Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Este manual se ha dividido en secciones numeradas. La sección uno abarca el motor (menos los ensambles
principales). Las secciones siguientes abarcan un sistema completo, tal como el sistema de combustible, el
sistema de lubricación o el sistema de aire. Cada sección está dividida en subsecciones, las cuales contienen
instrucciones completas de mantenimiento y operación de un subensamble de motor específico. Cada sección
comienza con una tabla de contenido. Las páginas e ilustraciones se han numerado consecutivamente dentro
La información puede encontrarse usando la tabla de contenido ubicada al comienzo del manual o la tabla de
contenido ubicada al comienzo de cada sección. La información sobre subensambles o accesorios específicos
dentro de la sección principal se listan
DESCRIPCIÓN GENERAL
El motor MBE 4000 descrito en este manual es un motor diesel de inyección directa, de cuatro tiempos,
enfriado por agua. Los cilindros están posicionados en línea. Cada cilindro tiene una bomba de inyección de
combustible (unidad) separada, con una línea corta de inyección a la tobera de inyección, la cual está ubicada
en el centro de la cámara de combustión. Las bombas están acopladas al cárter y se activan desde el árbol de
levas. Cada
El motor tiene un sistema de control totalmente electrónico que regula la cantidad de la inyección y la
sincronización usando válvulas solenoides, lo cual permite un funcionamiento con un nivel de emisiones
extremadamente bajo. El sistema de control consta de la bomba del motor, la unidad de control de tobera
(PLD) y la unidad de control del vehículo (la VCU). Las dos se conectan mediante un enlace para la
El árbol de levas está hecho de acero endurecido por inducción y tiene siete cojinetes principales. Cada
cilindro tiene levas para las válvula
Hay un circuito de aceite lubricante de alimentación forzada que recibe suministro mediante una bomba de
aceite tipo engrane. Esta bomba está situada en la parte trasera del recipiente de aceite y es accionada por los
engranes del cigüeñal. El intercambiador térmico del aceite está ubicado cerca de la parte delantera del cárter
Haya tres bandas de impulsión, cada una con su propio tensor de banda auto
La unidad de control PLD está ubicada al lado izquierdo del motor. Vea la Figura . La unidad PLD procesa
los datos recibidos desde la VCU, como por ejemplo, la posición del pedal del acelerador, el freno del motor,
etc. Estos datos son evaluados junto con los datos provenientes de los sensores del motor, tales como
temperatura y presión de carga, temperatura del líquido refrigerante, temperatura del combustible y presión
del aceite. Luego los datos se comparan con las líneas o mapas de
Note: Para obtener una unidad de control de repuesto se requieren todos los datos proporcionados en la placa
de datos de la unidad de control. Vea la Figura .
El operador (posición del pedal del acelerador, interruptor de freno del motor)
Otras unidades de control electrónico (por ejemplo, el sistema de frenos antibloqueo)
La unidad de control PLD (datos tales como presión de aceite y temperatura de líquido refrigerante)
A partir de estos datos se calculan las instrucciones para controlar el motor y se transmiten a la unidad
PLD mediante el enlace para la transmisión de datos patentado. La VCU controla varios sistemas, por
ejemplo, comunicaciones con el enlace para la transmisión de datos, el freno del motor, y las válvulas
de aceleración constante. Si el sistema de control del motor detecta un fallo, el código de fallo
apropiado se transmite a través del enlace de datos y puede leer
Para aumentar el re
El freno del escape usa la contrapresión del escape para aumentar el rendimiento del freno. Las válvulas de
aceleración constante usan el aire que escapa de ellas en la carrera de compresión para proveer fuerza de
frenado. Las válvulas de aceleración constante son válvulas pequeñas incorporadas en las cabezas de los
cilindros. Cuando se abren, se crea una conexión entre l
El freno del motor es activado por la VCU. En el modo de freno del motor, el operador puede utilizar un
rango de RPM de hasta 2,500 RPM. Sin embargo, no debe superarse nunca el máximo de 2,500 RPM. Para
prevenir el bloqueo del motor, el freno del motor siempre está desactivado a velocidades menores de 900
RPM. Además, el freno del motor se desacti
Note: En el modo de marcha de emergencia (RPM constantes), el freno del motor puede ser activado
solamente cuando el motor está en sobremarcha. Cuando se logran RPM constantes, el freno del motor
automáticamente se desactiva.
Turbofreno opcional
Para una alta potencia de freno, el motor MBE 4000 puede equiparse con un turbofreno opcional. El
turbofreno aumenta el flujo de masa de aire a través del motor para proporcionar 600 HP de freno. El
turbofreno puede operarse manualmente o automáticamente a través
Para obtener una vista general del motor MBE 4000 que muestre los componentes principales, vea la Figura
para el lado izquierdo y la Figura
Para obtener una vista general del motor MBE 4000 que muestre las entradas y líneas de fluido, vea la Figura
para el lado izquierdo y la Figura
1. Cubierta del
5. Cubierta de aju
4. Múlt
3.
Juego de
Para reducir las probabilidades de lesiones personales y/o daños materiales, deben observarse c
En consecuencia, cualquier persona que intente usar una pieza de repuesto, herramienta o
procedimiento no recomendado, primero deberá asegurarse de que la pieza de repuesto, herramienta o
p
Es importante resaltar que este manual contiene "Precauciones" y "Avisos" que deben observarse
cuidadosamente con el fin de reducir el riesgo de lesiones personales durante las reparaciones o la
posibilidad de que una reparación incorrecta dañe el motor o haga su funcionamiento inseguro.
También es importante señalar que estas "Precauciones" y "Avisos" no son exhaustivos, ya que es
Antes de ar
Soportes
Se requiere el uso de soportes de seguridad junto con gatos o montacargas. No dependa solo del gato o del
montacarga para transportar la carga. Al levantar un motor, asegúrese de que el dispositivo de levante esté
firmemente asegurado. Cerciórese
Gafas protectoras
Después de reali
Soldaduras
Para evitar lesiones causadas por soldadura por arco eléctrico, soldadura por gas o cortes, use el equipo de
seguridad requerido, tal como careta protectora para el soldador con arco eléctrico o gafas protectoras de
soldador, guantes para soldador, mandil protector, camisa de manga larga, protección para la cabeza y zapatos
de seguridad. Siempre realice las operaciones de soldadura o corte en un área bien ventilada. El gas contenido
en los cilindros de oxígeno/acetileno y usado para tareas de soldadura por gas y corte, está bajo alta presión.
Si un cilindro se cae debido a una manipulación indebida, el extremo de medición podría obstruirse y
quebrarse, resultando en una fuga de gas que podría causar un incendio o explosión. Si un cilindro se cae
resultando en rotura y separación del extremo de medición, la liberaración repentina de la presión del cilindro
Para evitar las lesiones causadas por incendio, haga una inspecc
Ropa
La ropa de trabajo de seguridad debe ser de la talla correcta y estár en buen estado. Los zapatos de trabajo
deben ser resistentes y con suelas rugosas. No se puede ajustar ni realizar el servicio de mantenimiento de un
motor con los pies desnudos, ni con sandalias o zapatillas.
Para evitar lesiones personales cuando trabaje en un motor en funcionamiento o cerca de éste, quítese la ropa
floja, las joyas, o amárrese el cabello largo que pudiera quedar
Para evitar lesiones personales, cuando trabaje en o cerca de un motor en funcionamiento use ropa protectora,
gafas protectoras y p
Anillos
Relojes
Ropa floja
Herramientas eléctricas
Para evitar lesiones personales provocadas por choque eléctrico, antes de usar el equipo siga las instrucciones
de operación proporcionadas por el fabrica
Antes de usar la herramienta, compruebe que los cordones estén en buen estado. Asegúrese de que todas las
herramientas eléctricas tengan conexión a tierra. Un equipo eléctrico defectuoso puede causar lesiones graves.
El uso incorrecto de un equipo eléct
Aire
Líneas de combustible
Para evitar lesiones personales causadas por fluidos penetrantes, no ponga sus manos frente a un flui
Los fluidos bajo presión pueden tener suficiente fuerza para penetrar la piel. Estos fluidos pueden infectar un
corte o abertura menor en la piel. Si un escape de fluido le caus
Combustible
Mantenga lejos del motor a las personas que no participan directamente en el servicio de
mantenimiento.
Apague el motor inmediatamente si detecta una fuga de combustible.
No permita llamas abiertas ni fume cuando trabaje en un motor en funcionamiento.
Use ropa de protección adecuada (protector facial, guantes y mandil aislantes, etc.).
Para evitar la acumulación de vapores potencialmente volátiles, mantenga bien ventilada el área del
Para evitar lesiones producidas por un posible encendido del vapor de combustible, al llenar el tanque
mantenga la manguera, la boq
Para evitar lesiones personales causadas por incendio, no llene demasiado el tanque d
Para evitar lesiones personales causadas por fuego o incendio, mantenga todas fuentes potenciales de ignición
lejos del combustible diesel, llamas abiertas, chispas, y elementos térmicos con resistencia eléctrica.
Baterías
Las baterías eléctricas en almacenamiento emiten gas de hidrógeno altamente inflamable durante la car
Para evitar lesiones personales producidas por explosión de la batería o contacto con ácido de la batería,
trabaje en una área bien ventilada, use ropa protectora y evita la presencia de chispas o llamas cerca de la
batería. Siempre establezca la polaridad correcta antes de conectar los cables a la batería o al circuito de la
batería.
Para evitar lesiones personales causadas por el arranque accidental del motor durante el servici
Incendios
Agentes de limpieza
Evite usar tetracloruro de carbono como agente de limpieza debido a los vapores dañinos que genera.
Asegúrese de que el área de trabajo esté bien ventilada. Use guan
Para evitar las lesiones producidas por los vapores dañinos o contacto con la
AVISO:
Evite la inyección excesiva de éter en el motor durante los intentos de arranque. La inyección de un exceso de
éter puede resultar en una explosión interna no controlada del motor que podría causar daño al motor. Siga las
instrucciones del fabricante r
Para evitar lesiones personales causadas por quemaduras químicas, use una careta protectora y guantes de
neopreno o PVC cuando manipule anillos tóricos o sellos de fluoroelastómero degradados por calor excesivo.
Sin embargo, puede existir un peligro potencial si la temperatura de estos componentes sube por encima de
316°C (600°F), como por ejemplo durante una falla del cilindro o incendio del motor. A temperaturas
superiores a 316°C (600°F) los fluoroelastómeros se desintegran (lo cual es indicado por carbonización o la
aparición de una masa negra pegajosa) y producen ácido fluorhídrico. Éste es extremadamente corrosivo, y si
entra en contacto con la piel puede causar quemaduras graves, algunas veces con síntomas retardados por
varias horas
Para o
2 2
Pulgadas (pulg. Milímetros2 (mm2
Pulgadas2 (pulg.2 Centímetros2 (cm2
Pies2 (pies2 Metros2 (m2
Yardas2 (yardas2 Metros2 (m2
Para obtene
Pulgadas3 (pulg.3 Milímetros3 (mm3
Pulgadas3 (pulg.3 Centímetros3 (cm3
Pulgadas3 (pulg.3
-
- 3,600,000. ó 3.6 x 106
Para obtener la cifra
- Lúmenes/metro2 (lm/m2
Li
1.9
7.937
9.921
0.46
ESPECIFICACIONES DE PAR
En la Tabla , en la Tabla , en la Tabla , en la Tabla y en la Tabla
Valores de par para EE.UU.Sujetadores roscados de uso común con roscas lubricadas* o con recubrimi
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
3/4–
–
–
–
– —
– —
– —
Table 32. Tabla Uno de especificaciones de par
–
– 21 (2
–
–
–
–
–
–
–
–
–
– 1
–
–
–
–
– — —
– — —
Table 33. Tabla Dos de especificaciones de par
* Bañe con aceite todos los sujetadores con y sin recubrimiento antes de la instalación.
† Use estos valores de par si el perno o la tuerca está lubricado o tiene recubrimiento (recubrimiento de
conversión de zinc-fosfato, recubrimiento de cadmio o cera).
Valor
Tuerca
– 8 (1
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
– 5
– —
– —
–
– —
–
– —
–
– —
–
– —
– 140 (1
– —
–
– —
–
– —
– —
– —
– —
– —
M12 x
–
Table 36. Tabla Cinco de especificaciones de par
La cubierta de la cabeza del cilindro encierra completamente el mecanismo de la válvula en la parte superior
de la cabeza del cilindro. Vea la Figura para obtener una vista general de la cubierta de la cabeza del cilindro.
1.
2.
3.
4.
Section 1.1.1
Cómo extraer la cubierta de la cabeza del cilindro
1.-
Section 1.1.2
Instalación de la cubierta de la cabeza del cilindro
Section 1.2
Cabeza Del Cilindro
El mo
Section 1.2.1
Cómo extraer la cabeza del cilindro
Quite la cabeza del cilindro de
la siguiente manera: Vea
la Figura para obtener un
diagrama ilustrativo de
una
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras el motor está a la temperatura de operación. Quite la tapa
lentamente para liberar presión. Use ropa protectora adecuada (protector facial o gafas de seguridad, guantes,
mandil, y botas de
1. Drene el líquido refrigerante del radiador. Consulte la sección "4.1.1 Drenaje y purga del sistema de
enfriamiento" .
2. Extraiga la cubierta de la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.1.1 Cómo extraer la cubierta de la
cabeza del cilindro" .
3. Extraiga el conjunto del balancín. Marque los puentes de válvula y las varillas de empuje según el
orden de extracción. Consulte la sección "1.17.1 Desmontaje del balancín" .
4. Extraiga la cubierta de ajuste del motor para obtener acceso a las líneas de inyección de combustible.
5. Extraiga el múltiple de admisión de carga de aire. Consulte la sección "6.1.1 Extracción del múltiple
de admisión" .
6. Usando dos llaves, afloje los acopladores de la línea de inyección de alta presión. Vea la Figura .
2. Lí
Note: Si va a extraer una o dos cabezas de cilindro, afloje los pernos en el resto del múltiple de escape.
10. Mueva el múltiple de escape alejándolo del motor, hacia el riel del bastidor. Quite todas las
empaquetaduras.
Note: Si va a quitar todas las cabezas de cilindro, quite el múltiple de escape del motor.
11. Quite la línea de retorno de combustible de la cabeza del cilindro. Deseche los anillos selladores.
AVISO:
15. Extraiga la cabeza del cilindro y colóquela sobre bloques de madera o sobre uno de sus lados.
16. Extraiga la empaquetadura de la cabeza.
17. Limpie a fondo el aceite, la suciedad y las rebabas de pintura de la cabeza del cilindro, ambas
superficies de contacto (cabeza y bloque) y las superficies al interior del cilindro.
18. Con una regla verifique el pandeo de la superficie de la cabeza del cilindro. Consulte la sección
"1.2.2.1 Inspección y maquinado de la cabeza del cilindro" . La Tabla indica los límites de pandeo.
Descripció
- -
Section 1.2.2
Instalación de la cabeza del cilindro
1. Instale una nueva empaquetadura de la cabeza. Haga que coincidan los orificios de la empaquetadura
con los del bloque de cilindros y coloque la empaquetadura de la cabeza sobre los pasadores guía del
bloque.
2. Coloque la cabeza del cilindro sobre la empaquetadura de la cabeza. Asegúrese de que la cabeza esté
asentada sobre los pasadores guía.
AVISO:
La cabeza y la empaquetadura deben quedar correctamente asentadas, de lo contrario podría dañarse el
3. Con un calibrador de cuadrante, mida la longitud de los pernos de la cabeza del cilindro desde el
extremo del perno hasta la parte inferior de la brida. Vea la Figura . En la Tabla se proporcionan las
longitudes aceptables. Reemplace los pernos que no cumplen con estas especificaciones.
4. Lubrique los pernos de la cabeza del cilindro con aceite para motor.
5. Usando la llave de impacto (J 45389 ó 422 589 00 09 00) , instale los pernos de la cabeza del cilindro.
Note: Para obtener la secuencia de apriete correcta, vea la Figura . En la Tabla se proporcionan los
pasos específicos de la secuencia de apriete.
Note: Si se excede el par de apriete del perno extensor, quítelo, verifique la longitud máxima de eje
permitida (reemplácelo si es necesario) y luego apriételo comenzando por el paso 1. Reemplace, sin
excepción, todos los pernos cuya longitud de eje excede el máximo valor permitido.
AVISO:
9. Sin mover el perno de empuje del tubo de transferencia, instale la línea de inyección de alta presión de
la misma forma en que la desmontó.
1. Cuando instale el acople del tubo de transferencia, use una llave para retener el perno de
empuje y otra para apretar el acople.
2. Apriete el acople a un par de 30 N·m (22 lb·pie).
3. Quite la llave usada para retener en su lugar el perno de empuje.
10. Instale nuevas empaquetaduras del múltiple de escape en todas las conexiones del escape. Asegúrese
de que todas las empaquetaduras estén correctamente posicionadas.
Note: Instale las nuevas empaquetaduras del múltiple en todas las conexiones del escape,
independientemente de cuántas cabezas desmontó.
11. Instale el múltiple de escape y apriete los pernos a 50 N·m (37 lb·pie).
12. Instale el múltiple de admisión de carga de aire. Consulte la sección "6.1.2 Instalación del múltiple de
admisión" .
13. Lubrique las varillas de empuje con una capa ligera de aceite para motor e instale las varillas de
empuje en el mismo orden en que las retiró.
Note: Asegúrese de que las varillas de empuje estén correctamente asentadas en el empujaválvulas.
14. Instale los puentes de las válvulas en el mismo orden en que los desmontó.
15. Instale el conjunto del balancín en el mismo orden en que lo desmontó. Apriete cada perno de montaje
del balancín primero a 60 N·m (44 lb·pies) y luego 90° adicionales. Consulte la sección "1.17.4
Instalación del balancín" .
16. Instale la herramienta de arranque y ajuste las válvulas. Para obtener información sobre los
procedimientos de ajuste del juego de las válvulas, consulte la sección "1.16.3 Ajuste del juego de las"
.
17. Extraiga la herramienta de arranque. Consulte la sección "1.13.1 Instalación de la herramienta de
arranque del motor" .
18. Instale la cubierta final del orificio de inspección en el alojamiento del volante. Apriete los sujetadores
a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
19. Verifique que el tapón de drenaje del líquido refrigerante esté apretado y que no existan fugas.
20. Llene el radiador con líquido refrigerante. Consulte la sección "4.1.1 Drenaje y purga del sistema de
enfriamiento" .
21. Instale la cubierta de la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.1.2 Instalación de la cubierta de la
cabeza del cilindro" .
22. Instale la cubierta de ajuste del motor.
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
23. Ponga el interruptor de encendido en posición de activado y pruebe el motor. Observe el medidor de
presión del aceite para verificar la correcta presión del aceite. Las lecturas de los niveles máximos de
presión de aceite a la velocidad mínima se listan en la Tabla . Preste atención al medidor de
temperatura del líquido refrigerante, a las luces de advertencia, a los fluidos de líquidos y a otras
señales de problemas.
Section 1.2.2.1
Inspección y maquinado de la cabeza del cilindro
1. Extraiga la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.1 Cómo extraer la cabeza del cilindro" .
2. Extraiga el portaboquilla. Consulte la sección "2.3.1 Desmontaje de la boquilla del inyector de
combustible" .
3. Extraiga las válvulas de admisión y del escape. Consulte la sección "1.16.5 Extracción de válvulas" .
4. Extraiga la válvula de aceleración constante. Consulte la sección "1.4.1 Extracción de la válvula del
acelerador constante" .
5. Inspeccione la superficie de contacto (superficie inferior) de la cabeza del cilindro para determinar si
está pandeada, tanto a lo largo como diagonalmente. Vea la Figura . Si el espacio es mayor de 0.015
mm (0.0006 pulg.), maquine la cabeza del cilindro.
1. Coloque una regla en forma longitudinal sobre la superficie de contacto de la cabeza del
cilindro (superficie inferior)
2. Si existe un espacio entre el borde inferior de la regla y la superficie de contacto de la cabeza
del cilindro suficientemente grande para que pase la luz, inserte un calibrador de espesores en
el espacio.
3. Mida la cantidad de pandeo con el calibrador de espesores y compárelo al valor indicado en la
Tabla . Si el espacio es mayor de 0.015 mm (0.0006 pulg.), maquine la cabeza del cilindro.
En cada una
-
-
1. Apoye la cabeza del cilindro sobre una superficie plana, con la superficie de contacto expuesta
(superficie inferior hacia arriba).
Note: Asegúrese de que la cabeza esté nivelada antes de continuar con esta verificación.
1. Maquine la superficie de contacto de la cabeza del cilindro para corregir cualquier problema
encontrado durante la inspección.
1. Si fue rechazado debido al pandeo, inspeccione el pandeo nuevamente hasta que esté dentro de
las especificaciones.
2. Si fue rechazado por falta de paralelismo, inspeccione el paralelismo nuevamente hasta que
esté dentro de las especificaciones.
2. Después del maquinado, inspeccione nuevamente la altura total de la cabeza del cilindro.
3. Instale la válvula de aceleración constante. Consulte la sección "1.4.2 Instalación de la válvula del
acelerador constante" .
4. Instale las válvulas de admisión y del escape. Consulte la sección "1.16.6 Instalación de las válvulas" .
5. Instale el portaboquilla. Consulte la sección "2.3.2 Instalación de la boquilla del inyector de
combustible" .
6. Instale la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.2 Instalación de la cabeza del cilindro" .
Section 1.2.2.2
Prueba de compresión del motor
Realice los
Note: Comience este procedimiento sólo cuando el motor esté frío. Espere por lo menos 30 minutos después
de apagar el motor.
Para evitar lesiones, antes de arrancar y poner en marcha el motor, asegúrese de que el vehículo esté
estacionado sobre una superficie nivelada; además, el freno de estacionamiento debe estar enganchado
2. Extraiga la cubierta de la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.1.1 Cómo extraer la cubierta de la
cabeza del cilindro" .
3. Ajuste el juego de las válvulas. Consulte la sección "1.16.3 Ajuste del juego de las" .
Note: Para realizar este procedimiento, la temperatura del líquido refrigerante debe estar entre 155 y
205°F (70 a 95°C).
Los
4. Encienda el motor con la llave del encendido y haga funcionar el motor hasta que llegue a la
temperatura de operación.
5. Apague el motor.
6. Extraiga la boquilla del inyector. Vea la Figura . Consulte la sección "2.3.1 Desmontaje de la boquilla
del inyector de combustible" .
7. Inserte el adaptador de la prueba de compresión (J 45392 ó 904 589 01 21 00) en la cabeza del
cilindro. Vea la Figura . Use el retén y perno incluidos en el kit.
1. Asegúrese de que la superficie lisa del anillo tórico esté orientada hacia el adaptador de prueba.
2. Instale el retén con las dos clavijas alrededor del adaptador de prueba. Gire el retén (en la
cabeza del cilindro) hasta que el botón en la base del retén esté alineado con el elemento
ubicador en la cubierta final del acelerador constante.
3. Apriete el perno que fija el retén a la cabeza del cilindro.
Note: Siga las instrucciones de operación del fabricante del equipo para conectar el probador
de compresión.
8. Fije el probador de compresión (J 6692–B ó 000 589 17 21 00) al adaptador de prueba (J 45392 ó 904
589 01 21 00). Encaje el acople en el extremo del probador sobre la parte superior del adaptador de
prueba. Vea la Figura .
1. Extraiga los conectores eléctricos de todas las bombas. Cuando haga esto, no arrancará el motor.
2. Por cada cilindro, use el motor de arranque para arrancar el motor a 8 revoluciones del motor como
mínimo. Los resultados se indicarán en el medidor del probador.
1. Conecte todas las bombas, de la misma manera en que estaban antes de desmontarlas.
2. Conecte el minidiag2 al vehículo y borre todos los fallos inactivos.
3. Desconecte el medidor del probador de compresión, (J 6692–B ó 000 589 17 21 00) del adaptador de
prueba (J 45392 ó 904 589 01 21 00).
4. Extraiga el adaptador de prueba de compresión.
5. Instale la boquilla del inyector. Consulte la sección "2.3.2 Instalación de la boquilla del inyector de
combustible" .
6. Instale y apriete el brazo tensor.
1. Coloque el brazo tensor en la boquilla e instale el perno de retención.
2. Apriete el perno de retención a 50 N·m (37 lb·pie).
7. Instale la cubierta de la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.1.2 Instalación de la cubierta de la
cabeza del cilindro" .
8. Repita este procedimiento para cada cilindro.
9. Quite las cuñas de las llantas.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:43:21 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.3
Bloque De Cilindros
El bloque de cilindros tiene canales de aceite y de agua integrados. La sección superior del diámetro interior
Section 1.3.1
Extracción de la camisa del cilindro
Note: Si se usa la misma camisa nuevamente, ésta debe instalarse con un desplazamiento de 90 grados
con respecto a la última posición.
3. Extraiga la camisa del cilindro usando la herramienta para extracción de camisas de cilindros, (J
41543) Vea la Figura .
2. Per
AVISO:
4. Extraiga del asiento del collarín el inserto de metal (el contrataladro en el bloque). Vea la Figura .
5. Extraiga y deseche los dos anillos tóricos del bloque. Vea la Figura .
2. Cami
7. Revise la condición del collarín de la camisa del cilindro. Asegúrese de que la altura del collarín esté
dentro de las especificaciones dadas. Deseche la camisa si el collarín no está dentro de las
especificaciones listadas en la Tabla .
8. Revise la condición del asiento del collarín de la camisa. Asegúrese de que la profundidad del asiento
del collarín esté dentro de las especificaciones dadas, las cuales se listan en la Tabla .
Note: No intente maquinar el collarín de la camisa con el fin de corregir una deformación inaceptable.
En lugar de ello, reemplace la camisa del cilindro.
11. Inspeccione la deformación del asiento del collarín de la camisa en la superficie de contacto con el
inserto del asiento. Asegúrese de que la deformación del asiento del collarín no exceda el máximo
permitido dado, el cual se lista en la Tabla .
Note: El collarín de la camisa del cilindro y el asiento del collarín deben permanecer completamente
exentos de aceite.
3. Aplique una capa ligera de aceite para motor a la parte inferior de la camisa, adonde ésta hace contacto
con los anillos tóricos hasta el área biselada.
4. Cuando instale una nueva camisa, asegúrese de que el código de tolerancia de diámetro corresponda
con el marcado en el pistón. Vea la Figura para obtener información sobre la ubicación de los códigos
de tolerancia.
1. Las camisas de cilindro con código de tolerancia A requieren un pistón de código BA.
2. Las camisas de cilindro con código de tolerancia B requieren un pistón de código BA o BC.
3. Las camisas de cilindro con código de tolerancia C requieren un pistón de código BC.
5. Instale la camisa del cilindro usando la herramienta de instalación de camisa de cilindro (J 46168).
Vea la Figura .
1. Si va a instalar una nueva camisa, asegúrese de hacer una marca de referencia en la camisa
para que coincida con la hecha en el bloque de cilindros al momento de la extracción.
AVISO:
AVISO:
3. Note: Si va a instalar una nueva camisa, use la primera marca de referencia. Si va a instalar la
camisa usada, use la segunda marca de referencia, con una desplazamiento de 90 grados con
respecto a la primera.
4. Inserte la camisa del cilindro en el bloque de cilindros hasta que haga contacto con los anillos
tóricos. Continúe insertando la camisa más allá de los anillos tóricos, teniendo cuidado de
continuar girando la herramienta de instalación hasta que la camisa quede correctamente
asentada.
5. Quite la herramienta de instalación de la camisa del cilindro.
6. Mida la saliente de la camisa del cilindro con respecto al bloque. Vea la Figura . Las especificaciones
se listan en la Tabla . Consulte la sección "1.3.2.2 Medición de saliente de la camisa del cilindro" .
1. Realice una medición en tres lugares diferentes con 60 grados de separación en el área de los
dos anillos tóricos.
2. Compare las tres mediciones. Si la diferencia de éstas es más que el máximo permitido de falta
de redondez listado en la Tabla , quite la camisa e inspeccione los dos anillos tóricos y su
correspondiente área de asiento en el bloque de cilindros.
3. Si los anillos tóricos están dañados, reemplácelos.
4. Revise nuevamente la falta de redondez, hasta que cumpla con las especificaciones.
8. Instale el pistón. Consulte la sección "1.15.2 Instalación del pistón" .
Section 1.3.2.1
Inspección y medición del diámetro interior de la camisa del cilindro
1. Revise la pared de la camisa del cilindro para determinar si tiene señales de deformación o desgaste
excesivo.
2. Revise el patrón de esmerilado en la camisa del cilindro para determinar si existe daño causado por la
penetración de suciedad en el cilindro. Si el patrón de esmerilado se ha desgastado o ya no es visible,
deseche la camisa del cilindro. Consulte la Figura para ver un patrón de esmerilado intacto y la Figura
para ver un patrón de esmerilado desgastado.
3. Realice una inspección visual externa de la camisa del cilindro para determinar si existen señales de
cavilación y corrosión. Deseche la camisa si observa algún daño.
1. Ajuste el medidor de cuadrante y los calibradores rápidos con un calibrador de cuadrante al diámetro
interior de la camisa del cilindro. Precargue el medidor de cuadrante a 5 mm (0.20 pulg.). Vea la
Figura para el ajuste, y listadas en la Tabla se encuentran las especificaciones.
Diámetro int –
–
–
–
Punto de medición 1: En el área de –
l –
Máximo desgaste a la camisa del
cilindro, medido a lo largo del Eje A y
Eje
Note: Esta medición sirve como referencia de medición del desgaste real.
2. Mida el diámetro interior de la camisa del cilindro en el punto de medición 1: cerca del área del anillo
tórico. Vea la Figura .
1. Realice la primera medición a lo largo del eje desde la parte delantera a la trasera.
2. Realice la segunda medición a 90 grados de separación, a lo largo del eje lado a lado.
3. Cuando haya terminado, ajuste el medidor de cuadrante a cero.
3. Mida el desgaste en el diámetro interior de la camisa en el punto de medición 1: el punto superior
opuesto al primer anillo del pistón. Mida la camisa del cilindro en ambas direcciones: desde la parte de
adelante hasta la parte de atrás y de lado a lado. Vea la Figura . Las especificaciones se proporcionan
en la Tabla .
1. Camisa del
Section 1.3.2.2
Medición de saliente de la camisa del cilindro
1. Extraiga la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.1 Cómo extraer la cabeza del cilindro" .
Note: Se necesita una salida adecuada de la camisa para obtener un sello perfecto cuando la cabeza del
cilindro comprime la empaquetadura de la cabeza.
2. Limpie las superficies de contacto del bloque de cilindros, la camisa de los cilindros y la placa de
medición.
3. Instale la placa de medición (J 46071) en el bloque de cilindros y en la camisa de los cilindros. Fije la
placa de medición al bloque insertando los pernos de la cabeza del cilindro en los espaciadores y luego
introdúzcalos en los agujeros en el bloque de cilindros. Vea la Figura .
4. Apriete los pernos de la cabeza del cilindro a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
6. Mida la saliente de la camisa del cilindro con respecto al bloque en cuatro lugares, una vez en cada
ranura en la placa de medición. Vea la Figura . El criterio de aceptación y rechazo se indica en la
Tabla .
– –
Máx.: 0.02 (0
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:45:51 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.4
Freno Del Motor
El freno del motor es controlado por un freno de escape operado neumáticamente en el turbocargador
conjuntamente con las válvulas de aceleración constante en la cabeza del cilindro. El freno del escape usa la
contrapresión del escape para aumentar el rendimiento del freno. Las válvulas de aceleración constante usan
el aire que escapa de ellas en la carrera de compresión para proveer fuerza de fren
Las válvulas de aceleración constante son válvulas pequeñas incorporadas en las cabezas de los cilindros y en
posición opuesta a las válvulas de escape. Cuando se abren, se crea una conexión entre la cámara de
combustión y el puerto del escape. Cuan
Note: En el modo de marcha de emergencia (RPM constantes), el freno del motor puede ser activado
solamente cuando el motor está en sobremarcha. Cuando se logran RPM constantes, el freno del motor
automáticamente se desactiva.
Section 1.4.1
Extracción de la válvula del acelerador constante
Quite la válvula del ace
1. Extraiga la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.1 Cómo extraer la cabeza del cilindro" .
2. Extraiga la boquilla del inyector. Consulte la sección "2.3.1 Desmontaje de la boquilla del inyector de
combustible" .
3. Desde la parte superior de la cabeza del cilindro, extraiga la cubierta final en la válvula del acelerador
constante. Vea la Figura .
Note: Inserte un espaciador debajo de la cabeza de la válvula para evitar que la válvula se abra
mientras realiza el resto de los procedimientos de extracción. Vea la Figura .
4. Desde la parte inferior de la cabeza del cilindro, inserte un espaciador adecuado de aproximadamente
6.0 mm (1/4 pulg.) de altura. Vea la Figura .
5. Extraiga el pistón usando alicates de punta. Retire el pistón y el sello del pistón fuera de la superficie
interior de la válvula. Vea la Figura .
6. Inspeccione el pistón y el sello del pistón para determinar si sufrieron daño o tienen señales de
desgaste. Si es necesario, reemplace el pistón y el sello del pistón.
7. Inserte el extractor de resorte de la válvula del acelerador constante (CTV) (442 589 05 63 00) hacia
abajo en dirección al retén del resorte. Quite los anillos con un pasador magnético. Vea la Figura .
8. Alivie la presión del resorte. Quite el retén del resorte, el resorte y la guía del resorte. Para facilitar la
instalación, marque el retén del resorte y la guía del resorte con un marcador de pintura.
9. Voltee la cabeza del cilindro. Desde la parte inferior de la cabeza del cilindro, extraiga la válvula y el
espaciador. Para facilitar la instalación, marque la válvula con un marcador de pintura.
10. Usando un gancho pequeño, extraiga y deseche el sello del vástago de la válvula.
Note: Siempre reemplace el sello del vástago de la válvula cada vez que extraiga la válvula del
acelerador constante.
11. Repita este procedimiento para cada válvula del acelerador constante.
Section 1.4.2
Instalación de la válvula del acelerador constante
1. Lubrique el vástago de la válvula con una capa ligera de aceite limpio para motor. Desde la parte
inferior de la cabeza del cilindro, empuje la válvula, siguiendo la marca hecha durante la extracción,
en la superficie interior de la válvula. Vea la Figura .
Note: Inserte un espaciador debajo de la cabeza de la válvula para evitar que la válvula se abra
mientras instala el resorte de la válvula y el pistón.
2. Inserte un espaciador adecuado de aproximadamente 6.0 mm (1/4 pulg.) de altura. Vea la Figura .
3. Instale un nuevo sello en el vástago de la válvula.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:49:10 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.5
Sello Radial Delantero
Section 1.5.1
Extracción del sello radial delantero
1. Estacione el vehículo en un lugar nivelado, ponga los frenos de estacionamiento y acuñe las llantas.
Para evitar lesiones, antes de arrancar y poner en marcha el motor, asegúrese de que el vehículo esté
estacionado sobre una superficie nivelada; además, el freno de estacionamiento debe estar enganchado
y las ruedas
2. Levante el capó.
3. Desde la parte inferior del frente del motor, extraiga la viga del parachoques. Empuje la estructura del
soporte del ángulo de apoyo hacia abajo para crear una abertura en el parachoques.
4. Extraiga las tres bandas de la transmisión.Consulte la sección "8.1.1 Desmontaje de la banda de
impulsión principal" .
5. Extraiga del motor el amortiguador de vibración a través de la abertura en el parachoques. Consulte la
sección "1.9.1 Desmontaje del amortiguador de vibración del cigüeñal" .
6. Inspeccione el sello para determinar si está desgastado en los lugares donde hace contacto con el
cigüeñal.
Note: Cuando perfore los orificios para los tornillos, asegúrese de recubrir la broca con grasa para
capturar las virutas.
7. Usando tornillos para metal y el extractor del sello delantero, extraiga el sello radial delantero del
alojamiento de la cubierta delantera. Vea la Figura .
Section 1.5.2
Instalación del sello radial delantero
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
7. Verifique la presión del aceite del motor a la velocidad mínima. La presión del aceite del motor a la
velocidad mínima debe ser por lo menos 50 kPa (7 psi).
8. Cierre el capó y retire las cuñas de las llantas.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:51:52 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.6
Sello Radial Trasero
Para este procedimiento se requiere una herramienta Kent-Moore, el instalador del sello y el receptáculo (J
45393 ó 457 589 02 15 00)
Section 1.6.1
Extracción del sello radial trasero
1. Extraiga el volante. Consulte la sección "1.10.1 Desmontaje del volante" . Vea la Figura .
2. Proteja el cigüeñal con un trapo y luego, con un destornillador, presione hacia afuera el sello radial.
Vea la Figura .
Section 1.6.2
Instalación del sello radial trasero
1. Inspeccione la superficie de contacto del volante para determinar si sufrió daño o desgaste. Si tiene
estrías o está desgastado, reemplácelo.
2. Coloque el receptáculo, (J 45393 ó 457 589 02 15 00) , en el extremo del cigüeñal. Coloque el nuevo
sello radial en su lugar en el instalador del sello trasero, (J 45393 ó 457 589 02 15 00) . Coloque el
instalador del sello trasero sobre el receptáculo y presione el sello dentro de éste hasta que esté en la
base. Vea la Figura .
3. Inspeccione el borde de sellado del sello radial para asegurarse de que esté correctamente colocado.
4. Instale el volante. Consulte la sección "1.10.2 Instalación del volante" .
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:53:12 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.7
Ensamble Del Cigüeñal
El cigüeñal se ha forjado a precisión con siete cojinetes principales, ocho contrapesas forjadas especialmente,
y un amortiguador de vibración en el extremo delantero. Para obtener un diagrama ilustrativo del cigüeñal, los
cojinetes principales y las tapas para los cojinetes principales, vea la Figura
3. C
1. Desmonte el motor.
Para evitar lesiones personales debido a la caída del motor, para levantar el motor debe usarse un
dispositivo de levante adecuado con una barra separadora y una eslinga. La eslinga y la barra
separadora deben ajustarse de manera que los ganchos de levante estén verticales, con el fin de evitar
el dobl
10. Extraiga del cigüeñal el engrane del cigüeñal. Consulte la sección "1.7.3 Reemplazo del engrane del
cigüeñal" .
11. Marque el orden de las tapas para cojinetes principales, luego extraiga los pernos de tapa de los
cojinetes principales. Vea la Figura .
12. Afloje las tapas de los cojinetes principales con un martillo de plástico, si es necesario. Extraiga las
tapas de los cojinetes principales.
13. Acople un montacargas apropiado al cigüeñal, utilice bandas flexibles para sujetar el cigüeñal sin
doblarlo o arañarlo. Luego levante el cigüeñal fuera del bloque. Vea la Figura .
2. bandas fle
14. Levante el cigüeñal fuera del bloque. Asegúrese de que el cigüeñal no gire de un lado a otro. Vea la
Figura .
1. Baje el cigüeñal suavemente sobre una superficie plana cubierta con una pieza de cartón
limpia.
2. Retire el montacargas.
15. Marque cada carcasa de cojinete superior y su guía correspondiente antes de extraer las carcasas de
cojinetes del cárter.
16. Inspeccione todas las piezas para determinar si han sufrido daño o desgaste. Mida las diversas
especificaciones del cigüeñal. Consulte la sección "1.7.2.3 Verificación del juego longitudinal del
cigüeñal" .
Section 1.7.2
Instalación del cigüeñal
1. Limpie los conductos de aceite del cigüeñal con un cepillo de alambre y sople aire comprimido a
través de los conductos. Limpie el cigüeñal, los cojinetes y los asientos de los cojinetes con una
franela.
2. Lubrique las superficies de los cojinetes con una capa ligera de aceite limpio para motor.
3. Instale las carcasas de los cojinetes superiores en el bloque, en el mismo orden en que fueron
extraídas. Asegúrese de que las lengüetas de fijación de las carcasas de los cojinetes encajan en las
ranuras de las cavidades del bloque. Consulte la sección "1.7.2.2 Verificación del juego radial del
cigüeñal" .
Note: Las mitades de la carcasa del cojinete central deben montarse en la guía y tapa del cojinete
central del cárter (cuarto comenzando por cualquiera de los extremos).
Para evitar lesiones producidas por la caída de un componente, mientras usa el dispositivo
Note: Asegúrese de que los números de las tapas de los cojinetes estén en orden ascendente,
comenzando desde la parte delantera del motor.
9. Mida la longitud de eje de los pernos de tapa de los cojinetes principales. Reemplace cualquier perno
que exceda la máxima longitud de eje de 156.0 mm (6.14 pulgadas). Vea la Figura .
- -
Para evitar lesiones personales debido a la caída del motor, para levantar el motor debe usarse un
dispositivo de levante adecuado con una barra separadora y una eslinga. La eslinga y la barra
separadora deben ajustarse de manera que los ganchos de levante estén verticales, con el fin de evitar
el doblado de los soportes de los elevadores. Para asegurar una correcta distribución del peso, deben
usarse todo
Section 1.7.2.1
Medición e inspección del cigüeñal
-
Radio de perfil redondo de - -
- -
- -
Si para cualquiera de los muñones, la diferencia de las mediciones es más de 0.02 mm (0.0008 pulg.),
reemplace el cigüeñal. Consulte la sección "1.7.1 Desmontaje del cigüeñal"
103.980-104.000 - - -
- - - - -
- - - - -
Tamaño reduci - - - - -
- - - - -
- - - 92.980-93. -
9. Mida el ancho de todas las chumaceras principales y muñones de las bielas. Vea la Figura . En la
Tabla se proporcionan los rangos aceptables.
-
-
10. Verifique el ancho del muñón y la carcasa del cojinete central. Vea la Figura . En la Tabla se
proporcionan los rangos permitidos en las diversas etapas de reparación.
- - - -
- - - - -
- - - - -
13. Mida la corona de los muñones principales y los muñones de bielas según se indica en la Tabla . Vea
la Figura .
14. Vuelva a rectificar los muñones principales. Después de la rectificación, vea la Figura para obtener las
dimensiones.
1. Verifique el diámetro exterior de cada muñón principal.
2. Verifique el ancho del muñón principal central.
3. Verifique el ancho de los muñones principales restantes.
4. Verifique el radio del perfil redondo de cada muñón principal.
5. Verifique la corona de cada muñón principal.
6. Verifique la falta de redondez de cada muñón principal.
15. Vuelva a rectificar los muñones de bielas. Después de la rectificación, verifique las siguientes
dimensiones.
1. Verifique el diámetro exterior de cada muñón de biela.
2. Verifique el ancho de cada muñón de biela.
3. Verifique el radio del perfil redondo de cada muñón de biela.
4. Verifique la corona de cada muñón de biela.
5. Verifique la falta de redondez de cada muñón de biela.
16. Instale el cigüeñal. Consulte la sección "1.7.2 Instalación del cigüeñal" .
1. Cuando las tapas para cojinetes principales estén instaladas, mida el juego radial (carrera
radial) del cigüeñal. Consulte la sección "1.7.2.2 Verificación del juego radial del cigüeñal" .
2. Con el cigüeñal totalmente instalado mida el juego longitudinal (carrera lateral) del cigüeñal.
Consulte la sección "1.7.2.3 Verificación del juego longitudinal del cigüeñal" .
Section 1.7.2.2
Verificación del juego radial del cigüeñal
Note: Las mitades de la carcasa del cojinete central deben montarse en la guía y tapa del cojinete
central del cárter (cuarto comenzando por cualquiera de los extremos).
2. Instale la carcasa del cojinete superior en la guía para cojinete en el cárter. Las lengüetas de fijación de
las carcasas de los cojinetes deben encajar en las ranuras de las guías del cárter. Vea la Figura .
3. Instale la carcasa del cojinete inferior sobre el asiento del cojinete en la tapa del cojinete. Las
lengüetas de fijación de las carcasas de los cojinetes deben encajar en las ranuras de las tapas de los
cojinetes. Vea la Figura .
Note: Los pasadores guía en la tapa para cojinete aseguran el asentamiento correcto de la tapa en la
guía del cárter.
4. Instale todas las tapas para cojinetes principales (inclusive la tapa para el cojinete central) con las
carcasas de los cojinetes en los muñones del cárter, presionándolas con los dedos y asegurándose que
los pasadores guía estén correctamente alineados. Vea la Figura .
1. Tapa(s) p
Note: Asegúrese de que los números de las tapas de los cojinetes estén en orden ascendente,
comenzando desde la parte delantera del motor.
5. Lubrique los pernos de tapa de los cojinetes principales una capa ligera de aceite limpio para motor.
Instálelos en las tapas de los cojinetes principales. Vea la Figura . Consulte la sección "1.7.2
Instalación del cigüeñal" para obtener las instrucciones y pares de apriete.
4. Engrane del c
6. Usando un medidor de cuadrante y calibradores de liberación rápida, mida el diámetro interior de cada
cojinete principal. Vea la Figura .
1. Mida verticalmente desde la parte superior a la parte inferior del diámetro interior. (vea la
Figura , A.)
2. Mida 30 grados de giro a la izquierda desde el punto de separación de las carcasas de los
cojinetes. (vea la Figura , B.)
3. Mida 30 grados de giro a la derecha desde el punto de separación de las carcasas de los
cojinetes. (vea la Figura , C.)
7. Si alguna de las lecturas no se encuentra dentro de las tolerancias listadas en la Tabla , reemplace las
carcasas de los cojinetes principales, según corresponda.
Diáme
- - - -
- - - - -
Tamañ - - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
Note: Para obtener el valor correcto del juego radial del cigüeñal, los diámetros interiores de cada
cojinete y su muñón correspondiente deben pertenecer a la misma etapa de reparación (ambos deben
ser "Estándar", "Tamaño reducido - 0.004 pulg.", etc.).
12. Calcule el juego radial (movimiento hacia arriba y hacia abajo) de los cojinetes principales en los
muñones del cigüeñal.
Si el juego radial es de menos de 0.060 mm (0.0024 pulg.) o más de 0.126 mm (0.0050 pulg.) según lo
listado en la Tabla
- -
1. En el caso de la carcasa del cojinete principal, anote el diámetro interior de la carcasa del
cojinete. Ejemplo: Ds = 4.0875 pulgadas.
2. En el caso del muñón del cojinete principal, anote el diámetro exterior del muñón. Ejemplo: Dj
= 4.0850 pulgadas.
3. Del valor del diámetro de la carcasa del cojinete, reste el valor del diámetro del muñón. Este
resultado es el juego radial. Ejemplo: Ds — Dj = 0.0025 pulgadas.
13. Instale el cigüeñal en el cárter. Consulte la sección "1.7.2 Instalación del cigüeñal" .
14. Instale el motor.
Section 1.7.2.3
Verificación del juego longitudinal del cigüeñal
Verif
3. Verifique el ancho de la carcasa del cojinete principal central. Si presenta daño o tiene grietas,
reemplace el cigüeñal. Vea la Figura .
Note: Para obtener el valor correcto del juego longitudinal del cigüeñal, el ancho de la carcasa de cada
cojinete y su muñón correspondiente deben pertenecer a la misma etapa de reparación (ambos deben
ser "Estándar", "Tamaño reducido - 0.020 pulg.", etc.).
4. Calcule el juego longitudinal, o el juego axial (movimiento de adelante hacia atrás) del cigüeñal.
Si el juego longitudinal es de menos de 0.190 mm (0.0074 pulg.) o más de 0.322 mm (0.0127 pulg.)
según lo listado en la Tabla
- -
1. En el caso del muñón del cojinete principal central, anote el ancho (grosor) de la chumacera.
Ejemplo: Wm = 1.8120 pulgadas.
2. En el caso de la carcasa del cojinete principal central, anote el ancho (grosor) de la carcasa del
cojinete. Ejemplo: Ws =1.8030 pulgadas.
3. Del valor del ancho del muñón, reste el valor del ancho de la carcasa del cojinete. Este
resultado es el juego longitudinal. Ejemplo: Wm — Ws = 0.0090 pulgadas.
Ancho de la chumacera
centra
- - - - -
- - - - -
2. Sujetador d
5. Extraiga el cigüeñal del motor. Consulte la sección "1.7.1 Desmontaje del cigüeñal" .
6. Limpie el cárter (bloque de cilindros y recipiente de aceite). Quite todas las rebabas y bordes filosos de
los orificios de los conductos de aceite.
7. Presione el engrane en el extremo del cigüeñal. Asegúrese de que el bisel del engrane esté orientado
hacia afuera. Vea la Figura .
8. Instale el cigüeñal. Consulte la sección "1.7.2 Instalación del cigüeñal" .
9. Instale el motor.
10.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:54:24 2009
Section 1.8
Alojamiento De La Cubierta Delantera
Para ver un diagrama ilustrativo del alojamiento de la cubierta delantera, vea la Figura
4.
Section 1.8.1
Extracción del alojamiento de la cubierta delantera
1. Estacione el vehículo en un lugar nivelado, ponga los frenos de estacionamiento y acuñe las llantas.
Para evitar lesiones, antes de arrancar y poner en marcha el motor, asegúrese de que el vehículo esté
estacionado sobre una superficie nivelada; además, el freno de estacionamiento debe estar enganchado
AVISO:
Para evitar dañar el recipiente de aceite, proteja el recipiente colocando una tabla sobre la superfi
Section 1.8.2
Instalación del alojamiento de la cubierta delantera
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:58:15 2009
Section 1.9
Amortiguador De Vibración Del Cigüeñal
Para este procedimiento se requiere una herramienta especial, la herramienta de arranque de motor (J 46167 ó
407 589 00 63 00)
Section 1.9.1
Desmontaje del amortiguador de vibración del cigüeñal
De
1. Extraiga las bandas de la transmisión del alternador, la bomba del líquido refrigerante, la polea loca y
las poleas del compresor de aire acondicionado, según estaban instaladas. Consulte la sección "8.1
Bandas De Impulsión" .
2. Quite la cubierta de inspección del alojamiento del volante e instale la herramienta de arranque del
motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) , con el pasador de bloqueo en su lugar. Consulte la sección
"1.13.2 Extracción de la herramienta de arranque del motor" .
3. Para obtener acceso al amortiguador de vibración, quite los pernos de montaje inferiores de la parte
inferior del fuselado/parachoques delantero.
4. Quite los pernos de montaje del amortiguador de vibración. Deje caer el amortiguador de vibración
debajo del radiador y quítelo del motor. Vea la Figura .
Note: El amortiguador de vibración tiene la polea del cigueñal empernada a éste para incorporar dos
bandas de impulsión adicionales. No es necesario desensamblar el amortiguador de vibración, a menos
que la polea del cigueñal esté dañada y necesite ser reemplazada.
Section 1.9.2
Instalación del amortiguador de vibración del cigüeñal
Note: Revise el sello delantero del cigüeñal para determinar si presenta fugas de aceite. Si hay fuga,
reemplace el sello delantero. Consulte la sección "1.5 Sello Radial Delantero" .
1. Instale el deflector de aceite. Asegúrese de que el borde esté orientado hacia el motor.
2. Instale el amortiguador de vibración en el cigüeñal, tal como se desmontó. Apriete los pernos a un par
de 200 N·m (148 lb·pie). Utilice una secuencia alternativa hasta que los seis pernos estén apretados.
3. Instale los pernos de montaje inferiores en la parte inferior del fuselaje/parachoques delantero, tal
como se retiraron.
4. Quite del alojamiento del volante la herramienta de arranque del motor e instale la cubierta de
inspección. Apriete los pernos de la cubierta de inspección a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
5. Instale las bandas de impulsión en sus poleas, tal como se desmontaron. Consulte la sección "8.1
Bandas De Impulsión" .
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:59:05 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.10
Volante
Section 1.10.1
Desmontaje del volante
1. Extraiga la transmisión.
2. Extraiga el embrague del volante.
3. Extraiga del alojamiento del volante el sensor de posición de ángulo del cigüeñal. Vea la Figura .
Consulte la sección "2.4.3 Reemplazo del sensor de posición de ángulo del cigüeñal" .
4. Quite del alojamiento del volante la cubierta de inspección e instale la herramienta de arranque del
motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) . Inserte el pasador y asegúrese de que la herramienta esté
bloqueada. Consulte la sección "1.13.2 Extracción de la herramienta de arranque del motor" .
5. Usando la llave de 19 mm (J 45390 ó 422 589 02 09 00) , quite dos pernos de cabeza hueca del
volante, uno de cada lado del círculo de pernos. Vea la Figura .
6. Atornille los dos pernos guía del volante (904 589 02 63 00) en los orificios para pernos vacíos
situados en el centro del volante. Vea la Figura .
Para evitar lesiones producidas por la caída de un componente, mientras usa el dispositivo de levante,
nunca se pare detrás de una
11. Limpie a fondo el volante y revise la superficie del embrague para determinar si tiene grietas, áreas
quemadas o estrías.
12. Inspeccione el volante para determinar si tiene señales de desgaste o cavidad causados por el sello
radial.
13. Inspeccione el engrane de anillo del volante para determinar si existen dientes dañados o señales de
desgaste. Reemplace el engrane de anillo si es necesario. Consulte la sección "1.11.1 Reemplazo del
engrane de anillo" .
Section 1.10.2
Instalación del volante
2. Instale el volante sobre los pernos guía (904 589 02 63 00). Alinee el perno en el cigüeñal con el
orificio guía en el volante. Alinee el perno en el cigüeñal con el orificio guía en el volante (flecha).
Vea la Figura .
3. Instale la herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) en el alojamiento del
volante y fíjela con dos pernos. Inserte el pasador y asegúrese de que la herramienta esté bloqueada.
Consulte la sección "1.13.2 Extracción de la herramienta de arranque del motor" .
4. Con una capa ligera de aceite para motor, lubrique las roscas de los diez pernos de cabeza hueca
multipuntos del volante.
5. Apriete los ocho pernos en dos pasos. En cada paso use una secuencia alternativa para apretar los
pernos, tal como se indica en la Tabla .
Section 1.10.3
Inspección del volante
Section 1.10.3.1
Inspección del volante
4. Revise la superficie de los cojinetes y los orificios roscados para verificar si presentan desgaste o daño.
Section 1.10.3.2
Maquinado del volante
Note: Antes de comenzar el trabajo de maquinado en el volante, verifique si es posible realizar el maquinado.
Si las grietas o estrías tienen una profundidad de más de 1 mm (0.04 pulg.), reemplace el volante. Si el ancho
del volante entre la superficie de fricción y la brida de montaje es menos de 60 mm (2.4 pulg.), reemplace el
volante.
1. Maquine la superficie de fricción del volante, si es necesario, según las especificaciones listadas en la
Tabla . Vea la Figura . El acabado de la superficie (altura de pico a valle) después del maquinado
debería ser de 0.016 mm (0.0006 pulg.). Una superficie más rugosa causará un rápido desgaste del
revestimiento del embrague, mientras que una superficie más lisa podría causar dificultades en el
desenganche del embrague. Vea la Figura para obtener las ubicaciones en el volante con el fin de
coordinar con las especificaciones en la tabla.
- -
- -
114 - -
- -
2. Verifique la desviación radial y lateral con respecto a la efectiva del volante. La desviación con
respecto a la efectiva no debe superar los 2 mm (0.008 pulg.).
3. Instale el volante. Consulte la sección "1.10.2 Instalación del volante" .
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 22:59:57 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.11
Engrane De Anillo
Vea la Figura
Section 1.11.1
Reemplazo del engrane de anillo
1. Extraiga el volante de la brida del cigüeñal. Consulte la sección "1.10.1 Desmontaje del volante" .
Para evitar lesiones por quemaduras, use herramientas de levante y guantes resistentes al calor cuando
2. Caliente el engrane de anillo sobre el volante con un soplete y aplique presión para sacarlo. Vea la
Figura .
3. Verifique la cantidad de ajuste de interferencia entre el reborde de montaje del volante y el engrane de
anillo. Vea la Figura . El ajuste de interferencia debe estar dentro de los valores permitidos listados en
la Tabla .
- -
- -
0.5 mm (0.02
- -
- -
AVISO:
Tenga cuidado de calentar el nuevo engrane de anillo de la manera más pareja posible. Si está
disponible, puede utilizar un horno. Un calentamiento disparejo del engrane de anillo puede
debilita
4. Caliente el nuevo engrane de anillo a una temperatura de 200 hasta 230°C (390 hasta 450°F).
5. Presione el engrane de anillo calentado completamente sobre el reborde de montaje en el volante.
6. Taladre y haga las roscas de los orificios para los pernos de montaje del embrague. Vea la Figura . Las
especificaciones se proporcionan en la Tabla .
1. Con la superficie de fricción del volante orientada hacia arriba (engrane de anillo hacia abajo),
taladre los orificios para los pernos de montaje del embrague.
2. Haga las roscas de los orificios con roscas métricas M10 x 1.5.
7. Verifique la desviación radial del engrane de anillo/volante
Note: Con el engrane de anillo presionado sobre el volante, asegúrese de que la desviación radial del
engrane de anillo no supere los 0.5 mm (0.02 pulg.).
8. Instale el volante en la brida del cigüeñal. Consulte la sección "1.10.2 Instalación del volante" .
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:01:09 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.12
Cojinete Guía
Realice los
Section 1.12.1
Extracción del cojinete guía
1. Extraiga la transmisión.
2. Extraiga el embrague del volante.
3. Instale un extractor de cojinete guía apropiado en el cojinete.
4. Instale un extractor apropiado en el extractor.
5. Extraiga el cojinete. Vea la Figura .
Section 1.12.2
Instalación del cojinete guía
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:01:44 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.13
Herramienta De Arranque Del Motor
Para este procedimiento se necesita una herramienta especial. Herramienta de arranque del motor (J 46167 ó
407 589 00 63 00)
Con el pasador insertado, la herramienta bloquea el engrane de anillo del volante para evitar su
rotación durante el desmontaje e instalación del volante.
Sin el pasador, la herramienta puede usarse con una llave para girar el volante y el cigüeñal
manualmente.
Note: La primera vez que una herramienta de arranque de motor se instala en el motor para girar el
volante, los dientes del engrane rotativo pueden hacer roce con el alojamiento del volante. Esto no
causará problema y no debe ocurrir la siguiente vez que se use la herramienta.
Section 1.13.1
Instalación de la herramienta de arranque del motor
Instale la herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) de la sigui
1. Quite los dos pernos que fijan la cubierta de inspección al alojamiento del volante. Vea la Figura .
2. Quite el pasador de la herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) .
3. Instale la herramienta en el alojamiento del volante y fíjela con dos pernos de suficiente longitud.
Note: Los pernos de la cubierta de inspección no son suficientemente largos para instalar la
herramienta de arranque del motor. Se necesitarán unos más largos.
4. Según sea necesario, inserte el pasador para fijar la herramienta y bloquear el movimiento del engrane
de anillo del volante.
Section 1.13.2
Extracción de la herramienta de arranque del motor
Extraiga la herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00)
1. Extraiga los dos pernos y la herramienta de arranque del alojamiento del volante. No es necesario
extraer el pasador.
2. Instale la cubierta de inspección en el alojamiento del volante con los dos pernos. Apriete los pernos a
un par de 25 N·m (18 lb·pie).
AVISO:
La herramienta de arranque del motor debe quitarse de la caja de sincronización antes de arrancar el
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:02:19 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.14
Alojamiento Del Volante
Vea la Figura
Section 1.14.1
Desmontaje del alojamiento del volante
Desmonte el alojamiento del vola
1. Con el motor desmontado del vehículo, retire el volante. Consulte la sección "1.10.1 Desmontaje del
volante" .
2. Desmonte del sensor de posición de ángulo del cigüeñal Consulte la sección "2.4.3 Reemplazo del
sensor de posición de ángulo del cigüeñal" .
3. Desmonte el sensor del árbol de levas (TDC). Consulte la sección "1.18.3 Reemplazo del sensor de
centro muerto superior (TDC)" .
4. Desmonte el motor de arranque del bloque.
5. Quite del alojamiento del volante el respiradero del cárter.
Section 1.14.2
Instalación del alojamiento del volante
Instale el alojamiento del volante de la siguiente
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:02:54 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.15
Pistón, Anillos Del Pistón Y Biela
Los pistones están hechos con aleación de aluminio con portadores de anillos y una hendidura poco profunda
en la cámara de combustión. Los pistones se enfrían con las boquillas de atomización de aceite. Vea la Figura
Section 1.15.1
Extracción del pistón
Note: El motor MBE 4000 tiene cabezas individuales para cada cilindro. Para extraer un pistón realice
estos procedimientos paso a paso. Para quitar todos los pistones, repita cada paso de estas
instrucciones, según corresponda, para los seis pistones.
AVISO:
4. Usando una rasqueta de plástico, rasque cuidadosamente los residuos de combustión del área de
combustión en el cilindro a fin de evitar dañar los anillos del pistón al momento de extraer el pistón.
5. Instale la herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) Consulte la sección "1.13.1
Instalación de la herramienta de arranque del motor" .
6. Asegúrese de que las bielas y las tapas de los cojinetes estén marcadas a fin de emparejarlas para la
instalación. Vea la Figura .
7. Extraiga e inspeccione las boquillas de rociado de aceite. Vea la Figura . Consulte la sección "3.2.1
Extracción de la boquilla de rociado de aceite" . Reemplácelas si están dañadas.
8. Quite los pernos extensores de las bielas y la tapa del cojinete. Vea la Figura .
Note: Si las mitades de las carcasas de los cojinetes se quitan de las bielas y tapas, asegúrese de
marcarlas a fin de emparejarlas para la instalación.
12. Extraiga del pistón los anillos del pistón. Consulte la sección "1.15.3 Reemplazo de anillos del pistón"
.
13. Extraiga los anillos de resorte del pasador de articulación. Empuje el pasador de articulación hacia
afuera y extraiga el pistón de la biela.
Section 1.15.2
Instalación del pistón
1. Coloque la biela en el pistón de manera que el lado del extremo más largo esté en el lado de la bomba
(lado izquierdo) y la flecha en la corona del pistón apunte hacia la parte delantera del motor.
2. Instale el pasador de articulación en el pistón. Vea la Figura .
1. Lubrique el pasador de articulación con una capa ligera de aceite limpio para motor.
2. Inserte el pasador de articulación en el alojamiento del pasador de articulación.
3. Fije el pasador de articulación con los dos anillos de resorte.
3. Instale los anillos del pistón en el pistón. Vea la Figura . Consulte la sección "1.15.3 Reemplazo de
anillos del pistón" .
1. Lubrique el pistón con una capa ligera de aceite limpio para motor.
2. Instale cada anillo de pistón en la ranura apropiada en el pistón.
4. Compense la separación de los anillos alternativamente a 120 grados.
5. Coloque un compresor de anillo flojo sobre el pistón. Apriete el compresor de anillo sobre el pistón.
AVISO:
La mitad de la carcasa del cojinete instalada en la biela (mitad de la biela) tiene una superficie de
fricción tratada especialmente que resiste altas cargas. Ésta no puede intecambiarse con la otra mitad
6. Instale la mitad de varilla de la carcasa del cojinete en la biela, según las marcas de desinstalación.
Vea la Figura .
AVISO:
Asegúrese de no raspar los muñones del cigüeñal con la biela. Esto puede causar un desgaste
8. Con la flecha del pistón apuntando hacia la parte delantera del motor, empuje el pistón dentro del
cilindro hasta que el cojinete de varilla descanse sobre el muñón del cigüeñal. Vea la Figura .
9. Instale la mitad de la tapa de carcasa del cojinete en la tapa para cojinete, según las marcas de
desinstalación. Vea la Figura .
1. Asegúrese de que la lengüeta de fijación de la carcasa del cojinete esté completamente
asentada en la ranura de la tapa.
2. Lubrique la superficie de los cojinetes con una capa ligera de aceite limpio para motor.
10. Mida los pernos extensores de las bielas. Reemplace cualquier perno que exceda la máxima longitud
de 68.5 mm (2.70 pulgadas). Vea la Figura . Lubrique las roscas de los pernos extensores con una capa
ligera de aceite para motor.
11. Instale la tapa del cojinete en la biela y apriete a mano los pernos extensores. Asegúrese de que
coincidan las marcas en la tapa y en la varilla. Vea la Figura .
12. Apriete los pernos extensores de biela M16 x 1.5 alternativamente. Apriete cada uno alternativamente
según el primer paso y luego continúe con el siguiente paso. Según se indica en la Tabla .
- -
-
Note: Si es necesario girar el cigüeñal y se ha desmontado el volante, instale los pernos guía del
volante en el engrane del cigüeñal.
16. Usando un medidor de cuadrante y sujetador, mida la proyección del pistón en relación con el centro
muerto superior del cárter en todos los pistones. Vea la Figura .
1. Pi
AVISO:
Tenga cuidado de no dañar las boquillas de rociado de aceite. Las boquillas de rociado de aceite
20. Instale las boquillas de rociado de aceite de la misma manera como las retiró. Asegúrese de que estén
correctamente asentadas y alineadas. Consulte la sección "3.1.2 Instalación del recipiente de aceite" .
21. Instale el recipiente de aceite. Consulte la sección "3.1.2 Instalación del recipiente de aceite" .
22. Instale cada cabeza de cilindro de la misma manera como las retiró. Consulte la sección "1.2.2
Instalación de la cabeza del cilindro" .
23. Instale el motor en el vehículo.
Section 1.15.3
Reemplazo de anillos del pistón
Extraiga los anillos en orden, comenzando por la parte superior del pistón hacia abajo. Vea la Figura .
Vea la Figura
3. Limpie todo el carbón de las ranuras de los anillos. Asegúrese de que las ranuras no estén dañadas y
que no haya rebabas o residuos de combustión en las ranuras.
4. Antes de instalar los nuevos anillos, verifique la separación final. Las mediciones de separación final
correctas se indican en la Tabla .
2. Quite el resorte circular del tercer anillo (el más bajo), luego mida su separación de la misma
manera que con los otros dos anillos.
3. Instale el resorte circular en el anillo. La articulación del resorte circular debe colocarse a 180
grados con respecto a la separación del anillo del pistón. Vea la Figura .
Aseg
Section 1.15.3.1
Inspección del pistón
Dimensiones: mm (
- -
- -
- -
3. Inspeccione la camisa del cilindro y el pistón para determinar si sufrieron daño o tienen señales de
desgaste. Reemplace cualquier pistón que presente daño en las ranuras del anillo de resorte, grietas en
la pared del pistón o señales de atascamiento y/o erosión.
4. Verifique el código de tolerancia del pistón y compárelo con el código de tolerancia de la camisa del
cilindro. Vea la Figura .
5. Verifique el estado de los anillos del pistón. Reemplace los anillos desgastados, dañados o mellados.
Consulte la sección "1.15.3 Reemplazo de anillos del pistón" .
6. Revise la biela para descartar cualquier condición inusual. Consulte la sección "1.15.3.2 Medición del
juego longitudinal de la biela" .
7. Mida los diámetros de la superficie interior de la carcasa del cojinete y de los muñones del cigüeñal.
Consulte la sección "1.15.3.3 Medición del juego radial de la biela" para obtener instrucciones.
8. Verifique la longitud de los pernos extensores de la biela. Vea la Figura . Reemplace cualquier perno
que exceda la máxima longitud de 68.5 mm (2.70 pulgadas).
Section 1.15.3.2
Medición del juego longitudinal de la biela
Note: La inspección de la biela para determinar si presenta torceduras o dobleces en el siguiente paso
requiere equipo de taller de máquinas tal como un calibrador con báscula redonda.
AVISO:
- -
- -
Falt
44.308- -
- -
Si el juego longitudinal es de menos de 0.130 mm (0.0051 pulg.) o más de 0.292 mm (0.0115 pulg.),
reemplace la biela. Según se indica en la Tabla
1. Por cada chumacera, anote el ancho (grosor) de la chumacera. Ejemplo: Wj = 1.8120 pulg.
2. Por cada biela, anote el ancho (grosor) de la biela. Ejemplo: Wr = 1.8050 pulg.
3. Del valor del ancho del muñón, reste el valor del ancho de la biela. Este resultado es el juego
longitudinal. Ejemplo: Wj —Wr = 0.0070 pulg.
6. Quite los pernos y tapa de cojinete cuando esté listo para instalar el pistón.
7. Instale el pistón. Consulte la sección "1.15.2 Instalación del pistón" .
Section 1.15.3.3
Medición del juego radial de la biela
4. Instale la tapa del cojinete en la biela y presiónela manualmente. Asegúrese de que coincidan las
marcas en la tapa y en la varilla.
5. Con una capa ligera de aceite para motor, lubrique las roscas y la superficie de contacto de la cabeza
de cada perno extensor.
6. Instale los pernos extensores en la biela y apriételos alternativamente. Apriete cada uno
alternativamente según el primer paso y luego continúe con el siguiente paso, según lo indicado en la
Tabla .
- -
- - -
Tamaño reducid - - -
- -
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
AVISO:
Asegúrese de que las mordazas de la prens
9. Coloque la biela en una prensa de banco con mordazas protectoras. Para evitar que la biela se tuerza
excesivamente, coloque la biela en la prensa de banco lo más cerca posible al diámetro interior de
extremo grande.
10. Ajuste el calibrador (medición interna de 80 a 100 mm) al diámetro nominal de chumacera calculado
anteriormente. Use un micrómetro de 75 a 100 mm para el ajuste. Precargue el ajuste a 5 mm (0.2
pulg.). Vea la Figura .
11. Usando un calibrador de liberación rápida (medición interna de 80-120 mm), un medidor de cuadrante
y un sujetador, mida el diámetro interior de la superficie interna del cojinete (con las carcasas
instaladas) en tres puntos. Mida verticalmente y aproximadamente a 60 grados a cada lado de la
vertical. Vea la Figura para ubicar los puntos de medición, y encuentre las especificaciones actuales
listadas en la Tabla .
Note: Los cojinetes de bielas para todas las etapas de reparación se suministran de fábrica listos
para instalar. No los modifique de ninguna manera.
Note: Para obtener el valor correcto del juego radial de la biela, los diámetros interiores de
cada cojinete y su muñón correspondiente deben pertenecer a la misma etapa de reparación
(ambos deben ser "Estándar", "Tamaño reducido - 0.1 mm", etc.).
12. Calcule el juego radial de la biela (movimiento hacia arriba y hacia abajo) en la chumacera. Si el juego
radial es de menos de 0.054 mm (0.0021 pulg.) o más de 0.116 mm (0.0046 pulg.), reemplace la biela.
En la Tabla se proporciona el juego radial.
- -
Section 1.15.4
Reemplazo del buje de la biela
AVISO:
2. Verifique el diámetro interior del buje en la biela. Si se ha perdido material del diámetro interior del
buje, reemplace la biela.
3. Mida el diámetro interior del buje en el alojamiento pequeño de la biela. Si el valor es mayor que
57.019 mm (2.2448 pulg.), reemplace la biela. Consulte la sección "1.15.3.2 Medición del juego
longitudinal de la biela" .
Note: Los diámetros interior y exterior del buje deben cumplir con las especificaciones indicadas en la
Tabla . Esto es necesario para obtener el ajuste de interferencia requerido.
- -
- -
57.000-57.019 (2.2441-
- -
4. Mida el diámetro exterior del buje. Si el valor es mayor que 57.100 mm (2.2480 pulg.), reemplace el
buje.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:03:29 2009
Generated on 10-08-2009
Section 1.16
Válvulas
Las válvulas son controladas por empujaválvulas en forma de hongo, varillas de empuje y balancines. Un
puente
Section 1.16.1
Verificación del levante de las válvulas
Note: Realice este procedimiento para determinar, sin extraer el árbol de levas, si el árbol de levas, o partes
del tren de válvulas, han sufrido desgaste excesivo. Si se sospecha del árbol de levas, verifique el levante en
cada válvula.
1. Extraiga la cubierta de la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.1.1 Cómo extraer la cubierta de la
cabeza del cilindro" .
2. Quite del alojamiento del volante la cubierta de inspección e instale la herramienta de arranque del
motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) . Apriete los pernos del dispositivo de arranque a 25 N·m (18
lb·pie).
3. Seleccione el primer cilindro. Usando la herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63
00) , gire el volante hasta que el pistón en dicho cilindro esté en el centro muerto superior (TDC) de
encendido.
4. Ajuste el juego de las válvulas. Vea la Figura . Consulte la sección "1.16.3 Ajuste del juego de las" .
5. Verifique el levante de las válvulas de admisión. Vea la Figura . En la Tabla se proporcionan las
especificaciones.
11.963 mm (por lo me
Note: El medidor de cuadrante mostrará la lectura más alta cuando la válvula esté
completamente abierta.
4. Cuando las válvulas estén completamente abiertas, lea el valor en el medidor de cuadrante. Si
el levante de la válvula de admisión llega por lo menos a 11.546 mm (0.4546 pulg.) en su
punto más alto, las válvulas de admisión tienen un levante adecuado. Inspeccione las válvulas
de escape.
Note: Si la lectura del medidor no llega a 11.546 mm (0.4546 pulg), asegúrese de que las
válvulas estén completamente abiertas. El medidor de cuadrante mostrará la lectura más alta
cuando la válvula esté completamente abierta.
1. Gire el volante hacia la izquierda hasta que ambas válvulas estén cerradas.
2. Mueva el medidor de cuadrante y sujetador del medidor al retén de resorte en la válvula de
escape. Asegúrese de que el medidor de cuadrante todavía tiene una precarga de
aproximadamente 15 mm (0.60 pulg.) para proporcionar el desplazamiento adecuado para
verificar el levante de la válvula de escape.
3. Ajuste la escala en el medidor de cuadrante a "0" (cero).
4. Usando la herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) , gire el volante
hacia la izquierda (como se ve desde el extremo del volante).
Note: El medidor de cuadrante mostrará la lectura más alta cuando la válvula esté
completamente abierta.
Si el levante de la válvula de escape no llega a 11.963 mm (0.4710 pulg.) en su punto más alto,
desmonte el árbol de levas e inspeccione las levas para determinar si están desgastadas.
Consulte la sección "1.18.1 Extracción del árbol de levas"
Note: Si la lectura del medidor no llega a 11.963 mm (0.4710 pulg), asegúrese de que las
válvulas estén completamente abiertas. El medidor de cuadrante mostrará la lectura más alta
cuando la válvula esté completamente abierta.
Section 1.16.2
Verificación del juego de las válvulas
Note: Ajuste el juego de las válvulas cuando el motor esté frío. Espere por los menos 30 minutos después de
apagar, aún si el motor solamente funcionó por poco tiempo.
Seleccione un método para ajustar las válvulas. Hay dos métodos aceptables para ajusta
El Método Uno permite ajustar cada cilindro en el orden en que se inyecta el combustible. El cigüeñal se
deberá reposicionar después de ajustar cada cilindro, según se indica en la Tabla
1. Quite las cubiertas de cabeza de cilindro.Vea la Figura . Consulte la sección "1.1.1 Cómo extraer la
cubierta de la cabeza del cilindro" .
4. Para cada cilindro, use la herramienta de arranque para rotar el cigüeñal hasta que el pistón esté
exactamente en el centro muerto superior (TDC, siglas en inglés) en la carrera de compresión. Las
válvulas deberán estar cerradas y deberá ser posible girar los varillas de empuje sin esfuerzo.
Note: Cuando el pistón de cilindro Nº 1 esté en el punto muerto superior (TDC, siglas en inglés) de
encendido, las válvulas del cilindro Nº 6 se superpondrán, lo cual significa que ambas válvulas de
admisión y de escape estarán parcialmente abiertas, y no mostrarán ningún juego medible al probarse
con un calibrador.
5. Examine cada válvula y ajústela (si es necesario), usando los procedimientos indicados en los
encabezados "Verificación del juego de las válvulas" y "Ajuste del juego de las válvulas".
6. Mida el juego de cada válvula con un calibrador de espesores entre el balancín y el puente de la
válvula. Debe ser posible jalar el calibrador con sólo una ligera resistencia.
7. Si el valor medido está dentro del rango dado en la columna "Verifique que sea " listado en la Tabla ,
examine la siguiente válvula.
1. Quite las cubiertas de cabeza de cilindro. Vea la Figura . Consulte la sección "1.1.1 Cómo extraer la
cubierta de la cabeza del cilindro" .
1. Perno de cabeza hu
4. Utilizando la herramienta de arranque, gire el cigüeñal hasta que el cilindro Nº 1 esté en la posición
TDC de encendido (todas las válvulas cerradas) y el cilindro Nº 6 esté en el lugar de superposición de
la válvula (todas las válvulas abiertas).
Note: Cuando el pistón en el cilindro No. 1 o No. 6 esté en el centro muerto superior de encendido, se
verá una pequeña marca de alineación a través del orificio de inspección. Vea la Figura .
Mot
TDC de
e —
Tipo de
Section 1.16.3
Ajuste del juego de las
Note: Al ajustar las válvulas, debe ceñirse al ajuste exacto. Use el rango solamente para verificar el
ajuste.
Section 1.16.4
Medición de la diferencia de altura de la válvula
1. Extraiga del motor la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.1 Cómo extraer la cabeza del
cilindro" .
2. Instale un medidor de cuadrante y el sujetador del medidor de cuadrante con una precarga en la
superficie de contacto inferior de la cabeza del cilindro. Vea la Figura .
Note: Antes de realizar este procedimiento, asegúrese de que la cabeza de la válvula esté haciendo
contacto con el asiento de la válvula.
3. Mida la diferencia de altura de la válvula listada en la Tabla , desde la cabeza del cilindro. Vea la
Figura .
- -
0.7-1 -
Si el medidor lee menos de 0.7 mm (0.03 pulg.), o más de 1.1 mm (0.04 pulg.), la diferencia de
4. En el caso de cabezas usadas, si el medidor lee más de 1.6 mm (0.06 pulg.), inspeccione la
válvula y los asientos de las válvulas. En la Tabla se proporcionan las especificaciones.
4. Instale la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.2 Instalación de la cabeza del cilindro" .
Section 1.16.5
Extracción de válvulas
Note: El motor MBE 4000 tiene cabezas individuales para cada cilindro. Para reemplazar las válvulas en una
cabeza, siga las instrucciones paso a paso. Para reemplazar todas las válvulas, repita estas instrucciones para
las seis cabezas de cilindros.
1. Extraiga del motor la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.1 Cómo extraer la cabeza del
cilindro" .
2. Con un medidor de cuadrante y el sujetador, mida la diferencia de altura de la válvula desde la cabeza
del cilindro. Consulte la sección "1.16.4 Medición de la diferencia de altura de la válvula" . En la
Tabla se proporcionan las tolerancias y límites de desgaste normales.
- -
7. Usando la herramienta adaptador/extractor (J 46173), presione hacia abajo el retén del resorte de la
válvula. Quite los anillos con un pasador magnético. Vea la Figura .
8. Alivie la presión del adaptador/extractor. Quite los retenes de resorte de las válvulas, los resortes de
las válvulas y las arandelas de los separadores.
9. Voltee la cabeza del cilindro y extraiga las válvulas.
10. Con la cabeza del cilindro nuevamente en posición erecta, quite y deseche los sellos de los vástagos de
las válvulas. Vea la Figura .
11. Inspeccione las guías de la válvula para determinar si han sufrido desgaste. Vea la Figura . En la Tabla
se proporcionan las especificaciones.
Diámetro de la cabeza de la - - - -
- - - -
Ancho del a - - - -
15. Revise la condición del inserto del asiento de la válvula. Repare las válvulas si es necesario.
16. Inspeccione los resortes de las válvulas. Examine los resortes para determinar si tienen la presión
correcta, utilizando los valores listados en la Tabla . Si están dañados, reemplace los resortes.
- -
- -
- -
Note: Siempre reemplace el sello del vástago de la válvula si se extrajo la válvula. Examine el sello
para asegurarse de que esté correctamente asentado en la guía de la válvula. Consulte la sección
"1.16.7 Reemplazo del sello del vástago de la válvula" .
3. Instale nuevos sellos en los vástagos de las válvulas. Consulte la sección "1.16.7 Reemplazo del sello
del vástago de la válvula" .
4. Utilizando el adaptador/extractor, (J 46173), instale las bases de resortes, los resortes, los retenes de
resortes y los anillos. Examine los anillos para asegurarse de que estén bloqueados en su lugar.
5. Quite el adaptador/extractor, (J 46173), de la cabeza del cilindro.
6. Instale la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.2 Instalación de la cabeza del cilindro" .
Section 1.16.7
Reemplazo del sello del vástago de la válvula
1. Extraiga del motor la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.2.1 Cómo extraer la cabeza del
cilindro" .
Note: Tenga cuidado durante la extracción para no dañar las guías de las válvulas y los vástagos de las
válvulas.
2. Quite los anillos, el retén del resorte, el resorte de la válvula y la base del resorte. Vea la Figura .
Note: El instalador evita que la ranura del vástago de la válvula dañe el sello.
5. Empuje el instalador del sello del vástago de la válvula (J 46184 ó 403 589 00 61 00) sobre el vástago
de la válvula hasta que éste haga contacto con la válvula.
6. Deslice el sello sobre el instalador y el vástago de la válvula. Con los dedos presione el sello en su
lugar hasta que el sello quede asentado sobre la guía de la válvula.
Note: Examine el sello para asegurarse de que esté correctamente asentado en la guía de la válvula.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:04:19 2009
Section 1.17
Balancín
Section 1.17.1
Desmontaje del balancín
Extraiga el ensamble
1. Quite la cubierta de cabeza del cilindro de cada cabeza de cilindro. Consulte la sección "1.1.1 Cómo
extraer la cubierta de la cabeza del cilindro" .
2. Extraiga el conjunto del balancín. Vea la Figura .
Tamañ
Section 1.17.2
Desmontaje del balancín
1. Quite el ensamble del balancín de la cabeza del cilindro. Consulte la sección "1.17.1 Desmontaje del
balancín" .
2. Quite los anillos de resorte de cada extremo del eje del balancín. Vea la Figura .
3. Desmonte los balancines y arandelas de los ejes a cada extremo del soporte del balancín. Mantenga
todas las piezas en orden, según fueron desmontadas, para facilitar el montaje.
1. Extraiga el balancín y la arandela.
2. Extraiga el balancín de escape y la arandela.
3. Extraiga el tornillo de ajuste y la contratuerca de los balancines de admisión y de escape.
4. Marque cada balancín y eje con marcadores de pintura, para facilitar su instalación.
4. Inspeccione las piezas del ensamble del balancín para determinar si han sufrido desgaste, y
reemplácelas si es necesario.
Section 1.17.3
Ensamble del balancín
- -
- -
-
-
-
Diámetro de los asientos de -
-
-
-
Longitud total de las va - -
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:05:00 2009
Section 1.18
ÁRbol De Levas Y Sensor Del áRbol De Levas
El árbol de levas está hecho de acero endurecido por inducción y tiene siete cojinetes principales. Cada
cilindro ti
Section 1.18.1
Extracción del árbol de levas
Note: Antes de desmontar el árbol de levas, limpie el motor para evitar que la suciedad de la carretera, la
grasa u otras materias extrañas contaminen los engranes expuestos y otras piezas del motor.
Para evitar lesiones personales al extraer o instalar un componente pesado del motor, asegúrese de que
el componente tenga el soporte apropiado y esté acoplado de manera segura a un dispositivo de
levante adecuado para evitar que el compo
Para evitar lesiones causadas por la caída del motor, cerciórese de que el motor esté firmemente
acoplado al soporte
8. Extraiga de la parte delantera del árbol de levas el engrane de propulsión de la bomba de combustible.
Vea la Figura .
AVISO:
No dañe los cojinetes del árbol de levas en el cárter. Si se dañan los cojinetes del árbol de levas,
deberá reemplazarse el cárter
13. Acople la herramienta guía del árbol de levas (J 46183 ó 457 589 00 14 00) a la parte delantera del
árbol de levas. Vea la Figura .
14. Desde el extremo del engrane (parte trasera del motor), desmonte cuidadosamente el árbol de levas del
bloque. Vea la Figura .
15. Jale los impulsores (levantaválvulas) fuera del bloque. Marque los impulsores en orden, según los
vaya extrayendo. Vea la Figura .
16. Limpie e inspeccione los impulsores. Reemplace los impulsores si presentan señales de daño o
desgaste, o si alguna de las mediciones no cumple con las especificaciones listadas en la Tabla .
29.931-29.952 ( -
- -
- -
1. Lubrique los impulsores con una capa ligera de aceite limpio para motor.
2. Instale los impulsores en el bloque, en el mismo orden en que los desmontó.
AVISO:
No dañe los cojinetes del árbol de levas en el cárter. Si se dañan los cojinetes del árbol de l
Para evitar lesiones producidas por la caída de un componente, mientras usa el dispositivo de levante,
Section 1.18.2.1
Inspección del árbol de levas
Note: Para obtener una lectura correcta de la dureza, es esencial colocar una base dura debajo de la leva o
chumacera.
1. Usando el probador de dureza (000 589 20 21 00), inspeccione la dureza de las levas y de las
chumaceras en el árbol de levas. Debe colocarse una base dura debajo de la leva o chumacera que se
va a inspeccionar. Vea la Figura .
2. Mida el diámetro de cada chumacera. Mida el diámetro del buje en cada muñón. Vea la Figura .
Desv
81.893– –
– –
– –
Section 1.18.3
Reemplazo del sensor de centro muerto superior (TDC)
1. Sensor
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:05:36 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
ESPECIFICACIONES
Las especificaciones de par para la cubierta de la cabeza del cilindro se listan en la Tabla
Los límites de pandeo de la cabeza del cilindro se indican en la Tabla . Las especificaciones para medir la
saliente de la camisa del cilindro se indican en la Tabla . La longitud del perno de la cabeza del cilindro se
indica en la Tabla . Los pasos de apriete de los pernos de la cabeza del cilindro se indican en la Tabla . Las
lecturas de la presión de aceite se indican en la Tabla . Los valores de par de la cabeza del cilindro se listan en
la Tabla . Las especificaciones de la cabeza del cilindro se. Las especificaciones para la prueba de compresión
se listan en la Tabla y en la Tabla
Longi
Table 4. Longitudes de los pernos de la cabezas de cilindros
10 N·m (7
En cada una de
-
-
Bloque de cilindros
Las tolerancias de instalación de la camisa del cilindro se indican en la Tabla . Las tolerancias de inspección
de la camisa del cilindro se indican en la Tabla . Las mediciones de la camisa del cilindro se indican en la
Tabla . Las especificaciones para medir la saliente de la camisa del cilindro se indican en la Tabla
– –
Las especificaciones de par de los pernos de las tapas para cojinetes se listan en la Tabla . Las
especificaciones del cigüeñal se listan en la Tabla . Las dimensiones de la carcasa del cojinete central y de la
chumacera se listan en la Tabla . Las dimensiones de la chumacera del cigüeñal se listan en la Tabla . Las
dimensiones del cojinete principal y de biela así como las dimensiones de la carcasa del cojinete principal se
listan en la Tabla y en la Tabla . Los valores de par de los pernos de contrapeso del cigüeñal se listan en la
Tabla
- -
90-100
Table 15. Pasos de apriete, pernos de tapa de cojinetes principales
D -
-
-
Table 16. Especificaciones del cigüeñal
103.98 - - - -
- - - - -
- - - - -
Tam - - - - -
- - - - -
- - - - -
-
-
-
Table 19. Ancho de chumacera
Tam
- - - -
- - - 103.880-103.900 ( -
- - - - -
- - - - -
- 103.310-1 - - -
- - - - -
Table 20. Diámetro de la carcasa del cojinete y la chumacera
- - -
Las especificaciones del volante se listan en la Tabla . Las especificaciones del engrane de anillo se listan en
la Tabla . En la Tabla se proporcionan los valores de par del volante y del alojamiento del volante. Los pasos
de apriete de los pernos de montaje del volante se listan en la Tabla
- -
- -
- -
- -
Las especificaciones de proyección del pistón se listan en la Tabla . Las dimensiones de separación final de
los anillos del pistón se indican en la Tabla . En la Tabla se proporcionan las especificaciones de inspección
de los pistones. Los pasos de apriete de los pernos extensores de las bielas se listan en la Tabla . Las
tolerancias de dimensiones de las bielas se indican en la Tabla . En la Tabla se proporcionan las
especificaciones de juego mecánico de los cojinetes de bielas. Las especificaciones de diámetro interior de los
cojinetes se listan en la Tabla . En la Tabla se proporcionan las especificaciones de las chumaceras. Las
especificaciones de los bujes de las bielas se indican en la Tabla
- -
- -
- -
Table 28. Especificaciones de inspección del pistón
- -
- -
Falt
44.308- -
- -
Juego - -
- -
Table 31. Especificaciones de juego mecánico del cojinete de biela
94.054-94.096 -
- - -
- - -
- - -
- 93.304-93.346 ( -
- - -
Table 32. Diámetro interior de cojinete con carcasas de cojinete instaladas
- -
T - - -
- -
- -
- -
- -
- -
Diá - -
- -
Válvulas
8.935-8.950 (0 - - -
- - - -
Altura del asi - - - -
- - - -
- -
- -
- -
Longitud, b - -
- -
Table 38. Especificaciones de resorte, válvulas de admisión y de escape
11.546 mm (p
Balancín
Las especificaciones del perno de montaje del balancín se indican en la Tabla . En la Tabla se proporcionan
las especificaciones del balancín. En la Tabla se proporcionan
Di -
-
Diámetro de los asientos de los impulsores (en el bloqu -
-
-
-
345.0-346. -
Diámetro in - -
- -
Table 43. Especificaciones del buje del balancín
Las especificaciones del árbol de levas se indican en la Tabla . Las especificaciones de los impulsores de las
válvulas se listan en la Tabla . En la Tabla se proporcionan los valores de par del eje
Para n – –
– –
Engrane d
– –
- -
- -
- -
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:07:07 2009
Generated on 10-08-2009
Section 2.1
Bomba De Inyector
Section 2.1.1
Desmontaje de la bomba de inyector
3. Desconecte el arnés de cableado del motor proveniente de la bomba de inyector. Vea la Figura .
4. Extraiga la línea del inyector de combustible de alta presión. Consulte la sección "2.2.1 Desmontaje de
la línea del inyector de combustible" .
5. Desconecte la línea de combustible en la entrada de galería de combustible. Tenga un recipiente
apropiado listo para recoger el combustible que sale del bloque de cilindros o de la línea de
combustible.
6. Drene el combustible del motor a través de la salida de galería de combustible en las líneas de retorno.
Vea la Figura .
1. Extraiga el perno banjo exterior y el acople de la válvula de límite de presión. Deseche los
anillos selladores.
2. Tenga un recipiente apropiado listo para recibir el combustible que sale del bloque de cilindros
o de las línea de retorno.
3. Desentornille el extremo roscado de la válvula de límite de presión de la salida de galería de
combustible.
4. Extraiga el acople banjo interior de la válvula de límite de presión. Deseche los anillos
selladores.
5. Marque los sujetadores con un marcador de pintura para facilitar la instalación.
6. Limpie la salida de galería de combustible con aire comprimido.
Note: Este paso es necesario para evitar que el combustible contamine el aceite del motor en el
bloque.
7. Quite la cubierta final del lado inferior derecho del alojamiento del volante, luego acople la
herramienta de arranque del motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00) .
9. Usando la herramienta de arranque (J 46167 ó 407 589 00 63 00) , gire el cigüeñal hasta que la leva
empuje la bomba hacia arriba.
AVISO:
Si la bomba de inyector no sale fácilmente, no trate de aplicar palanca hacia arriba sobre el cuerpo de
la bomba.
10. Si la bomba de inyector está bloqueada o congelada en su asiento, libérela utilizando la hoja de un
destornillador pequeño en la brida donde se acopla el perno de montaje. Vea la flecha en vea la Figura
.
11. Quite por completo ambos pernos de montaje. Con cuidado jale la bomba fuera del bloque de
cilindros. Vea la Figura .
1. Perno de mon
12. Examine la bomba de inyector para determinar si sufrió desgaste o daño. De ser así, reemplace todo el
componente. Éste no se puede reparar.
13. Extraiga y deseche los dos anillos tóricos del eje de la bomba.
1. Lubrique dos nuevos anillos tóricos con una capa ligera de aceite de motor.
2. Instale los dos nuevos anillos tóricos en el eje de la bomba. Vea la Figura .
Note: Use los orificios de montaje de pernos del motor como guía para posicionar la bomba de
inyector.
Para evitar lesiones personales causadas por la desconexión repentina de una manguera de alta presión,
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
Calif
12. Arranque el motor y verifique que no tenga fugas. Apriete las conexiones según sea necesario.
13. Instale la cubierta de ajuste del motor.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:08:05 2009
Generated on 10-08-2009
Section 2.2
Línea Del Inyector De Combustible
Section 2.2.1
Desmontaje de la línea del inyector de combustible
Para evitar lesiones personales causadas por fuego o incendio, mantenga todas las fuentes potenciales de
ignición lejos del combustible diesel, llamas abiertas, chispas, y elementos térmicos con resistencia eléctrica.
Mantenga lejos del motor a las personas que no participan directamente en el servicio de
mantenimiento.
Apague el motor inmediatamente si detecta una fuga de combustible.
No permita llamas abiertas ni fume cuando trabaje en un motor en funcionamiento.
Use ropa de protección adecuada (protector facial, guantes y mandil aislantes, etc.).
Para evitar la acumulación de vapores potencialmente volátiles, mantenga bien ventilada el área del
motor durante el funcionamiento.
Note: El motor MBE 4000 tiene cabezas individuales para cada cilindro. Para desmontar la línea de
inyección para un cilindro, realice estos procedimientos paso a paso. Para desmontar todas las líneas
de inyección, repita cada paso de estas instrucciones, según corresponda, para los seis cilindros.
2. Quite la cubierta de cabeza del cilindro de cada cabeza de cilindro, según sea necesario. Consulte la
sección "1.1.1 Cómo extraer la cubierta de la cabeza del cilindro" .
4. Usando el adaptador de la llave de par de la línea de inyección (J 45062) , afloje las tuercas de la línea
del inyector en el tubo de transferencia y en la bomba del inyector.
AVISO:
No doble ni melle el tubo de la línea de inyección. Doblar demasiado el tubo puede cerrar el paso o
restringir el flujo de combustible. Las mellas pueden debilitar el tubo, lo cual podría causar una falla
Para evitar lesiones personales causadas por la desconexión repentina de una manguera de alta presión,
use una careta protectora o
Section 2.2.2
Instalación de la línea del inyector de combustible
Note: Una llave de par está diseñada para aplicar un par específico directamente en el sujetador. Cuando se
usa una llave de par con un adaptador, el par final del sujetador será mayor que el número establecido en la
llave.
1. Antes de instalar la línea de inyección, apriete el perno de empuje, usando el adaptador de llave de par
de pernos de empuje, (J 45063) . El par final del perno debe ser de 45 N·m (33 lb·pie).
1. Acople el adaptador a la llave de par.
2. La cantidad de par que se necesita aplicar depende de la longitud de la llave de par. Ejemplos:
4. Instale la(s) cubierta(s) de cabeza de cilindro, de la misma manera en que se retiraron. Consulte la
sección "1.1.2 Instalación de la cubierta de la cabeza del cilindro" .
5. Cebe el sistema de combustible. Consulte la sección "2.1.2 Instalación de la bomba de inyector" .
6. Ponga en funcionamiento el motor y verifique que no tenga fugas. Apriete las conexiones según sea
necesario.
7. Apague el motor e instale la cubierta de ajuste del motor.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:09:42 2009
Generated on 10-08-2009
Section 2.3
Boquilla Del Inyector De Combustible
Realice los procedimientos siguientes para extraer e instalar la boquilla del inyector de combustible
Section 2.3.1
Desmontaje de la boquilla del inyector de combustible
Note: El motor MBE 4000 tiene cabezas individuales para cada cilindro. Para desmontar la boquilla
del inyector para un cilindro, realice estos procedimientos paso a paso. Para desmontar todas las
boquillas de inyectores, repita cada paso de estas instrucciones, según corresponda, para los seis
cilindros.
2. Quite la cubierta de cabeza del cilindro de cada cabeza de cilindro, según sea necesario. Consulte la
sección "1.1.1 Cómo extraer la cubierta de la cabeza del cilindro" .
Para evitar lesiones personales causadas por fuego o incendio, mantenga todas fuentes potenciales de
ignición lejos del combustible diesel, llamas abiertas, chispas, y elementos térmicos con resistencia
eléctrica.
o Mantenga lejos del motor a las personas que no participan directamente en el servicio
de mantenimiento.
o Apague el motor inmediatamente si detecta una fuga de combustible.
o No permita llamas abiertas ni fume cuando trabaje en un motor en funcionamiento.
o Use ropa de protección adecuada (protector facial, guantes y mandil aislantes, etc.).
o Para evitar la acumulación de vapores potencialmente volátiles, mantenga bien
ventilada el área del motor durante el funcionamiento.
5. Extraiga la línea del inyector. Vea la Figura . Consulte la sección "2.2.1 Desmontaje de la línea del
inyector de combustible" .
9. Usando el extractor de impacto (355 589 01 63 00) , quite la boquilla de la cabeza del cilindro.
Deseche el anillo tórico y el anillo sellador.
AVISO:
Jale derecho la boquilla hacia fuera de la cabeza del cilindro. No la tuerza, ni la voltee ni use pinzas.
10. Extraiga el extractor de impacto (355 589 01 63 00) y el adaptador (904 589 00 63 00) de la boquilla.
11. Ponga tapa o cubra las aberturas de las líneas de combustible para evitar la contaminación del
combustible.
Section 2.3.2
Instalación de la boquilla del inyector de combustible
1. Con un calibrador de cuadrante, mida la longitud del perno de retención M10 desde el extremo del
perno hasta la parte inferior de la brida. Vea la Figura . Las longitudes aceptables se proporcionan en
la tabla . Reemplace cualquier perno que no cumple con estas especificaciones.
Longitud máxima
2. Lubrique un nuevo anillo tórico de boquilla con una capa ligera de aceite de motor e instálelo en la
boquilla.
3. Instale un nuevo anillo sellador en la boquilla.
Note: Asegúrese de que la boquilla esté correctamente instalada y correctamente alineada con respecto
al tubo de transferencia.
5. Instale el perno de retención en el brazo tensor. Apriete el perno a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
6. Lubrique un nuevo anillo tórico de tubo de transferencia con una capa ligera de aceite de motor e
instálelo en el tubo de transferencia.
Note: No apriete el perno de empuje hasta que el brazo tensor esté totalmente apretado al valor de par
correcto.
7. Instale el tubo de transferencia en la cabeza del cilindro. Apriete el perno de empuje a un par de 45
N·m (33 lb·pie).
8. Instale la línea del inyector. Consulte la sección "2.2.2 Instalación de la línea del inyector de
combustible" .
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:10:29 2009
Generated on 10-08-2009
Section 2.4
Manga Protectora
Section 2.4.1
Extracción de la manga protectora
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras el motor está a la temperatura de operación. Quite la tapa
lentamente para lib
1. Drene el líquido refrigerante del motor en un recipiente limpio. Si el líquido refrigerante está limpio,
guárdelo para usarlo posteriormente.
2. Extraiga la boquilla del inyector.
3. Usando la llave de uñas (904 589 00 07 00) , quite la manga protectora de la cabeza del cilindro. Vea
la Figura .
Note: Reemplace el anillo tórico cada vez que retire la manga protectora.
Section 2.4.3
Reemplazo del sensor de posición de ángulo del cigüeñal
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:11:14 2009
Generated on 10-08-2009
Section 2.5
Unidad De Control Pld
Section 2.5.1
Desmontaje de la unidad de control PLD
4. Levante la pieza deslizante de la unidad de fijación para liberar el conector del arnés de cableado del
vehículo y desconectarlo de la unidad PLD. Vea la Figura .
5. Gire el pestillo de seguridad hacia abajo para liberar el conector del arnés de cableado del motor y
desconectarlo de la unidad PLD. Vea la Figura .
Section 2.5.2
Instalación de la unidad de control PLD
1. Coloque los espaciadores, la unidad de control PLD y los pernos de montaje en el bloque de cilindros,
de la misma manera que los retiró.
2. Instale la unidad de control PLD en el bloque de cilindros. Apriete los pernos de montaje a un par de
15 N·m (11 lb·pie).
3. Instale el intercambiador térmico de combustible en la unidad PLD y apriete los pernos de montaje a 8
N·m (6 lb·pie).
4. Conecte el arnés de cableado del vehículo a la unidad PLD. Jale hacia abajo la unidad de fijación para
bloquearla en su lugar.
5. Conecte el arnés de cableado del motor a la unidad PLD. Gire el pestillo de seguridad hacia arriba para
bloquearlo en su lugar.
6. Si se instaló una nueva unidad de control PLD, transfiera la lista de parámetros del cliente a ésta,
usando minidiag2.
7. Conecte las baterías.
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento, y
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:12:13 2009
Generated on 10-08-2009
Section 2.6
Intercambiador Térmico De Combustible
Section 2.6.1
Desmontaje del intercambiador térmico de combustible
Para evitar lesiones personales causadas por fuego o incendio, mantenga todas fuentes potenciales de ignición
lejos del combustible diesel, llamas abiertas, chispas, y elementos térmicos con resistencia eléctrica.
3. Desconecte las líneas de combustible en el intercambiador térmico. Deseche los anillos selladores. Vea
la Figura .
4. Quite los pernos de montaje que acoplan el intercambiador térmico de combustible a la unidad de
control PLD. Luego desmonte el intercambiador térmico de combustible.
Section 2.6.2
Instalación del intercambiador térmico de combustible
Instale el intercambiador tér
1. Acople el intercambiador térmico de combustible a la unidad de control PLD con los pernos de
montaje. Apriete los pernos a un par de 8 N·m (6 lb·pie).
2. Conecte las líneas de combustible al intercambiador térmico de combustible. Use anillos selladores
nuevos. Apriete las líneas de combustible a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
3. Cierre el capó.
4. Conecte las baterías.
5. Cebe el sistema de combustible. Consulte la sección "2.7.2 Instalación del filtro de combustible" .
Generated on 10-08-2009
Section 2.7
Filtro De Combustible
Section 2.7.1
Extracción del filtro de combustible
Para evitar lesiones personales causadas por fuego o incendio, mantenga todas fuentes potenciales de ignición
lejos del combustible diesel, llamas abiertas, chispas, y elementos térmicos con resistencia eléctrica.
4. Desconecte la línea de retorno de combustible del alojamiento del filtro. Marque ambos lados de la
conexión con un marcador de pintura. Deseche los anillos selladores.
Note: Recoja en un recipiente el combustible que sale del alojamiento del filtro o de la línea de
retorno.
Note: En un recipiente apropiado, recoja el combustible que sale del alojamiento del filtro o de las
líneas de combustible.
6. Quite los pernos que acoplan el alojamiento del filtro al soporte de montaje.
7. Extraiga del motor el alojamiento del filtro.
8. Limpie la tapa del filtro de combustible. Deseche el componente del filtro.
Section 2.7.2
Instalación del filtro de combustible
1. Instale el alojamiento del filtro en el soporte de montaje. Apriete los pernos de montaje a un par de 25
N·m (18 lb·pie).
2. Instale las líneas de drenaje y de suministro de la misma manera como las retiró. Instale nuevos anillos
selladores en los acoples banjo. Apriete los pernos banjo a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
3. Instale la línea de retorno, de la misma manera como la retiró. Instale nuevos anillos selladores en el
acople banjo. Apriete el perno banjo a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
4. Instale un nuevo componente de filtro en la tapa de filtro principal. Inspeccione el anillo tórico y
reemplácelo si es necesario. Atornille la tapa en el alojamiento del filtro. Apriete la tapa a un par de 25
N·m (18 lb·pie).
5. Conecte las baterías.
6. Cebe el sistema de combustible.
1. Asegúrese de que todas las líneas de alta presión se hayan apretado a un par de 30 N·m (22
lb·pie) y todos los pernos tipo "banjo" a 50 N·m (37 lb·pie).
AVISO:
El par de apriete correcto d
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:14:08 2009
Generated on 10-08-2009
Section 2.8
Bomba De Combustible
Section 2.8.1
Extracción de la bomba de combustible
Para evitar lesiones personales causadas por la desconexión repentina de una manguera de alta presión,
use una careta protectora o gafas
2. Extraiga las líneas de combustible de la bomba de combustible. Deseche los anillos selladores en el
acople banjo. Vea la Figura .
Note: Recoja en un recipiente el combustible que sale de la bomba de combustible o de las líneas de
retorno.
3. Quite los pernos de cabeza hueca que acoplan la bomba de combustible al bloque de cilindros.
Deseche la empaquetadura.
4. Quite lentamente la bomba de combustible del motor, teniendo cuidado de no dañar el eje ranurado de
la bomba de combustible.
Section 2.8.2
Instalación de la bomba de combustible
Instale
AVISO:
Para evitar lesiones personales causadas por la desconexión repentina de una manguera de alta
presión, use
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
California como causantes de cáncer, defect
4. Cebe el sistema de combustible. Consulte la sección "2.7.2 Instalación del filtro de combustible" .
5. Con el motor en funcionamiento, revise la bomba de combustible y el resto del sistema de combustible
para determinar si existen fugas. Apague el motor.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:15:05 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
ESPECIFICACIONES
Esta sección contiene las especificaciones para
Inyectores de combustible
Los valores de par del sistema de inyección de combustible se listan en la Tabla . Los valores de par de las
líneas de inyector se listan en la Tabla
Los valores de par de control de combustible se listan en la Tabla . En la Tabla se proporcionan los valores de
par del sistema de combustible. Vea la Figura para obtener un dibujo del arnés del cableado proveniente de la
unidad de control PLD (bomba y boquilla). Para ver un dibujo de arnés detallado (parcial) que muestre la
interfaz entre la unidad PLD y la unidad de control del vehículo (VCU) a través del conector de pared frontal
del motor electrónico, consulte la Figura . Para ver un dibujo detallado (parcial) que muestre el cableado de la
unidad PLD a las válvulas de dosificación y los sensores del sistema de aceite, consulte la Figura . Para ver un
dibujo detallado (parcial) que muestre el cableado de la unidad PLD a los otros sensores del sistema, tales
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:15:42 2009
Generated on 10-08-2009
Section 3.1
Recipiente De Aceite
Section 3.1.1
Extracción del recipiente de aceite
1. Drene el aceite del motor. Vea la Figura para obtener información sobre el tapón de drenaje. Deseche
el sello del tapón de drenaje.
2. Usando un gato de piso, eleve el vehículo y colóquelo sobre soportes ubicados detrás de la suspensión
delantera.
17. Empaqueta
6. Quite el soporte separador que conecta el tubo guía de la balloneta al tubo de llenado de aceite. Vea la
Figura .
7. Quite el tubo guía de la balloneta, el adaptador y el sello. Limpie el tubo guía y deseche el sello.
8. Extraiga el tubo de llenado de aceite.
1. Quite el perno que fija el retén del tubo de llenado de aceite al bloque de cilindros.
2. Quite los pernos y arandelas de llenado de aceite que fijan el tubo de llenado de aceite al
recipiente de aceite. Guarde los pernos y arandelas.
3. Extraiga y deseche la empaquetadura del tubo de llenado de aceite. Limpie las superficies de
contacto del tubo de llenado y del recipiente de aceite, y quite todo residuo de material de la
empaquetadura.
4. Limpie el tubo de llenado de aceite.
9. Extraiga el recipiente de aceite del bloque de cilindros.
10. Extraiga y deseche la empaquetadura del recipiente de aceite. Guarde los pernos.
11. Limpie a fondo el recipiente. Quite los residuos de material de empaquetadura del recipiente y del
bloque.
Section 3.1.2
Instalación del recipiente de aceite
Instale el recipi
3. Instale el tubo de llenado de aceite. Apriete todos los pernos a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
1. Coloque una nueva empaquetadura de llenado de aceite en el recipiente de aceite.
2. Instale los pernos del tubo de llenado de aceite. Apriete cada perno a un par de 25 N·m (18
lb·pie).
3. Instale el perno de retén del tubo de llenado. Apriete el perno a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
4. Reemplace el anillo tórico en la tapa de llenado de aceite.
4. Reemplace el sello de la balloneta en el adaptador. Instale el adaptador, con el nuevo sello de
balloneta, en el recipiente de aceite. Apriete la tuerca en el adaptador a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
5. Instale el tubo guía de la balloneta en el adaptador y apriételo a un par de 20 N·m (15 lb·pie).
6. Instale la balloneta en el tubo guía de la balloneta. Reemplace el anillo tórico en balloneta.
7. Reemplace el sello en el tapón de drenaje de aceite. Instale el tapón de drenaje de aceite, con el nuevo
sello, en el recipiente de aceite. Apriete el tapón de drenaje a un par de 80 N·m (59 lb·pie).
8. Instale el soporte separador de la misma manera como lo retiró. Apriete las contratuercas hasta que
estén firmes.
9. Llene el circuito de aceite del motor.
10. Usando el gato de piso, levante el eje hasta que esté en posición para instalar los pernos de resorte y
los pernos del amortiguador. Instale la suspensión delantera.
11. Apriete los pernos de grillete y ajuste la suspensión.
12. Quite los soportes y baje el vehículo al suelo.
Note: No sobrepase el nivel de llenado máximo de la balloneta, ya que sobrellenar puede resultar en
un alto consumo de aceite.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:16:56 2009
Generated on 10-08-2009
Section 3.2
Boquilla De Rociado De Aceite
Section 3.2.1
Extracción de la boquilla de rociado de aceite
Note: Estos procedimientos se refieren a las boquillas de rociado de aceite empernadas solamente.
1. Extraiga el recipiente de aceite. Consulte la sección "3.1.1 Extracción del recipiente de aceite" .
2. Abra la cubierta de inspección del alojamiento del volante e instale la herramienta de arranque del
motor (J 46167 ó 407 589 00 63 00). Vea la Figura . Rote el cigüeñal para obtener acceso a las
boquillas.
3. Quite el perno hueco que fija cada boquilla de rociado de aceite al bloque de cilindros. Extraiga del
motor la boquilla de rociado de aceite. Vea la Figura .
4. Inspeccione la boquilla de rociado de aceite Si está dañada o doblada, reemplácela o repárela usando el
dispositivo de ajuste de boquilla de rociado de aceite (J 46182 ó 460 589 00 23 00) . Vea la Figura .
1. Fije el dispositivo de ajuste (J 46182 ó 460 589 00 23 00) en una prensa de banco con
mordazas protectoras.
Section 3.2.2
Instalación de la boquilla de rociado de aceite
1. Instale cada boquilla en el bloque con el pasador de ubicación correctamente instalado. Vea la Figura .
Apriete el perno hueco a un par de 40 N·m (30 lb·pie).
2. Pasador de ubicaci
2. Instale el recipiente de aceite. Consulte la sección "3.1.2 Instalación del recipiente de aceite" .
3. Llene el cárter hasta el nivel de aceite especificado. No sobrellene el cárter.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:17:37 2009
Generated on 10-08-2009
Section 3.3
Bomba De Aceite
Section 3.3.1
Extracción de la bomba de aceite
1. Extraiga el recipiente de aceite del bloque de cilindros. Consulte la sección "3.1.1 Extracción del
recipiente de aceite" .
2. Extraiga la tubería del cárter de la bomba de combustible. Vea la Figura . Deseche la empaquetadura.
1. Extraiga el perno que fija el soporte de la tubería del cárter al bloque de cilindros.
2. Extraiga los dos pernos que fijan la tubería del cárter a la bomba de aceite. Deseche la
empaquetadura.
3. Extraiga la tubería del cárter y el soporte del recipiente de aceite.
4. Extraiga el perno que fija la bomba de aceite al bloque de cilindros. Extraiga la bomba de aceite del
recipiente de aceite.
5. Limpie a fondo las superficies de contacto de la bomba de aceite y del bloque de cilindros.
Section 3.3.2
Cómo desarmar la bomba de aceite
1. Extraiga la bomba de aceite del bloque de cilindros. Consulte la sección "3.3.1 Extracción de la bomba
de aceite" .
2. Extraiga los pernos de montaje de la placa frontal y quite la placa frontal del alojamiento de la bomba
de aceite. Vea la Figura .
Note: Si el engrane de la polea loca o el engrane de propulsión de la bomba necesita ser reemplazado,
reemplace ambos engranes como un conjunto.
7. Revise los engranes de propulsión de la bomba y de la polea loca. Revise los asientos en el
alojamiento de la bomba y placa frontal. En la Tabla se proporcionan los límites aceptables.
- -
- -
Espa - -
- -
Section 3.3.3
Cómo armar la bomba de aceite
3. Con un medidor de espesores mida la saliente del engrane de propulsión de la bomba. Ajuste la
posición del engrane de propulsión de la bomba hasta que la saliente sea de 0.5 mm (0.02 pulg.), tal
como se indica en la Tabla .
- -
1. Fije la bomba de aceite armada en una prensa de banco, con la placa frontal orientada hacia
arriba.
2. Coloque el soporte del medidor de cuadrante sobre la placa frontal.
3. Ajuste el medidor de cuadrante de manera que el calibrador en el extremo del medidor toque el
extremo expuesto del engrane de propulsión de la bomba con algo de precarga.
4. Fuerce el engrane de propulsión de la bomba hacia abajo lo más que sea posible.
5. En esta posición, ajuste la escala del medidor de cuadrante a "0" (cero).
6. Ahora fuerce el engrane de propulsión de la bomba hacia arriba lo más que sea posible. Lea la
medición en el medidor de cuadrante y asegúrese de que cumpla con las especificaciones
listadas en la Tabla . Reemplace la bomba si es necesario.
7. Repita este procedimiento para el engrane de polea loca.
8. Instale la bomba de aceite en el bloque de cilindros. Consulte la sección "3.3.4 Instalación de la bomba
de aceite" .
Section 3.3.4
Instalación de la bomba de aceite
1. Aplique una capa de Loctite 574 en la superficie de contacto entre el bloque y la bomba de aceite.
2. Posicione la bomba de aceite sobre el bloque de cilindros. Asegúrese de que los dientes de la rueda de
propulsión de la bomba de aceite engranen con los dientes del engrane de propulsión del cigüeñal.
Apriete el perno de montaje de la bomba de aceite a 35 N·m (26 lb·pie).
3. Instale la válvula de límite de presión sobre la bomba de aceite. Apriete el perno de montaje de la
válvula a un par de 35 N·m (26 lb·pie).
4. Instale la tubería del cárter. Apriete todos los pernos de montaje a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
1. Instale el soporte de la tubería del cárter en el bloque de cilindros.
2. Instale la tubería del cárter, con una nueva empaquetadura, en la bomba de aceite.
5. Instale el recipiente de aceite con una nueva empaquetadura. Consulte la sección "3.1.2 Instalación del
recipiente de aceite" .
6. Llene el circuito de aceite del motor.
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados p
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:18:27 2009
Generated on 10-08-2009
Section 3.4
Filtro De Aceite
Section 3.4.1
Reemplazo del componente del filtro de aceite
1. Limpie el exterior del alojamiento del filtro de aceite, luego desentornille del alojamiento la tapa del
filtro de aceite. Vea la Figura .
Note: Tenga cuidado para evitar que objetos extraños entren en el alojamiento del filtro.
2. Desentornille la tapa y el filtro y deje que el aceite drene dentro del alojamiento. Después que haya
drenado, extraiga el ensamble del alojamiento. Vea la Figura .
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
California como causantes de cánc
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:19:04 2009
Generated on 10-08-2009
Section 3.5
Intercambiador Térmico De Aceite Y Alojamiento Del Filtro
Realice lo
Section 3.5.1
Desmontaje del intercambiador térmico de aceite y alojamiento del filtro
Desmonte el intercambiador térmico de aceite y el
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras el motor está a la temperatura de operación. Quite la tapa
lentamente para liberar presión. Use ropa protectora adecuada (protector facial o gafas de seguridad, guantes,
mandil, y bo
Note: El alojamiento del filtro de aceite y el alojamiento del intercambiador térmico están hechos del
mismo material fundido.
7. Extraiga el intercambiador térmico de aceite (radiador de aceite) del alojamiento del intercambiador
térmico. Deseche las empaquetaduras y guarde los pernos del intercambiador térmico para instalarlos
posteriormente.
Section 3.5.2
Instalación del intercambiador térmico de aceite y alojamiento del filtro
1. Revise el intercambiador térmico de aceite y el interior del alojamiento del intercambiador térmico
para determinar si tienen corrosión, contaminación por partículas de metal o material abrasivo, tal
como arena.
1. Si se encuentra corrosión, limpie o reemplace el intercambiador térmico de aceite, según sea
necesario.
2. Limpie las superficies de empalme del intercambiador térmico de aceite y del alojamiento del
intercambiador térmico. Quite los pedazos de material de empaquetadura adheridos.
2. Instale el intercambiador térmico de aceite y las nuevas empaquetaduras en el alojamiento del
intercambiador térmico. Apriete los pernos del intercambiador térmico a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
3. Instale el alojamiento del intercambiador térmico en el bloque de cilindros. Instale los pernos del
alojamiento y apriételos en el orden mostrado en vea la Figura . Apriete cada perno a un par de 60
N·m (44 lb·pie).
1. Limpie las superficies de empalme del alojamiento del intercambiador térmico y el bloque de
cilindros. Quite los pedazos de material de empaquetadura adheridos.
2. Reemplace la empaquetadura del alojamiento del intercambiador térmico.
5. Instale la tapa del filtro de aceite. Apriete la tuerca de la tapa a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
6. Instale el sensor de presión/temperatura de aceite en el intercambiador térmico/alojamiento del filtro.
7. Conecte el arnés de cableado al sensor de presión/temperatura del aceite.
8. Instale el turbocargador en el motor. Consulte la sección "6.3.3 Instalación del turbocargador" .
9. Conecte la línea de derivación de la bomba de líquido refrigerante a la tubería de entrada de la bomba
de líquido refrigerante.
10. Llene el sistema de enfriamiento. Consulte la sección "4.1.1 Drenaje y purga del sistema de
enfriamiento" .
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:19:32 2009
Generated on 10-08-2009
Section 3.6
Sensor De Presión Y Temperatura Del Aceite
Section 3.6.1
Desmontaje del sensor de presión y temperatura del aceite
1. Afloje la tapa del filtro de aceite. Levante la tapa y el filtro para permitir que drene el aceite.
Inspeccione el anillo tórico para determinar si ha sufrido daño y reemplácelo si es necesario.
2. Desconecte el conector de cableado del sensor de presión/temperatura del aceite. Vea la Figura .
Section 3.6.2
Instalación del sensor de presión y temperatura del aceite
1. Posicione el sensor de presión/temperatura de aceite e instale los tornillos de montaje. Apriete los
sujetadores a un par de 10 N·m (7 lb·pie).
2. Conecte el arnés de cableado en el sensor de temperatura del aceite.
3. Usando un nuevo anillo tórico (si es necesario), instale la tapa del filtro de aceite. Apriete la tuerca a
un par de 25 N·m (18 lb·pie).
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
Ca
4. Arranque el motor. Verifique la correcta presión de aceite en el medidor; verifique que no hayan fugas
en el sistema de lubricación.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:20:06 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
ESPECIFICACIONES
Sistema de lubricación
En la Tabla se proporciona la capacidad de lubricación del aceite de motor. Los valores de par del sistema de
lubricación se proporcionan en la Tabla
Bomba de aceite
- -
- -
Holgura del engrane (espacio libre entre los dientes del engr - -
0.050-0.128 (0.0020-0.005
Table 4. Especificaciones de instalación de la bomba de aceite
Generated on 10-08-2009
Section 4.1
Sistema De Enfriamiento
Section 4.1.1
Drenaje y purga del sistema de enfriamiento
Drene y pur
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras el motor está a la temperatura de operación. Quite la tapa
lentamente para liberar presión. Use ropa protectora adecuada (protector facial o gafas de seguridad, gua
1. Abra lentamente la tapa del tanque deareador para liberar el exceso de presión. Ponga la tapa a un
lado. Vea la Figura .
1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje del líquido refrigerante. Seleccione uno que
sea suficientemente grande para contener la cantidad anticipada de líquido refrigerante.
Note: Asegúrese de que el líquido refrigerante fluya sin obstrucción hacia el recipiente.
2. Abra el tapón de drenaje del líquido refrigerante ubicado en la parte inferior del radiador.
Para evitar lesiones personales producidas por materias residuales que salen dispa
4. Lave el radiador.
1. Acople una boquilla de la pistola de lavado da la salida del radiador.
2. Pase agua hasta que el radiador esté lleno.
3. Aplique intermitentemente no más de 140 kPa (20 psi) de presión de aire para ayudar desalojar
la acumulación de sedimento en el núcleo.
AVISO:
Manual MBE-4000 Página 244
AVISO:
Al lavar el radiador, no aplique más de 20 psi
5. Drene el radiador y lave el radiador hasta que fluya agua limpia del radiador. Quite la pistola de
lavado.
6. Cuando el líquido refrigerante haya drenado, instale el tapón de drenaje del líquido refrigerante en la
parte inferior del radiador.
7. Añada líquido refrigerante según la concentración especificada. En la Tabla se proporciona la
capacidad del sistema de enfriamiento. En la Tabla se proporciona la proporción de mezcla del líquido
refrigerante.
– –
– –
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
Calif
Generated on 10-08-2009
Section 4.2
Bomba Del Líquido Refrigerante
Section 4.2.1
Desmontaje de la bomba de líquido refrigerante
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras el motor está a la temperatura de operación. Quite la tapa
lentamente para liberar presión. Use ropa protectora adecuada (protector facial o gafas
1. Drene el líquido refrigerante del motor. Consulte la sección "4.1.1 Drenaje y purga del sistema de
enfriamiento" .
2. Desmonte el ventilador.
3. Libere la tensión de la banda de impulsión principal y la banda del ventilador y coloque las bandas a
un lado.
4. Extraiga el soporte del ventilador del bloque de cilindros. Vea la Figura . Consulte la sección "4.5.1
Desmontaje del sensor de temperatura del líquido refrigerante" .
Note: En un recipiente apropiado, recoja el líquido refrigerante que sale de la tubería de entrada o de la
bomba de líquido refrigerante.
3. Extraiga el anillo de resorte del alojamiento de la bomba de líquido refrigerante. Vea la Figura .
4. Con un punzón apropiado, presione el ensamble de eje motriz y cojinete fuera del impulsor y a través
del alojamiento de la bomba de líquido refrigerante. Esto libera el impulsor del alojamiento. Vea la
Figura .
Section 4.2.2.1
Inspección de la bomba de líquido refrigerante
1. Examine todos los componentes de la bomba de líquido refrigerante para determinar si han sufrido
daño. Reemplace los componentes dañados.
2. Mida las siguientes dimensiones de desgaste. Reemplace cualquier componente que no se encuentre
dentro de las tolerancias, según lo indicado en la Tabla .
- -
- -
- -
Diámetro de - -
- -
- -
- -
Impu -
Section 4.2.3
Ensamble de la bomba de líquido refrigerante
1. Presione el ensamble de eje motriz y cojinete dentro del alojamiento de la bomba de líquido
refrigerante. Vea la Figura .
AVISO:
Para evitar dañar el ensamble del eje motriz y cojinete, aplique presión sólo sobre la guía de
cojinete exterio
4. Presione la guía exterior del cojinete dentro del alojamiento de la bomba de líquido
refrigerante.
2. Fije el cojinete en su lugar con el anillo de resorte.
Para evitar lesiones personales causadas por contacto con superficies calientes, deje que el motor se
enfríe antes de desmontar cualquier componente.
2. Presione el cubo sobre el eje motriz, mientras sujeta el ensamble de cojinete y eje motriz para
evitar que éste gire. Asegúrese de que el cubo esté al ras con el extremo del eje motriz.
4. Con el punzón para el cojinete de la bomba de líquido refrigerante (352 589 08 15 00) , presione el
sello de la manga dentro del alojamiento de la bomba de líquido refrigerante. Vea la Figura .
Note: Fije el eje motriz y el cubo para evitar que giren mientras está instalando el impulsor.
6. Mida el espacio libre entre el impulsor y el alojamiento de la bomba de líquido refrigerante. Este
espacio libre, listado en la Tabla , debe ser mayor de 0.6 mm (0.023 pulg.) y menor de 1.0 mm (0.039
pulg.). Vea la Figura .
- -
Section 4.2.4
Instalación de la bomba de líquido refrigerante
1. Instale la bomba de líquido refrigerante en el bloque de cilindros. Instale una nueva empaquetadura.
Apriete los pernos de montaje a un par de 30 N·m (22 lb·pie).
2. Conecte el tubo de entrada al alojamiento de la bomba de líquido refrigerante, de la misma manera que
lo retiró. Instale una nueva empaquetadura en la superficie de empalme entre el tubo de entrada y el
alojamiento de la bomba de líquido refrigerante. Apriete los pernos de montaje del tubo de entrada a
un par de 50 N·m (37 lb·pie).
3. Incline el alternador nuevamente a su posición correcta. Instale el perno de montaje del alternador
superior y restaure el alternador a la condición de operación.
4. Instale el tubo superior de líquido refrigerante en el alojamiento del termostato.
5. Instale la polea de la bomba de líquido refrigerante y los pernos de montaje que fijan la polea de la
bomba de líquido refrigerante a la bomba de líquido refrigerante. Apriete los pernos a un par de 25
N·m (18 lb·pie).
6. Mueva la polea loca delantera y el soporte del tensor nuevamente a su lugar en el bloque de cilindros.
Apriete los pernos de montaje a un par de 60 N·m (44 lb·pie).
7. Instale el soporte del ventilador en el bloque de cilindros.
8. Libere los tensores de bandas para las bandas de impulsión principal y del ventilador. Encamine las
dos bandas alrededor de sus poleas y restaure la tensión de las bandas.
9. Instale el ventilador.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:21:52 2009
Generated on 10-08-2009
Section 4.3
Soporte Del Tensor Y Polea Loca Delantera
Section 4.3.1
Extracción del soporte del tensor y polea loca delantera
Section 4.3.2
Instalación de la polea loca delantera y el soporte del tensor
1. Instale la polea loca delantera y el soporte del tensor en el bloque de cilindros. Apriete los pernos de
montaje a un par de 60 N·m (44 lb·pie).
2. Instale el tensor de la banda en el soporte.
3. Mueva el alternador hacia adelante y móntelo sobre el motor, de la misma forma como lo desmontó.
4. Libere la tensión del tensor de la banda principal e instale la banda de impulsión principal. Libere la
tensión del tensor de la banda del ventilador e instale la banda del ventilador.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:22:23 2009
Generated on 10-08-2009
Section 4.4
Termostato
Section 4.4.1
Extracción del termostato
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras el motor está a la temperatura de operación. Quite la tapa
lentamente para liberar presión. Use ropa protectora adecuada (protector facial o gafas de seguridad, gu
1. Drene el líquido refrigerante del motor. Consulte la sección "4.1.1 Drenaje y purga del sistema de
enfriamiento" .
2. Extraiga el tubo superior de líquido refrigerante del alojamiento del termostato. Vea la Figura .
3. Quite los tornillos de montaje que acoplan el alojamiento del termostato al alojamiento de la bomba de
líquido refrigerante. Extraiga el alojamiento del termostato.
Note: Recoja el líquido refrigerante que sale del tubo de refrigerante superior o del alojamiento de la
bomba de líquido refrigerante.
4. Extraiga los termostatos y anillos tóricos del alojamiento de la bomba de líquido refrigerante. Deseche
los anillos tóricos.
5. Verifique la correcta operación de ambos termostatos. Para obtener los procedimientos detallados,
consulte la sección "4.4.2.1 Verificación del termostato" . Reemplace cualquier termostato que no pase
una o más pruebas.
Section 4.4.2
Instalación del termostato
Section 4.4.2.1
Verificación del termostato
1. Extraiga el termostato de la bomba de líquido refrigerante. Consulte la sección "4.4.1 Extracción del
termostato" .
2. Cuelgue el termostato con un cable dentro de un recipiente lleno de agua. Vea la Figura .
Note: Para que el termostato se caliente de manera pareja, asegúrese de que no toque los lados del
recipiente.
AVISO:
Para evitar dañar el termostato o el recipien
3. Caliente el agua con un elemento calefactor apropiado. Remueva el agua de vez en cuando para
igualar la temperatura.
1. Mida la temperatura del agua. A medida que la temperatura suba a aproximadamente 165°F
(75°C), reduzca la velocidad de calentamiento a aproximadamente 2 a 3°F (1 a 2°C) por
minuto.
2. En aproximadamente cinco minutos, la válvula principal debe comenzar a abrirse.
4. Continúe calentando el agua a esta velocidad por aproximadamente seis a ocho minutos hasta que
llegue a la temperatura de abertura de la válvula principal. Si la válvula principal no está
completamente abierta, reemplace el termostato. Vea la Figura .
3. Válvula de cortoci
5. Verifique todos los valores de pruebas de la válvula principal, los cuales se listan en la Tabla . Si
alguno de los valores no cumple con lo especificado, reemplace el termostato.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:22:57 2009
Generated on 10-08-2009
Section 4.5
Sensor De Temperatura Del Líquido Refrigerante
Section 4.5.1
Desmontaje del sensor de temperatura del líquido refrigerante
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite la tapa
de presión del sistema de enfriamiento mientras el motor está a la temperatura de operación.
Note: No es necesario drenar todo el líquido refrigerante del motor para realizar este procedimiento.
Debe drenarse lo suficiente para evitar que el líquido refrigerante fluya hacia afuera mientras se
cambia el sensor.
Section 4.5.2
Montaje del sensor de temperatura del líquido refrigerante
1. Atornille el nuevo sensor en el orificio del bloque de cilindros, de la misma manera en que lo retiró.
2. Conecte el conector eléctrico al sensor. Asegúrese de que la conexión esté segura.
3. Instale el panel de ajuste del motor.
4. Llene el motor con líquido refrigerante y verifique que no tenga fuga y que funcione correctamente.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:23:28 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
Especificaciones
Las especificaciones del líquido refrigerante se listan en la Tabla .En la Tabla se proporcionan las cifras de
capacidad del sistema de enfriamiento. La proporción de mezcla del líquido refrigerante se lista en la Tabla
53.8 (56
21.0 (22.2
– –
– –
Table 3. Proporción de la mezcla del líquido refrigerante
Los valores de par del sistema de enfriamiento se listan en la Tabla . Las dimensiones de desgaste del
ensamble de la bomba de líquido refrigerante se listan en la Tabla . En la Tabla se proporcionan las
dimensiones crí
Perno
-
-
-
-
-
D -
-
-
-
-
-
1 -
Termostato
—
—
Elevaci —
—
—
Table 7. Valores de prueba del termostato
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:24:27 2009
Generated on 10-08-2009
Sólo use combustible diesel disponible comercialmente. Los grados tales como los de combustible diesel
Note: No use aditivos de combustible. Usar aditivos de combustible pueda afectar la garantía.
AVISO:
El combustible agregado de tambores o latas puede estar contaminado. Esto puede resultar en una falla del
sistema de combustible.
Section 5.1.1
Promotores del flujo
La eficacia de los promotores de
Section 5.1.2
Queroseno
La adición de queroseno baja la temperatura de inflamación del combustible diesel. Para evitar incendios y el
riesgo de lesiones personales debido a quemaduras, no fume ni use llama viva cerca de combustible mezclado
con queroseno.
Mantenga la cantidad agregada tan baja como sea posible, teniendo en cuenta la temperatura del exterior. La
adición de cinco por ciento por volumen de queroseno mejorará la resistencia del combus
Section 5.1.3
Combustible diesel de grado de invierno para clima frío
A las bajas temperaturas exteriores
Evite las averías causadas por este problema (por ejemplo, filtros obstruidos) usando combustible diesel de
grado de invierno resistente al frío con caracterí
Si se usa un combustible de grado de verano o de invierno menos resistente al frío, se puede añadir un
promotor de flujo o queroseno.
AVISO:
El promotor de flujo o el espíritu de petróleo se debe mezclar con el combustible diesel antes de que las
características del flujo hayan sido afectadas adversamente por la separación de parafina. Si ya hay cambios
causados por la separación de la parafina, se pueden corregir solamente calentando todo el sistema de
combustible. No añada nada a los combustibles diesel de grado de invierno resistentes al frío. Los aditivos
pueden deteriorar las características de flujo a baja temperatura del
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:25:35 2009
Generated on 10-08-2009
Section 5.2
Aceite Lubricante
AVISO:
Para asegurar un servicio largo sin problemas, es importante seleccionar el aceite de la viscosidad correcta y
designación de servicio. Solamente los aceites multigrados de la American Petroleum Institute (API) con la
designación de servicio de CH-4 proporcionarán un funcionamiento apropiado. Busque la marca de servicio
impresa en el envase del aceite. Vea la Figura
Al realizar el trabajo de mantenimiento, anote los cambios de aceite del motor, incluyendo detalles sobre la
marca usada, la categoría de calidad y la clasificación de viscosidad de aceite especificada por la Society of
Automotive Engineers (SAE). Al lubricar, use solamente los aceites de motor de la correcta designación de
API y clasific
Lea bien la información del producto publicada por el fabricante del aceite sintético. Lo
Section 5.2.2
Aceite de motor de baja viscosidad para clima frío
Cuando cambie el aceite de motor, calcule el intervalo hasta el próximo cambio de aceite. Elija un aceite de la
categoría de viscosidad de la SAE que corresponda con las temperaturas exteriores anticipadas durante este
período de funcionamiento. Vea la Figura
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:26:56 2009
Generated on 10-08-2009
Section 5.3
Líquido Refrigerante
El líquido refrigerante es una mezcla de agua y anticongelante. En condiciones normales, es una mezcla de 50
por ciento de agua y 50 por ciento de anticongelante, pero en condiciones de clima frío extremo, se puede
añadir hasta 60 por ciento de anticongelante. El líquido refrigerante debe quedarse en el sistema de
enfriam
Sin importar el millaje o los kilómetros, cambie el líquido refrigerante cada dos años ya que el grado de
protección contra la corrosión disminuye gradua
Section 5.3.1
Anticongelante con fórmula especial
El anticongelante aprobado para uso en los motores MBE 4000 es una mezcla de compuesto de glicol (glicol
de etileno) y anticorrosivos. Los anticongelantes que contienen compuestos de gl
Section 5.3.2
Agua
Agua destilada
Agua purificada por ósmosis inversa
Agua desionizada
AVISO:
En algunas áreas, el agua del grifo puede contener altos niveles de cloruros disueltos, sulfatos, magnesio y
calcio, lo cual causa la formación de depósitos, sedimentos y/o corrosión. Estos sedimentos pueden dañar la
bomba de líquido refrigerante y permit
Section 5.3.2.1
Especificaciones y concentración del líquido refrigerante
Para evitar dañar el sistema de enfriamiento, use solamente un anticongelante anticorrosivo aprobado. El
anticongelante aprobado debe ser de tipo con fórmula especial y cumplir con los requisitos del Truck
Maintenance Council (TMC). Las especificaciones del líquido refrigerante se listan en la Tabla
No aumente la proporción (relación de la mezcla) de anticongelante anticorrosivo por encima de 60 por ciento
por volumen (esto da la protec
Section 5.3.3
Aditivos suplementarios de líquido refrigerante (SCA, siglas en inglés) para líquido
refrigerante con fórmula especial
Las concentraciones de algunos inhibidores se reducirán gradualmente durante el funcionamiento normal del
motor. Los SCA reponen la protecció
AVISO:
El no mantener adecuadamente el líquido refrigerante con SCA puede resultar en daño al sistema de
enfriamiento y sus componentes relacionados. Por el contrario, una sobreconcentración de inhibidores SCA
puede resultar en una transferencia de calor deficiente que puede dañar el motor. Siempre mantenga
Control del pH
Niveles restaurados del inhibidor para prevenir la corrosión
Agua suavizada para impedir la formación de depósitos minerales.
Protección contra la cavitación para proteger las camisas de los cilindros
Section 5.3.4
Anticongelante reciclado
El anticongelante reciclado que cumple con las especificaciones TMC RP-329 Tipo "A" (para glicol de
etileno) está
Section 5.3.5
Anticorrosivos
Los anticorrosivos son muy importantes para mantener la vida útil del motor. Todos los anticorrosivos
protegen contra la corrosión causada por los ácidos y la cavitación de las camisas de los cilindros húmedos.
Los S
AVISO:
Siempre mantenga el inhibidor al nivel recomendado. El no mantener adecuadamente
AVISO:
No mezc
Las concentraciones de algunos inhibidores se reducirán gradualmente durante el funcionamiento normal del
motor. Para proteger el motor, las concentraciones de nitrito deben verificarse a intervalos regulares y
añadirse inhibidores según sea necesario. Los intervalos son más largos si
AVISO:
Siempre mantenga el inhibidor al nivel recomendado. El no mantener adecuadamente el líquido refrigerante
con SCA puede resultar en daño al sistema de enfriamiento y sus componen
Los aditivos de aceites solubles causan una deficiente transferencia de calor y causan daño al motor.
Los aditivos de cromato pueden causar la acumulación de "cieno verde" (dióxido de cromo) en el
motor y causar daño al motor.
Section 5.3.5.1
"Dropout"
El "dropout" tiene el mismo color que el líquido refrigerante cuando está mojado, pero se convierte en un
polvo blanco o gris cuando está seco. Puede recolectar partículas sólidas en el líquido refrigerante y llegar a
ser arenoso. Se producirá desgaste prematuro de los sellos de la bomba del líquido refrigerante y de otros
componentes del sis
Si se deja secar el gel, será necesario desarmar el motor y limpiarlo con una solución cáustica, o limpi
Section 5.3.6
Refrigerantes no aprobados
Los anticongelantes o refrigerantes que contienen fosfato pueden causar la formación de depósito,
sobrecalentamiento y daño a los sellos de la bomba del refrigerante.
Los refrigerantes automotrices no ofrecen protección contra la picadura del recubrimiento interior, y
generalmente contienen altos niveles de fosfato y silicato.
Los anticongelantes basados en alcohol metílico pueden dañar los componentes no metálicos del
sistema de enfriamiento. No son apropiados para uso con motores diesel debido a su bajo punto de
ebullición.
Los refrigerantes basados en metoxi-propanol no son compatibles con los sellos de fluoroelastómero
usados en el sistema de enfriamiento.
Los refrigerantes de los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado basados en glicol
contienen fosfatos que pueden depositarse en las superficies internas calientes del motor y reducir la
transferencia de calor.
Section 5.3.7
Desecho
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:27:25 2009
Generated on 10-08-2009
Section 5.3
Líquido Refrigerante
El líquido refrigerante es una mezcla de agua y anticongelante. En condiciones normales, es una mezcla de 50
por ciento de agua y 50 por ciento de anticongelante, pero en condiciones de clima frío extremo, se puede
añadir hasta 60 por ciento de anticongelante. El líquido refrigerante debe quedarse en el sistema de
enfriamiento todo el año para proveer protección contra la corrosión y para aumentar el
Section 5.3.1
Anticongelante con fórmula especial
El anticon
Section 5.3.2
Agua
El agua que no contiene aditivos no es adecuada para
El agua utilizada en el líquido refrigerante debe cumplir con ciertos requisitos que el agua potable no siempre
reúne. Si la calidad de agua es inadecuada, el
Agua destilada
Agua purificada por ósmosis inversa
Agua desionizada
AVISO:
En algunas áreas, el agua del grifo puede contener a
Section 5.3.2.1
Especificaciones y concentración del líquido refrigerante
Para evitar dañar el sistema de enfriamiento, use solamente un anticongelante anticorrosivo aprobado. El
anticongelante aprobado debe ser de tipo con fórmula especial y cumplir con los requisitos del Truck
Maintenance Council (TMC). Las especificaciones del líquido refrigerante se listan en la Tabla
No aumente la proporción (relación de la mezcla) de anticongelante anticorrosivo por encima de 60 por ciento
por volumen (esto da la protec
Section 5.3.3
Aditivos suplementarios de líquido refrigerante (SCA, siglas en inglés) para líquido
refrigerante con fórmula especial
Las concentraciones de algunos inhibidores se reducirán gradualmente durante el funcionamiento normal del
motor. Los SCA reponen la protecció
AVISO:
El no mantener adecuadamente el líquido refrigerante con SCA puede resultar en daño al sistema de
enfriamiento y sus componentes relacionados. Por el contrario, una sobreconcentración de inhibidores SCA
puede resultar en una transferencia de calor deficiente que puede dañar el motor. Siempre mantenga
Control del pH
Niveles restaurados del inhibidor para prevenir la corrosión
Agua suavizada para impedir la formación de depósitos minerales.
Protección contra la cavitación para proteger las camisas de los cilindros
Section 5.3.5
Anticorrosivos
Los anticorrosivos son muy importantes para mantener la vida útil del motor. Todos los anticorrosivos
protegen contra la corrosión causada por los ácidos y la cavitación de las camisas de los cilindros húmedos.
Los S
Las concentraciones de algunos inhibidores se reducirán gradualmente durante el funcionamiento normal del
motor. Para proteger el motor, las concentraciones de nitrito deben verificarse a
AVISO:
Siempre mantenga el inhibidor al nivel recomendado. El no mantener adecuadamente
AVISO:
No mezc
Las concentraciones de algunos inhibidores se reducirán gradualmente durante el funcionamiento normal del
motor. Para proteger el motor, las concentraciones de nitrito deben verificarse a intervalos regulares y
AVISO:
Siempre mantenga el inhibidor al nivel recomendado. El no mantener adecuadamente el líquido refrigerante
con SCA puede resultar en daño al sistema de enfriamiento y sus componen
Los aditivos de aceites solubles causan una deficiente transferencia de calor y causan daño al motor.
Los aditivos de cromato pueden causar la acumulación de "cieno verde" (dióxido de cromo) en el
motor y causar daño al motor.
Section 5.3.5.1
"Dropout"
El "dropout" tiene el mismo color que el líquido refrigerante cuando está mojado, pero se convierte en un
polvo blanco o gris cuando está seco. Puede recolectar partículas sólidas en el líquido refrigerante y llegar a
ser arenoso. Se producirá desgaste prematuro de los sellos de la bomba del líquido refrigerante y de otros
componentes del sis
Si se deja secar el gel, será necesario desarmar el motor y limpiarlo con una solución cáustica, o limpi
Section 5.3.6
Refrigerantes no aprobados
Los anticongelantes o refrigerantes que contienen fosfato pueden causar la formación de depósito,
sobrecalentamiento y daño a los sellos de la bomba del refrigerante.
Los refrigerantes automotrices no ofrecen protección contra la picadura del recubrimiento interior, y
generalmente contienen altos niveles de fosfato y silicato.
Los anticongelantes basados en alcohol metílico pueden dañar los componentes no metálicos del
sistema de enfriamiento. No son apropiados para uso con motores diesel debido a su bajo punto de
ebullición.
Section 5.3.7
Desecho
Section 5.3.8
Baterías
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:27:25 2009
Generated on 10-08-2009
Section 6.1.1
Extracción del múltiple de admisión
Extraiga el múltiple de ad
1. Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y fije con cuñas las llantas traseras. Levante el
capó.
2. Extraiga el tubo de entrada del aire de admisión. Deseche la empaquetadura del tubo de entrada. Vea
la Figura .
3. Quite los pernos de la cubierta de ajuste del motor. Mueva hacia abajo y donde no estorben los paneles
laterales para exponer los pernos de montaje del múltiple.
4. Quite los pernos de montaje que acoplan el múltiple a las cabezas de cilindros.
5. Mueva el múltiple hacia afuera lo suficiente para exponer el sensor instalado en la parte posterior del
múltiple. Desconecte el conector eléctrico del receptáculo en el sensor de presión de carga de
aire/temperatura. Vea la Figura .
4. Múlti
Section 6.1.2
Instalación del múltiple de admisión
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:29:28 2009
Generated on 10-08-2009
Section 6.2
Sensor De Temperatura/Presión De Carga
Section 6.2.1
Extracción del sensor de presión de carga/temperatura
1. Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y fije con cuñas las llantas traseras. Levante el
capó.
Para evitar lesiones, antes de arrancar y poner en marcha el motor, asegúrese de que el vehículo esté
estacio
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:29:52 2009
Generated on 10-08-2009
Section 6.3
Turbocargador
Section 6.3.1
Inspección del turbocargador
Para evitar lesiones, antes de arrancar y poner en marcha el motor, asegúrese de que el vehículo esté
estacionado sobre una superficie nivelada; además, el freno de estacionamiento debe estar enganchado
y las ruedas bl
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
California como causan
Note: Los ruidos inusuales y la vibración excesiva pueden ser causados por daño en las ruedas del
turbocargador o por fugas en el tubo de carga de aire.
6. Revise el tubo de carga de aire para determinar si tiene fugas. Para encontrar fugas, cubra el exterior
del tubo con una capa delgada de agua jabonosa.
7. Revise el sistema de escape para determinar si tiene fugas. Para encontrar fugas revise si hay cambios
de color en el tubo, causados por calentamiento alrededor del área de fuga.
8. Apague el motor.
Section 6.3.1.1
Verificación del juego radial y axial del turbocargador
1. Desmonte el alojamiento de la válvula del freno de escape para exponer la rueda del turbocargador.
Vea la Figura .
2. Desmonte el alojamiento de la válvula del freno de escape y el tubo de entrada del purificador de aire
para exponer ambas ruedas. Vea la Figura .
3. Revise ambas ruedas para determinar si la hoja sufrió daño causado por suciedad, residuos u otras
materias extrañas en el sistema de aire de turbocarga. Consulte la Figura para ver la rueda del
turbocargador y la Figura para la rueda del compresor.
3. Ho
1. Si las hojas de la rueda están desgastadas en los bordes delanteros, rotas, cortadas o dobladas
hacia atrás, limpie el múltiple de escape y todo el sistema de turbocarga de aire.
2. Si hay daño, reemplace el turbocargador.
4. Verifique la suavidad de giro y la uniformidad del eje del rotor.
1. Gire el eje alternativamente, en ambas direcciones, hasta que se limpie el aceite carbonizado.
2. Gire la tuerca del extremo del eje del rotor. Verifique que el eje no se atasque en algunos
lugares y gire en otros (uniformidad).
3. Gire la tuerca del extremo del eje del rotor. Verifique que la misma cantidad de giro de la
tuerca siempre cause la misma cantidad de giro en cada rueda (uniformidad).
5. Verifique el juego axial del eje del rotor. Vea la Figura .
1. Mueva el eje del rotor de extremo a extremo y verifique si existe fricción entre las ruedas y al
alojamiento del turbo. No debe haber roce de la rueda turbo ni de la rueda del compresor contra
el alojamiento.
2. Si existe fricción o contacto con cualquiera de los lados del alojamiento, reemplace el
turbocargador.
6. Verifique el juego radial del eje del rotor. Vea la Figura .
1. Mueva el eje del rotor de lado a lado y verifique si existe fricción entre las ruedas y al
alojamiento del turbo. No debe haber roce de la rueda turbo ni de la rueda del compresor contra
el alojamiento.
2. Si existe fricción o contacto con cualquiera de los lados del alojamiento, reemplace el
turbocargador.
7. Instale el tubo del purificador de aire.
8. Instale el alojamiento de la válvula del freno del escape.
9. Baje el capó y retire las cuñas de las llantas traseras.
Section 6.3.2
Desmontaje del turbocargador
1. Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y fije con cuñas las llantas traseras. Levante el
capó.
3. Codo de admisión de a
1. Extraiga los dos pernos que fijan la línea de suministro de aceite al turbocargador. Deseche la
empaquetadura.
2. Extraiga el perno banjo que fija la línea de suministro de aceite al bloque de cilindros. Deseche
los dos anillos selladores.
9. Quite las tuercas que fijan el turbocargador al múltiple de escape. Desmonte el turbocargador y el
alojamiento de la válvula del freno del escape.
10. Desmonte el alojamiento de la válvula del freno de escape del turbocargador (si es necesario).
Section 6.3.3
Instalación del turbocargador
1. Inspeccione la manguera de entrada del turbo, el tubo de salida del turbocargador y las líneas de
suministro y retorno de aceite para determinar si tienen restricciones u objetos extraños.
Perno Banjo de
Note: Si la rueda del turbocargador no gira de manera libre manualmente, o si hay indicación de roce o
fricción, determine la razón antes de arrancar el motor. Una causa de roce de la rueda es un
alojamiento desalineado del turbocargador.
7. Vuelva a añadir aceite en el puerto de entrada y conecte la línea de suministro de aceite. En la Tabla se
proporcionan los valores de par.
1. Instale una nueva empaquetadura donde la brida final de la línea de suministro se encuentra
con el turbocargador.
2. Instale los pernos de montaje a través de los orificios en la brida final y el soporte del protector
térmico. Apriételos a un par de 25 N·m (18 lb·pie).
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nac
13. Arranque el motor y deje que funcione a la velocidad mínima por tres a cuatro minutos antes de
acelerar.
14. Verifique si hay fugas de aceite. Si las hay, corríjalas.
15. Baje el capó y retire las cuñas de las llantas traseras.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:30:31 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
Especificaciones
Turbocargador
Generated on 10-08-2009
Section 7
Sistema De Escape
Email This Page
Section 7.1
Múltiple De Escape
Section 7.1.1
Desmontaje del múltiple de escape
Section 7.1.2
Instalación del múltiple de escape
1. Instale una nueva empaquetadura en cada puerto de escape. Fije la empaquetadura al motor instalando
un perno de montaje en el lado delantero del puerto de escape.
2. Coloque el múltiple de escape junto a las cabezas e instálelo deslizando el múltiple hacia la derecha
hasta que descanse sobre los pernos instalados en el paso anterior.
Note: Asegúrese de que cada empaquetadura esté correctamente alineada antes de apretar los pernos
de montaje en dicho puerto de escape.
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
California como causa
7. Arranque el motor y asegúrese de que hay presión de aceite. Apague el motor y verifique que no tenga
fugas.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:32:17 2009
Generated on 10-08-2009
Section 7.2
Ensamble Del Freno Del Escape
Section 7.2.1
Desmontaje del ensamble del freno del escape
Ext
Para evitar lesiones personales, nunca desmonte ningún componente del freno
Para evitar lesiones personales causadas por la desconexión repentina de una manguera de
5. Desmonte la línea de aire comprimido del freno de escape del cilindro del freno de escape.
6. Quite la abrazadera que fija el tubo de escape al alojamiento de la válvula de freno. Vea la Figura .
7. Quite las contratuercas que fijan el alojamiento de la válvula de freno a los pernos en el turbocargador.
Extraiga el alojamiento del motor.
Section 7.2.2
Desmontaje del freno de escape
6. Cojinete esféri
- -
- -
Section 7.2.3
Ensamble del freno del escape
1. Instale el buje trasero en el lado del soporte del alojamiento de la válvula del freno de escape. Vea la
Figura .
1. Lubrique el buje trasero con una capa ligera de grasa para cojinetes.
2. Con un punzón apropiado, presione hacia adentro el buje. Deje que el buje se introduzca
ligeramente dentro de la superficie interior del alojamiento de la válvula.
2. Mida la saliente del buje (dimensión B, listada en la Tabla .)
De
Distancia entre los dos bujes salientes (Ref.
Saliente del buje trasero dentro del alojamiento de la válvula del freno (Ref.
Table 10. Longitud del ensamble del freno de escape instalado y no instalado
3. Con la válvula abierta, gire el cojinete esférico (en el cilindro) hasta que quede asentado justo
en la parte superior del perno esférico (en la palanca de ajuste).
4. Mida la longitud del cilindro pneumático instalado. Vea la Figura , medición A.
5. Con la válvula todavía abierta, voltee el cojinete esférico dos vueltas completas.
6. Usando grasa resistente a alta temperatura, encaje el cojinete esférico en el perno esférico, e
instale el elemento de fijación.
7. Apriete la contratuerca a 25 N·m (18 lb·pie).
10. Instale el ensamble del freno de escape en el motor.
1. Limpie las superficies de empalme del alojamiento de la válvula del freno y el turbocargador.
2. Instale el alojamiento de la válvula del freno en el turbocargador deslizando el alojamiento sobre los
pernos del turbocargador. Apriete las contratuercas a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
Para evitar lesiones personales causadas por la desconexión repentina de una man
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:33:12 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
ESPECIFICACIONES
Esta sección contien
Múltiple de escape
Los valores de par del turbocargador y del múltiple de escape se listan en la Tabla
Las especificaciones del ensamble del freno de escape se listan en la Tabla . En la Tabla
- -
0.200 - 0.263 (0.0 -
Perno de
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:33:40 2009
Section 8
Equipo Eléctrico
Email This Page
Section 8.1
Bandas De Impulsión
La banda de impulsión principal tiene nueve acanalados e impulsa el alternador y la bomba del líquido
refrigerante. La banda del ventilador tiene ocho acanalados y la banda del compresor del acondicionador (si
está instalada) tien
Note: Antes de extraer e instalar una banda, verifique el funcionamiento de la banda y asegúrese de instalar la
banda correcta.
El motor MBE 4000 tiene tres poleas locas, una en la banda de impulsión principal y dos en la banda del
ve
Section 8.1.1
Desmontaje de la banda de impulsión principal
Note: El motor MBE 4000 tiene tres bandas de impulsión acanaladas en V. Asegúrese de desmontar e instalar
la(s) banda(s) correcta(s).
Section 8.1.2
Instalación de la banda de impulsión principal
Instale la banda de impulsión p
1. Coloque la banda de impulsión principal en las poleas de la banda. Tenga cuidado de no retorcer,
estirar o dañar de alguna otra forma la banda. Para un correcto encaminamiento, vea la Figura . No
coloque todavía la banda en la polea del tensor.
1. P
Section 8.1.3
Desmontaje de la banda del ventilador
Section 8.1.4
Instalación de la banda del ventilador
Instale la banda del ventilador de la siguiente ma
1. Coloque la banda de impulsión del ventilador en las poleas de la banda. Tenga cuidado de no retorcer,
estirar o dañar de alguna otra forma la banda. Para un correcto encaminamiento, vea la Figura . No
coloque todavía la banda en la polea del tensor.
4. P
Section 8.1.5
Desmontaje de la banda del compresor del aire acondicionado
Note: La banda del compresor del A/C está instalada sólo en vehículos que tienen aire acondicionado.
Section 8.1.6
Instalación de la banda del compresor del aire acondicionado
Instale la banda del compresor de A/C de la siguiente
1. Coloque la banda de impulsión del compresor de A/C en las poleas de la banda. Tenga cuidado de no
retorcer, estirar o dañar de alguna otra forma la banda. Para un correcto encaminamiento, vea la Figura
. No coloque todavía la banda en la polea del tensor.
Section 8.1.7
Desmontaje del tensor de la banda
Note: Este procedimiento funciona para todos los tensores de bandas. Vea la Figura para identificar el tensor
correcto de la banda.
2. Tensor de la banda
Para
1. Alinee los pasadores guía en el tensor de la banda con los orificios en el bloque de montaje.
2. Posicione el tensor de la banda en el bloque de montaje y asegúrelo en su lugar con el perno de
montaje. Apriete el perno a un par de 50 N·m (37 lb·pie).
3. Libere el tensor de la banda para permitir la instalación de la banda. Consulte la sección "8.1.1
Desmontaje de la banda de impulsión principal" .
4. Instale la banda de impulsión en las poleas, tal como se desmontó.
5. Restaure la tensión de la banda de impulsión.
Section 8.1.9
Desmontaje de la polea loca
Desmonte la polea
Note: Este procedimiento funciona para todas las poleas locas. Para identificar la polea correcta, vea la Figura
.
1. Libere la tensión de la banda de impulsión principal (alternador y bomba de líquido refrigerante), y/o
la banda del ventilador, según lo deseado. Consulte la sección "8.1.1 Desmontaje de la banda de
impulsión principal" para obtener instrucciones detalladas.
Section 8.1.10
Instalación de la polea loca
Section 8.1.11
Desmontaje del bloque del compresor del aire acondicionado
Note: El tensor de la banda del compresor de A/C está acoplado al bloque del compresor de A/C.
Section 8.1.12
Instalación del bloque del compresor del aire acondicionado
1. Coloque el bloque del compresor de A/C en el bloque de cilindros, de la misma manera que se
desmontó.
2. Instale los pernos de montaje, y apriételos a un par de 150 N·m (110 lb·pie).
3. Instale el tensor de la banda en el bloque.
4. Instale el compresor de A/C.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:35:13 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
ESPECIFICACIONES
Esta sección contiene las especificaciones para realizar el servicio de mante
bandas de impulsión
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:36:13 2009
Generated on 10-08-2009
Section 9
Equipo Especial
Section 9.1
Compresor De Aire
El compres
Section 9.1.1
Desmontaje del compresor de aire
Desmonte el compresor
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca qui
Note: No desmonte las líneas de la dirección hidráulica. Ate las líneas y coloque la bomba donde no
estorbe.
Para evitar lesiones personales causadas por la desconexión repentina de una manguera de alta presión,
use una careta protectora o gafas protec
Note: El codo de 90° en la línea de descarga debe extraerse para permitir la extracción de la
cubierta de ajuste del motor.
2. Extraiga la línea de descarga. Examine los acoples para determinar si han sufrido daño, y
reemplácelos si es necesario.
Note: La parte inferior de la cubierta de ajuste del motor sobresale con respecto a los sujetadores de la
línea de suministro de líquido refrigerante, lo cual hace difícil su extracción.
7. Quite los cuatro pernos de montaje que fijan el compresor de aire al cárter. Vea la Figura .
Note: Los pernos de montaje tienen longitudes diferentes. El perno de montaje superior del panel
exterior se extrae desde la parte trasera.
8. Deslice el engrane de propulsión fuera del volante. Recoja en un recipiente el aceite que sale y
deséchelo debidamente.
Section 9.1.1.1
Inspección del compresor de aire
1. Inspeccione los anillos tóricos en los acoples de los puertos del sistema de aire y reemplácelos si es
necesario. Si los anillos tóricos están dañados, reemplace también los acoples.
2. Reemplace el anillo tórico entre la bomba de la dirección hidráulica y el compresor de aire.
3. Instale el dispositivo de fijación (J 46177 ó 457 589 03 63 00) en el extremo del eje motriz del
compresor de aire. Esto bloquea el eje motriz para permitir la extracción de la tuerca de ajuste.
4. Extraiga el engrane de propulsión del compresor de aire.
1. Coloque el compresor de aire y el dispositivo de fijación (J 46177 ó 457 589 03 63 00) en una
prensa de banco. Cerciórese de que el dispositivo de fijación esté firmemente asegurado de
manera que no pueda deslizarse fuera de la prensa de banco.
2. Usando una llave de impacto, quite la tuerca de ajuste del engranaje de propulsión.
Section 9.1.2
Instalación del compresor de aire
Note: Asegúrese de que el perno de montaje correcto esté en cada lugar. El perno de montaje superior
del panel exterior se instala desde la parte trasera.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:37:16 2009
Generated on 10-08-2009
Información Adicional
Especificaciones
Compresor de aire
Pernos de montaje de la
Table 1. Valores de par del compresor de aire
Sell
- - - -
Table 3. Selladores de rosca de tubo aprobados
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:37:50 2009
Generated on 10-08-2009
Section 10
Operación Y Verificación
Email This Page
Section 10.1
Preparación Para El Arranque Por Primera Vez
Note: Si drena el separador de agua/combustible completamente, quizás tenga que purgar el sistema de
combustible.
Lea los capítulos apropiados en el manual del conductor para obtener información detallada sobre los
instrumentos, medidores y controles. Asegúrese de estar familiarizado co
Cuando arranque el motor, y mientras está manejando, observe si se presentan señales de problemas con el
motor. Si el motor se sobrecalienta o si usa combustible o aceite de lubricación excesivos, si vibra, presenta
defectos de encendido, hace ruidos raros, o si se muestra una pérdida de potencia
Section 10.1.1
Verificación de las Baterías
Use solamente baterías que han sido correctamente cargadas y mantenidas. Para proveer protección contra la
corrosión, aplique abundante grasa dieléctrica de bombeo, número de parte 48-02349-000, a los cojines de los
terminales. Los proveedores aprobados se indican en la Tabla
No. NY -
Table 1. Lubricantes aprobados para componentes eléctricos
Section 10.1.2
Verificación del nivel de aceite
2. Nivel míni
2. Si es necesario llene con aceite de motor a través de la tapa de llenado de aceite hasta que la balloneta
de aceite indique el nivel de llenado máximo. Vea la Figura .
1. Asegúrese de que todos los tapones del líquido refrigerante de la parte inferior del radiador y en el
tubo de salida del radiador estén firmemente apretados.
2. Verifique el nivel de líquido refrigerante. El sistema de enfriamiento está correctamente llenado
cuando el nivel de líquido refrigerante está entre las marcas que indican el máximo y el mínimo en el
tanque deareador.
Section 10.1.4
Cómo añadir combustible
Añada combustible de grado para el invierno o para el verano según la estación apropiada.
Trabaje en las condiciones más limpias posibles.
Evite la entrada de agua en el tanque de combustible.
Section 10.1.5
Cómo purgar el sistema de combustible
AVISO:
El par de apriete correcto de las
1. Asegúrese de que todas las líneas de alta presión y de baja presión están firmemente apretadas.
2. Si se equipa con una bomba manual en el separador de combustible/agua, haga funcionar la bomba
manual 50 veces.
Note: Debe haber una fuerte resistencia en la bomba manual, causada por la acumulación de presión
dentro del sistema de combustible.
Los gases de escape del motor diesel y algunos de sus componentes son considerados por el Estado de
California como causantes de cáncer, defecto
3. Trate de arrancar el motor por 30 segundos a la vez, pero no más. Espere por lo menos dos minutos. El
motor deberá arrancar dentro de los cuatro intentos de 30 segundos.
4. Si el motor no arranca, abra las líneas de alta presión y purgue el aire del sistema de combustible
mientras arranca. Apriete las líneas de presión y repita el procedimiento de purgado.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:38:45 2009
Generated on 10-08-2009
Section 10.2
Cómo Arrancar El Motor
Antes de poner en funcionamiento el motor, siga los pasos descritos en la sección "Preparación para el
arranque por primera vez".
AVISO:
Nunca intentar arrancar ningún motor electrónico Mercedes-Benz usando éter o cualquier otro líquido de
arranque. Esto puede c
Note: Como función de seguridad, el sistema de control eléctrico del motor permite arrancar al motor
solamente si la transmisión está en neutro.
Section 10.2.1
Verificación del nivel de líquido refrigerante (verificación en caliente)
1. Deje funcionar el motor por aproximadamente cinco minutos a una velocidad moderada.
Para evitar lesiones personales causadas por la expulsión de líquido refrigerante caliente, nunca quite
la tapa de presión del sistema de enfriamiento mientras el m
2. Luego, con la temperatura del líquido refrigerante sobre 122°F (50°C), vuelva a verificar el nivel de
líquido refrigerante.
3. Añada más líquido refrigerante si es necesario. Abra las válvulas del calentador antes de añadir el
líquido refrigerante.
4. No cierre las válvulas del calentador hasta que el motor haya estado funcionando brevemente y el
nivel de líquido refrigerante haya sido verificado y corregido según lo necesario.
Section 10.2.2
Cómo arrancar un motor que no se ha encendido por un plazo prolongado
Para evitar lesiones, antes de arrancar y poner en marcha el motor, asegúrese de que el vehículo esté
estacionado sobre una superficie nivelada; además, el freno de estacionamiento debe estar enganchado y las
ruedas bloqu
1. Fije las llantas con cuñas, coloque la transmisión en neutro y ponga el freno de estacionamiento.
2. Ponga el interruptor de encendido en posición de activado y arranque el motor.
3. Si el motor no arranca después de 20 segundos, pare. Trate nuevamente después de esperar un minuto
aproximadamente.
AVISO:
No acelere el motor si el indicador de presión del aceite indica que no hay presión de aceite. Para
evitar dañar el motor, apague el motor si no aparece presión de aceite en un lapso de aproximadamente
diez segundos.
Note: No ponga el motor bajo carga completa hasta que alcance la temperatura de funcionamiento.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:39:18 2009
Generated on 10-08-2009
Section 10.3
Funcionamiento Del Motor
Section 10.3.1
Carga de la batería
La luz indicadora de carga de la batería debe apagarse una vez cuando se
1. Apague el motor.
2. Verifique que la banda en V de polietileno esté apretada.
Para evitar lesiones personales causadas por fuego o incendio, mantenga todas fuentes potenciales de
ignición lejos del combustible diesel, llamas abiertas, chispas, y elementos térmicos con resistencia
eléctrica.
3. Pruebe la carga de las baterías. Cargue o substituya las baterías según sea necesario.
4. Si es necesario, visite al concesionario autorizado más cerca a su localidad para que verifique el
voltaje y la salida del alternador.
Section 10.3.2
Presión del aceite
Section 10.3.4
Cómo cambiar la velocidad de marcha en vacío
El rango de las RPM del motor MBE 4000 es de 600 a 850 RPM si los parámetros en la VCU se est
Section 10.3.5
Modo de funcionamiento de emergencia
AVISO:
Para
En conjunto con la ICU (unidad de control del instrumentos), en la pantalla se puede leer el código de
la unidad electrónica de control que informa acerca de la falla.
Los códigos completos de las fallas se transmiten y se pueden leer usando minidiag2 a cualquier
distribuidor autorizado.
Si la falla es suficientemente grave para impedir el funcionamiento normal, el sistema electrónico del
motor cambia al modo de funcionamiento de emergencia. Cuando está en el modo de funcionamiento
de emergencia, el motor funciona a una velocidad constante de 1300 RPM. Esto permite llevar el
vehículo a un lugar de servicio.
MBE 4000 Service Manual (Spanish) - 6SE412S Printed Sat Oct 10 23:39:49 2009
Generated on 10-08-2009