Lista de emociones en inglés: Frightened – Aterrado
Para expresar happiness en inglés: Alarmed – Alarmado, asustado Happy – Feliz Spooked – Asustado, espantado Glad – Contento Anxious – Nervioso Joyful – Alegre Para expresar anger en inglés: Interested – Interesado/a Angry – Enfadado, enojado Proud – Orgulloso/a Annoyed – Molesto, irritado Powerful – Poderoso/a, influyente Mad – Enfadado, rabioso Optimistic – Entusiasta, optimista Aggressive – Agresivo, beligerante Para expresar surprise en inglés: Furious– Furioso, colérico Surprised – Sorprendido/a Para expresar sadness en inglés: Startled – Sorprendido/a Sad – Triste Confused – Confundido/a Guilty – Culpable Amazed – Alucinado/a Abandoned – Abandonado Excited – Emocionado/a Depressed – Deprimido Para expresar fear en inglés: Lonely – Desolado Scared – Asustado Bored – Apático, aburrido Oraciones sobre emociones en inglés Aquí tienes algunos ejemplos de oraciones comunes que te serán muy útiles para hablar o preguntar por las emociones en inglés. How are you feeling? ¿Cómo te I’m feeling bad for my parents. Me encuentras? siento mal por mis padres. Are you alright? ¿Estás bien? Mary made her very angry. Mary le hizo enfadar. Is everything alright? ¿Va todo bien? After the delivery of the baby, I became What’s wrong? ¿Qué ocurre? quite emotional. Después del parto, I feel great today! Hoy, me siento genial estaba muy sensible.
I´ve been in a bad mood all day. Llevo
de mal humor todo el día Idiomas usados para describir sentimientos y emociones en inglés She’s feeling blue after what has happened to her husband. Feeling blue se utiliza para decir que alguien está triste, desanimado. My mom hit the ceiling when I told her I’d lost my iPhone. Hit the ceiling es una expresión que se utiliza para decir que alguien está muy enfadado. I’m dying to see the new car. Dying to se usa para decir que tienes muchas ganas de hacer algo. This new job is a dream come true. De forma similar al español, cuando esperamos con ansia algo y se cumple decimos que es a dream come true o lo que es lo mismo, un sueño hecho realidad. I was on pins and needles waiting to know my final grade. Estar on pins and needlessignifica que alguien está ansioso por algo, generalmente por conocer alguna información como la nota final de un examen. After the robbery I was shaking like a leaf. Shaking like a leaf o temblar como una hoja se usa para describir a alguien que esté muy asustado.