ..............................¿Quskuchiywan?
¿Con fiebre? ..................................¿Rupawan?
¿Con diarrea? ..............................¿Pasaywan?
12. ¿En tu casa hay otros que están enfermos?
¿Wasikipiqachu mas qishaqkunaqa kan?
13. ¿Alguién en tu pueblo ha muerto con fiebre, diarrea, tos ó
vomitando sangre?
¿Tayashaykipiqachu mayqanllaqa wanusha rupawan,
pasaywan, manaqa yawarta itakuchitin ima?
14. ¿A qué atribuyes el origen de tu enfermedad?
¿Imaraykutaq qishashayki?
15. ¿Has enfermado así antes?
¿Unaypischu kaynuqa qishashayki kayaq?

87
D. Antecedentes fisiológicos

1. ¿A los cuántos años fue tu primera regla menstrual?


¿Michka añuyjun kartaq punta kaq misisniykitaqa rikarayki?
2. ¿Cuántos días te viene?
¿Ayka diyatataq rikanki?
¿Cada mes? ¿Cada mischu?
3. ¿Cuántos hijos has tenido?
¿Aykataq wamraykikunaqa?
¿Cuántos viven?
¿Aykataq kawsayan?
¿Cuántos murieron después de nacer?
¿Aykataq wanusha nasirqa?
4. ¿Has tenido aborto?
¿Uk kutillaqachu yatamyashayki?
¿Espontaneos ó provocados?
¿Illaqmanta manaqachu imarayku?
5. ¿Cuándo fue tu última regla menstrual?
¿Maydiyataq qashan misisniykitaqa rikarayki?
6. ¿Cuántos días duró?
¿Ayka diyatataq shamuran?

1. ¿Ha nacido de un parto normal o cesario?


¿Imanutaq nasisha safachikuqkuna yanapashutin, manaqachu
operashutin?
2. ¿Fue nacido a tiempo completo?
¿Misisninpichu nasisha?
3. ¿Ha nacido con peso normal?
¿Nasirqachu allinta wamraqa yashayaran?

88
4. ¿Ha recibido todas sus vacunas?
¿Tukuynin vacunata tukchisha?

E. Antecedentes patológicos
1. ¿Qué enfermedades has tenido anteriormente?
¿Unaykunaqa ima qishaywantaq karayki?
2. ¿Has tenido cirugía una vez?
¿Uk kutillaqachu operakashayki karan?
¿De qué? .......................................¿Imamantana?
¿Cuándo? ......................................¿Maydiyana?
3. ¿Has enfermado así antes?
¿Kaynuqachu unaykunaqa qishashayki?
4. ¿Has espectorado sangre alguna vez?
¿Quskurqachu tuqakushayki yawarta uk kutillaqa?

F. Antecedentes familiares
1. ¿Está sano tu esposo / esposa?
¿Allinchu runaykiqa / warmiykiqa?
2. ¿Están sanos tus hijos?
¿Allinlanchu wamraykikunaqa?
3. ¿Sabes que enfermedades han tenido tus padres?
¿Yaĉhankichu ima qishaywantaq taytaykikunaqa karan nir?
4. ¿Todavía viven tus padres?
¿Kawsayanraqchu taytaykikunaqa?
5. ¿Algún familiar ha muerto espectorando sangre?
¿Mayqan aylluykillaqachu quskur yawarta tuqakuyar
wanusha?

G. Alergias
1. ¿Eres alérgico a algún medicamento?
¿Ima pastillakunallaqachu, mana allinta rurashun?

89
2. ¿Eres alérgico a alguna comida?
¿Ima mikuykunallaqachu mana allinta rurashun?

H. Historia social
1. ¿Dónde trabajas? ...........................¿Maypitaq trabajanki?
¿En la chacra? ...............................¿Ĉhakrapi?
¿En la mina? ..................................¿Minapi?
¿En una oficina? ............................¿Uk ufisinapi?
2. ¿Cuántos hijos tienes?
¿Ayka wamrayjuntaq kanki?
3. ¿Cómo es tu alimento? ..................¿Imakunatataq mikunki?
¿Rica en harinas?...........................¿Achka arinayjuntachu?
4. ¿De qué material es tu casa?
¿Imawantaq rurakasha wasiykiqa?
5. ¿Tienes agua potable?
¿Tubumanta yakuyki kanchu?
6. ¿Tienes desagüe?
¿Kanchu disagwi wasiykipi?
7. ¿Tienes luz eléctrica? ....................¿Luz kanchu?

I. Hábitos dañosos
1. ¿Fumas cigarro? ............................¿Sigarruta fumankichu?
¿Con que frecuencia? ....................¿Kada ratuchu fumanki?
2. ¿Tomas bebidas alcohólicas? ........¿Tragutachu upyanki?
¿Con qué frecuencia?
¿Waran waranchu upyanki?

J. Funciones biológicos
!
1. ¿Estás comiendo?
¿Mikuyankichu?
90
2. ¿Tienes ganas de comer?
¿Mallaqnankichu?
3. ¿Qué cosas estás comiendo?
¿Imakunatataq mikuyanki?

1. ¿Estás tomando líquidos?


¿Upyayankichu yakukunata?
2. ¿Tienes mucha sed?
¿Kusalatachu yakunayanki?
3. ¿De noche o de día?
¿Tutamanchu unaqchu yakunayanki?

1. ¿Duermes ó no?
¿Pununkichu, manaqachu mana?
2. ¿Tienes sueño?
¿Pununayankichu?
3. ¿Duermes tranquilo o interrumpido?
¿Shumaqtachu pununki manaqachu mana punuyta puytinki?
4. ¿Tienes insomnio?
¿Manachu punuyta puytinki?
5. ¿Porqué es que no puedes dormir?
¿Imapaqtaq mana punuyta puytinki?

"
1. ¿Orinas?
¿Ĉhusyakunkichu?
2. ¿Cómo es?
¿Imanutataq ĉhusyakunki?
3. ¿Orinas frecuentemente?
¿Waranllachu ĉhusyakunki?
91
4. ¿Orinas bastante ó poquito?
¿Achkatachu ĉhusyakunki manaqachu pitilata?
5. ¿Duele al orinar?
¿Ĉhusyakutikqa nananchu?
6. ¿Duele con urgencia?
¿Mana agwantaypaqtachu nanan?

# $
1. ¿Cuándo fue tu última deposición?
¿Imurastaq jwirakurayki?
2. ¿Cómo era la deposición?
¿Imanutaq karan jwirakushaykiqa?
¿Con sangre? .................................¿Yawarwan?
¿Con moco?...................................¿Lawsalla?
3. ¿Has observado gusanos en tus deposiciones?
¿Rikaraykichu ñushikunata jwirakushaykipiqa?

92
II. La examinación
1. Te voy a examinar. ............. Iksaminashayki.
2. Quítate la camisa/ la blusa (la chompa).
Lluqshichiy kamsaykita (chumpaykita).
3. Afloja el cinturón.
Sinchuykita(m) /waĉhkuykita(f) sarpichiy.
4. Toma asiento. ..................... Samay/ tay.
5. Mira hacia arriba. .............. Unaqman chapakuy.
Mira hacia abajo. .............. Pachaman chapakuy.
Mira a los costados. ........... Qichqaykikunaman chapakuy.
6. Abre la boca. .................... Aqruykita kiĉhay.
7. Saca la lengua. ................... Qalluykita lluqshichimuy.
93
8. Diga AAA........................... “AAA” niy.
9. Diga trigo............................ “Trigo” niy.
10. Mueve el cuello. ................. Kunkaykita kuychiy.
11. Pasa la saliva. .................... Tuqayniykita iqachikuy.
12. Agáchate. ............................ Pukĉhiray.
13. Respira como cansado.
Binsikasha yupay amayniykita lluqshichiy.
14. Respira profundamente y manténgalo.
Amayniykita ruriman tantar ama itakamuychu.
Bota. ................................... Itakuy.
15. Toce. ................................... Quskuy.
Otra vez. ............................. Qashan quskuy.
16. Levanta el brazo. ................ Rikraykita alsay.
17. Echate (de espalda)............. Ankallapi usuray.
18. Echate de costado. .............. Qichqapi usuray.
19. Relájate. .............................. Ama manchakurchu qasila kay.
20. Voy a tomar la temperatura.
Rikashushaq rupawanchu kayanki kanqa nir.
21. Voy a tomar la presión. ..... Prisyunniykita rikar yaĉhashaq.
22. Voy a tomar el pulso. ......... Pulsuykita kamashaq.
23. Voy a tomar el peso............ Yashayashaykita rikashun.
24. Indica con la mano dónde te duele.
Makiykiwan rikachimay imaykitaq nanayan.
25. Voy a tocarte. ..................... Kamashayki.
26. ¿Duele aquí? ....................... ¿Kaypichu nanayan?
27. Levántate. ........................... Shariy.
28. Ud. puede vestirse. ............. Raĉhpaykita mudakuyna.

94
III. La prevención
A. El aseo personal
1. Lava las manos antes de preparar los alimentos.
Manaraq mikuyta kamakachiyar makiykita paqakuy.
Lava las manos antes de servir la comida.
Mikuyta sirbinaykipaqpis, makiykita paqakunkiraq.
Antes de atender un enfermo.
Qishaqta rikanaykipaq paqakunki.
95
Antes de atender un recién nacido.
Chayraq nasishata rikanaykipaq makiykita paqakunki.
2.Lava las manos después de: ......Makiykita pagakuy:
trabajar..................................trabajar.
comer. ...................................mikur.
jugar......................................pukllar.
tocar los animales. ................animalkunata aypasha kar.
atender un enfermo. ..............qishaqta rimidiyarpis.
cambiar pañal de un bebé. ....wamrata chakichirpis.
orinar o defecar.....................ĉhusyakur manaqa jwirakurpis.
3. Báñate frecuentemente.
Waran waran pagakuy intiruykita.
4. Se cepilla los dientes después de comer.
Mikurga kirunchikta paqanchik.
5. No andes descalzo. ..............Ama liri ĉhakilaqa puriychu.

B. El aseo de la casa
1. Barre el patio y adentro de la casa todos los días.
Wasiykikunata pichay intirunta waran waran.
2. Quema la basura.
Pichataqa rupachiy.
3. Entierra las basuras no quemables.
Mana rupaypaq kaq pichakunataqa, uĉhkukur pampay.
4. No botes la basura al río.
Pichataqa ama riyumanqa itakuychu.
5. No dejes entrar a la casa o al patio los chanchos.
Ama kurralniykiman wasiykimanqa yaykuchiychu
kuchikunata.

96
6. Cuando toces, el esputo guarda en algo y luego entierralo ó
quemalo.
Qusukur tuqakur, chay tuqakushaykitaqa pampay manaqa
rupachiy.
7. Cubre la boca al tocer y estornudar.
Qusukur manaqa aqchikurqa shimiykita imallawanpis
arkakuy.

C. El aseo en la preparación de los alimentos


1. Haga hervir el agua antes de tomarlo.
Yakuta upyanaykipaqqa naypaqtaqa timpuchiy.
2. Lava los platos después de usarlos.
Mikurqa matiykikunata paqay.
3. Guarda los platos limpios en un lugar limpio.
Matiykikunataqa shumaqta ĉhuray.
4. Guarda la comida en un lugar fresco y limpio.
Mikunaykitaqa ĉhuray shumaq llantukunapi.
5. Lava las frutas y verduras crudas en agua hervida antes de
comerlas.
Ĉhawa mikuykunata, frutakunata imaqa pagay yaku
timpushapi mikunaykipaqqa.
6. Todo carne debe estar bién cocido para comer.
Tukuy aychata alli yanuy mikunaykipaqqa.
7. No comas comidas podridas.
Ama mikuychu mikuy ismushakunataqa.
8. Lava los platos usados por un enfermo con jabón y agua
hervida.
Uk qishaq mikushan matikunataqa paqay jabunwan yaku
timpushawan ima.

97
D. El aseo público
1. No dejes los animales acercas donde se saca el agua.
Ama animalkunataqa dijashunchu chay upyananchik yakupa
yatankunapiqa.
2. No hagas las necesidades en los ríos o en cualquier lugar
donde se saca el agua.
Ama jwirakuyllapachu maymantaĉhi yakuta upyanchik, chay
shipchanpiqa.
3. Usa una letrina para hacer las necesidades.
Uk bañupi jwirakuy.
4. Después de hacer las necesidades, tápalos.
Jwirakur pampayllapa imallawanpis, uĉhkupa shimintaga.

98
IV.Instrucciones para el tratamiento
1. Debes descansar en cama.
Mantaykipi samay.
2. No hagas un esfuerzo.
Ama ima trabajutapis rurayraqchu.
3. No vayas a la chacra a trabajar.
Ama ĉhakraykiman trabajaqqa rinkiraqchu.
4. Toma muchos líquidos.
Achka yakuta upyay.

99
5. Comes alimentos suaves: fideos, caldos, avena, pan.
Ushya mikuykunata mikunki: fidiyuta, kalduta, avinata, panta
ima.
6. Evite comidas con grasa y condimentos.
Ama mikuychu kusa wirayjun, chaynulla asyaqniyjun
mikuykunataqa.
7. No te rasques.
Ama aĉhpikuychu.
8. Manténte limpio.
Limpyu kay.
9. Abrígate bién.
Shumaqta pampakur, raĉhpaykita yakakuy.
10. Toma esta pastilla con agua, tres veces al día.
Kay pastillata upyay yakuwan kimsa kuti kada diya.
11. Toma la pastilla después de la comida.
Mikurna pastillaykitaqa upyay.
Toma la pastilla antes de comer.
Manaraq mikuyar upyay pastillaykitaqa.
Toma la pastilla junto con la comida.
Mikuywan pullata upyay pastillaykitaqa.
12. Toma la medicina hasta que se termine.
Upyay pastillaykitaqa tukukanankaman.
13. No dejes de tomar aunque sientes mejoría.
Ashlila tukuq yupay karmapis ama dijankichu.
Ashwan upyanki tukuchinaykikaman.
14. Toma la medicina cuando tienes dolor.
Nanachikur upyay rimidyutaqa.
15. Toma la medicina cuando tienes nausea.
Itakuchishunatin, upyay rimidyuykitaqa.
16. No tomes mas que 6 veces al día.
Ama saysi kutimanta mastaqa upyankichu kada diyaqa.
100
17. Vamos a aplicar esta ampolla.
Kay ampullata ĉhurashun.
18. Busca atención médica si empeoras.
Mas tukurga pustaman rinki.
19. Hay que ir a ver un médico.
Rishun uk dukturman.
20. Vamos a internarte en el hospital.
Huspitalman apashaykillapa.

NOTAS
En referencia al sexo se utilizan los términos sunti “el pene”, ruru
“los testículos”, y raka “la vagina”. Normalmente se utiliza el término
general pengaynin “sus partes privadas” o pengayniki “tus partes
privadas”.

101
EXPRECIONES
PARA
EL PROCESO JUDICIAL
EPRESIONES PARA EL PROCESO
JUDICIÁL
I. Para obtener datos generales
1. ¿Cuál es tu estado civíl?
¿Kasaduchu kanki, manaqachu mana?
2. ¿Desde hace cuanto tiempo vives en Incahuasi?
¿Ima tyimpumantapachataq Inkawasipi tanki?
3. ¿En que grado estas (educación)?
¿Ima gradupitaq kanki?
4. ¿Cuándo has nacido? ¿Donde?
¿Maydiyataq nasishayki? ¿Maypitaq?
5. ¿Hace cuánto tiempo vives allí?
¿Michka tyimpunataq chaypi tanki?
6. ¿Conoces a _______? ¿Es tu amigo (a), tu vecino, tu familia?
¿Riqsinkichu _______? ¿Amiguykichu? ¿Shipchaymanta
kaqchu? ¿Aylluykichu?.
7. Tienes derecho a guardar silencio, a no responder a las
preguntas que voy a hacerte.
Qampa dirichuykimi kan, tukuy tapushushaykunata mana
rimanarqa, upallala kidanaykipaq.
8. Tienes derecho a ser aconsejado por un abogado.
Qampa dirichuyki kanqa uk abugadu willar
intrachishunanpaq.
9. ¿Cúantos hijos tienes?
¿Ayka wamrayjuntaq kanki?
10. ¿En qué trabajas?
¿Imapitaq trabajanki?
11. ¿Cuánto ganas?
¿Michkatataq gananki?

103
12. ¿Cuánto mides?
¿Michkatataq midinki?
13. ¿Cuánto pesas?
¿Michkatataq yashanki?
14. ¿Tienes documentos personales? DNI, Libreta
¿Qampa dukumintuyki kanchu? Militar, etc.
15. ¿Tienes algo más que agregar?
¿Kanchu más imata ninaykipaq?

II. Para casos de violencia familiar


16. ¿Cómo son tus relaciones familiares?
¿Aylluykikunawan allintachu kawsankillapa?
17. ¿Quién te ha lastimado? ¿Cuándo?
¿Pitaq qischashusha? ¿Ima diyana?
104
18. ¿Tus padres te pegan?
¿Taytaykikunachu maqashun (ó wipyashun)?
19. ¿Tus padres te cuidan?
¿Taytaykikunachu kuytashun?
20. ¿Tus padres te quieren?
¿Taytaykikunachu munashun (ó llakipashun)?
21. ¿Tus padres te hacen trabajar?
¿Taytaykikunachu trabajachishun?
22. ¿Alguién te ha obligado a mantener relaciones sexuales?
¿Mayqantaq chay runawan kay nishuran?
23. ¿Quieres volver con tus padres?
¿Munayankichu taytaykikunawan tikrakayta?
24. ¿Tus padres toman licor?
¿Taytaykikunachu traguta upyan?
25 .¿Tus padres pelean? ¿Con que frecuencia?
¿Taytaykikunachu maqanakun? ¿Waran waran?
26. ¿Es _______ tu pariente?
¿Paychu qampa aylluyki?
27. ¿_______ te ha insultado?
¿_______ musyashushachu?
28. Dime con detalle lo que ha pasado.
Willamay mañaqlla ima pasashanmatapis.
29. ¿Dónde están tus padres?
¿Maypitaq tataykikunaqa?
30. ¿Tus padres han venido a visitarte?
¿Taytaykikunachu shamusha watukushuq?

105
III. Para casos de delitos frecuentes
31. Describe las caracteristicas físicas de _______(alto, bajo, de
cabello lacio, de cabello ondulado, gordo, delgado, etc.)
Paypa kashanta willamay _______ (atun, taksha, gurdu,
flaku, atun aqcha, krispu aqcha.).
32. ¿Has mantenido relaciones sexuales? ¿Con quién?
¿Runawanchu / warmiwanchu punushaykilla?
¿Mayqanwanna?
33. ¿Te defendiste? ¿De qúe manera?
¿ Washakaytachu kamarayki? ¿Imanuna?
34. ¿Quién te ha dicho eso?
¿Mayqantaq willashusha chaytaqa?

106
35. ¿Sabes quién ha robado tu vaca…(toro, gallina, perro, radio,
etc.)?
¿Yaĉhayankichu pimi suwashusha bakaykita, turuykita,
allquykita, pishquykita, radyuykita, nirmapis?
36. Confía en mí, quiero ayudarte.
Kunfyakay nuqapi, yanapashuytami munani.
37. Soy Fiscal y mi trabajo es llegar a la verdad de los hechos.
Nuqa Fiscal kani. Chaymi nuqaqa trabajayani tukuy imatapis
allita yaĉhanaykaman.
38. Es gratuito, no cuesta nada.
Kayqami dibaldila.
39. El médico va a examinarte.
Dukturmi iksaminashunqa.
40. ¿Te duele algo?
¿Imaykillaqachu nanayan?
41. ¿Te sientes triste?
¿Llakiyankichu?
42. ¿Por que lloras?
¿Imapaqtaq waqayanki?
43. ¿A que edad mantuviste relaciones sexuales?
¿Ayka añuyjun kartaq runawan karayki?
44. ¿Con quién duermes?
¿Piwantaq pununki?
45. ¿Estás embarazada?
¿Ruriyjunchu kanki?
46. ¿Qué actividades realizaste el día _______?
¿Imatataq rurarayki chay diyaqa?
48. ¿Qúe te ha pasado? Cúentame todo.
¿Imataq pasashusha? Tukuyta parlamay .
49. ¿Dónde has estado? ¿Dónde has pasado la noche?
¿Maypitaq karayki? ¿Maypitaq karayki tutaqa?
107
50. ¿Qué has hecho todo el día de ayer?
¿Imatataq rurashayki quya tukuy unaqqa?
51. ¿Con quién estuviste?
¿Mayqanwantaq karayki? ó ¿Piwantaq karayki?
52. ¿Pediste auxilio?
¿Mañakuraykichu yanapashunanpaq?
53. ¿Por qué no pediste ayuda?
¿Imapaqtaq mana mañakurayki yanapashunanpaq?
54. ¿A qué hora fue…?
¿Ima urastaq karan?
55. ¿Cuántas personas eran?
¿Michka runakunataq karan?
56. ¿Dónde queda tu terreno?
¿Maypitaq ĉhakraykiqa?
57. ¿Desde hace cuándo posees tu terreno?
¿Ima tyimpumantataq purichinki pachaykitaqa?
58. ¿Qué actividades realizas en ese terreno?
¿Imakunatataq ruranki chay pachaykipiqa?
59. ¿Cómo llego a………?
¿Imanutaq ĉhayta puytiyman............?
60. ¿Alguien más vio lo que estaba sucediendo?
¿Mayqankunataq masqa rikaran chay pasashaqtaqa?
61. ¿Cuánto dinero tenías?
¿Michkataq qillayniyki karan?
63. ¿Cómo te has hecho esa herida? ¿Quién te ha herido?
¿Imanutaq lisyakashayki? ¿Mayqantaq lisyashusha?

108
VOCABULARIO
VOCABULARIO
I. Raices comunes
Si la raíz está seguida por una raya (p.ej. mikuK), la raya indica
que la palabra requiere por lo menos un sufijo para que sea una
palabra completa. Las raíces que no llevan una raya están completas,
pero también pueden llevar uno o más sufijos.
Los derivados de una raíz se encuentran como subentradas bajo
la raíz.

Abreviaturas
adj adjetivopron pronombre
adv adverbio s sustantivo
conj conjunción vi verbo intransitivo
interj interjección vt verbo transitivo

QUECHUA — CASTELLANO

A
achachay interj ¡qué caliente! aĉhpi@ vt rascar
achachaw interj ¡qué caliente! akakaw / akaw interj ¡qué
achakayji interj ¡qué miedo! pena!
achka adj mucho akila adj rápido
achkacha@ vt aumentar akra@ vt escoger, separar,
achkayachiq s el que hace seleccionar,
aumentar akshu s papa
achkiya@ vi amanecer; alalaw / alalay interj qué frío!
alumbrar alsaka@ vi escapar
aĉhakay s espíritu antiguo alla@ cosechar tubérculos
maligno allaq / allaqmanta mañana
que devora seres humanos allaq allaq de mañana; muy
aĉhku@ vt raspar temprano
110
allaq uk diya pasado apiya@ vt hacerse mazamorra
mañana apriku@ vt llevar en la espalda
alli bien (haz lo bien) aqa@ vt aburrir por ser áspera
allilaw adj lado derecho . aqcha s pelo, cabello
allin adj sano; bien aqu s arena
allip adv muy; mucho arí ínterj sí
allita adv correctamente ashlila adj poco
alliya@ vi mejorar ashwan adv al contrario
allmanta adv despacio, lento asiku@ vi sonreír, reírse
allpa s tierra asipa@ vi burlarse
allpikuK / aĉhpi@ vt arañar, asya@ vi apestar
rasguñar atuq/suru s zorro
allqu s perro ¿aw? pron interrog ¿que?
ama adv no (imperativo) atun adj grande
amaynin s su respiración awakuK vt tejer
amsaq amsaq s tiempo de la awakuq s tejedor
noche o de la awana s tejido
mañana entre oscuro y claro awiku@ vt mover algo de un
amsaya@ vi oscurecerse, lado a otro?
anochecer awra s bejuco
amu s dueño ayaq s/adj hiél; amargo
amitunchik s nuestro Dios ayka pron varios
ana(n) adv encima; arriba aykataq interroj ¿cuántos?
analapí adv encima de ayllu s familia
anaqlawpi adv arriba de aypa@ vt agarrar, coger
ankish adj ligero aysaku@ vt tomar de la mano,
aña@ vi reñir jalar
añash s zorrillo de la soga al animal
apa@ vt llevar ayayayshi / ayshi@ interj ¡qué
apamu@ vt traer dolor!
api s mazamorra

B
barranku s huayco binsika@ v cansarse
bastun s bastón burru s burro

111
CH
chamuska@ vt chamuscar chipchi s variedad de calabaza
chapa@ vt mirar chiqancha@ vt separar
chaqa adv pues chiqap adv de verdad
chaqlla s vara delgada del chiqyaq adj verde
techo chukchulla s voluminoso
chay pron ese, esa chukchu kiru s molar
chaykaman adv hasta allí chukchukyaK vi temblar
chaykuna pron esos chuklla s choza
chaylla igual chulitu s niño
chaylana eso es todo chunllala/limpula adv
chaylatana es suficiente totalmente
chaymanta después chumpaka s abejón
chaynu adv así, bueno, sí chunchuli s intestinos
pues chunlla adv nada
chaynulapis de nada chunllaq s lugar no poblado,
chaypi adv allí yermo
chayqa adv entonces chupika adj rojo
chayrayku adv por eso chuqllu s choclo
chikru v corral de oveja churchu adj coquilo
chilikya@ vi hacer cosquillas churi s cría de un animal
chillka s planta usada para chuspi s mosquito
teñir chutaK vt jalar
china (chinita) s muchacha chuya adj claro
chinqa@ vt perder

ĈH
ĉha@ vi llegar ĉhawpi / ĉhaypi adv centro, en
ĉhachi@ vt hacer llegar medio
ĉhamu@ llegar acá ĉhawpi tuta s media noche
ĉhaki s pie ĉhiĉhu adj preñada (animal)
ĉhakra s chacra ĉhiqni@ vt aborrecer
ĉhani s comida seleccionada ĉhirapu s llovizna con arco
ĉhanka s pierna iris
ĉhuki@ vt tender,
112
ĉhukyak s tipo de pájaro, ĉhurka@ vt poner un bulto en
zorzal una manta y atarlo encima
ĉhupa s rabo, cola, raiz de otro
ĉhuqa@ vi ahogarse ĉhusya s orina
ĉhuraK vt poner, guardar ĉhusyakuK vi orinar

D
das adv rápido maydiya adv cuándo
didu s dedo dijur interj claro que sí
dijaK vt dejar dyuntiru adv rápidamente,
diya s día siguedamente

G
garra adj flaco gulpi adv sin parar

I
iĉha@ vt derramar imawantaq ¿con que?
ichuqlaw lado izquierdo imuras ¿a qué hora?
iki pron atrás imuraspis adv cualquier hora
ima pron que inti s sol (uso reducido)
imanantaq ¿qué le pasa (él / intrakaK vi entender
ella)? intrachiku@ vt hacer
imanintaq ¿qué dice (él / entender; mostrar
ella)? intrakaypaq adj
imanupi adv tal vez comprensible
imanupis adv sea como sea iqa@ vi subir
imanutaq ¿cómo? iqachiK vt hacer subir, tragar,
imapaq ¿para qué? alsar
imapi ¿en qué? iqamusha@ vi germinar
imapis kanqa no importa (planta)
imaraq interj por favor iraka s zarza
imaraykutaq ¿de qué razón? iskribiK vi escribir
imataq ¿qué? ishkay adj dos
imataraq ¿qué cosa? ishkantin adj ambos, los dos
113
ishkiK vt bajar ismuK v podrir(se)
ishki(mu)@ v caer(se) [la isqiĉha@ vt diarrea
lluvia] itaku@ vt botar
ishquy s pus

J
jyirru s fierro justan s enagua
jwis s juez jyamri s fiambre

K
kaK vi ser; estar; haber, existir kaykalamanna hasta aquí no
kabal adv de veras más
kachka@ vt encender kiĉhaK vt abrir
kaĉha@ vt enviar kiĉhki adj apretado
kaĉhi s sal kida@ vi quedar
kajita s tambor, caja killa s luna
kallpa@ vi correr kimsa adj tres
kallpaylla adv rápido kirpa@ vt cerrar
kama@ vt probar kiru s diente
kamakaK alistarse, kisu s queso
prepararse kriya@ vt criar
kam(a)kachiK kriyi@ vt creer
alistar/arreglar algo kuchi s chancho
kanan adv ahora kukĉhi s codo
kanchik interj buenas tarde kumsaK vt empujar
(saludo antiguo) kunĉhan / kunĉhay s mosca
kani@ vt morder, picar kunachi@ vt avisar, pasar la voz
kaniku@ vi ladrar kunka s cuello
karanchiknula interj buenos kuru s pájaro, animal silvestre
días (saludo antiguo) kusa adv muy, bueno, está bien
kasu@ vt obedecer kushiku@ vi burlarse de alguién
kawpu@ /kaypu@ vi torcer hilo kushku@ vi corcovear, ir por
kawsa@ vi vivir aquí y por allá,
kay pron este, esta kutiK vi volver; regresar
kuti s vez, color plomo
114
kuytaw adv cuidado kuyu@ v moverse
kuyta@ vt cuidar kwichkala adv demasiado

L
lakwash s yacón liri adj desnudo
lampaq adj desabrido listuna adj listo
lañu adj delgado liwti adj en forma de serpiente
laqyaq s bulla (flexible y largo)
largu adv lejos liyi@ vt estudiar
liklachu s axila lugar s sitio
limpu adv totalmente, muy' lukyay vt enjuagar
linku@ vi rodar luqya@ vt gruñir, sonido del
linwaras s idioma (quechua) estómago
liqilla adj acuoso,suave luychu/lluychu s venado
liqwa adj sucio

LL
llaki adj triste lluchka s barro
llakiK vi estar triste, sentir por llullaku@ vi mentir
llakipaK vt tener compasión llulla s mentira
llanqi s sandalia de jebe llullachi@ vt engañar
llantu s sombra llullu adj verde, no maduro
llaplla s patilla llunchu s nuera
llaqa s penca, cabuya lluqshi@ vi salir
llaqlli@ /llaqlla@ vt destroncar lluqshichiK vt sacar
llaqta s pueblo llutaK vt embarrar, asentar
llaqwaK vt lamer adobe
lliki@ vt rasgar (tela, papel) llutaka@ vi adherirse, pegarse
lliklla s manta que las mujeres lluychu/luychu s venado
usan para cubrirse los
hombros y la espalda

115
M
machu s mulo maqa@ vt pegar, golpear
maĉhay s cueva maqanakuK vt pelear
maĉhka s harina de cereal maray s batán
tostada marqash s lirio de la altura
maki s mano masha s yerno
makwa adj andrajoso; masi s compañero
desgastado (ropa) maska@ vt buscar
mallaq s hambre matanqa s nuca
mallaqna@ vi tener hambre matqa@ vt patear
mallik s plantas cultivadas may adv donde
mama s mamá maydiyataq ¿cuándo?
mamitay s señora maylawtataq ¿ por dónde?
mana adv no mayqan ¿cuál?
manaqa conj sino may@ (man,taq,ta) ¿a
manaraq adv todavía dónde?
mancha@ vi tener miedo maymantataq ¿de dónde?
manchachi@ vt asustar, maypi ¿dónde?
espantar michka adv ¿cuánto(s)?
manchaku@ vi asustarse mikuK vt comer
manchay adj demasiado mikuy s comida
manchaypaq adj espantoso michiK vt pastorear
manka s olla munti qiru s arbusto
manta@ vt ordenar, mandar munaK vt querer, desear
mantakuq s lider, el que munchu s ombligo
manda, rey muri s pepa
manya@ vt atar de pies y manos mushuq adj nuevo
maña/manya s orilla musu s joven
maña(ku)@ vt pedir, rogar musya@ vt insultar; hablar mal
mañaqcha@ vt ordenar de una persona
mañaqlla adv mutki@ vt oler
ordenadamente

116
N
nanachiK vt doler naypanpi adv adelante de él
nana@ vi.padecer de dolor naypaqmanta adv desde
nanay s dolor antes
nan s camino, sendero naypa@ vi ir adelante
napa s cera, brea nina s candela, fuego
naqa adv hace rato ni@ vt decir
nasqu@ vt acariciar nuqa pron yo
nasquy adj bonito nuqanchik pron nosotros
nawi s ojo nuyu@ vi mojarse
naypaq/nawpaq adv delante nuyu adj mojado

Ñ
ñaqsa s peinilla, peine ñuñun s seno
ñati s igado ñupi@ /ñupu@ vt amasar;
ñiti@ vt apretar, aplastar apretar?
ñukñu adj dulce ñushi s gusano

P
pacha s tierra paqakuK vi lavarse, bañarse
paĉha s barriga paqlu adj doblado, con borde
paĉhasapa s barrigón caído
paĉhya@ vi reventarse parla@ vt conversar
pagara@ /pagra@ vt pagar parquK vt regar
pakaku@ vi esconder parti@ (naku@ ) vt compartir
pakĉha s araña (comida)
paki@ vt quebrar pasa@ vi tener diarrea
palla@ s cosechar maíz pay pron él, ella
pampa s sitio plano paykuna pron ellos, ellas
pampa@ vt enterrar, tapar payji interj gracias
panal s avispa pi pron quién
panta@ vi equivocarse pichaK vt barrer, limpiar
paqa@ vt lavar pichi s espíritu de un bebé
117
pichqa s lavado que se hace al puĉhyaya@ vt endurecer
quinto día de la muerte de pwinti s puente
alguien pukĉhi@ vt agachar
piĉhu@ vt mezclar puklla@ vi jugar
pila@ tv pelar granos con ceniza pukru s hondonada
pillpa@ vi hincharse y reventar puktay s neblina; nubes
(granos pelados y cocidos) pukyu/pukllu s manantial
pinqullu s tobillo pulla adv juntos
piñaku@ vi enojarse pullu s manta tejida
piñachi@ vt fastidiar puma s oso
pipis pron alguien punchu s poncho
piqtu@ vi amasar punchuchi@ vt poner poncho
pirqa s pared de piedra a otro
pirqa@ vi ordenar unas cosas punku s puerta
sobre otras punta adj primero; s la cima
pirya@ vi brincar punu@ vi dormir
pishi@ vi calmarse, bajar en punuchi@ vt hacer dormir
intensidad puqu@ vi dar fruto
pishqu s gallina puquy s fruto; semilla
pitaq pron ¿quién es? puqyala adj esponjoso
piti@ vt cortar puri@ vi caminar, andar
pitila s poco, poquito purichi@ vt tener
puchka@ vt terminar puyti@ vi poder
puchqu adj ácido puytiq adj poderoso
puĉhya adj duro; que no siente pyirdiK vt perder
puĉhyalla adv duramente

Q
qalla s la rueca qara@ vt dar de comer
qallariK vi empezar qarwa adj amarillo
qam pron tú, usted qarwachi@ vt solear
qamkuna ustedes qasachikuya@ vi resfriarse
qapari@ vi gritar sin palabras qasachikuyqa s resfrío
qaqa s cerro, roca qasay adj frío
qaqlla s mejilla qashan adv otra vez
qara s cuero, piel qasqu s pecho
118
qata@ vt cubrir con manta o con qishay s enfermedad
techo qishayaK vi enfermarse
qatana s techo qiwa s pasto
qati@ vt arrear quĉha s pozo, lago
qayaku@ vt llamar quñuq adj caliente, tibio
qayĉhaku@ vi gritar quñuku@ vt calentar
qayna adv anteayer qunqa@ vt olvidar
qichqan adv al costado qunquri s rodilla
qilla adj flojo, perezoso quntay s humo
qillay s dinero qupiti s lombriz
qimi@ vi acercarse ququti s nuca
qinĉha s cerco qusa s esposo, mano de batán
qinti adj mal parado qusku@ vi toser
qiri s granos; llaga qutu@ vt vaciar, echar al suelo
qiru s palo, árbol qu@ vt dar
qischa@ vt hacer sufrir quya adv ayer
qishaq s enfermo

R
rakta adj grueso y plano rikchi s cacto; planta con
raku adj grueso y cilindrico espinas
rantiK vt comprar rikĉhakuy vi despertarse
rantikuK vt vender rikra s brazo
rapra s hoja rikrakuy vt poner al hombro
raqra s quebrada rikrachiy vt ayudar a poner
rata@ vi caer al hombro
ratitumanta adv dentro de un riman vi hablar
rato rimidyu s remedio
ri@ vi ir rinri s oreja, oído
ridu@ vt circular riqsi@ vt conocer
rika@ vt ver ruga@ vt pedir, rogar
rikachiy vt mostrar, hacer ruku (rukitu) s viejo, vieja
ver rumi s piedra
rikapay vt comer / devorar rumilla adj pedregoso, duro
rikari@ vi aparecer runa s hombre, persona
runtu s huevo
119
runtuku@ vt poner huevo rupay s sol
rupa@ vi quemarse rura@ vt hacer
rupa s fiebre ruri s interior
rupachi@ vt quemar ruripi adv adentro
rupaq adj caliente

S
saka s cuy sinqa s nariz
sama@ vi sentarse, descansar siqilla adv uno detrás de otro
sankaru s hormiga sirka s cerro, loma
saqalla adj áspero sitaK vt tirar piedras
saqra adj feo suĉhu@ vi deslizarse, resbalarse
saqtu/sakuti s larva de tierra supi@ vi tirar pedos, ventosear
sara s maíz suqmilla adj encorvado
saru@ vt pisar suqu adj color gris
siki s nalga surutu s columna vertebral
sillu s uña surru s zorro
similla s semilla suwaku@ vt robar
sinchu s correa

SH
shallqa s jalca, cerro shimi s labio; boca
shapi s poncho grueso shinku s gallinazo
shapra s bigote; barba shipash s mujer joven
shachi@ vt parar, colocar shipcha adj cerca
verticalmente shipu s envoltorio, bulto
shachinaku@ vi aguantar, shiqshi s dar picazón
soportar shitqa s planta comestible
shanka s ortiga parecida al repollo
shimi s boca sullu s aborto de animales
shamu@ vi venir shumaq adj bonito, bien, en
shaq adj de pie, parado orden, con cuidado
shari@ vi ponerse de pie, shunqu s estómago; corazón
pararse shuquchi@ vt escurrir
shili adj deshojado shurku s grillo
120
shuti s nombre shutqu s pierna de la rodilla al
shutichi@ vt llamar, poner tobillo, la canilla
nombre shuytu s forma delgada y larga
shuyu adj pintado

T
takaku@ vi tocar la puerta tiqti adj sucio (líquido)
taki@ vi cantar tirala adj delgado en forma de
taki s danza típica de Inkawasi vara
taksha adj pequeño tirultintinqu s cajita de
takshacha@ vt achicar danzantes
taK vi sentarse, vivir tiyu/tiyitu s tío
tamya s lluvia trigo s trigo
tanta s pan tukchi@ /tukuchi@ vt terminar
tanta@ vt juntar tukuka@ vi terminarse
tantyashu@ vt adivinar tukshi@ vt apuñalar; hincar
tapu@ vt preguntar tuktu s flor
tapuku@ vt averiguar tuku@ vt hacer, fingir
tardiyanna@ vi atardecer tukuy adj todos
tari@ vt encontrar tullpuy vt teñir
tarpu@ vt sembrar tumichika s las tres piedras del
tawri s tarhui, chocho fogón
tayta s señor; papá tumpi@ vt hincar
taytitu interj..¡qué cosa! tuqlu s herramienta para el
tikra@ vi volverse, techado
transformarse de una casa
tikraka@ vi dar vuelta, girar turqush s tráquea
timpu@ vi hervir tuta s noche
tinqa@ vt picotear tuyu s planta achupalla
tintinqu s sonido del tambor

U
uchaku@ vi pecar; tener la uĉhku s hueco
culpa uĉhpa s ceniza
uchu s ají
121
uĉhu@ vt comer granos upya@ vt tomar
haciéndolos crujir uqa s oca
uk adj un, uno uqllaku@ vt poner en el
ukkuna s algunos pecho; esconder algo bajo
uklaw s otro lado el poncho
ukman adv distinto, diferente ura adv abajo
uknin s hermano; compañero uralaw adv por abajo
ukcha/ukucha s rata; ratón uraman adv hacia abajo
ullqu s varón uramanta adv desde abajo
uma s cabeza urapi adv abajo
unakaq adv un poco arriba, urku s frente
temprano en el día urqu@ vt sacar
unaq adv de día ushya adj suave
unaq s día usura@ vi echarse, acostarse
unaqmanta adv desde arriba usuraqta adj echado
unaqpi adv arriba (vertical) utqa@ vi apurarse
unay adj antiguo, antes utqaylla adv apurado
unayta adv hace mucho uyaku@ vt escuchar
tiempo uyarala adv silencioso,
unta@ vt llenar callado
upalla@ vi callarse uysha s oveja
upallala adj callado

W
wachuma s tipo de planta wanu@ vi morir
silvestre wanuchiy vt matar
waĉhku s faja tejida wanuy s muerto
wak pron aquel waqa@ vi llorar, sonar
waklaw s otro lado waqachiy vt. hacer llorar;
wakman adv hacia allá tocar un instrumento
wakcha s huérfano waqra@ vi dar una cornada
wakchalay s mi querido waqranaku@ vt darse uno a
huérfano. otro
wakin s algunos, otros waqru(ku)@ vt roer .
wakinnin s sus compañeros waqta s espalda, afuera
wamra s niño/a waqtamanta adv de afuera
122
waqtanpi adv en su exterior, waywash s comadreja
atrás, espalda. wichan adj hacia arriba en la
warku@ v colgar ladera, subida
warmi s mujer wichu s talón
wartaq s rana, sapo willa@ vt avisar, explicar, tocar,
washa s lugar atrás, defender molestar.
washanta rimay hablar mal willka s nieto
de alguien en su ausencia. willkalay s mi querido nieto
washa@ vt salvar wina@ vi crecer
washaka@ vi salvarse wiqru adj torcido
wasi s. casa wiriqqinqi s huerequenque
waska s. soga (especie de ave grande de
wata@ v amarrar, atar la jalca)
watu(ku)@ vt visitar wirta s huerta, chacra.
waychaw s especie de ave wiru s caña de maíz
wayra s viento wiqtin s lagaña

Y
yaĉhaK vi saber, entender, yara@ v. esperar
averiguar yarpu@ vt pensar
yaĉhakuK vi aprender, yarpuy s pensamiento
estudiar yarqu@ vi salir
yaku s agua yaru (yaritu) s/adj loco, zonzo
yamtaku@ vi juntar leña. yata@ (@ ypi,@ npi) adv cerca
yana adj. negro yatan adv a su lado
yanalla adv ennegreciendo yawar s sangre
yanaya@ vi ennegrecerce, yayku@ vi entrar
hacerse negro yaykuchi@ vt hacer entrar
yanapa@ vt ayudar yunka s la costa
yanqa(lla) adj en vano, yuntanaku@ vi enyugar,
desocupado enyuntar.
yanu(ku)@ v cocinar yupa@ v contar, calcular
yapaK vi repetir, acompañar yupay adj semejante
yapan s compañero yuraq adj blanco
yapu(ku)@ vt arar yurqay vi amanecer
yaqqa adv. casi
123
CASTELLANO — QUECHUA

A
abajo ura antes unay
abrir kiĉhaK año añu
abuela agwila aparecer rikariK
abuelo agwilu aporcar qutupaK
acá, aquí kaypi aprender yaĉhakuK
adelante naypaK , punta aquel mayqan
adentro ruripi arado aradu
adivinar tantiyaK árbol qiru
adobe adubi arbusto munti
agarrar aypaK arriba unaqpi, anaq
agua yaku así, de este manera chaynu
ahora kanan atardecer rupay
alegrarse kushikuK iqayanna/chinqayanna
alguien pipis, mayqanpis atrás, afuera, espalda waqta
alistar kamakaK avisar willaK
allá, allí wakpi, chaypi axila liklachu
más allá wakaqpi ayer quya
amarillo qarwa ayudar yanapaK
amigo amigu azul asul
anteayer qayna uk día

B
bañarse paqakuK, bañakuK bueno, está bien allin
barrer pichaK buenos días (saludo antiguo)
barriga paĉha qaranchiknula
base, fondo simintu blanco yuraq
bastón bastun boca shimi
bien, bueno alli brazo rikra
bien, lindo, en orden, con burro burru
cuidado shumaq buscar maskaK

124
C
cabello aqcha columna vertebral surutu
cabeza uma comenzar qallariK
caer rataK comer mikuK
calor rupay comida mikuy
hacer calor rupayayan cómo, de qué manera
tener calor achachay imanutaq
caen(se) ¡upallayllapa! compañero yapay
callar upaK compartir (comida)
¡cállate! ¡upallay! partinakuK
camino, sendero nan comprar rantiK
cansarse binsikaK conocer riqsiK
cansado binsikashana, contar willaK
shaykushana corral chikru
cantar kantaK, takiK correa sinchu
cara qaqlla correr kallpaK
carnero uysha cosechar tantakuK (trigo),
casa wasi pallakuK (maíz), allakuK
centro ĉhawpi (tubercolos)
cerca shipcha, yatanpi cuál mayqan
cerrar kirpaK cuándo maydiya
cerro qaqa cuánto(s) michka
cintura sintura cuatro tawa
cocinar yanukuK cuello kunka
codo kukĉhi cueva maĉhay
colocar ĉhuraK cultivar tarpuK
color culur curar rimidiyaK

CH
chacra ĉhakra chico taksha
chancho kuchi choza chuklla

125
D
dar quK divisar rikaK
decir niK doler nanaK
demasiado achka dónde maypi
deshiervar uryaK a dónde maymantaq
descansar samakuK de dónde maymantatataq
desear munaK hacía dónde, por dónde
después de chaymanta maymantataq
día unaq dos ishkay

E
el, ella pay ese chay
elegir akraK ortiga shanka
ellas, ellos paykuna esposa warmi
empujar kumsaK esposo runa
encontrarse tarinakuK esta, este kay
encontrarse con tarinakuK ésta, éste, esto chay
enfermarse qishayaK estar kaK (vea ser; existir;
enfermedad qishay haber)
entender intrakaK estar de acuerdo (con
entrar yaykuK alguien) chaywanqachu
esa, eso chay yarpushaykillapa pulla
escarcha qasay estudiar yaĉhakuK
escoger akraK existir kaK (vea estar; ser;
escribir iskribiK haber)
escuchar uyaK

F
faltar faltaK fondo, base simintu
fiambre ĉhani fondos (recursos económicos)
flor tuktu qillay
126
frente urku hacer frío alalaw
al frente nawpaypi tener frío qasayani
frío qasay

G
gallina pillqu granizo kaĉhi tamya
gracias payji gris shuqu
grande atun

H
haber kaK (vea estar; ser; hembra warmi
existir) hermana irmana
hablar parlaK hermano irmanu
hacer ruraK hervir timpuK
hacer calor achachaw rupayan hierba qiwa
hacer frío alalaw qasayan hija, hijo wamra
hay kan hombre runa
helada qasay hoz usis
huayco baranku

I
ichu paja, uqsha irse risha
ir riK izquierdo ichuqK

J
jugar pukllaK

L
lado qichqanpi levantarse shariK
laguna quĉha líder mandakuq
lavar paqaK limpiar (piso), barrer pichaK
lavarse paqakuK
127
LL
llamar qayaK llover ishkiK
llamarse qayakushun lluvia tamya
llegar ĉhaK , ĉhamuK llover con viento wayrawan
llevar apaK paramu
llorar waqaK

M
madre mamaK medio, centro ĉhawpi / ĉhaypi
mano maki medio, mitad mitad / lamtar
manta lliklla mejorar alliyaK
mantilla mantilla mes, luna killa
mañana allaqmanta mismo chaylla
temprano en la mañana 7 9 moverse kuyuK
allaq allaq muchacho musu
temprano en la mañana mucho achka
amsaq amsaqla mujer warmi
pasado mañana allaq uk dia muy allin
medianoche ĉhawpi tuta

N
nacer iqamuK (planta), nasiK nieta, nieto willka
(wamra), rikariK (animal) no mana
no hay mana kanchu ¡no! (imperativo) ama
de nada chaynulapis no importa imapis kanqa
eso nada más, es suficiente noche tuta
chaynulamapis nombre shuti
nalga, trasero siki nube puktay
nariz sinqa nuca matanka
negro yana nuera llunchuyniK
niña, niño wamra nuevo mushuq

128
O
odre udri, kapachu oreja rinri
ojo nawi orilla (del río) mañan/
olvidar qunqaK manyan
ombligo munchu oveja uysha

P
padre tayta pierna ĉhanka
paja uqsha, paja plata qillay
pared pared / pata podrirse ismuK
pastorear michikuK pollera anuku
pecho qasqu poner ĉhuraK
pegar maqaK por qué imapaq
pelear con piedras sitanakuK preguntar tapuK
pelo aqcha prepararse alistakaK
penca llaqa preparar kamakachiK
pequeño taksha pueblo pueblo, llaqta (palabra
perro allqu poca utilizada),
pestañas nawinpa shapran puente pwinti
pie ĉhaki puerta punku
piedra rumi pues, sí arí

Q
qué ima a causa de qué imarayku
que frio ¡alalaw! en qué imapitaq
que calor ¡achachay! para qué imapaq
que miedo ¡achakay! qué pasa ¿imataq pasan?
que dolor ¡ayayay! querer munaK
que pena ¡akakaw! quién pitaq
que asco ¡atatay! quizás imanupi
de qué manera imanutaq

129
R
raspar allpiK resfrío pisti
recoger, reunir recaudar reunión riwniyun
(fondos) tantaK revisar rikaK
regar parquK, maqchiku río riyu
regresar , tikrakaK kutiK robar suwaK
remedio rimidiyu roca qaqa
repetir, practicar qashan rodilla qunquri
ruray, qashan niy rojo chupika
reservorio quĉha/ pilka

S
saber yaĉhaK seno ñuñu
sacar lluqshichiK , urqumuK sentarse taK (ku)K
salir yarquK , lluqshiK ser ( estar, haber, existir) kaK
sandalia llanki/llanqi sí arí
señor tatituy sí pues chaynu
seleccionar akraK sol rupay
sembrar tarpuK sombrero sumru, sumbriru
semilla muri, similla suelo, tierra pacha, allpa
sembríos tarpukasha suficiente chaylana
sendero, camino nan eso nada más chayllana

T
talón wichu tener miedo manchaK
tal vez imanupiqa terminar tukchiK, tukukaK
tapar pampaK tibia, espinilla shutqu,
techo qatana pinkullu
tejedor awakuq tibio quñuq
tener calor kaluryayan tierra, suelo allpa, pacha
tener diarrea isqiĉhaK tobillo muqu
tener frío qasan todos tukuy
tener hambre mallaqnaK tomar (bebida) upyaK
130
tomar con la mano aypaK trabajar trabajaK
tos qusu traer apamuK
totalmente chunllala tres qimsa

U
un, una, uno uk uña sillu
ustedes qamkuna

V
vaca baka a ver ma
vamos rishun vez kuti
varón ullqu otra vez qashan
venado lluychu / luychu visitar watukuK
vender rantikuK / rantichiK vivir kawsaK
venir shamuK volver tikakaK / kutimuK
ver rikaK

Y
yerno masha yo nuqa

Z
zorro surru, atuq

131
II. Sufijos Importantes
SUFIJO EXPLICACIÓN NOMBRE GRAMATICAL
Kari / Kri enfático
Kcha hacer que sea verbalizador
K chi hacer, permitir causativo
K chu sí o no pregunta interrogativo
K chu negativo
Kchuwan 1 persona plural
condicional
Kdur agente
Kka el sujeto se entiende pasivo
como el complemento
directo
Kkaman hasta/mientras limitativo
Kkish avisar
KkU (ka) acción reflexiva
Kku (ka) hace un verbo de un
sustantivo
Kkuna pluralizador de sustantivos
Kla solo
Klaw lado
Klla mismo
Kllapa pluralizador
verbal/pluralizador del
poseedor
Kma a mí, me primera persona objetivo,
complemento
Kma inseguro
Kman hacía, a direccional
Kman condicional
Kmanta de, desde origen
Kmi/Km información cierta de asertativo
primera persona
Kmu de allá para acá translocative
Kn él, ella tercera persona verbal

132
SUFIJO EXPLICACIÓN NOMBRE GRAMATICAL
Kn su (de él, ella) tercera persona posesiva
Kna ahora, ya
Kna tener deseo de desiderativo
Knaku el uno al otro recíproco
(mutuamente)
Knchik 1 persona plural, inclusivo
verbal
Knchik (K 1 persona verbal,
ninchik) inclusivo
posesivo
Kni 1 persona verbal
Knki tú 2 persona verbal
Knqa 3 persona futuro
Knqa 3 persona futuro
Knti(Knitin) junto con inclusivo
Knu/yupay como, parecido a similitud
Knulla accion simultanea de
una sola persona
Kpa de genitivo (marca al
poseedor)
KpaK para benefactivo
Kpaq para benefactivo/propósito
Kpi en locativo
Kpis también, aún
Kpura entre
Kq 1 persona sujeto, 2 persona
objeto
Kq agentivo
Kq propósito de
movimiento
Kq tiempo pasado
habitual/narrativo
Kq subordinador
Kqa topicalizador
Kr subordinador cuando el
sujeto es el mismo
133
SUFIJO EXPLICACIÓN NOMBRE GRAMATICAL
Kra durativo
KraK tiempo pasado reciente
Kraq todavía, aún
Kray 1 persona pasado
Krayki 2 persona pasado
Krayku por, a causa de razón
Kri enfático 2
Kri de repente
Ksapa exagerado aumentativo
Ksha tiempo perfecto
Ksha nominalizador (pasado)
Ksha perfectivo
Ksha participio
Kshaq primera persona futuro
Kshayki yo a ti 1 persona sujeto, 2 persona
objeto (futuro)
Kshayki tu has... 2 persona perfecto
Kshi/Ksh dicen que reportativo (información
de segunda mano)
Kshu 2 persona objeto
Kshun 1 persona plural futuro o
imperativo
Kshunman 3 persona condicional con
2 persona objeto
Kshuypaqa tópico especial
K(s) ita diminuativo feminino
K(s) itu diminuativo masculino
Kski acción simultanea de dos
personas
Kstu diminuativo verbal
Kta adverbalizador
Kta meta o vía
Kta complemento (objeto
directo)
Ktaq interrogativo

134
SUFIJO EXPLICACIÓN NOMBRE GRAMATICAL
Kti subordinador (sujetos
diferentes)
Ktra / ĉha amplificador verbal
(aspecto brusco)
Ktri / ĉhi posición
Kwan indica instrumento,
acompañamiento
Ky mi persona posesiva
Ky 2 persona imperativa
Ky infinitivo
Kya (convertirse en) verbalizador
Kya acción continua /
progresivo
Kya verbalizador de sonido
Kyki (Kki) 2 persona posesiva
Kwan con, y comitativo /
coparticipación
Kyman 1 persona condicional
Kyqun / iyjun el que tiene poseedor
(Kniyqun)

135
Himno Nacional en quechwa Inkawasi@ Kañaris
Librimi kanchikllapa, ///chaynuna/// kawsashun.
Puntataqa //rupayqa// chinqatinmapismi,
//Tayta Dyusta tukuyta kumplishun,
llaqtanchikpaq arnikushanchikta//.
Kusa unayta Perú masinchikqa, llashaq kadinawan qischakaran.
Qischakarmi sirbikunanpaqqa, ///kusa unayta///
kusata qischakaran.
Dyus munashannu, librina kanchik nirqa yunkapipis uyaparanllapa.
Pinqaypaq sirbikuyashanchikta, ///sirbikushanchikta/// dijashanchikna.
Sirbikushanchikta dijashanchikllapa, dijashanchikllapana.....

¡Kawsashun Piru!

136
Hecho el Depósito Legal
Reg. No. ???????????K????

Imprenta El Manantial
Vía de Evitamiento MZ B, Lote 4
Matazango, Camacho — La Molina
Lima — Perú

Este libro se terminó de imprimir en diciembre del 2005

También podría gustarte