Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bernabe Pons Luis F 01 PDF
Bernabe Pons Luis F 01 PDF
INTRODUCCION
y que se
de una obra cuya redacciónha de ser situadaentre los siglos XVI y XVII,
que
autodenominatesrimoniodirecto y fidedigno de la vida y del mensajede Jesús,
"mesías"
es presentadocomo un profeta ante-islámico que anuncia la venida del
toda vez que se aparta de la norma de los escritos aceptadospor Ia Iglesia como
canónicos.
de los evangelios
Pero,aundentrodel grupoamplio y heterogéneo
quese
muy particulares:el personaje
apócrifos,estetextoposeeunascaracterísticas
pero
comosu autorestá,sí,reconocidopor la regulafidej del cristianismo,
presenra
lo hacegapartarse
los evangelioscanónicoscomo con los otros apócrifos conocidos
ante-
Finalmente, su fundamental carácter isliímico, de presentación
reveladafrente a los
islámica del profeta Muhámmady de la religión que a él le fue
conseguidoa través
concepciónamplia de una literatura"evangélica". Este carácter,
contenidos en los
de la modificación sistemáticade los parámetros nucleares
excepcionalentrelos
evangelioscanónicos,le confiereniunanaturalezaabsolutamente
apócrifos.
ccc
a travésde los
tal comohoy lo conocemos
El Evangeliode Bern'abé,
se presentacomo un
hastaahoraaparecidos' "falso" redactadoa
dos manuscritos
proPósitoescorregir
finalesdel sigloXVI o principiosdel sigloXVII cuyoprincipal
y Laura
algunascitas puntualesdel siglo XVIII, comienzaen 1907,cuandoLonsdale
converso durante los siglos XIV-XV y copiada más tarde en el siglo XVI' está
a su
basadaen una estrucruraevangólicadiatesiíricamodelada para dar sentido
y
que aparecenominado entre los apócrifosen el Decretum Gelasianum(siglo vl)
partir de esta
naducción al ¿írabe,con una nueva innoducción, en El Cairo. A
del
edición de 1907-1908 se sucedieronen el mundo islámico distintas ediciones
persa y al
texto árabe y nuevas traducciones-a partir del texto ¡írabe- al urdu, al
turco.
lg0T,refutación que fue traducidaal inglésen Madras al año siguiente'y que repetía
crítica a é1.
largo trabajoen 1961 en el que retomabael estudio del Evangeliode Bernabé desde
quecomportala negación
cristianaeuropea'.Desdeestaperspectiva,
unaperspectiva
manuscritoitaliano de la obra.
al siglo XV.
'
J. Jomier, "L'Évangile selon Barnabé",Mélanges de l'lnstitut Dominícain
d'ÉmdesOrientalesdu Caire,6 (1959-1961),pp. L37-226-
primer
vinculado de forma activa con las relacionesislamo-cristianas,escribe su
ligado a
trabajo acerca del Evangetiode Bernabéoen respuestaa un acontecimento
el Evangeliode Bernabéfue
la expansióndel texto en el mundo islámico: en 1.9'13,
Consejo
reimpreso en Pakistiín por Muhammad'Ata'ur Rahim, un alto cargo del
los Ragg en
Iskímico pakistaní,reproduciendoel texto que había sido impreso por
lugar de
Lgll, pero eliminando la introduccióncítica de los autoresingleses' En
la
ésta,el tenientecoronel Rahim escribióuna breve introducción propia aceptando
la
autenticidaddel texto como un verdaderoevangelioy añadió tres apéndicessobre
fieura de Bernabé'.
en el contexto de las
Evangelio de Bernabé,aunquecentrándosefundamentalmente
la
geográficos e históricos del texto de Bernabé como en la investigación sobre
o J. Slomp,"pseudo-Bamabas Apologetics",
in theContextof Muslim-Christian
Al Mushir.TheCounselor, g (1974),pp' 106-130'
que el monje que se presentacomo ladrón del Evangelio de la Biblioteca del Papa -
morisco Mustafa de Aranda, son la misma personay, además,el autor del texto.
10
judeo-
Evangelio de Bernabé elementospenenecientesa la más antigua tradición
ese
el planteamiento previo) esos trazos primitivos que acercarían a Bernabé a
("écrit
existenen é1,al menos,tres nivelesde escritura: un primitivo escrito de base
judeo-cristianas;
de base")queestaía conformado por esasantiquísimasaportaciones
los
casi defnitivo al texto remodelandotoda su estructuratemáticay haciendouso de
11
que sería quien escribió o copió, a finales del siglo XVl, el texto italiano del
opinan que Cirillo ha forzado en exceso el texto para que respondaa su propia
opinión previa sobre é1. Los dos autoresse siguen reafirmando en sus opiniones
españoladel texto.
de
1963'oen el que, a partir de una comparaciónde los contenidosdel Evang.e.lio
12
'Affialláh At-Tarfumán, establece,en primer lugar la negaciónde que
el nombrede
Turmeda haya podido ser el autor del Evangelio", y, €Íl segundo,la verosimilitud
italiano del Evangelio, al que ahora habíaque añadir la copia parcial españoladel
t3
los siglos
Sepresenfael texto, respondena un medio hispánicomuy determinadode
de
en numerososataquesal cristianismoasí como en aventurasde falsificaciones
peculiaresdel
textos primitivos, el autor compruebacómo los elementostemáticos
presupuestos
Evangeliode Bernabévan coincidiendouno por uno con lo que son los
fuera de
ideológicos y religiosos de estacomunidadmorisca tanto en Españacomo
vitales poüían
ella, señalandoinclusouna seriede autoresque por suscircunstancias
y XVII'
de los manuscritospuedenser perfectamenteconocidos en los siglos XVI
',
La hipótesis sobre la autoría morisca del texto fue sugeridacomo posibilidad
(Codices manuscripti
en primer lugar por M. Denis a principios del siglo XIX
Thiologici, giUtiothecaVindobonensis,1b00,vol. 2, pars 2 ["Codices Polemici"' 98'
(ABC' 23
1368-1373J). En 1981 Emilio GarcíaGómez,en un artículo periodístico
ia autoría
de mayo de-1991,p. 3) volvía a sosrenerla misma tesis,pero adscribiendo
falsificacio-
del texto al círculo concreto de moriscosgranadinosque perpetralon las
nes de los libros plúmbeosde Cranadaen el último cuarto del siglo XVI'
14
profesor John Fletcher. Se uata de una copia parcial hecha en el siglo XVIII del
el manuscritoitaliano.
15
una larga serie de notas en rírabeal margen que acompañanal manuscrito italiano y
perspectiva plural con la que parece necesa¡io acercarsea una obra como el
resultadola fecha de finales del siglo XVI y principios del siglo XVII como la de
isl¿ímica.
t6
que el islam, a partir del Corián,ha de exigir a un texto de este tipo' y la figura de
Dios a los hombres,que ha sido siemprela misma a través de todos los profetas.
17
que sin duda hubo de nacer una falsificación como el Evangelio de Bernabé: el
medio morisco de la Españade finales del siglo XVI y del exilio de principios del
paralelosa los
polémicasanticristianasse utilizan argumentosabsolutamente
18
19
determinado
un mensaje un utillajeliterarioconcretoquepuedeseroriginal
mediante
o tomadode ot¡asfuentes.
en las relacionesislamo-cristianas
A pesarde que, paradójicamente,
en las páginassiguientes.
20
Por otro lado. hav una breve seriede siglasque han sido empleadas
21
Nationalbibliothekde Viena-
de
E. 1.,: Encyclopédiede I'lslam, deuxiémeédition, Paris-Leiden, en curso
Parisiis,1857ss.
22
Parisiis.1844ss.
en relacionesislamo-cristianas.I,.n.,
Leiden,uno de los principalesespecialistas
de la copiaespañoladelEvangeliode Bernabé,
de Sydneyy descubridor
Universidad
24
realizadasy de facilitarme materialbibliográfico para mí de difícil acceso.
Higuera.
25
¡írabedel Kitdb Ndsir ad-Dln del morisco español; así mismo, agradecervivamente
los consejos y las reproduccionesde sus trabajos del Dr. Francisco Márquez
26
principio de este rabajo se debe el que éste haya llegado a su final. EI Dr. Epalza
fue quien tuvo la amabilidadde proponermeel estudio de este tema para él muy
27
Mispaüesyhermanosyasabenquesinsucomprensiónyapoyo'ni
CAPITULO I
29
I. 1. El manuscritoitaliano.
30
libros apócrifos.
31
su naturaleza.
desdeentoncescomo perdido.
del
habíapublicadovarioslibrosincorporandolasprincipalescorrientescontinentales
32
or Jewish,Gentílearú Mahometan
Nazarenus, buenaporción
Christíaníry,dedicauna
al Evangeliode Bernabé''.
33
a la imagende su religión".
o porquerespondía
si era por la farezadel manuscrito
poseedordel texto?
¿Quiénera estepersonajeque pareceserel primer
relata cómo llegó el manuscritoa manosde Cramer: "(...) I'avait eu (el manuscrito)
,' Nazarenrls...,
pp. 11-12. Cfr. J. A. Fabricius,Codex ApocryphusNovi
Testamenti. Hamburgi,tZO¡,1719',vol.III,pp.387-a09.El propioFabricius señala
en nota a esterespecto:"suspicioiniquor quamverisimilior"(P' 387), pero ¿era
sólo se referíaa la duda
referido al personaje?¿Lo conocíaentoncesFabricius?¿O
planteadapor Toland?
* Op. cit., p. 639.
34
ville
de la bibliothéqued'un magistratd'unefofi grand'autoritéet réputationdansla
personaje
de Amsterdam". Seía, pues, un magistradode gran reputación el
desconocido'u.
35
su
lo que seríanlas coordenadasnormalesde este "grupo" intelectual: en especial
los
marcado carácter islámico, totalmentealejado en su realización teológica de
general'o' Por
esquemasdel círculo de los antitrinitariosholandesesy europeosen
oga parte, todas las indagacioneshechasen este sentidono han dado consecuencia
y
por parte de uno de estos hombres -en su mayoría compradores de libros
36
epístolas".
p. lll'
" J. Slomp, "PseudoBarnabasin the context..-",op. cit.,
37
partir de las palabrasde George Sale en el prefacio a su traducción inglesa del Corán
PP.106-107;Id."El seudoevangelio""',
" J. Slomp,"TheGospelin dispute...",
pp. 12-13.Cfr.C. Roth,art."Inquisition",
pp. 7-8; /d. "bas Barnabásevangelium",
Encyclopaed.ia Judaíca,New York, 197L,v. 8, p. 1400'
3E
círculo antitrinitario oe
un manuscritoen italiano, y, por otra, que los hombresdel
pública al propio
Amsterdamno podían comparafseen fama o autoridadintelectual
Gregorio Leti.
de la que Crame:'
por salvar seríala referenteal título de "magistrado"de la persona
libro:
En 1738,a la muertedel príncipeEugeniode Saboya,todos sus
39
1.2.El manuscritoespañol.
40
(Tréveris, 1717'l-
ellos no haya sido corrompido. En la segundaedición de la obra
Sin embargo, no nos da ninguna referencia más en tal sentido: nada sobre su
jamás lo ha tenido
descripción o sobre sus contenidos,lo que hace pensal que
delante'n.
"To üe
publica en Lonües su traducción inglesa del Coránon. En su prefacio
41
trabajosclnlos
su edición, de tal maneraque los manuscritosque ha utilizado pala su
y
que él mismo poseíaen su casa,exceptuandodos: el comentariode Al-Baydawi
42
o' Ibid. p. viii. Saie señalaun poco arrtesque todavía no había visto tal libro
cuandohabla de él en su "PreliminaryDiscourse"( IV, p. l4) y en el capítulo 3 (p-
43) cuando plasma un extracto tomado de Toland y de Berna¡d de la Monnoye.
Teniendo en cuenta esto, hay que concluir que su conocimiento del manuscrito
españoldebió tener lugal poco tiempo antesde su edición del Coriín.
o'
G. Sale, "Preliminary Discouse",s iv, p. 142, n. c.
*
I b i d . , i v , p . 1 3 9 ,n . n .
ot
lbid.,Ch. vII, p. 189,n. k. C/r. Lonsdale& Laura Ragg, op. cit.,pp. l-liii.
ou
Cfr. J. Slomp,"The Gospelin...",p. 108.
43
o'J. White,BamptonLecturer.Sermons
preachedbeforethe Universiryof Oxford
in 1784,Oxford, 1784.
otlbíd,lecturaoctava, 23.
P-
oslbid,pp. xtii-xlv, lxix-lxxvli. Cfr. L. Cirillo - M. Frématrx,op' cir', pp' 5i-
52,56-59;L. &L. Ragg,op. cit.,pp. liii-lxv'
44
Dr. John Fletcher,de la universidad de sydney, de una copia parcial del manuscrito
45
de Sydneytu.
contiene,
El manuscrito página,unafirma: "JneNickolls
en susegunda
de unanotacon la mismaletra:
1738",seguida
46
47
de la familia de Hone, que acabacon sus dos nietos Horace y John en la primera
mitad del siglo XIX en Dublinu',o bien retomara a la familia de Calamy, la cual se
ningunade las
rodeadode los libros y papelesde su familiaen 1876. Sin embar¡go,
48
George Sale y que pasó por las manosdel reverendoCalamy y de John Nickolls.
prestado por el Dr. Holme algo antesde 1734 estabacompleto ("It contains two
hund.redand twenty two chaptersof unequallength, and four hund¡ed and twenty
49
suyo, sino que era propiedaddel Dr. Holme, el cual se lo habíaprestado("... was
a su dueño?
haberlotranscrito
Sale,quienteníaa la vistatodo el manuscritoy pudoperfectamente
s0
Lo que quedaclaro de todos estosdatoses que existen,al menos,dos
antesde 1734 y por el Dr. Monkhouseen 1784 y visto y utilizado por George Sale
en 1734y por JosephWhite en 1784)y una copia parcial realizadaen el siglo XVIII,
Sale(1734) EB'
(...) Calamy(1736)
I
I
Monkhouse[c. 1784] Nickolls(1738)-r
51
español,se emparejan.
por uno de los más famosos autoresmoriscos exiliados, Ibrahim Taybili'., señala
"...y pafticularmentesehallaránmuchas[cosassobre\{uhámmldJen
el taurat,y desteen la bibliaqueen poderde los judros se halla¡áen
porqueno la leanquiensea
cossaprohibidaentrecristianos
castellano,
52
enconrrabaen Túnez a principiosdel siglo XVIII y que escribióuna larga obia sobre
53
de polémica anticristiana?..
54
I. 3. l. El manuscritoitaliano.
55
cuero. Todas las páginasno han sido utilizadas,sino que hay cuatro al principio y
tt
La dedicatona reza:
56
adornadocon dos líneascolor oro y con un motivo oval central que contieneflores
tn
Como señalanCirillo y Frémaux,en ellas habríaespaciosuficientepara anadir
un prólogo como el que existeen EB (op. cit., p.53).
*
Cfr. ibíd. p. 41. Los Ragg hablan de una encuadernaciónidéntica para un
documentoturco de 1575 (op. cir., p. xiv).
t' J. Briquet, el especialistaque fue consultadoa este respectopor los Ragg
cenrramás exactamentelos añosde estafiligrana entre los años 1588 y 1595. Cfr.
L. & L. Ragg, op. cit., p. xiv. Por otro lado, un papel de procedenciaorientaljamás
porta una filigrana.
tt
L. Ciriilo - M. Frémaux,op. cit., p.42: "...estnettementhumanistique
et plus
précisément canciller esca cor siva testeggiata" .
57
palabra
estáncon frecuenciamal separadasunasde otras, cortándosepor ejemplo una
reglas
algunas caracteústicasextrañas;las mayúsculasno son usadassegún las
aun
actuales,sino un tanto a voluntad del escritor*; el apóstrofe falta casi siempre'
la
cuando a finales del siglo XVI su uso ya está prácticamentegeneralizado;
primeros
desigual,de los que llevan un título que resumesu contenidosolamentelos
las
27 másel proemio de Bernabé;a partir del número 28 los espaciosque ocupan
separacionesentre capítulosestánvacíos.
rr lbid., pp. 182, 5; 240, l0; 247, 3; L82,5, entre otras abundantísimas.
58
ras de algo relatado en el texto o como una exclamación de alabnza a Dios. Pero
59
copista -sugiere que veneciano- que trabajaía en el último cuarto del siglo XVI*.
60
podían ser explicadasmedianteun origen hispiínico del texto. Ese autor español
Venecia y Toscana''.
61
(los onceque anota
haía un uso particularde la Vulgataen unoscasosdeterminados
con el texto latino, mientras que lo que aparecía en EBV podría ser "either an
italiana*.
¿Quéversiónbíblicapudo,pues,utilizarse?En estesentido,seimpone
podrrínhallarsecosassobreMuhiímmad
e4
Cfr. J. Slomp, "The Gospel in...", pp. 9l-92; Stichel, por su parte, tiene
tendenciaa situarseen un pasadolejano a la hora de señalarla fuente exaCta,como
hace en la identificación de la cita de 1 Re 17, 34, que, para é1, sólo puede
entenderse"nur auf dem Hintergrundeiner syrischenVorlage" (op.cir., p. 190).
62
que van jalonando todo el texto de EBV: una vez que se ha comprobadodesde
principios de siglo que la mano que las escribió tenía al iírabe como una lengua
española.
ciones históricas como las del morisco Miguel de Luna, tales notas querían dar la
63
ofreciendo títulos resumidoresde lo contenidoen el texto para hacer una lectura más
raploa'-.
e5 vid. L. P. Harvey, The Moriscos and Don Quijor¿, London' 1974, p. 10.
eó vid. L. F. Bernabe,El cántico islómico...,passim-
64
I. 3. 3. El manuscritoespañol.
dañado.
6s
incluidas dentro que contienenun relato sobre la vida de Bernabé*;una especiede
en el que se contiene una traducción al inglés del proemio de Bernabé y los cuatro
primeros capítulos del evangelio con una escrituradiferente; una hoja de pequeño
tamaño que lleva, con una letra distinta a todas las demás y aparentementemás
"Fray
antigua, la traducción al inglés de la última parte del prólogo escrita por
Marin" y, por fin, la hoja donde se encuentrala nota firmada por N. Hone sob¡elos
iírabe o en otra lengua, excepciónhecha de las dos breves notas en inglés artes
comentadas.
una cierta regularidad en su uso, si bien hay que anotar ciertas caracteísticas
donde sería esperableun punto y seguido. Por otro lado, allí donde se introduce
uha efigie
" Concretamentelas Páginascon numeración155-156, conteniendo
de gusto medieval que representaa BernaM y que probablemente provengan de
alguna edición de la Vitae Patrum.
66
intermedia. Por otro lado, el EBS tiene solamente 221 capítulos (señaladoel
6-t
ya señalóGeorgeSaleen 1734.
68
siglos más tarde, con bastantefidelidad cómo es una posible nonna lingüísticadel
más tarde.
69
del Siglo de Oro español. Así, en principio, son utilizadas una serie de grafías
"charísimos".
70
feta", "Raphael"/'Rafael".
- Alternanciade consonantes
dobleso sencillasque representana un
"peccado"/"pecado".
mismo sonido: "Innocente"/"inocente",
7l
ron"/"bolviessen".
subsistenalgunasoposicionesfonológicasmedievales:
"discípulo"/"diEípulo", "dezir",
sordo (z): "esperanEa"/"esperanza",
"abfazé".
ron".
se observauna
Por lo que se refiere a los grupos consoniánticos,
si bienen algunasformasdeterminadaséstos
("discípulos"/"digípulos"),
se mantienen("sancto","precepto").
72
infinitivo: "escreville","ylle".
poseeun estilo sencillo y de fácil comprensiónque viene dado en su mayor parte por
la cercaníaque ofrece con los textos bíblicos. Así, incluso en los cultismos que
73
podemos hallar dentro del texto ("ánima", "similitud") hay que tener en cuentaque
léxicos que nos dan idea de que el autor, aun siendo un hombre que poseeun buen
su lugar de origen.
de la
por "tinaja" o "ánfora", aunque,curiosamente,estetérmino pareceprocedente.
74
tra¡rsmisiónde su mensajeexige.
t)
76
77
BamptonLecturer,pp. 57-76.
Chapter96.
"And, when Jesushas ended his prayer the High Priest cried with a loud
'Stay, Jesus,we want to knOw who thou art, for ttre quiet of our
voi6e,
'I
people'. He answered, am Jesusof Naza¡ethborn of Mary, of the stock of
David, a mortal man, and fear God, and seekhis honour and glory'.
'lt
The High Priest said, is written in the book of Moses that God is to send
the Messias;who will come and decla¡ethe truth and will bring mercy wiü
him, and thereforewe desireüee to tell us, if thou art the Messiaswhom we
expect?' Jesussaid,'It is true that God has so promised,but I am not he: fof
he was created before me'.
'By thy words and signs we know that thou- a¡t a
The High Priest said,
prophet and a saint of God; and üerefore I entreat thee, in his name and for
his sake that thou tell us how the Messiaswill come'.
'As
Jesusanswered, God liveth, I am not üat MessiasWhich the tribesof the
earth wait for, aSGod promisedby our father Abraham,saying,In my family
I will blessall tribes.But when God shall take me out of the world Satanwill
again promote this cursed sedition making the wicked believe that I am üe
Son of God. My words and doctrine will be comrpted, insomuchthat scarce
thirty faiüfuk shall be found. Then wiil God have mercy on his people and
into the world by whom he hascreatedall things:and
will sendhis messenger
78
he will come from the south with power, and will destroy ldolaters, and take
away from satanthe empire that he has over men, and will bring üe mercy
of God and salvationto thosethat shall believe him. Blessedare those that
believehim"'.
Chapter97.
"'I, üat am unworthy to loose his shoes,have had the favour to seehim'. The
'Disturb not thyself,Jesusthe saint
President,the High Priestand Herod said,
of God, for in our time üere will be no more sedition: for we will write to
the holy senateof Rome,that by an imperial decreenone may call theeGod'.
'I
Jesus said, am not comforted with this; for whence ye hope for light,
darknesswill come. But my consolationis in the coming of the Messenger
of God, who will destroyall false opinions concerningme; and his law shall
run through üe whole world; for so God promised our father Abraham.An
above all my confort is that his faith shallhave no end, but shall be inviolable
and preservedby God'.
'Will
The High Priest said, any more prophetsappearafter the coming of the
answered,'Therewill come no more true prophets-sentby
Messias?'Jesus
God; but üere will come many false prophets,for which I grieve; because
they will be stirred up by Satan,by the just judgementof God, and they will
shelter themselveswith my Gospel'.
'How is it üe just judgement of God that such wicked men
Herod said,
'It
should come?'.Jesussaid, is just that he who believesnot the truth to his
salvationshouldbelievea lie to his condamnation;for the world despiseththe
good and believeth the bad as is seen in the time of Micheas and Jeremias;
for every one loveth his like'.
'What will
The High Priest said, the Messiasbe called, and how shall his
79
'The name of the
coming and manner of life be known?' Jesusanswered,
messengerof God is Admirable; for God himself give it him after he had
createdhis soul and placed it in celestial brightness. God said, "Observe,
Mohammed, for I will for thy sake create paradiseand the world with great
numberof creatures,of which I make theea present:so that whosoevershall
bless thee shall be blessed,and whosoevershall curse thee shall be cursed.
And when I shall sendüee into the world I will send thee my messengerof
salvation,and thy words shall be true; so that heavenand earth shall fail but
they shall never fail in thy law", Mohammedis his blessedname'.
'Send us, O God, üy
Then the multitudes lifted up their voices and said,
messenger;como presently,O Mohammed,for the salvationof the world"'.
Chapter216.
"Judascame neal to the people wiü whom Jesuswas; and when he hea¡dthe
noise he enteredinto the housewherethe disciplesslept.And God, seeingthe
fear and danger of his servant,a¡deredGabriel and Michael and Rafael and
Anael to carry him out of the world. And they camein all basteand barehim
out of the window which looks towa¡dsthe souü, and they placedhim-in the
üird heaven,Where he will remain blessingGod in the company of angels,
till near the end of the world."
Chapter217
80
'Master,whom seekestthou?'
Jesus.We, believingthat he was he, saidto him,
'Ye
And he said to them, smiling, have forgotten yourselvessince ye do not
know JudasIscariot'.At this time the soldiery enterd:and seeingJudasso like
in every respectto Jesuslaid handsupon him ( ... )."
Chapter218
Chapter219.
"They carried him to Mount Calvary, where they executed criminals, and
crucified him, stripping him naked for the greater ignominy. Then he did
'O
nothing but cry out, my God, why hastthou forsakenme, üat I shoulddie
injustly when the real malefactor hath escaped?'I say in truth that he was so
like in person,figure, and gestureto Jesus,that as many as knew him believed
firmly üat he was he, exceptPeter:for which reasonmany left his doctrine,
believing üat it had been false; as he had said that he should not die till the
8t
end of the world. But üose who stood firm were oppresedwiü grief, seeing
him die whom they understoodto be Jesus:not recollectingwhat he had told
them. And in company with his mother, they were present at his death,
weeping continually. And by meansof JosephAbarimatheasthey obtained
from üe presidentthe body of Judas.And they took him down from the
cross, burying him with much lamentationin the new sepulchreof Joseph;
having wrappedhim up in linen and preciousointments."
Chapter220.
"They all returned,each man to his house:and he who writeth, with James
and John, went with the mother oj Jesusto Naza¡eth.And the discipleswho
did ot fear God with truth went by night and stole the body of Judas,and hid
it; spreadinga report ürat he had risen again, from whence sprang great
confusionamongthe people. And üe High Priestcommanded,under pain of
Anaüema, that no one shouldtalk of him; and on üis accountraised a great
persecution,banishingsome, tormenting others, and even stoning some to
death;becauseit was not in the power of anyoneto be silent on this subject.
And then came news to Nazareththat Jesushad risen again. And.he-that
writeü desiredthe Mother of Jesusto leave off her lamentation.And Mary
'[,et us go to Jerusalem,to see if it is truth. If I see him, I shall die
said,
content'."
Chaprer221
"The Virgin retumed to Jerusalemwith him üat writeth and Jamesand John,
üe sameday that the decreeof the High Priest came out. And as she feared
82
God, though she knew the command was unjust, she entreatedthose who
talked with her not to speakof her Son.Who can say,how we were affected?
God, who knows the heartof man,knows that betweenthe grief for the death
of Judas,whom we understoodto be Jesus,and the pleasureof seeinghim
risen again, we almost expired. And the angels who were the guardiansof
Mary went up to heaventhe third day and told Jesuswhat was passing. And
he, moved with compassionfor his mother, enUeatedof God thet he might
be seen by his disciples. And the compassionateGod ordered his foru
favourite angelsto place him within his own house,and to guard him three
days: that they and they only might see him, who believe in his doctrine-
Jesusdescended,surroundedwith light, into the houseof his moüer: where
the two sisters,Martha and Mary, a¡rd Lazarus and he that writeth, and John
and James,and Peter. And when they saw him they fell with their faces on
the earth as if dead. And Jesuslifted them up; saying, Fear not, for I am
your Master. Lament not from henceforth,for I am alive. They were
astonishedat seeingJesusbecausethey thoughthim dead. And Mary weeping
'Tell me, my Son,why, if God gave theepowor to raise up the dead,did
said,
he consentthat thou shouldestdie, with so much reproachand shameto thy
relations and friends, and so much hurt to thy doctrine, leaving us all in
desolation?
Jesusreplied, embracinghis mother'Believe me, for I tell thee the truth, I
have not been dead: for God has reservedme for the end of the world'. In
saying üis he desiredüe Angels to manifestthemselves,and to tell how he
had passedthrougheverything. At the instantthey appeared,like four suns;
and all presentprostratedthemselveson the groundovercomeby the presence
of the Angels. And Jesusgave to all of the somethingto cover themselves
with; that they might be able to hear the angelsspeak. And Jesussaid to his
'Thesea¡e üe Ministersof God. Gabriel knows his secrets;Michael
Mother,
fights with his enemies;Asrafiel will cite all to judgememt; and Azrael
bi
receivesthe souls' And the holy Angels told, how they had, by the comma'id
of God, taken up Jesus,and transformedJudas, that he might suffer ne
'Is
punishmentwhich he wished to bring on Jesus. And he that writeü said.
it lawful for me to ask of thee, in the samemanneras when thou wast in ne
world?' And Jesusanswered,'Speak,Bamabas,what thou wishest'. And he
'l
said, wish üat thou wouldesttell me, how God, being so compassiona:e.
could afflict us so much, in giving us to understandthat thou wast he úet
suffered for we have beenvery near dying? And thou being a prophet, uhv
did he suffer theeto fall underdisgraceby apparentlyplacing üee on a cross,
and betweentwo robbers?' Jesusanswered,'Believe me, Bamabas,let ne
fault be ever so small, God chastisethit with much punishment. And as n)'
Mother a¡rd faithful disciples loved me with a little earüly love, God
chastisedthat love by this grief; that he might not chastisedit in the ot-i:er
world. And though I was innocent,yet, as they called me God, and his Sc;i,
that the devils might not mock me on the day of judgement,he has cho>sn
üat I should be mocked in this world. And this mocking shall last till ::e
holy messengerof God shall come, who shall undeceiveall believers.' .A-.d
'Just
üen he said, art thou, O God! and to theeonly belongeththe honour a:d
the glory, with worship for ever'."
84
standPeterand John,who saw it, and who will relateit to thee'. And he told
Jamesand John to call üe sevenapostleswho were absent,and Nicodemus.
and JosephAbarimatheas,and some of the 72 disciples. When üey were
come, they did eat with him; and on the üird day he commandedüem all to
go to üe Mount of Olives with his Mother: becausehe was to retun to
heaven. All the apostlesand disciples went, except 25 on the 72, who had
fled to Damascuswith fear. And exactly at midday, while they were ail in
prayer,Jesuscamewith many Angels (blessingGod) with so much brightness.
that they all bent üeir faceson the ground. And Jesusraisedthem up, saying.
'Fea¡ not your Master, who comes to take leave of you, and to recommend
you to God our Lord, by the merciesreceived from his bounty: and be He
with you! And upon this he dissapearedwith the angels;all of us remaining
wnazedat the great brightnessin which he left us.
CAPITULO II
86
de los Apóstoles:
87
apóstoles".
(Act4,34-37)
uno de los convertidosde primera hora, vende y entregael dinero a los apóstoles.
consolación"'ou.
88
hasm la Ciudad Santa huyendo de los ataquesde los judíos. No se sabe cómo
el nombre de Jesús'ot.
la
Antioquía para conocer con exactitud si eran ciertas las buenas noticias de
Antioquía"'. AUí el profeta Agabo anuncia una gfan hambruna que viene bajo eI
a
mandato de Claudio: los cristianos de Antioquía realizan una colecta para ayudar
to'vid. Ac 9, T-22.
to A
' c 9 ,2 6 -2 7 .
'* Ac 11,25-26.
89
de Judeay envíanel socorroa los ancianospor mediode Bemabéy
susherrnanos
consigoa Juan,llamadoMarcos'*.
entre los profetas y doctoresde Antioquía para su obra'o'. Les son impuestaslas
donde son arrojados tras un tumulto concitado por los judíos'n'; pasan a lconio,
'o' Ac
T),,29-30.
'* Ac 1r,25.
totAc
13,14-52.
90
muertofuerade la ciudad.
convertidos;pasan
a Antioquíaconfirmandoen la fe a los üscípulosanteriormente
sucesosde su predicación"..
a la Iglesiade Antioquía
L,osdos apóstolesde la Palabraencuentran
tn Ac 14,8-12.
t'oAc 14,20-28.
111
Ac 15, 1.
91
en los Hechos de los Apóstoles,no parece haber ido más allá de lo puramen::
92
" uG a 2 , 1 - l o .
t't col 4, 10.
93
94
95
96
por otra parte, dentro de un escrito al parecer del siglo V, los Viaies
gloriosa del apóstolen su isla natal. Pero la naturalezade tal escrito y de tal leyenda
Apocrypha,pp.xxv-xxvll;
, Acta Apostolorum
"o vid. Tischendorf Lipsius'
Die apokryphen Braunschweig,
undapostellegenden,
Apostelgeschichten 1884,b. II,
pp.270-320.
"SaintBarnabé",
"' Vid. L. Duchesne, MéIanges aux
G. B. de Rossi,Supplément
et d'Histoire,Pariset Rome,XII (1892),pp.4I-71.
Mélangesd'Archéolog,ie
'3' Tischendort,ActaAppostolorum
Apocrypln,p- 64'
97
y que cuentael viaje del apóstol por Chipre una vez desaparecidasu figura de los
Chipre, va reelabor¡índose
y desarrollándose
con el paso del tiempo. Así, en el siglo
Alejandro, que compone un Panegírico del apóstol Bernabé en el que vuelve a contar
'3' Vid
U. Harnack, "Barnabas",Realencyklopridiefür protestantische Theologíe
und Kirche,l-eipzig, 1897,b. lI, p. 4I2.
98
los "iajes del apóstol y el descubrimientode sus reliquias. En esta obra se detiene
lugar donde estabaenterradoen las afuerasde la ciudad. Éste hace excavar tal lugar,
levantar en el mismo lugar de la tumba una gran iglesia que pudiera acoger a los
Severo,patriarcade Antioquía (del 5I2 al5i8) señalaen su carta ne 108 que vio y
99
de San Bernabé''
ccc
en Mil¿ín. El motivo
especialesatensiones,en concretoen Italia y muy especialmente
100
Roma'tt
Iglesia de Milán (1059)'t', retrotrae su origen primitivo hasta San Pedro y San
r01
Oriente desde,al menos,el siglo VII en los catiílogosde apóstolesy de los setenta
siglos XI-XII para favorecerlas pretensionesde su Iglesia frente a otras del none
de ltaliato'.
r02
2. Escritosatribuidosa Bernabé.
1 0¡
r45Eusebio
de Cesarea,Hist.Eccl.,lII,25; VI, 14 (en Vl, 14, I hacereferenci:,
a la opinión de Clementede Alexandía en su Hypotyposeis,caractenzándolocomc
libro controvertido);Jerónimo,De viris illustribus, YI:. "BarnabasCyprius, qui e:
Joseph Levites, cum Paulo gentium apostolusordinatus, unam ad aedificationen
EcclesiaepertinentemEpistolacomposuit,quae inter apocryph.asscripturas legitur".
El subrayadoes mío. También se la incluye como apócrifo en el Catálogo de los
SesentaLíbros (s. VI) en el número 18 (vid.ThZahn, Geschichtedes neuetesta-
mentlicheKanons,Leipzig, 1890,b. II, 1, p. 292:M. R. James,The Apocryphal Nev
Testament, Oxford, 1924 [reimpr. 1953], p. 23.) y como escrito dudoso en l:
Stichometri¿, escrito posiblementedel siglo IV, pero añadido en el siglo IX a j¿
Chronographia de Nicéforo (P. G., C, 1060 A-B; cfr. A. de Santos Otero, Lo-c
EvangeliosApócrifos, Madrid, 1988 (6aed. aumentada),p.22.
Esta es la opinión que sigue manteniendola inmensamayoría de la
tradición y de los estudios,con la notableexcepciónde J. D. Burguer,"L'Enigme de
Barnabas",MuseumHelveticum.Basel,III, 3 (1946),pp. 180-193, que retrotraes'ü
composición hastalos años 70-75 A. D.
r¡16Vid. edición en P. G., II, cc.727-782. Trad. castellanajunto con el texto
griego, D. Ruiz Bueno,PadresApostólicos,Madrid, T979,pp.771-810. Pa¡a una
historia de su conocimientopor parte de la crítica y sus ediciones desde el siglo
XVII (en que fue descubiertaen un texto griego), vid. G. Bareille, op. cit., c. 417.
104
desgranandopor capítulos:
II. Los días presentesson de maia condición. Hay que buscar los
signos del señor,que no son los de los antiguosjudíos, sino la Ley
nueva de Jesucristo.
105
XIV. [,os judíos han sido indignospor sus pecados,por lo que Dios
ha elegido a los cristianosen su lugar.
cinco capítulos:
106
por los judíos. Sostienela redenciónobtenida a través del sacrificio de Cristo y del
bautismo, mediante los cuales se obtiene una vida nueva. Afirma que el mundo
durará seis mil años (estandoel fin muy próximo) y que Dios no cteatá.otro nuevo
ro7
de ciertas profecías
error de ciertos judíos. A través de la interpretación histórica
casi uniínime
que se encuentranen la obra, la crítica ha datado la Epístola de forma
poco despuéstto'
en los límites del siglo I, bajo el dominio de Nerva o muy
de
Tenemos,por último, dentro de la nadición de los libros apócrifos
de dos antiguosdocumentoseclesiásticos:
que
Por un lado se encuentrael DecretumGelasianum,decreto
(m' 384)'
pretendesertenidopor el procesoverbalde un concilio del PapaDámaso
108
496) y del Papa Hormisdas (m. 523)"'. Siendo seguro que no perreneceal Papa
comenzaría a ser utilizado por parte de la lglesia, si bien es cierto que San Isidoro
de Sevilla (rn. 636) lo conoció y usó. Todo esto lleva a los especialistasa datar
109
SanBernabé'*:
(...)
5. Actus nomine Philippi apostoli, apocryphi.
6. Evangeliumnomine Mattahiae,apocryphum.
7. Evangelium nomine Barnabae, apocryphum.
8. Evangeliumnomine Iacobi minoris, apocryphum.
(...)
libros, que se refiere a todos los que estiánincluidos en la Biblia; incluye 34 libros
del Antiguo Testamentoy 26 del Nuevo, sin contar el Apocalipsis de Juan. Todos
los que no entran en ese elenco, quedan apartados y calificados como apócrifos.
110
alguna sobre este Evangelio apócrifo o pseudoevangeliode Bernabé''u. No se
conoce ni siquiera qué carácter podía tener o cuáles fueron los motivos de su
existencia misma, puesto que listas de esta índole en muchas ocasiones incluían
santo que debían ser atajadaspor parte de las autoridades religiosas. Sólo será a
partir del siglo XVIII cuando volverá a emerger una noticia en tal sentid.o: la
BernaM.
111
larga barba blanca, en actitud solemne y con unos atributos muy determinados
tss Vid- S. Orienti, "Bamaba", Bibliotheca Sanctorum. Roma, 1962, vol. II, c.
81ó.
112
el Evangeliode San Mateo que segúnla leyendafue encontradoabrazado
Dor su
cadáverttn-
r5e
víd. M. Lechner, "Barnabas", Lexíkon der christríchen Ikorngrapüe,
Freiburg, 1973,band V, c.317.
'*
En una miniatura del manuscritone 487de la Biblioteca Ambrosiana
de Rcna
(siglo XV); v¿d.reproducciónen S. Orienti, op. cit.,
cc. g07_g0g.
tot
vid- "Barnabéde chypre", en: L. Réau,Iconographie de yArt
chrétien,pa:is,
1958,vol. I, t. III, p. 179.
t62
lbid., p. lgo.
ró3
lbídem; vid. relación de las obras que recrean el momento de
su ma¡irio y
muerte en M. lrchner, op. cít.,c. 319.
ll3
como reflejo evidente de la conocida historia del descubrimiento de los restos del
apóstol chipriota con el libro sobre su cuerpo. Incluso puede verse reflejado en el
retablo que existe en la capilla de San Bernabé en El Escorial (Madrid), obra del
rt4
Se trata de una figura de historia,leyenday actuacioneslo suficiente-
mente conocidasen el mundo europeot* como para que una atribución hechaa su
garantice a priori una familia¡idad suficiente del lector con el personajeen cuesrión.
¡65víd. L.
Réau,op. cit., p. 179.
166Vid.
Santiago de la Vonígine, La leyenda dorada, Madrid, 1982,pp.325-
328.
CAPITULO III
1i6
r17
reflejaüs por separado. Así, se ofrece en primer lugar, encabzada por el número
en el Evangelío de Bernabé'*.
c
ñ
O
118
o
=
o
N
o
-0
o r v
6c
ñÉ L =
@ -
L O
. . !
.ñ
:LL \o
E5o
a
oLo
ñL
=-c
o@o
g>O. E
c I
ñLñ.-E.d
>L>.dc N
u=ño c @
o
OO-ru9 o
oEp c
pooo E¡ -
o.EEE
o t É-
o60000 E
z
G
@
,\oo-!3!
C O >J J J O c =l=l:l
o
o
z
119
\o
EE €
ól
il
-l LE
:l- l O
ñl
ol
-l
;l
:l
-l c
jl c
-
-o o.
o
g !ñ .5.=.@L
6606O
- L rf oooÉ5
ño6 --oE
¡:o- ooEO.Oñ
EEOLN
co
O:E ccooo
o@ \o\o!.<ۖ-
r o N ! 6 GEÑOLQ@ N OÉ Z ñ
l ñ t €¡!ÉoNl ooo@cÉr
o . @ o @ -oct¿t@ oJE¡.Ot-60
O á N . i S ño-O-o@@ ON!ó¡dOñ-
. i o q eoñ
o¡¡ ri c - E - a - - =-o'r-ñ'ñ-,
cL-c- x.ñ-.:NN- ONON.iNgNEN_N
rooo coóQo
cñoño L-!OOOOO .iocoEs-45!
<er-J oo==J oJcr>-<€-->-
N O J Ó
i ¿'.1
o 0
e.
É-
o.=
L
QC
ñ
OQ E
po
OE
oe o-
E.d
OL
É;
Os
oo
=!o
o-
o6
ádOE
= _E
LE€
E^ ¡L-
60¡
e.-oE o-E 0-N
c-O
€ - 691-
ÉE
! ñ-eO @oq
>o-c E\o
O- O co9
E E Ll o
o ql L O Ll
5 ol c o Gl
G- u c6ol
¡6
E
o
o-
L
\ = N O
o - o^
c-
E cl c
ql \o
o al >E
o.6 c=
cóol L
@OCON 5 .-
. i € . d ¡ C €
O - ! N
-o -o
ONOON oSLs
oco
LOOóO oo->!
-!= JJA= É-
N g
1 + :
aÉ
5c
co
E!
E.w
-
it<
L
Él
íl o o
:l ;
.3 t
.ác
L- !6
l
ilsl
ñrc
3l : o--
€l -3,
:l oÉ
o5
:l :l
ol
o
-l -l
jl
;l
E
L
:l
@
I
ol
9l
a ¡
;l s
.t : @ E
=l 3
6 o^
@É
60
E
cr
6
E
OJ
O .-
J -
EN
N
N
E
- E>O
!o o-
5-
É/
I olr
-doá ON
E L
o. o-
L6>O
o Llr
.¿É c!
_o¡
-- H-u- =- u-
(0
o
o
o
E-
ñ @
E ! o -
€ eO-
Oc-s:
..-
oo
cO.ó-ó
ñ .r Lli ó @
L á sl
a ola x a
.=
=- c.
\o.o
. L
.--'6 "
@ D
c - O E
= ^ L
! o Ñ
L L
o^o^
E L
ENNA
E
5 0 r < o- o¡
e o@.-@Ñ
ooñ
ó- = oooo
oov C J Ñ J
EN 5 v 6
to ,;oLo
6@N i ñ O ¿ é .:oÑ€o
L eú ú ñ os o $
o L o-o-
E- 4NO !o>r >-L-q-
>N . 6 ! 6 . ñ
o L
ztt >g =rco
=- =-E eJ- =- =-UJ =-===-
G<
'i
Ée l'1
L
6E
o€
oo
'i
o
f=
úo
Cñ
a
N>
CE
oo
O€
ñ
oL
=4
g<
G ' ol
6 = ol
a6
ñ d o .¡l
o 6 -¡ -l
.¡o6 l
'ool
'ool
= 4 E cl
ol
cl
I
.ol
.d I
ol
ñl
_ -l
..-l
.rl
' ol
- .l
;"1
!. ==l l I
o
i
-: I
q
o o o^
OO E¿
C a .O
6e 4l
EL
a>o L
= N oñN . @
o-O o-o
ño-
É oo!
6 ac
ON
ñ- >@ q é
e
oo oo!
c o-.<o 6r 6-L--
o ! | €- SN¡
A- I
= N -O oE-
69 E-lOoN oeoN
-r= ó-E
6-Or o.d
\>@6-oO .a
€@ o s
o Ll
o!-o o*l o d
=- a- --a)=- F - Jal ==
L
a
EE
124
6
;(
E=
q o €
6
c
6
5 It
o o
ro
t qo
c
o
q
a E co
o.
L= L
6_'
c
o@
^*6
O=
EO
.L oE! 6
c
cl . o o6=
.o1..=É =LE
Efa.4 =oE
'Él o d.r
ql c !. o
-o
EE -
lo
>l oE ^@-
oc9
loNo
ol 6 = .dl
Ll E o
'-l L - C-
O6- co
óo
e lqÉo ocr
cl o E
ol c
lo16 óoE
al L = L -o C.drO
olvo ON
cl
ol
ol
-l
.- |
el
I
tJ
cl
I
.ol
.-l
al
ol
ol
c. .-l
el
Eo ol
oc cl
ol
I
I
*l
-.t
-t
>I
€^ @
C N
.áC
ao
6 ñEi
L60
aa a-
60€ C-
.E O v 6
É>oo
r-o
co 6 c ov E
É./E
LCJ
CN ñoN
LE
c. ñ3o.
oqE¿ e-
= Ll
cáQo -ql
= J uo=- = o- JE =ol
N
N N
orÑ a
c€ !
¡d<E E
r25
!
6cL ñ
A
L
*c
E
a
L
E
!
¡o
c -o
€q
uca
coo
oo 6=
E.¡ ñ -
e
ED
6
¡io o
o=
E;o
od o &
o5
<q Log
6oo b€
e'oo
o^ c+
F =
6E roo !
= v
o- a..e E E
E 6
g
!\:
o É d
-o ooó t
Q-+e ó 4r<
b^
L.
o-
o- -
!-
NO
or
EN
o- E-
L . cl
dJ =- =':l
s 6 @ ts €9
N N N N N
r26
!
=
-N
q-
cl L
.ol @
-l-
ñl
al ñ
=l
ql
ol G
-l t-'
.o lf '5:
-z
al
l-o r d
o -
ol-l
dl
6l
:t
=l
I
tI o
.l E
. ^- ll c
o
ol
N
tl
:I
6
L N
= E
CG'
:l G ^
:loo
;l
-l
ó N
.t- \ol -
-lN
to
HIE
LOC f-
ñ
o-6
o!
ñ .-
a .ó a
=-6
>LE
ñ-ñ OO
o-No L N !d
ñ€N I
4Ñc
.¡E!o G
g=-
ó O -
6@o
60
oo N
óoa= ñ
gNOÓ o=o o-
OOI E¡ E
p=oo o@
.- I sol
6N OO-O- \o!N
oo .É-ago
.-i= - o a - ac)c-
OOOóO E N 6 ñ L eO
ooNro- OD.O
c-L E Ll e o
ooño É o sl .J e !
OGJOJ U- o1- =-ol=Á- = >-
o N
o
¡ =1)'I
É
L
o
:o
oñ
E.-
o o ^@
ooN
ctl
eo @Q@
ai EaN
e4 o\=
eo6.-
o@
o-¡l
E.O9
6v
!v E O¡d
\OEL6N
ct
Dlo
o69
cd6x
6 .O O -U c-
EE-O
Eq.d@N
o o cl
ñ6 c ó ñ ! x ql
J Ó
d ;ÓUOI
.dg
ol
rE g -
€.
a
E -
E
oc@
O.-
o€s
ol
Et e
ON
co E_
a o cl
o¡
ev
- =-
5=
- -
oool "l
L
E- AE
-c
E
o6 E
cs
o oN L
.c
éo
>o= = E- >-
o s
E
L
128
6
L
E
d € E
>-
L
! ñ
c6
o- c G o
o
c e
6 L o
c E
O E
=e L
E¡d C @ ^
. d c -
E
.l
ol
-¡l
l oc
O
6
-
- ' = 6
q @
;l
-l
I
.:l
:l
-o ll
-o ll L
- . I €
,I e
Ll
6l
;l L
:l !
Co-
OE-
\o-o-
ñ-
O-Fo
!
adC
O O.- I
o.i@ - t É € o . j
:.
C-.
oq-
.r
E C
-= --
o cf
-sl
= ol = - =c-- J>E z
ñ
L
129
c L
E
6
E
o o
4
E
c L
c
!
o
E
c
2
-E
-; E
co
E. c
L GE
ñl E
Ecp
A= l !.¡-
j'c > og
ooN@
L\O
qq
= - Ll >E
- c
6ol - ! - H -
=
L
oa
EO
¡:L
op
ño
ñ
e = .EO
ñoo
oof
E-oA o
ñ-O- c
o E@ó-d
O N O 609
LO
-uaJ
ñoo
ÉÁ€ L.O-
- .l = Ll
oql c ñ sl
ol ol
6
cñó-
a.- E ñ.-EO..ó.-ñ
OOOO oooENOO
C-. !6ÉE-O
@-LCO
oÉoo-o
c@ó@ g - oE @ C @ O
ccx
>!@D
=-=- Oo>o!>!O
= r = A- = - O
€ o
130
oGa
L go
o€
e'¿o
o oo
-
o
aaE il
e
e
=.á
1
ñ I
E € q
c=
t-o : -
E
c-
ota
\o E
E- E
ñ -o
E
>q o€ 9
O.-.
!o
''
>:- 6
otE E
\o
EO
ñ^ LC
L-ON
s@5ó .Á-
o
ooo- !
-10 E
ov
560
=oó= ñ-
Gr N A- E . d
r=oñ¡ o
ñ !AEN
.¡N6N
ó.
OrO- o=
LNs@O@
ofo-zé
gNo! .D
ro-..- ..o-
-oo
-d \5 . C r-
o-LlE.l o o cf
.r E o cl . *l o = ql
=--oldal - qal
o N
q €
o
131
e
6
o E
o
6 ! L
E E
L a L
E
i: o
-
G
e ;:
E o
ñ.o ! E oc€
=:
Q
ooE
- OE JÑÑI
ol
c E c
q -a
to = ! a
al
d o o
E 6 Eil 'l
oc 6 0 G
\oo
o c-
GN :¡
5 F
: q
:l10
olo
o@ 6 oo o.o-l-
clo
EAÓ E4 ov o N o I
.d N
':l:
olE
=¿
E
o
I
s
5 .N i =
: - -l'
ctE E 6 z d "cl lG o
L E
io - o ol
!
-a Je < a ;l:
cl-
ul
l>
;1.
:1.:
:l:
¡l-
;l'"
-lo 6
;l: c.
.l -
a:
:l 6!
€
Ét EL
Hl
.l
=l 6 .¡C
O-
I oo tN
EC
LE CN
ño OE
O.-
.rO O.-
L6N
a-
e
o>-
LL
-Ds
¿-¿ =-
a € s
s I
- r32
E 1 5
eo
oo
!L
-
E c
-e
e
EÑ
Eo .J
ñt
-c
= EC
ÑG
c
o-
eo
= E
€
do
EE
vo
fo-
L
c
cL
-o
c
o
6
- E
9C'
obo o
oo
'-E
> ñ o d^
6J oL^E-
I Eb O@O-O
Ld-Ei!
lot60
COE- E
oo-@o
!o
os.@ \ño.oo- ror
cooov
otl
ñó-o c!- oE@ ñ6oÉ
QO6OO
o. r<E
€-NO rñOñ-Oj
:d.eN\lN tñ
o cl
LdC .a a ql o , !
o
C - - J oo- -oolJ=--
g FO
€9
o oo 133
Ed
co
5o
-c
>.
cñ
\sJ
E
E-
o
AO
dcñ
o.: Oo
6 ,. \a >E
e o.ñ
:
6g- @ d
ooo
o-
6o
4>o
óoo
+Ñ
ooñ
€E
- E
O . á
\oroo
ox
Qoc
'a.JO OÑL
o
ood
'.G.C -6
ooc.o aG
L ^ ^
groq
4€r
qc.¡e oo
5oo oE
.'O |É.:3 -6
@
oc-ó ao
E aar-
.4 da A 4úAO
óeoo o!o
L
-
.c
€
ñ^
s
6!
6s
6v
oNo-
N oóN
a-(-
oooo
= .Á-- t-
o.\-
J¡ c Ll - cl
ol
- Ll
ql
5 el o 6
;l ool-al @al
oro N
€@ o o
oá
oo
E
og
6 t34
o ñ
e
o¡o
-o E
É
Oc@s.
@-
-oc oao
o
^-o 60 D o o€
.:oó c"o .rO
oo ooo
c>E -=o5 6 ñcd
a o'^ t -t- q
=-o! @lo a¿=l
L
oooo
.dEr> o !aa
oo-o
aoea q
O.¡o -oqa OG
! L Z!o.= c.¡oo
aóu 6
áoó eo=E
!-o o o.á q
óDa
r@o oDc.¡
ñ L
ao 9r<-a 3: oi
O.-rO
O . ¡ G<Eó ¡L
c Ec
ó-o oo660 ;aoe
co
^- ao -DOb G O a o
OE o--
O.á ^ c
,-O-o o¡
60
coE ñEro 6 o-¡
@66L OE L
E¡- O-C OC
Eooñ
. d E
sEñ-ñ>
-oEo -eo
': uñoa
¿E o'_ 'Ó c
4@O
.dooo !Eo
ñoa4 'J!
€ea O
Eooo¡ c- >O
I \6.É! 6O-O
!tdo qc!\o
@LO60L o@
ooño orco
Oñoc * L 5r¡
<-o óo@ uo-E
€6 F o
oo @ o
oo
-É!
q 6
E
ñ o:
r35
c-
^oo
c>
loa
ño
L
o'o
L E
\oo
@.-F
-o
q.Ñ.
6-o
L
5O
é >o¡E
oc-Éñ
-oLo
o !o
o o
6:6
d
c oL
o.o
=
ord
ó
c
! oño
L ao
Jtto
6 ; N
coL
o c odo
ño€
6o
.v
Eoóloo
c a |
- =c I
d"-
6FOO
oO
N OL=J.O
L-E>ñ.C
60>66 o 4Oñ!@o
.-'o LO€CL
Ed ñ o-t6o-
a=o,d
O-=N6.ñ \=o'o
E L o o .l E a cl o Ll
E x ql o
o 6 o o - el = - *¡
q z
t > >- * al - o 9l oE ol
rc!
N s
@ @ @ @
136
-c
o o'
EE
o
LC
oc
o
L
6L
cG
roE.
ÉA
N
L oC
o-
É 6ol
N
=oo
! EÉ
6q OG
Era
G ñLó cco
.J
ñc o3E_
ooo
o=-
Eo
o.O@ O ñv
OEN9N
oÑN ..oo@N
..cc€
o\o!.á@-o rtL--
\3EE-NN OO
ALOGC
- -Q'-OU
O=OON -ñ=6O
-oa*
.C
EO
ñ
E
c c^
>o
N
o.
.o
O.J
e.o
o O O.-
Fo96
60
5-
oooN
c >N 6 0
olrE
ONov
c-N
\ooN ro=>N
.¡ E .dE -p
oON>- N
OPr.O cc-
LC
3O!.!
oo- oo-=- !o-
h @ o
@ @ @
Éo
- 137
E
6
; L q
E ñ
ñ
L
EE
o
a
ñ. o
ñ
6 a-
oo =
o E
g;
p
oa
E
6-'a cc L
-E
; of c6
c-dl
oo
r 'ñ c -l
-Eo !c oc
.Ll ao Eo
ual o€
G .5 ol
@aol -
=ot .3G E
E Ñf
o- ñc
Ell -l
o
o 6l
=
o c al
d
c o ol o
oEcol EC O5
L.- aq
|
o o . ñl
ñol oo
cLE_t
r 6l o !f
! ñ
o
r o ol
odñ¡l Ll
ol É o
ól O
ñl
ñl
al
ñl
2l
I I
ol
cl
rl ul
I I
\ol
.t
¡l xl
.J H I
xl
L 6l
-l o
-l .
-l @
= 'l
.:t = l+
ol
ol
o¡
-l : ON
D
' ll E
o
o-
c L
:- .tl o =
É 6
xlo ol
O ' a
':. =--
::= o=
oo
o.-@ €c
E.¡--
ON
ro E¡
.io LN
at
a a
oo@ cc@
c-
CL QO
J E - =- Ot!
aQ-
.-=!
-€E
=
o
138
ñ
qa
o ,-
LE6
E E QOE
o. co EÉ
O L
üE ñ - d
>60
; oo
L ! L
:
oo<
o.i -
O d = o
E.
6@
oc o
LSO
L 1 6
O L
o
- q Ev LÉ
oN!
ooE
q Co
E O.-
-c
a g
-= .drE
oo
rA=o
L-.-
E 6
6É
6-oÉ
I cl ño
,-co c-o@
ño=N dor
'o oo
óo
o-
.NCO óooó
. N O- oOo-!@
v@o sÑj
oaoc g-o_N
¡- o<-NQS
6
oE
d
OE
LOO-@
\3.a .-O. OsOñ-s
- .l L L¡ ú Ll o- (-5
o ql o ql o o sl riñoooñoL
-ol @ol -EOI < ! OOHUd@tso
N o 6 €
É r
o r39
e
=
E
E
E c
OL
L L
o
o
ñO L E.-6
ÑE
co
oe
-É
G OC
E> ño
Eo L 6\O
ñ
6ÑÑ tL
6
E
= -
cE
c
c @b @E ro
c'-
r.a E !
-oc
L O L
Eo¡
gL L
¡>6 ñ
L ñoo
o
E
o
\6
I
L
, 6 N N N N
o;
e
L
o N € o @
@
o
6ñ5 Aa
o r d o
o
oo
r40
E
ocE
o
o
ñ-o
o
\o E
!
c_'
ao
3'@ oo
o5 E
a: o
o
L - .
óo OC
DO =
Éo = a
o o
I
o
o
-
EL
':
a c
o-
oo
L
d
orñ
d q
o o4d
@ -
e .¡6oñ
L !Eaa
C6.dá
oaEÑ
oo
ño
-oq
ñ !
a
O-
= .c
.ñ
t
oo
a>
o
ó3N c
LO
oo
ñ €
\ ñ N
L = O - 3 G - !
c t o l
ñ 6 . { : -
9 - < = C . N
e d oo
J . O - .. C
! @ o@ o ñ @
C- cE-
EC
@-oo!
U- q ñ - :- =-dr-
6 o
@
Gr
c or-
co L
o
E 6
t4r
o
g oo
ñ
E E
co
-€
LcE L _ E-
eG o-
o
-= c
CE
c .6!
o Ló Eeo
L ^
E
É !
O g.i
6
o
L
O C
, .
-
6 E o O¡O
q
g.¿
c ¡ L ' a
= o
o
roI=o
!
-
a O'a
-
o.a
óLo
-o
ic=
L
!C OE€
6-o O O E L
-E
ñ= :
g O r O O
=
oo¡o L L d a
L o¡oñ o
oEÉ q l r=Eo OE
o o 'aoo c*
^,d
ñ e ñ cE
OAL. o
ooc6
aa coñro
a@o o o- @ e
..
O.aOO.d
odac r=L*6.=O L-
r- r5 \5 \-c ao
o a @ 16 E ó-
úaa o!o
oaoo -co6-o
-u-o 60E
-y
ro E
€
É
oé
_=
- OE-
€6@ É
o 000
LC
=o
c 142
o
?
Éa
EE
go
ba
E3
oo
oc
! 6
É @
o<
c"
Cñ
o.f =
g
co
E-
oo
-FA É-
ñl
I
GD
- ol
E É
I
E
cñ 6 o-r
.¡ -
>L
&
.-= 6
O -- .c
C.:16O ñc@ ocs oo
.a€e-
O!
E o- LO- oo
60! @E €a
ocN
6A
Oá
- rc=
C v O.N
- ¡ O O-t4l
cc- co @COO^
ñ!--
ññ
-ooL 6rñ
E- -=o- ló- oo
OLL ñoxs O¡OO
\t*@ >@>á
r E c Ll ' Ll o c
ñ o.- ql oorc
ooEal -- @ - =at-c=- oE- OEOJ
oño@
ñEC!
5.iOO
1,43
ao
o
o -.! o E o
6 a o G.
r c o . - > G L.
' lE-
_E E L
O.O
eoL
G ñEo
o¡
aao Cd
ao
c OG
9o oo!
c ! oc
E co
c>>
o5
o!
ooo
óóOO aao
Oo L!a
oLLc
=.or!
O- aao
60E
>co
=6oo
ao G o-E
aoG*
5cE^,
o_ EA
- r -
.ñ.i E
OLÑ
óo
o'6oH cÉo
aE.,o
--c
"oEoo oo 4
o e! EÉ
o
o-oñ
G6o o!
.{ \o
o o X -X oó ooo
AE
o--¡
ñ L
LEO
o o
oE o; 6L
o@oLñ L-
O!L!A ó6 'o
.a@Éodo E
\o
o.o o o o l É
@ OU
- I
E
€
ó
ro
LO
-
O ^
E r ñ o
o -l
>l
ooo
L
LO
=- a
L N ú . O
ñ d
QO
.-o >o
E@.Hó
. C Ll O .-
. o *l LO.ñ,
_ _al q-=!E =-
NO
o
ñ@
¿c
L EE GO
co ,.- 1^4
E
I o r:€r
E
g4
-o
c
L .rG>
CO
o
€ É ñc
ñ 9¿
€O e OL
gG'6
ó d
LL
o¡^ g
E E E- o
Á oc
c6
L
OE
=-o c
oreo
q.d
v¿L
EA
.ó-
E oE€!
o 6oxo
!c <Gc..É
!E c_ o
ocE
oo E OE
--co
o
€.o oooó
E
!o
c -q d.- e o
6
E E
u o
o= ;- >- c
O
e e d ¡ ¡
o6
dñ
?
!o.
o -
L
E
o.!
OA
L óoo áa g-Ec
.OO .OoO. c 5'-o
E e € o "'a ó >EC
ñ '-oOo Goa
oi=o E¡' EC c or> E-E
\oEaa c oo
o ooo
--@ o É J é J
g @FOO
o
CoGSI
=ELLE
ñ
oo.o
cúoe
L =
(o6o.-
oo€c
o t45
oo o.: c o
éo :
o-.:=o
;E-o
Ce
ñ= -
.^o-o6c
!=L.EEo
E ,o
CqOoaO.¡
oo oc!o!E
>5>L.-
-
6OCO@OO
Looo L
'ñoa
CE 6a
eo o =
ó=Árfo\ñÑ
o ñ o.a E
E - 1
o.oo ño
>c = - i =
o9 0\6 o a6
! o
cc>=eLc
c .r ñ 16 o -o
o o
L o!
\OE!>C<oEOO
oooo L ñ
o
oEo6>ñL
! >6 o€
oá-o
a!-oEo@
ac_=^.6ooÉ ñ
oñE 6 @.ag-ÉE.-o
L
OE
aao=*e=oo€
=- v3 o L E
C
-
6 O OO o 6
-E o q-
c'ñ
!¡LC=oá
E. @ ! E^
ñ L
Eño=o-ri
c@a
6,cLE6.-o
o= E-E
L :- o L o < +
oa o;oood6= e6
-E o
= ''¡
@E c o o -
ooocN
o. 16ó<E G
c-\6Eoñc6Éa
't6ó ooco@co¡d-
e
o!ñ!!¡r
Oo>Eiñ. io
oEL E rc o o E Ll o 6
ñ é - = = el .-
- d6-OuO
o o ñt
E'-
.=O
.q
= >-
ñ €
e ñ \a
=
J46
E L !
o
o
c
o
I
L o
L
E
E
oo
o
o
ñ
ÑL
c!o o ñ
L
6
oo o60
OE .L
c L 6 o
L
c
C-
c
aca !
o¡ do Eo
o EL
E. 6
Goñ
ñ< cñ
E -L
E ñ 9c
.!E
- - oo
EÑ
6ñ ¡c
E-
e
Oñ
o
ñ
Eo
q-
oó
É q '
c
c fo G
E EO o E e
E
!c OE oc
--/
ñ =o
Ud = -
6@ FO9c)N
NNN N
.E
t4 I
L
- d
o
ñ
c
6- .¡A
c OE
-! CE
E O^
Eo-
co
oo
E:
Eño
3 .:
L o'oo
c-
ñ
E 6oÉ
>5o ol
!O
!> É rd
oo
ñ
ooc
aEa
E
E.-
GÓ.
OO
oo
OE
.. C cr
FE E -.¡O
q-! 6
>cE
€
=u> a )É
oz
@O
- L
a-
io
c.o
. .l
o *l
o ol
ñ.¡-
- c v 6rrN
E_ o EO-
EE-
L'á
!E ñ-!O
EO
oooo
@¿)J
6
N
- 148
o
E
c.
6
'-t
OE
E5
-
É
e
o
I
e óo €
oo^
E-ro
ov
N O
cl a
o O @ - r ñ 5o
E É N
'tl r¡ E
; -¡ - l a G - É - a
o L Ñ 6 O O
ol
9 A q u u
cl
ol
-l
I
cl
-l
' lI
Ét
*l
xl
xl
C^
q
oñ
6
LE
LO
o5E 6@O oo
oooJ E6
-E@
¡
ooó
o- -c
có@
\oi¡ñ
O
.¡rEÉ
- é ¡
L ea !
ñooQ 6 0
O J q-- -J<J O J
F @ o
N N ao
149
z
6
ñ
c
E
E
E
a
LO
Od
!o
oc oa
E
ce
oo @a
>É >.a
oo
6
o6
>
ol o
6 l 6a
-l rñ r5
^l LL La
-l ñoc
.Gl c-
LI
cf =
ol
I
U
;l
Jt
.>
't l- -
ox
>l -: ox
-l
o
xl
xf _z
@6
I
o!
-É
-=
I
o.
á@
ño
J
oo
EE
o@ñ
E¡c
ñ5
.: LN
5
J ESO Eoo
o- o=
LE-
ov
-
o -oo
ooo coNoo
rOE¡EI
lg @9
E ooñN oÑdoN
6-
6É O-O- oolo
c66ó €o50
.¡oo- rñÉró- r - - rñÉ16d
EEL LL
oo6r GJÑ! x6!'6!
oc€- d-o- -- @c-d-
N m €
o 150
c
c
6
L
OO
==
vc e
o.d c
ñ L cL e'
,=
e
ñ
q
€ <G
L
oc
o c
cÑ
\-
E
€
OÉ
Éo oo o.
Oa.! oc
occS
EO LN\O o
foos
o>6
oc
lc =Oa--
oo6 oo
E=
c
- a
uuu
6
ó _
ocacÉ
=OñOO o6
scccL ON \ot = o
ó':
OFEO
5 'H
o ññ
o-,o= oo
.q a
co L
LO
-o oac
.go o oo
?. ;; z.-o oco
6o- co -o ñ =
oO aá
c OH
eó6-
OE
- - c-.
=q o!
oúo'-
@!-oo d g
E o
oo-oo-. o
o6 Ltca
o.ió"o oñ :co
a o.a
c c:E-
L\ño!o
o!oa c.=--
to Oo o
oo_o
or-c4@ aca
!= oc ñ
\ñcoroc>
Lto'-ñf
¿= LL
icE
oEo
oo oo-
!=coÑ.4 =E
c e
oooE(5- odo c-
o5.-Oñ.o 6oa
oc
LOEE
@6ño>
oo ñ .€=
N =
óc-6
ooL
ca^o>
-óo6
- c-o OE
C-i
=oo
>. I_. Eo &o
-oc:L
o''o.á OL oca E
q6
-v .! -6>O' > oo
a.
aoLCLa
o-o
L--=
@rG
ñ.-=@oEo
o-qOEa.=
EI.=ci- Eá
ELE !c
-E oc!o E.-ó
E.-oG-o @
Ei6 0 co-!
q^-
o CL oo fcg
l- o ='"
o o -c ECñO OE
E O- "'ñ
c"'i oñ
=oco <E
q - \oo 6O
= o ñ a o o ol
.- > c a o ol c
Cq
OoGJoo6ol
u>oo
el -E=\o
ñl
ol
I
cl
. lI
Hl
=l
XJ
xl
F @
C L
oo
OE 152
E
6e
o
- qo
L
E
ño
6
=O L
L qL
oc
l L
o
! E
@
ño
Eo
e
!L
)c
E - c -c
Eo o=
@o
- 2-. o
6O
ot-'ñ= L L O¡
-aL-
O=
EC- o
l=
o..:o
ña\6
L
.--
ooo
LÑ@
ñ=
=a E
'du= - 6l c ..
=C.i ñ c ol oo
OOd- E r.ro -l
>oo ñ o.- .!l
ooñ o \- o rl '3,¡c
EL a ó - 6l
ó¿@ó oogl
co <r-É -ol fco
ñl
I
6l
!l
-l
ol
=l c rd
>l c o
. ll Eñ ó
lcE
*l E
>l G O c ^
xl . -
XIGÓ
LOGI
':E-
o-áa
o>
EOOA
oo
¡EO
¡GOJ
o>
E O C r
- O G -
g ñ @
O G L -
L N '
ó E : .
ñ 6 L . N
o =
Zñe.o
LO-
6@oafv
coa
ño@oN
o-5€o--
oso¡l
É¿LO-
ÉOOñE-
OaAO-
\¡.i>dooo
o cl o o É
o sl o o J > !
-of-J=o-
e
€ €
s
-
l)J
o¡c
E.ñ
EC
cñ@
o¡
c<
o €.-
o9
OE
>oG
s60
.E
E0aL
.^ i-:
oo
oo
oEgc
o=
6-a
\= ec-
E\C=
o'-4-
- JUUC
ol
ic
ocñ
roÉ
.ae
6
OA
EE
c
EÑ
c
c-
ñ9
o@
ONE
od L\O
L€ o¡L
o
aoo
o=
oEo >q.-E
qñN
É--N
aLoo
.oOO Oo-El
*!@
>=@ doñg
1O
oo= =a=O-
oc6@o q69ñ
=!c\t- ooN o € .l \o - .O=-
qñ5@ ñ Ll L
6fooo > ¡ sl ñ o
NO3-J =EE- --a¡oJ
6
€ €
F
€ I
ññ-cOño
r o 6 E< 0
C.Ci.iO
GolLoE 'o
cñoceOo _- I <,4
G€dt--_= ¡J-
eEoccoqc
OOpOOro
o4.ÁLL
:
oao.--
o-ñto
Eñdfcc
o -;- ;:
ó 6 .l
c
:
-.
r;:
.. o - ñ
; !
:3 ca.
O ! o.:;=Ec
E^:-sooLo "
'-Eo.o'
cQ,^o; 5€t'
L L e.áp-i-c-i- oñ.-
o5 o E o v - CE
o ñ< I o 6 =
orñ L E . 1
6.-ñ
od
o c6coEti.
6oq-c.'o
o 46ó6Éoa
ñ oo.e,jooo-¡r
otL'ooo'lcoo6
o - L;= o
E L o
ap6;-.4a-oL
6o,]o(ooc-
EO
>LE=ñ6¡G
OOLCogGoO=O
EE
ÉaOoO-5.--6á
E>_EoQ
o6E>o_?._
ea o d c! L + .;.;
o¿ó66No
oEaoc
o É ñ oE - ?Z ;::
occÑE_<=s:- '-<
X \o o_
o : o J._
É_o=:orcj_
oo a . . -i i t -
c >o- : -
o o L.. ! - c !
E@6óioroo
E E o.-2--.Eo!
Gac
- o o o o o o o el
", o o o ñ
<Ec-!o-osol@É^
EO
E=O
o@o
L@
5 Lf
e!Ll
-=Ol
€ N
6
s
ddc
!a
c
cto'¡
o.d E ro€
_: 155
eO c E
L
o E
o<
E
e
E -c
eo
o5
c.<
-\oo
L o
dE DÑ
o o5
co o
OE q
6ñ L
oo. o6
lc6 -E
-.ro-
oc
ñ-- o!
L E
oL
EO
o6
ro
-=-
e¿ Q>-ó
I 'Jooo
E ..EG' Edú
L
¡oñ ..@C
oo..ñ
g oc
CO
\to or=
O L . - C
doúó
@.HL o=Eoo
49<-i
r-o o
oc
a :l
o €tso
- L I
E . i o L
> 6
@ ñ -
. d 5 !
oc
156
6 . i
-o
d E E
o . o
E
E O E
ño6
L
cÑ
6 a O q ' d
o ó q
L
c EO
c 6 o d C o=o
o e o o E
.-9= g
c 7 -. o>
ñ-6.-
ñ o -a
ocE
g6q
ooño
L
c-ta
ooc
L
aado OL
oEo-
L
EGC €
- to>c
=ñ c.<o
o!o
o >c
o L
c
E.i ccc E> co5 E
'o€ro E E
6 ! oo
¡-E LC
oL
L< -'1.ñ
3.d
Efc g>
c '-= o!
!.ro 6E
- ñeso@
d -
L E6
6g C E ¡ v \o
.-oñl
¡ro '-:
E !c!ddNj
L o CL
EO (-É-N9
ñL -c CO
oo--
doo
LL o€E ar.a
E.¡-dOoOA \@LG.o
ñ OE
o!
O-OO@-N co=o
e
O-6!NONO CU.dox
JOJOUHUo <=EOU -e
N o€ @
@ @@ € @
d4
6
L
L
r51
é OO
e
E 5.¡
tÉ
6
E L
É o co
E
c
OE
o
L
L
t.:
ñ L
oo
E
O'd
o
L
oL
-o
ñ@
o L
q
\Ñ q á
co
oÉc
I
o_o L oo
ósú E-
ro .o
L-
oo
óó E
^ o . - -
\oE6ro
oo@ó .dOE.a o
- b a
E EN
oe
rc 6.^ó
Eo
E N H L .LEII c
ñ5-o
gr5 Eo.e
áóó c o cl
r=o
Él
3EñoÉ o o¡
pooo o *l - o
- @-al
- - v
o>o -cro-
o o eNo
€ @ FtsFts
€6
rÉ
L
158
E o E
do
c
o
E o o
Oo
E
e
6 a
L
-
6L e
Jo 6
oo
e E
o
L L
o
-c
E
L
c !
C=
o
L E L E L
E E L
o c oo
E
E L
z
E c DL
E OO
-c
L
@O
L a
E cc
L=
ooE
¡-
E@
EO
o@
>e
o 9.¡
c
a^
- O
¡co
L --
=
E e <
a- o=
- O=
o- av
= . @
O N o--
qo
o - . <
=ñ
¿-
.>-
c Ll . sf
o ñ sl . c *l
@DOI -- = o Ql
@ FOO NQ
É FFF @ o @@
6O
3 159
o
. = !
I gr>
a É
cdo
- L
; cL
€o t60
o
OL
L L >¡
€
L
-
E
o
-Jo-
L
o>q €
E
-ó Eo
c=
L !
o ! >E Ó
-^c
€ c
E
o OE
c!
- aE
Ec
óG ñ.¡4
E OC
Éó
q
¡* dE
ó-* ¡
Éo oo
L'to
bao6
.á6C
\o añcó
O.
..:
oo ocoñ
-E 6!L
UOGOO o-
@
ool
g c::
=
L
caú
L.
OLG. c6
caa
Gdo
OE
CL
o€-
LOOC oc*
ÑLL9O
€oññ.
cd=-g
r=e-
OQ
ooñrg EO
L'Q-
O O.á ÑCN
E o ¡ Ll
6 _ a .r sl oo!
Fc!oal .-o-
g n€r@o
€@6€€
ooo
E-
QA
160
ñ , i
¡ . o
.4Ao.i
croE!
ooÑ--
-o-
uooo
E
-o'd5ñ
oLDA¿
E.-ñOÉ
a4ñO
.añ
éE
o c.¿ ú
CaOt.i
L
ooo
-
AE :
EL7^'
oo
::o
o > :- o
Ea
Q-o ñ
=oc
OO
-
-o-q
60
aoo
o L --
E O ó O.d
oE.aoa
L]á
aoqñ
ord€
i^ -:'
q
c
oó.¡
-6E EÑ
o
- c> f
o oñ
o \O .E a-
L
L
oEo =
L L
a
<!L
.o
oE ooE oo
a
o' oz 6
^x
,.x
.= xl c. O
z -OoO OE
6
e -cN= EO
c\o6r EA g.
ñc@t
ri!-ro-
ec0L
ۖ.
L>N
oo
oo -ÉoEl L . . l
-r= o _ -=O
OG.dN @ oN
L_ cifoqc ocoo d !
laa- E -
aO6-
E-ord 15.r>r- r 5 0 -
o ! L Ll . Ll a cE sl
-c .¡ o¡d ñql o ql o o c .- = al 6 c -c o o E
EEo-al -ol-E- >.-o! -ñ-
o
oo
É
L
161:
E
ñ
E
=
EÑ
OJ
E
ño
L
E
ro
q
É
.¡t
ñ= 06
=.¿
qto g
c e
-LEr E
=oo
'¡É o ñ 6
L e É
ocgc L
.-z<
L o Ll 6 ñ
ñ c .d ql L L
Loval
. L ñ L L
.¡o
3
O.
ZE
>c
6 L
c
r¡> € .oc
ao
- o- L06
ñ ¡ d
E Ñ
a
oe N E . ¡
g L \ 6 E
o.
A - €oo i = -
@ 6 @ o
d a @
cao
ñro-N EC
r o ó c q
o -
O.ol . 4 t o g
- ).oE- aaoo
oóco€ OJ
o.É o o=
ro g-c.
6=O Oo- L-O-- Oño-
o g- \ - N .5!-OÉ >->o- o*
O L L LI aLo ooo
- o 6el oc o6tccÉ ocLocr
J E d O I -- --a-o-
oo o
6
60E
q c5L
oññ
]a
-<=
EO
r62
o
cE o
o
OJ
':-
{
!a ú N
oc
oO
rñ o -:J=
.c 6o q
oo
!rc soo
!o C>L
o€ 'oo
6o-o
oc
s !oñ od
.¡6E
,-6
Í '.:
oao :
iE! -lb
Eao o . ¡*l E
br= 6qao
-o4 >- t
o
=óo '-o!
-5
'^:
c9> o\6
:l
-l
.-l
:l
-l
E
- Il
.:l
-l
6l
ql a
=l o
E cl
o ol E L
-l -
.l -
:
q
ul a
. tl o -
*l
:x ll { E6
xlñ
:
.iL
j r¿E
I
-ñ€ N
N C . l :
r:o ! c @
c c o o !o
c o >
- L . 6E
h . a Q 6-
' ¡ ¡ @ - 4-
ac cl o ÑÉ \5 0N
cl o o o AE
ol --J oc
€ 6€ ts@ o
o0 00
N N
úc
c o
oó
163
@
a
EA
e .o*
ñ q
o
c..
oEo
o-
-.
C--
Ée
o cl
L I .: o6s¡
a
G
O-
EO
ñ
E
6 .
. - @
ao
6-o L
O.- ñ
6 6-
OL
-6 L o-
C*q q
JO cf 4-
ñsl Ov
- \¡= L iol
G v O
H = O i a-
. O E l ET >v
¡ H - ct
ñ.1 o , - r t * I
oo
!c-o
g.*Éoo
€ o-
N a
o
164
€
L
É q
o
oro
o
ñ5 L
oc
ot
ño
EO o3 l
co
!cN
L \ - N o@J
E
-oo
-
d
6 ñl
o . O o e
EÑ¡
a.
@o
e@c
oo6 É
acd 60co oÑ
pso- ooE
!
ñ6!- a
ccN
L oroao
EC EÑOI
oool !os
€ c.dqi
roLo
LG=O
qg
! . ó C
Eo>- EOL-
OOO.>- q -
.do!N -.->6..@ r @
gN€ o q E N Ll
o.ót! s rr o o Gl . c . c
QJg- -- F!!- u!OdOl=- -
s6 @ r
o
N N N N N
oOC-
c>\Q9 o!
oO.aE
E oo
> C 3i
OOÑ
. @q
ca
€oto
€EO.-
.r= Oc
@6
16 6-
od -- l
Eáo
6E
€
6 E OL
6 AOG
d r6ra
a ۖ
:oo
ññ I'-¡
@ c G
-ññ oe
-
;o-E o-o
>ro
-- .= 6:
aa
I
óñ5
-orL o.¡E
o!:
E ¡oco
oG 6E
ooo-
kC= cL
oÉ-
oqo6
oco
oea
Eoo
o.¡) aús
OO gEa
L
6. 6=
o 6!a
-= ñ o
: E9
e.-6 _c
io.¡g
OZ
>O(-tG og
EE O E EO
oo0c
oEocso e-=
rlo.o@<
c.doroS c--
-ZEUEO
q@J
L
É
-
a
!
L E-
ñ
ES
Eé
o@
c9
.aE
E¡ cr c-
-
ñ@
!
E
sl
rc .c ,:I óGl
;l ual
o i
166
o
E
o
@ L E
l
¡=
oo
oo
. q G
arÉ
G66
€LO
9e
ño
oo @¿o
l.á =P6.
.oño
.ALA
a ooN
6- o aoo!-
o !>L
O. > LLO
qa o ocoo€
=ñ .ANCE
50
o@ó
.ENéOO cño
.E6!.<A ooo>=
oJr= o o cv
ó€OO>.6- d6rsoo
6 É N Od r o - N-@Ñ!r
o- ooq6
o-o-oÓ 5-5--OE-
og=@60óoÉ orgrorE=N
a-o.raó-Ed a.-o.osoN
OE oo-=o.NN!
a c g . E o'ó E c c oCCE.CC.O
.ra.a-o.-oo6J
of,=o -oE.o.¡Fr
L.OO..ñ.O ..a..od-E
o (l L Ll . o Ll ó Ll o sl . cl . E Ll . E Ll
d*l > oel . a*¡ .*l zsl .sl . ñcl . - c c -cl
= ol - ool = bal oof = al = al = ! al = z - - u ol
€
N N
167
o
=
=>@
gñ-
ooF
.E!
oo
-> @ N
q
oo
c,--- _ --
OO\O-
N=EC
oa6
ñoL.
a=.ioEt
Eo-
>@.o.-
LÑ
oEqco>É
o@ñ
6>.EO-N
oa
!daa.áoo .{-G
COOoO-E-
<Np€@ -L
lacooala¿oN
ooñ
c.NOñOt.dOó
oNE-<o+r6dcoL!
LO
Ññoo!=!- >- oooo
! - E c - o - Cv O- Ov
!oooNoo-oo
6-OlNO-NO- OJ
ñ.
EO*Or
==L-ooN>N
qc =NOdN
Q o c o c a
G-..OrO-!-.O 6- QÓ
o-oo@!ó E@
\o.\5o.6.oN o@!ó
6N.¡O-
= Lf o, L | . .l Ll E o
ql ql !E!
o o o ñ *l o *l o , c c >!qóc
.rol - o ol J c>l = o! É - = - -- --o\o-
ñ 6
ñ
16 8
ño ñ
oo
9.-
G
EL
.aa
E
o 6E
ñ
o
-o
o5
Eo
90
o
dc
6O E!
e €< c
c
o
!o
3- -
5.-
-E g _E
o o
EÉ
L
-E
E-
€ EÑ
o- o N
ov=6
o@ - @
O .N oql
E .-oN
onco
>c >c
ro
.áON
- - E-
!@ q@o9
r=N
E .l
r *l
-ol
:- ol ll >c
-
orel
cl
a!'-o
J-O¡ --u-
@ r
N
N N
169
ol
I
E
ro
I
L
F L L
! -
E
€
o
N
.ú
.=
6-
ON oo o¡i
N !o
qoo 6@
0 60 o.-
e€ o
c- g
E o s c^ o^ a
dos
@.64
oñ ñ=
-E E.G.C
OVEN N g .9 0
EON oNño-O
¡co
oro oñóoo @
ñc¿ ,6J a)EÁ-!
6v E - C- \ovovo O-O-
dq .i@E-
N-O@ HON@ =@d@oco 4NCN
o--ú oÉc@ q@ @ o o > - E
o> !o ñoo !!ño
¡- c - O-E-O-O. c - e)
o@o@€ o@o9 o@.rNrd€L@
i=ÉLdN r> * . d* c N c N ! N e- O.c
oco-!
--e--
a
o c
--a¡J-
rl
el o o o!>oopac
=-=JÉ-U-
oo
-- o If l ":l
=ol
170
I
E
cr
^c
o-
ñ .-
o. €
EO
d
v.N
üo ññ
g -
oo .c - e@
G Ñ
!or- L €
Eé ñ o L
L O O ñ ecoN
oo OG ¡ E c¡
EOO o> r > ( !
Lg- oLc EN oooE
ñc
oo
qa- t-6 != EOo.-
O Ov aood Ov
romE >@dN oNOOEIO-
o@@@N o E--N@>-
oñ ñ 4
a- a-o- o-Ñ-6-O- @L
o@sññr !@ro 90@ñO5Q .¡co
.fNÉNON 6-6É ñÉoÉoN>N . = d
cá
o!ooc! .4c.ac .¡cñcqooo oc
---JsE d-o- JJ --
L ¡
141
I ¡,.t
E
o
6
o.>
-
o
g@
g
o L
ñ
E
-
E ( o
Ec
=
o
-
o c6 oa
\o0
=
- --
e-o
-
.oa
L=
EL
6- o 5r¡
E-o
CN
L--
@-,2 6=
6:
IG
.3
I
= F N
L € €
o06
C
ñ o s @
NE
NNÑ
ó66-
o- ñ
- - L -
@@ E J oo
.NO
N
o-
cror -
O N O N -
E ! Q !
- L - EE d = !-
G v ! v
o @ H @
E -
e L
c-o- E E d -
ño L@
E- ON E - ON
o
¿C oc
€
o-o- =- c-
ñ
ñ ñ
ogoo oo6
E rcr6-- 6!L oo
oñaLq
60 .a E o!
- - Seeo
g6Go
LO6
-J172
ooE
G 6=_L
aoo oooo
o,¡-,cd
g cc
o
E
--E -6"6
Eo E-.-
ñ ooG
cro E
!c
t >
E vLo6L
oLoI-
É^
€oo-.- oñE
oco. o-c
I
o o o o .- o{ Eqo
l
6 4 c. !gE
oio
oÑ6
6No1-
E.itoE'd
-- Eoc
c
EE
L . OE oo-.' v6
-.E
o-
-
= : . d ¡ É
,r O o
oL= 9- e o .ie
E qa >z r¡
! -ooo
o L o ;;
! 6!!o
E-OCA
o:ooo EC
6ñ >co..-
o
c9.Jo.a.¡ 6o:
-_o-ooo o.- r I
to 6EOo
qc. q.¡E
L
!- É6!gC=
Or¡ñOL-O
ñE ro
=COEۖ.4 :-a
ooo6oo
LdN
65 opó4c c<
=ñ
O.JñOOOJ
-T.' o-1
.-
oo'-tE=
-
!o
. { L
N
N N
N N
oc
>o
173
o.o
OL
LEOO
o6a
=!
E .i -O 6
oo g
5dO
ñ04!
OG
ELAO
6t-
E>
.G<
o!
@taa
.-goQ
oo
ofq
-Eoo
o
GdO
ñ\5
ñ 5
; ;;
E'E-
=o4Q
oE=oJ
oo
E
ooq4ú
L.dgc
oE6o6
Eo
ooeco
dEN oE
oooECb
.@Eooo op
ogL
Eatoa
!cooac
EL- ( ¡ - o or>
ooo!Lñ
>-oP
lñLoo>
lñ
lJrtl =-
o.
cos
EO
aóCr
r!i-\ñ
o I o .-
AO
-sgóñ
C-
olO.CO
oú-ñO-
r:o
c--t
o-JO@
ENNLoÉ
ooo
acooco
-JLÑ=
@oo
O..!ñ
E LlLl ó Ll
oslcl - o*l
Éalot<Eo¡
174
funcional:
notas discordantes.
discursosde Jesús.
- Unaseriedematerialapócrifocompuestogeneralmente
por
lsl9rias
referidasal pasado(como la de los "verdaderosfariseos")con un
175
de la verdad.
como escritos de los recuerdosde lo vivido por los apóstolesy de lo por ellos
176
carácter de su fe que había traído desdesu región natal. Imbuido de las creencias
aI que acusade falso y contradictorio. En lo que respectaa Jesús,dice que vino del
Padre"t en forma humanapara abolir la Ley y los Profetas, obras del Dios que hizo
t't.
lreneo,Adv. Haer., 1,27, L.
"' lJn Padreque esuápor encimadel Dios que hizo estemundo (Cosmocrator),
basiíndoseMa¡ción en la diferenciaciónpropia de los gnósticos de un dios bueno que
vive en el tercer cielo y un segundodios justo (el demiurgo), que creó al inundo y
al hombre a partir de la materia eterna y que esuásujeto a las pasiones. Es éste
segundo dios el que queda identificado dentro del mensajede Marción con el Dios
t77
o insinuarancualquierposible
del Nuevo elimina¡rdolos fragmentosqueestablecieran
los judíos.
éste llamó a Pablo para restablecerel mensaje original; pero sus enemigos
178
conJunto.
t79
del gnosticismottt
regularmente'tn.
180
Diatessaron á,rabe(s. XII), traducido del siríaco alrededor del siglo V"'. Sin
siríaco, puesto que cada uno se ha adecuadoa las tradicionesde la tierra donde
181
¡84
Utiliza concreramen¡epara su investigaciónlos Diatessaro¿ en árabe,en
persa, en latín, en holandés, dos en italiano antiguo (uno con formas dialectales
toscanasy otro con las venecianas),en alemiín medieval y en inglés antiguo (op. cit..
pp. 191-192).
182
't'
Ni tampocoindica por sí mismacombinaciónalgunade perspectivasque haga
pensara priori en una multiplicidad de autores("Ce relevé montre que les divers
élémentsqui entrentdansla structurede I'EBV proviennentd'horizonsdifférents. Ce
qui confirme que le récit évangeliquetransmispar le manuscritde Viennene peut pas
étre considérécomme I'oeuvred'un seul auteur",L. Cirillo - M. Frémaux,op. cit.,
p. 204).
t8o rr6n the basis of a few minor 'hypoüetical' traces of the oriental
diatessaron
tradition they believe that the existenceof a gospel story of oriental origin may be
discovered.(...)In this section(...)one hypothesisbecomesthe basisfor üe irext until
we get such a pile of guessworkttrat we believe it representsa historical reality", J.
Slomp, "The Gospel in...",op. cít., p. 96.
183
hipotética correspondencia.
t81 Lo que no quiere decir que se aparte totalmente de ellos, algo lógico desde
el momento en que el material del que se parte (los cuatro evangelios y la búsqueda
de su conjunción)es el mismo: "Comme les différentesversionsde cet ouvrage [el
Diatessa¡on] ont parfois des ordres différents, il est toujours possible de trouver une
version qui, danstel ou tel casparticulier,s'accordeavec I'ordre de I'EBV" (J. Jomier,
"Une énigme persistante...", op. cit., p. 281).
r84
of the canonicalGospelscan be discerned."rs
rehacerla desde el texto en lugar de resultar evidente a los ojos del lector. La
Todas estascircunstancias
llevzura matizarla atribuciónde Diatessa-
elaborar su propio texto, más que copiar o tomar la estructurade un texto diatesárico
185
r86
187
se muestraa contlnuacronen el slgurenteesquema:
It;'l
ll.-'-"¡l
I
I
l-E
l@ c
6l
(l I
I
| 133:l I
l' l'-
I l-ocl
l::;l /
z-:\-r - \ |
lgol I ll-¡ol l¿\l
l : ' : l ll ú- l| - r I t\ ;= I tl r" - l
f ool | I
f < -l Io I I o | \ - f I a I
li:l li'll3:l
| -::l i¡i
i:r l;ll'=l
t<'¿-l:;l
bl E¿l ll I l::l
I I
'-'--:- i:i
:-' n
l;"1l:il
lrPl"l@@l
liil--l -
El
l;,lli I lÉlt-;{l,l;;l | l: ll::l l::l
t"-tt=tl."tt"tt.'l
tl ¡LL o ttr
ll-l
I t.-
lJll
t t = - t ¡o<l ' l
t<.tt"'t\I.- tt. I
If¡| l:.1|;:iEt
t t t . oc¡ t _ t l L t _ t - o l
l- I l.-.-l I o o l\l o
:
I | |
r.-__r
| ,c I
| - o I I e ol I .5 r I I I | : ¡ | o o I
ttt..ttEtfatlLrl
r----l -l j-s- t- =t ;- : t t . l = : i I t; tt_"í,|
l l
l.l l: | - l.: ll-',: I
I
ll ¡;l E
ot
I l; lH (
I
I
|
CE
'o
-l
I
t-
l: l l:l
l:: l-l "l-\
;= \| l;-l
l;;l
f;¡
I,il
l;
li
l,l =;' l
ll:.'::l
l::ll:l l:il.l:"ll:s:l
l .Ll
t oo I
I e'- |
l .€ |
r89
mente de que tengan un desarrollo lineal o no. Se trata de una serie de temas
con el hombre ya desdeel propio Ad.ín y pacto que es inmutable a través de los
castigo a Adrín y Eva arrojiíndoles del Paraíso y la promesa de Dios a Adiín que
190
Vid. capíwlos5, 21,22,23.
l9l
Vid. capíulos34, 35,39,40, 41.
190
conscientemente,
mantieneesaalteraciónpara conservarunos privilegios que, segun
19l
y acciones. A esta obligación se añadirán toda una serie de cualidades que deben
192
externasque no conducir¿ínal Pa¡aíso,premio último del auténticocreyente'n'.
huir. Partiendo del principio generalde que todo pecado es un robo a Dios, a quien
encuentrael espacioescatológicodel Día del Juicio, aquel último día del ünru.rro
'ot Vid.capítulos
11,12,21,32,36-38,
61,62,64,69,78,80,84,89, 101-103,
1 0 7 -1 1 11, 3 1 ,1 6 9 -1 7 9 .
'x Vid. capítulos27, 32-34, 45,46,49,50,57-60, 63, 66-68,74, 75, L15-122,
725, L28, 129, 135*137.
193
interiort*.
verdadero Mesías de Dios, cuya alma fue creada antes de toda cosa y que será el
194
mismo nombre que vio Adán inscrito en el cielo cuando fue arrojado del Paraíso y
que solicitó le fuera escrito en las uñasde los dedosde sus manos. Esta identidad
remas del Evangelio de Bernabé han sido transformadosy revestidos, a partir del
CAPITULO IV
196
que fue conocido y publicado en inglés por George Salet*', viene atribuido a la
200
The Koran..., op. cit., p. vtti. Vid. supra pp. 39-41.
tot
En el manuscrito de Sydney se lee, en efecto, "Fray Marin", lo que puede ser
atribuido a un error del copista toda vez que el manuscrito se encuentraen buen
estado. Como quiera que Sale,que ruvo a la vista el manuscritoespañol_original,
señala que el personaje "was a Christian monk, called Fra Marírn" (ibidem),
utilizaremos en adelanteeste nombre para referimos al religioso que roba el libro en
la presenciadel Papa.
T97
Bernabé.
en la fe sólocon la Biblia,
¿Cómoesposiblequeel pueblohebreosehayamantenido
malicia humana".
198
Orsini ("la casa Ursina") de cuarro libros en latín que había hallado en la biblioteca
nuestrostiempos".
de una cita de San Jeronimoto'- de que era imposible que sólo cuatro apóstoles
2oz Esta
cita debe referirse a las palabrasde San Jerónimo en el prólogo de su
comenta¡io al Evangelio de Mateo, cuandopresentalos cuatro evangelios despuésde
haber enumerado y rechazado algunos evangelios apócrifos: "Cunctis perspicue
ostenditur quator tantum evangelia debere suscipi, et omnes apocryphorum naenias
mortuis magis haereticisquam ecclesiasticisvivis calendas"(P. L., t. XXVI, c. 20).
2o3Ac 15, 39.
199
cierto sentido.
una üscordia entre Pablo y Bernabé a propósito de Juan Marcost*; más tarde
(Grílatas2, 11-73), Pablo recuerdala reprensiónque lanzó contra todos los que se
200
mentarios.
familia Colonna ("Colona") tres libros "que dezíanmal de Pablo". Estos tres libros
antes relatado.
tot "Muchas
otras cosashizo Jesús,que, si se escribieranuna por una, creo que
este mundo no podría contener los libros".
201
Roma, durante el lustro del pontificado de Fra Felice Peretti da Montalto, el papa
como para reflejar una impresión de conocimiento del ámbito sugerido, pero sin
llegar nunca a una mayor concreción. Así, las referenciasa las conocidísimas
206
SobreSixto V Vid.U. Balzani, SistoV, Genova, 1913; D. Speracio,Papa
SistoV.Profilostorico,Perugia,1922;L.Pastor, SistoV,ilcreatoredellanuova
Roma,Roma,1922;Id.,Geschichteder Pripste,3gvols.,trad.esp.,Ba¡celona,1910-
1956 (SixtoV: vols. 2L-22 tl941l).
20?
Sobre la actividad inquisitorial del cardenal Montalto vid. Cecil Roth, art.
"Inquisition", EncyclopediaJtüaica, New York, 1971, p. 1.400; P. Grendler, The
Roman Inquisition and the VenetianPress,Princeton, 1972, pp. 115-126.
202
situación desde la cual escribe el prólogo y desde la que cobran sentido pleno
afirmacionescomo que los cristianosson "infieles" o que "Fray Marino" era un "mal
203
vrvla, era ya muy anclano.
relación con este Fray Marino es Fra Vincenzo Marini, autor de numerososfraudes
del autor del prólogo, pero de su fecha de nacimiento, 1573, resulta que en el
círculo tan cercanoal papa y a la biblioteca papal, ni tampoco eran tan famosos como
para ser reconocidos con la simple mención de un Fray Marino"n. El hombre que
204
autoridad como para poder prestar un criterio de verosimilitud al relato sin añadi¡
ztt D. Sox, The Gospel of Barnabas, p. 55. Siendo todavía joven, hace un
recuento de su biblioteca, enumerandoun total de742 obras (1,. Pastór, Historia de
los Papas, op. cit., vol. I, pp. 52-53).
2r2 tt11t"
catholicity of the bannedtitles and, indeed, of his entire librar! suggest
that Peretti acquired prohibited books for personal and scholarly reasons", P.
Grendler, The Roman Inquisítton and the Venetian Press, Princeton, 1972, p. 290.
za5
de la época en lenguasantiguasy orientales: Fray Marco Marini (L542-1594)"'.
de Santa Inés en vía Nomentana. El papa Gregorio XIII lo hizo ir a Roma desde
textos filológicos, ocupó toda su vida. Era muy versado en griego, iírabe, arameo,
20ó
Bernabé puede ser puesto en relación con el hallazgo y edición por parte de Marin:
de los Targúmln de Jonatánen una biblioteca que representaía uno de los cenrro:
de marzo, festividad de San Gabriel, una caja de plomo que contenía diversa-.
207
gentes"2r6firmado por Cecilio, así como los catorce primeros versículos del
208
escrita con una exraña letra. Descifradaésta, el texto decía que allí había padecido
martirio el santo varón Mesitón duranteel mandato del emperador romano Nerón.
impresionantesnoticias.
Santiago,padeció maÍirio en aquel lugar bajo el mandato de Nerón junto con cuatro
discípulossuyos.
martirizado. Este Tesifón -antes de su conversión Ibn Attar- había sido üscípulo
de los hallazgosseaceleróconsiderablemen-
redondas.A partir de aquíla secuencia
209
te. Una niña encontróel libro titulado De la esenciade Dios, y, poco después,otra
plancha que era nada menos que la kímina sepulcral de San Cecilio, patrono de
Gra¡rada.
Según ésta última, el santo patrono había sufrido martido allí mismo
primer hallazgo. La fecha del martirio fue establecidael día I de febrero, en la que
en 1631, y los libros perrnanecieronen Madrid hasta 1642. Pa¡a esta fecha, las
toüs las reliquias y escritos son enviados a Roma, donde serán condenados
21(\
211
condena.
Todas estas escrituras, sean las halladas por Marco Marini, sean los textos
aI Evangelio de Bernabé cuando narra cómo le van llegando a las manos ciertos
se conservanen la actualidad.
212
verosímilesnuevos "descubrimientos"
de libros en tal sentido. Desdeestepunto de
vista, quizá lo de menos seanlos nombres a los que vengan atribuidos, siempre que
213
ver a la Virgen, cúmulo de todas las virtudes; la segunda,al mismo apóstol, para
"o La labor en realidad era doble: selecciona¡ las auténticas y dirimir de los
textos de éstas lo que pudieran ser añadidosposteriores. Su nombre y su número
eran ya conocidosdesdela antigüedad;vid.Ireneo de Lyon, Adv. Haer., op. cít.,Y,
28, c. 1200; Eusebio,Hist. Eccl.,III, 36, 4, c.292.
zL4
Estascartas,compuestaspara contribuir a aumentarla fama y el honor
éxito en todo el occidente cristiano, hasta tal punto que en muchos lugares San
Ignacio sólo era conocido por tales epístolast". Su difusión fue enorrne a partir
Omnimodae Historiae Flavii Lucii Dextri, o Cronícón de Flavio Dextro, del jesuita
2t5
principales focos de atención y recepciónde los santos de la Iglesia, entre los que
destaca,naturalmente,Santiago.
escrito por lgnacio. Si a esta relación general se añade el hecho de que entre los
216
t'u Nacido probablementea mitad del siglo II en Esmirna, donde fue discípulo de
San Policarpo (Eusebio, Híst. Eccl-, 5, 2A,5-7), marchó a las Galias por r¿Lzones
desconocidas. En 178 era presbíterode la Iglesia de Lyon, y como tal ma¡chó a
Roma para hacer una consulta al papa Eleuterio. Años más tarde intervino como
mediador entre los obispos asiáticosy el papa Víctor cuando éste los excomulgó a
propósito de la controversia pascual. Esta es la última noticia que se tiene acercade
su vida, ignoriándoseincluso la fecha de su muerte. Vid. A. Auün, "Sur les origines
de l'Église de Lyon", MélangesH. de Lubac,t. I, Paris, 1964,pp.223-224;-5. Rossi,
"Ireneo fu vescovo di Lione", Giornale ltaliano di Filologia, Roma, 17 (1964)' pp.
239-254.
2t7
Lyon no puedehallarserastrode cita algunade un Evangeliode Bernabáni mucho
y refutación de la
conocida durante siglos, su monumental DesentTurscaramiento
rastreo por todas las sectasy corrientes gnósticasde su tiempo pa-radescubrir todas
las facetas de la herejía de la gnosis desde sus oígenes. Comenzando por una
227 Vid.
A. Fliche-V. Martin, Historía de la lglesia, Paris, 1946; trad. esp.
Valencia, 1978,vol. II, pp. 75*93. Ademásdel AdversusHaereses,se conservaotra
obra titulada Demostracíón de la enseñarua apostólic¿, tratado apologético del
cristianismo (víd. L. M. Froidevaux,lrénée de Lyon: Démanstration de la prédication
apostolique, Paris, 1959) y diversos fragmentos minúsculos de otros tratados y
epístolas. Vid. I. Quasten,op. cit., pp. 288-294. La Demostración... sólo era
conocidanominalmentea travésde Eusebiode Cesarea(Hist.8cc1.,5,26) hastaque
en 1904 fue descubiertaen una traducción armenia (J. Quasten,op. cit., p. 292).
218
concreto,sino unaatribuciónprobable:
No hayningrindescubrimiento
2r9
uno de los personajesfundamentales
del cristianismoy lo rebatecon la pruebaque
ahora, con el salto de los siglos, se ofrece a los ojos del lector. El mecanismo
parte del copista inglés, quizá habríaque leer tras esa forma el nombre mucho más
herético Manit'..
220
se sabenada sobre su vida, aparte de que era un hombre de gran cultura y que fue
modernosdesdeBaroniolo presentaron
Todoslos historiadores como
221
es unacartade Focioa los obisposde Orienteescritaun sigloantes,a la queen una
este caso, el autor escogido volveía a ser idóneo dada su extendida condición de
concreta de tales libros leídos por el religioso autor del prólogo. Las referenciasen
este punto son lo justamente conocidas como para estableceruna relación teórica
222
judros y cristianosdel
Estosargumentosen buscade los antecedentes
trata de la inserción "legítima" del Evangelio de Bernabé dentro del inmenso corpus
de Jesús, las fuentes a las que acudi¡ para su legitimación deben ,", ,.ul*.nt"
los albores de la creencia monoteísta hacia el futuro del mesías venidero, y tres
mensajea través de Jesús (para ello, ¿qué mejor que su propia madre, la Virgen
zz3
literatura antiherética).
Fray Marino cuando señalala ausenciade una serie de libros que actuasencomo
221
más a una verdad eterna y otras que se han apartadode la recta doctrina en función
del grado de manipulación humana al que se han visto sometidas. Las primeras
si se parte de la fe desde la que escribe Fray Marino, la del islam. Desde la doble
se encuentraen EBS no apareceen EBV, si bien éste posee espacio suficiente antes
del texto escrito como para que pudiera ulteriormente ser incluido en el manuscri-
to"z. Por otra parte, EBS dice en una nota aparte ser una taducción desde el
225
nes de libros "sagrados"que se dio durantelos siglos XVI y XVII es que para la
un texto italiano. En efecto, Fray Marino relata cómo después de haber leído
determiné a escribille". Este verbo indicaría en un principio que el texto hallado por
el religioso no estabaen una lenguade uso común,sino que era necesario(como era
el caso de Marco Marini) utilizar su sapiencia para traducirlo a una tengua más
conocida.
226
Pero la misma figura de Marini puedeofrecer luz en este aspecto,puesto que, siendo
de un evangelio del siglo I escrito en árabe,no era en los siglos XVI y XVfl una
227
plúmbeos del Sacromontegranadino"'
Marco Ma¡ini. Pero hay que observarque esta versión viene hecha "para beneficio
de los fieles", es decir, p¿Irauna comunidad de lectores mucho más amplia de la que
235No
sólo esto, que ya fue especialmenteremarcado por los enemigos de la
autenticidadde los plúmbeosdesdeel principio (vid. C. Alonso, op. cít., pp. 32-34),
sino que en los textos la propia Virgen María señalaba,de forma muy isliímica, a los
iírabesy su lengua como los que traerían,precisamentedesdeEspaña,la "Verdad del
Evangelio" ("Los ¡írabesy su lengua, y dígoos que los ií¡abes son una de las más
excelentesgentes,y su lenguauna de las más excelenteslenguas. [...] los árabesy
su lengua volverán por Dios y su ley derecha,y por su Evangelio glorioso, y por su
Iglesia santa en el tiempo venidero"; en el Libro de la historia de la verdad del
Evangelio: M. J. Hagerty, op. cít.,pp. 123-124).
228
un musulm¡ínnarura.ldel puebloaragonésde Ambel y que en el momentode su
actividadseencuentra
en Estambulttu.
siglo XII una poblaciónmusulmanaque consdruíauna muy activa mano de obra para
siempre con ahÍnco frente a los ataques del clero, sobre todo a partir de su
poblaciónhispanomusulma¡la
hizo que existierauna incesantecorriente emigratoria
236
El texto reza literalmente "estante un Estambor", lo que podría ogasionar
confusionessi no se aceptael máscue probableerror del copistainglésal copiar "un"
por "en". Así, por ejemplo,J. M. Magnn (op.cit.,p.47n.) aI tomar la lecturaliteral
(traduce"qui est un Estambor"),concibeel nombre de Estambulcomo un calificativo,
teniendo que justifica¡lo mediante una complicada etimología rírabe. Sobre esta
forma del nombre de la ciudad otomanavid. las noÍnas de Akí Yeruslnlaytm. Revista
de la emisión en djudeo-espanyol de KoI Israel-La boz de Israel (año 3, no. 12,
enero 1982,p. 2): "...nombresde lugareske ya tienenuna ortografíaespesialai bien
konosidaen Djudeo-Espanyolcomo ... Estanboli no Istanbul...". Por otra parte,en
manuscritosescritos por autoresmoriscos a principios del siglo XVII se puedenleer
formas paralelas; así, en el manuscrito 14009 de la Biblioteca Vaticana de Roma,
escrito por Ahmad al-Hanafi en colaboracióncon el morisco toledano Taybili, se lee
"ystambol" (f. I r.), y en el manuscrito D 565 de la Biblioteca Universitaria de
Bolonia, de Ahmad al-Hafui'Bejarano, se lee "Aztambor" (f. 228 v.).
229
actual Turquíat", sólo una parte de lo que en los siglos XV-XVII correspondíaal
parte magrebí de sus posesionesy, en general, cuál era la acdn¡d de los sultanes
reales, con verdadero terror por lo que podra de supuestopeligro para la integridad
t"
En üciembre de 15ó0 el secretarioGarci Hernández,embajadoren Venecia,
habla del gran númeo de moriscos fugitivos que han llegado a Constantinopla,
trabajandoallí de soldados,espíase intérpretes; vid. F. Braudel, La Médüerranée et
Ie monde méditeranéend l'époquede Philippe //, Paris, 1959; trad. esp. México,
1953,vol. I, pp. 629-630.
238 Vid. A. C. Hess, "The Moriscos. An Ottoman Fifth Column in Sixteenth
Century Spain", The AmerícanHistorícal Review, LXXIV (1968-1969), Pp. l-25;
M. de Epalza-R. Petit, Etudessur les maríscos andalous enTunísíe, Madrid-Túnez,
1973 A. Temimi, Le gouvernementottomon et le probléme morisque, Zaghouan,
1989; M. de Epalza, I-os moriscos antes y despuésde la expulsión, Madrid, 1992.
230
exterior"'.
de una vida más toleranteen lo religioso que la que habían padecidoen Espaia.
Conocemos algunos casosy rastros indirectos que nos configuran la noticia de que
Istanbulen el siglo XVI'ou; por otro lado, se han conservadounos itinerarios para
23eVid.
el an¿áIisis desmitificadorque F. Mrírquez Villanueua realiza-de ese
peligro sentidopor parte de la poblaciónespañolaen "El mito de la gran conspira-
ción morisca",en: A. Temimí(ed.),Actesdu II SymposiumInternatiornl du C.l.E.M.
sur Religíon, Identité et SourcesDocumentairessur les Morisques Andalo,t¿s,Túnez,
1984, pp.267-284.
*o "
... moriscasque de Aragón y ValenEiase huyen cadadra [a Constantinopla]
con sus maridos y haziendasde miedo de la Inquisición": Viaje de Turquía [ed. de
F. García Salinerol, Madrid, 1980, p. 451. Vid. sobre la autoía del libro, l\f.
Bataillon, Le Docteur I'aguna auteur du Voyage en Turquie, Paris, 1958; L. Gil-J.
Gil, "Ficción y realidad en elViaje de Turquía", Revistade Filologla Españóla,XLV
(1962), pp. 89-160 y la rica introducción de F. G. Salinero en el estudio introducto-
rio a su edición de la obra (pp. 15-73).
231
Istanbultot.
español que traducedel italiano en la capital del imperio otomano no es c priori una
232
sus lectores y poner en guardia a éstossobrelas falsas doctrinas que se propagan por
Al comienzo,la presentación
del autor es cla¡a: Bernabées un_apóstol
como uno de los doce elegidos directamentepor Jesús. Si bien esta tradición le
233
Evangelio.
u4
Vid. supra pp. 9L-92. Por otra parte, Pablo también se presenta en las
epístolascomo "apóstol"(1 Cor l, l:2 Cor, 1, t; Gál l, 1; Efe l, 1; Col 1, 1) y,
como "siervo" (Rom 1, 1; Fil 1, 1).
secundariamente,
24svid. Ac L,2l-zz.
24ó
EBV sólo porta la primera parte: "chiamato chrísto" (víd. L. Cirillo - M.
Frémaux, op. cit., pp. 254-255), lo que lleva a ciertas perplejidades si se tiene en
cuentala propia negaciónde Jesúsde serél el Mesías:vid. S. AMul-Ahad - W.H.T.
Gairdner, op. cit., p. 36.
234
clarificatoriatot.
235
el apóstolcomienzarecogiendoel anuncio
Despuésde la presentación,
que ha
de la visita al mundo de Dios mediantesu profetats y las consecuencias
tenido tal venida: que muchos hombre, por mediación del diablo, predican una
2 s tV i d .R o m 1 , 7 ; 7 C o 1 , 3 ; 2 C o 1 , 2 ; G a 1 , 3 ; E f e 1 , 2 ; F i l 1 , 2 ; C o l l , 2 .
236
Llamar a Jesúshijo de Dios.
Repudiarla circuncisión.
"u Vid. para"servidorde Dios" Q III, 73; lY 170;XIX, 31; XLIII 57-59. Para
I'profeta",Q II 130;III 78; IV 161;XLII 11; XXXIII 7.Cfr. H. Michaird,Jésus
selonle Coran,Neuchátel, 1960,pp. 39-43,89-92; M. Hayek,Le Christde I'lslam,
Paris,1959,pp. 84-85.
231
que los cristianos han efecn¡adoen la religión de Jesús,que, según los autores
238
estrictounitarismode Dios y respetaba
los preceptosdejadospor aquélen su Torá.
tercero de los puntos que el apóstol Bernabéseñalacomo uno de los desvíosque los
239
263
La práctica de la circuncisión se remonta a la más remota antigüedad,
probablementea la prehistona(Cfr. J. Chaine,Le Livre de la Genése,Paris, 1948,
p.229). Segúnla historiabíblica,Dios, que habíahechosalir a Abrahamde su tierra,
le impuso un nombrenuevoy Ie exigió la circuncisióncomo condición de la Alianza
entre ambosy, así, separarlede los incircuncisos(Gén 17, l-13,26-27); Abraham
continuó esta condición con su hijo Isaacy la exigencia se mantieneen el Levítico
(lrv 12, 3) y en el Nuevo Testamento,aunquemodific¿{.ndose con el fundamental
paralelismo neotestamenta-rio del bautismo (vid. O. Cullma¡rn, Des sources de
l'évangile a la formation de la théologie chrétienn¿, Neuchátel, 1969; trad. esp.,
Salamanca,1972, pp.20a-220). De este modo, Juan el Bautista y Jesús-fueron
circuncidadospasadosocho días de su nacimiento y recibieron los nombresindicados
a suspadrespor el iíngel cuandofueron concebidos(Lc 1, 59;2,21). Pero esterito
exterior no justifica por sí solo al hombre, sino que la marca exterior debe también
producirseen el corazón (Deut 30, ó; cfr. Ier 4,4; 6, 10; 9, 25); vid. R. de Vaux,
Institucionesdel Antigw Testamento,Paris, 1958 (Trad. esp. Barcelona,1985'),pp.
83-86; D. Masson,Mornthéismecoraniqueet monothéismebiblique, Paris, 1976',
pp.462-464.
'* Vid. "Mithak" E. I.', vol. VII, París-Leiden, 1991,pp. 187-188; L. Gardet,
,
"Les noms et les status.Le probléme de la foi et des oeuvres en Islam", Stu.die
Islamica, V (195ó), p. 67; L. Cirillo - M. Frémaux,op. cit., pp. 135-136; E.
Giustolisi - G. Rizza¡ü, IlVangelo di Barnaba. Unvangelo per í musulmani?,
Milano, 1991,p. 6.
240
de Diost*.
241
y ésta es sentida por parte de los autores moriscos como una parte más de su
religioso.
de Dios con los hombres puede relacionarsetambién con otro de los principales
'*
Valga como ejemploel casode Alonso YázquezdeAcuña,cristianoviejo que
en 7545 ha de circuncida¡se por prescipción médica, y se hará la operación ante
notario, quien extiende un acta para dar fe y para que al paciente no lo tomen por
morisco; vid. B. Vincent, "Los moriscos y la circuncisión", en: 1d., Mlnrías y
marginados en la España del siglo XVI, Granada, 1987, pp. 86-87.
242
convirtiéndolo en teolóeico.
21oVid.
Gál 5, 2-72; vid. rambiénsobrela incorporaciónde los gentiles a la
Iglesia sin cumplir con el rito de la circuncisión,2, l-21; Rom 2, 25-29; Efe 2, 1l-
21.
27t Vid.
supra, n.263.
272
Con respecto al que, lógicamente, dice sentir un "grande dolor", como
corresponderíaal sentir de su antiguo compañerode viajes.
243
Gálatas,difieren del predicador de Tarso en el valor que hay que conceder a la Ley
273
vid. Ga 5,2-12; 6, 12-13. Para el planteamiento de esta cuestión en la
llamada "Asambleade los Apóstoles"víd. supra, pp. 87-89.
2M
autoresjudeo-cristianosttt.
inicios, pues varios de los puntosen los que Pablo considerabasuperadaslas leyes
245
primeros crisrianos,que habían seguido hasta entoncesla religión del islam -la
se convertiriíncon el tiempo al
solo su propio camino. Treinta de susdescendientes
I, p. 665; S. M. Stern,íbid.,pp.l80-182.
"' GAL, t. I, p. 481,Supplementband
246
'AM
Hechos de los Apóstoles al-Jabbár ofrece una versión diferente de la vida y
carácter de Pablot'..
y atraersea los gentiles. Llevado por los judíos ante el gobemadorromano, Pablo
247
Pablo adopta convencido la religión romana. Será también allí donde comenzaráa
ascetismoa ultranza de Jesúsy seráallí donde lanzará al fin el mensajede que Jesús
habíaresucitado.
por parte de Jesúsdel verdadero mensajede Dios para introducir y propagar unas
282 El hacer
de Constantinoplala capital de todo el imperio romano no es el
único error: también se puede leer que San Pablo muere exactamenteigual que San
Ped¡o o que los nombres de los emperadoresromanos son confundidos. Víd. L.
Cirillo - M. Frémaux,op. cit., p. 136.
283Innovaciones que pueden
ir, segúnel autor al que se atienda, desde las de
mayor envergadurateológica hastala introducción de innovaciones litúrgicas como
la misa o Ia veneración de las imágenes. Es el caso, por ejemplo, de Al-Dimafri;
víd. GAL, t. II, p. 161, Supplementband II, p. 161; S. M. Stern, "'AM al-Jabbár
account...",p. 181.
248
'Abd
Finalmenteel polemista hispanotunecino Alleh d-Tarlumán,
mente en su obra sobre San Pablo, sí recoge algunasopiniones sobre é1, como el
249
una leyenda que recoge los puntos principales de esta uadición: se trata de la
negado la unidad de Dios predicada por Jesúsy haber introducido motu propio la
250
enseñadapor Jesús. Este grupo fiel que se mantieneen la religión de Dios será el
extiende desde los alboresdel islam y llega con todos sus componenteshasta los
Bernabé.
251
252
el Evangelio:
2e3Advertencia
muy semejantea la que apareceen Gá 1, 9: "Os lo he dicho
antesy ahora de nuevo os lo digo: si alguno os predica otro evangelio distinto del
que habéisrecibido, seaanatema".
2s3
y, de hecho, son varios los paralelosque se establecencon ellas;
neotestamenta-rias
254
3. El texto evangélico.
I. Infancia de Jesús
consistenteen eliminar toda taza del Bautista. Los pasajesreferentesa éste que
255
A María le son añadidasdos característicaspanicularesen el Evangelio
se focaliza la ascendencia
desdeDavid. Esta atenciónsobreel linaje de María, no
María es tambiéndescritasegúnsuscaracterísticas
morales:vive.con
2s4
Lc 1,zi;2,4.
zesyu
ascendenciadavídica parecerecaer también en José de forma secunda¡ia
al ser nominado en el capírulo 2 como "un compañerode su linage" (EBV: "della
stirpe su.a"). Tal denominación,sin embargo,conlleva el problema de la identifica-
ción de José. La traducción que realiza L. Cirillo ("Un compagnon de sa race")
puede resultar equívoca pues no responde al ca¡ácter familiar del término "lina-
ge"/"stirpe". Es posible que tal denominaciónhagareferencia a la creencia,extendida
en el mundo islámico de que Joséera p.nmo de María; vid. por ejemplo, Ibqral-{ir
(siglos XII-XIII), AI-Kamí|fi-t-Tdríj, Beirut, 1978, pp. 175-176.
2sóVid.
A. de SantosOrero,op. cit.,pp. 130-141, 178*188,239-246.
2s6
santidad,esuí libre de cualquier reprensión y su vida esrá ocupada de ayuno y
ayuno y la oracióntn'.
2e'7Vid.
Capínlo 2.
tnt
Tales característicasconcretasaplicadasa la Virgen Maía no aparecencomo
tales en los evangelios canónicos. Su ca¡ácter general como rasgos principales de
virn¡d no permiten establecerninguna fuente concreta. Un paralelo puedc encon-
trarse, por ejemplo, en el Evangelio del Pseudo Mateo: "Esta era la norma de vida
que se había impuesto [María]: desde la madrugada hasta Ia hora de tercia hacía
oración; desde tercia hastanona se ocupabaen sus labores; desde nona en adelante
consumía todo el tiempo en oración hasta que se dejaba ver el ríngel del Señor, de
cuyas manosrecibía el alimento" (A. de Santosotero, op. cit., pp. lg7-lgg).
257
Al elimina¡ del texto la línea genealógica-apenas sugeridapor la ascendenciade
2e vid.
e II, 254;II, 2g5; ilL,74; VI, 93; xvII, 57; XIX, 42; xxÍ,7; XXI, g;
XXI, 25; XXXilI, 39.
'* En el mismo
sentidoquelos evangelios canónicos recogenparaJuanBautista
en Lc l, 16-17: "...y a muchosde los hijos de Israelconvefirá al Señorsu Dios,
y caminarádelantedel Señor en el espíritu y poder de Elías para reducir los
corazones de los padresa los hijos,y los rebeldes
a Ia prudenciade los justos,a fin
de prepararal Señorun pueblobiendispuesto".
3ol
I . c ,1 . 3 4 .
2s8
plenamenteafirmada la naturalezadivina del engendradoy sólo secundariamente
el
3o2
l¡ 1, 35: "El iíngel le contestó y dijo: El Espíritu Santo vendrá sóbre ti, y
la virn¡d del Altísimo te cubrirá con su sombra, y por esto el hijo engendrado será
santo,serállamado Hijo de Dios".
259
al igual que Adiín, del polvo por la voluntad de Dios'n'. Si bien esi¿ idea se
Dios.
303
Q III, 52159. Vid. D. Masson, Monothéisme coruúque et mar,.otJúisrr¿
biblique, Paris, 1916, pp. 213-217.
3u Vid.,por ejemplo,Ireneo,ContraHaer.,lII,2I, 10 (P.G., Vil.954-9-i5l:
"...Et quemadmodum protoplastus ille Adam de rudi terra- et de adhuc vireine
('nondum enim pluerat Deus, et homo non erat operarusterram' [Gén 1, -<])habui¡
substantiam;et plasman¡sest manu Dei, id est Verbo Dei ('omniaenim per ipsum
facta sunt' [Jn 1, 3]), et sumpsitDominus limum a tena, et plasmavi¡honiinem:iu
recapinrlans in se Adam, ipse Verbum exsistensex Maria, quae adhuc era¡ Vir-eo.
recte accipiebat generationem Adae recapitulationis". Vid. también C.asiano.De
IncarrationeChristi,VII,6 (P.G.,L,214); S. Agustín,Sermones, CXLVII.2 tP.
¿., XXXVI, 2031);Pseudo-Clemente, Homilia,III, 20 (P.G.,II, 123):Epifanio.
AdversusHaereses,I,2, xxiii, | (P. G.,XLL,299). La idea ya seencuenrrade forma
latenteen San Pablo:vid. Col 1, 15-16; I Cor 15,45-47; Rom 5, 12-20.
260
Ad¿ín:
(...)
que es creagiónde Dios, y assídegimos
espíritu de Dios Ad¡ín se nombre,
y Cristo en consiguienteprosseguimos
de la ynterior causaes el Renombre,
que fue della criado congedimos,
sin junta de barón fue congebido,
y assí el nombre de Ad.ín tiene adquirido.
(...)
y esto por serlesocasiónlos padres,
con sola boluntad de Dios eterno,
de aquesteenjendramientocon las madres,
empero Adán y Cristo en buen gobierno
caregende lo dicho en tener padres;
ürémosle obra sola del Etemo,
siendo Espíritu suyo conogido
261
305Ybrahim
Taybili, Contradictión de..., ff . 28v.-29r. (vid. L. F. Bern abé,op.
cit., p. 168 ltambiénpp. 169-174)). En el manuscritonúmero9653 de la Biblioreca
Nacional de Madrid se lee (t. 152 v.): "con la qual benida supo la jente que era el
gaydi [Señor] 'Ega criaturade Dios como las demás,y sólo particularigadocon aber
ssalido de hembra solamentesin barón, para que se considereel poder de nuesrro
sseñorquiín anplio y cunplido es, puescomo tal poderossocrio a nuestropadre Adán
y le dio ssersin ynterbeniren ello obra de barón ni hembra,y sacóa la hembraques
nuesffamadre Eba de la costilla del hombre sin ynterbenir hembra,y despuóscrio las
demáscriaturas ynterbiniendo ba¡ón y hembra,y abiendo criado barón sin hembra,y
ba¡ón y hembradel ba¡ón, y baronesy hembrasde barón y hembra,quedabapor criar
el sali¡ de hembra barón sin ynterbenir ba¡ón, lo qual mostró nuestro sseñor en la
creagión del Qaydi "Ega en el bientre birjinat y linpio de María...". Simila¡es
desarollos de este tema se encuentranen los manuscritos v 7 (ff. 1-3) y T 12 (ff -
40v.-43r.) de la Real Academia de la Historia de Madrid y 494/ de la Biblioteca
Nacional de Madrid (ff .36r.-41v.), así como en el "libro plúmbeo"titulado Libro de
los fundamentos de la Ley, víd. M. J. Hagerry, op. cit., p. ó5. Vid. también A.
Vespertino Rodríguez, Leyendas aljamiadas y moriscas sobre personajes-bíblicos,
Madrid, 1983,p. 335.
'* Cfr. III, 59;XX, 18-19;xxl,9t.
Q
262
milagrosode la concepción la idea de la
de Jesús,se destierraabsolutamente
ideaparticularmente
Encamación, ofensivaparala concepción
isl¿ímicatot.
I.4. El nazareo.
de vino y eerveza.Talesprohibicionesconcretasestiínplasmadas
en lo queserefiere
regirse por unas normas determinadasde vida entre las que se encuentranlas
263
los trazos principales que se quieren presentarde Jesúsen este inicio del Evangelio:
264
principiocon la aplicacióna éstede los atributosreconocidospor el cristianismoa
JuanBautista.
promesamesiiínica:Ismael.
3¡0 I
c L, 54: "Acogió a Israel, su siervo, acordiíndosede su misericordia".
3rr
Lc, 1, 55: "Segúnlo que habíaprometido a nuestrospadres,a Abrahamy a
su descendencia,para siempre".
265
ante su situación de encinu. Ante el miedo a los castigos que podría sufrir,
determinacasarsecon José.
266
"[r llegaron los dolores del parto junto al tronco de una palmera.
Exclamó: '¡Ojalá hubiesemuerto antesde esto y estuviesecompleta-
menteolvidada!" (Q XIX, 23)
provendríade la desesperación''0.
267
''t
J. AM-el-Jalil, op. cit., ibid.
316La reacciónde la familia de María (en realidad recogida forma tibia en
de
este pasajedel Cor¿ín[Q XIX, 29/28] aunquede forma mucho más contundenteen
ouos pasajesindirectos[Q IV, 155/156])haceque éstaseñaleal niño en la cunapara
que le interroguen, Íulte la incredulidad de sus parientes. Jesús,entonces,habla¡á
acerca de su naturalezade siervo y profeta de Dios (Q XIX, 30129-34/33). Sobre
estemilagro, uno de los más característicos de Jesúsen el Islam, aunqueno exclusivo
de é1,vid. J. AM-el-Jal1L, op. cit., pp.55-58; H. Michaud,op.cir., pp. 26-27; R.
Arnaldez, op. cit., pp.92*97. Este episodioestárecogido en el apócrifo Evangelio
Arabe de la Infancia (E. González-Blanco,op. cit., vol. II, p. 43; A. de-Santos
Otero, op. cit., pp. 303-304). Por otro lado, Al-Bujari recogeun hadiz que señala
a otros dos personajesdel pueblo de Israel que hablaron desde la cuna, si bien
ninguno de la categoríade Jesús;vid. El-Bokhari, Les Traditions Islamíques, (ed. de
O. Houdaset W. Margais)Paris,1906(reed.1977),vol. II, pp. 516*517.
268
de las dudas de José sobre María y su reconvención por parte del ríngel. Es otro
elemento que tiende a islamiza¡ la nanación -en este caso, el contexro del
Jesús.
Santo" (Mt 1, 20) viene plasmadaen EBS como "por voluntad de Dios"t't, aejando
parte de Mt 1, 21, que anunciala misión nuclearde Jesúsen el mundo -la savación
lugar:
269
potencia que le dará Dios para grandes milagros, por lo qual muchos se
ttt
Si bien en estaocasiónparecehaberseseguido más fielmente el texto original
acerca del nazareatode Jue 13.7.
210
del nacimientode Jesús. Esta asercióncrea una gran confusión histórica si se tiene
de categorías
Lo que estamospresenciandoes,en realidad,un nuevo desplazamiento
Para ello se atiende a la "posibilidad" que ofrecen los textos canónicos,que sólo
321
De esta manera,Juan quedadespojadoincluso de su contexto históricorsu
desapariciónes absoluta. Evidentementela confusión histórica in¡roducid¿es
palpable,pero cabe preguntarsesi la conclusiónque Cirillo y Frémaux extreenr"Il
doit s'agir vraisemblablementd'un texte ajouté par un rédacreur incompé=nt
travaillantde mémoire",op. cit.,p. 1a8)es la correctatras habersecomprobadocóno
el texto del Evangelio de Bernabé va filtrando y combinando opornrnarnentep..:ra
difuminar de forma completa la figura de Juan. Lo que aquí parece haber es i:lra
nueva insistenciaen ese"propósito de nabajo" y no una mera equivocación del a¡:or.
Es indudable que para un lector actual la confusión histórica es grande, pero tamblén
lo es el que Jesúshaya sido presentadocon las palabras propias de Juan. h lo cue
obliga este continuo ejercicio propio de EB es a plantearsea qué tipo de público esuí
dirigido. Vid. sobreeste "error", J. Jomier, "L'Evangile...", p.20L-202.
272
evangeliosapócrifos"'
negaciónde la naturalezamesi¿ínica
de Jesús. Si en el texto evangélicolos iíngeles
la aparición de un "Profeta del Señor, el qual trae consigo gran salud a la casa de
322Protoevangelio
de Santiago.XIX, 2; " Alllegar a la gruta [Joséy una parteraJ
se pararon, y he aquí que ésta estabasombreadapor una nube luminosa. (...) De
repente,la nube empezóa retirarsede la gruta y brilló dentro una luz tan grande que
nuestrosojos no podían resistirla. Ésta por un momenro comenzó a disminuir hasta
tanto que apareció el niño y vino a tomar el pecho de su Mad¡e, Ma¡ía" (A. de
SantosOtero, op. cit., pp. 161-162); en el Evangeliodel Pseu^do-Meteo,XIII, 2-4:
"Mas, en el momento mismo en que entró María [en una cueva subterriínea],el
recinto se inundó de resplandoresy quedó todo refulgente como si el sol estuviera
allí dentro. Aquella luz divina dejó la cueva como si fuera el mediodra. Y, mientras
estuvo allí María, el resplandorno faltó ni de día ni de noche. (...) Y ... exclamó [la
parteral diciendo a grandesvoces: ¡Señor,Señor,misericordia! (...) Ninguna polución
de sangreen el nacido. Ningún dolor en la parnrienta. Virgen concibió, virgen dio
a luz y virgen quedó después"(1d., pp. 202-203).
273
visiónislámicadelEvangelio
conla omnipresente el título
deBernabé,concediéndole
Por otro lado, al tórmino del relato sobre la visita de los pastores,EB
i, 65-66:
I.8. Circuncisión
de Jesús.
274
dicha por Simeón a María en Lc 2,34 y que en EBS es, simplemente,conocida por
José.
un error al hacer que María entre en el templo con Josépara la presentaciónde Jesús,
cuando la tradición judía señalabaun plazo mucho mayor para que la mujer que
acababade dar a luz pudiera limpiar su impureza"o. Sin embargo, EBS se limita
323
Op. cit., p. 149.
"o L&v 12, l-4 señalaun plazo de cua¡entadías para las mujeresque han tenido
un hijo va¡ón: "Cuando dé a luz una mujer y tengaun hijo, seráimpura durante siete
días; será impura como en el tiempo de su menstruación. EI octavo üa será
circuncidado el hijo, pero ella quedarátodavía en casadurante neinta y trei üas en
la sangre de su purificación; no tocará nada santo ni irá al santuario hasta que se
cumplan los días de su purificación".
275
2, 27,Ia cursivaesmía)"'
nacido.
"t Por otro lado, Cirillo añadeotra objeciónque afecta únicamentea EBV por
cuantoes el único de los dos manuscritosque porta títulos en varios de suscapítulos.
Según é1, al añad.irsela frase de Lc 2, 34, "il est clair que seule une mérhose
compilatrice tr¿s peu avisée pouvait réunir les deux versets indiquées sous le méme
titre: 'Circoncision de Jésus"' (op. cít., pp. 148-149). Sin embargo, tal fusión
eliminatoria de varios versículoses perfectamenteexplicable por la figura de Simeón,
a quien en el texto evangélico "le había sido revelado por el Espíritu Santo que no
vería la muerte antes de ver al Cristo del Señor" (I-c, 2,26). Tal personaje, que
reconoce en el templo la natu¡alezamesiánicade Jesús,resulta ilógico dentro de la
línea conductora del Evangelio de Bernabé y, por ranto, ha de ser eliminado,
conserviindoseúnicamentela frase que dice a María, que resulta también apropiada
para designar la misión profética de Jesústal y como es concebidapor EB.
276
Estaspalabraspuedenserexplicadasdentrodel contextodiscursivodel
326
De la misma forma que Mateo, los evangeliosapócrifos no suelenrecoger
en general datos sobre el número de los magos, con la notable excepción del
Evangelio Armenio de Ia Infancia, que habla de tres Magos: Melkon, rey de los
persas;Gaspar,de los indios y Baltasar,de los árabes. Vid. A. de SantosOtero, op.
cir., pp. 164-165:' G. Bonaccorsi,Vangeli Apocrífi, Firenze, 1961, vol. I, p 103.
Parece que fue Orígenes quien habló por primera vez de tres magos; vid. W.
Sturdevant,The Misterio de los ReyesMagos, its Position in the Developmentof the
MedievalLegendof the ThreeKings, Baltimore-Paris, 1927,p. 12.Sobrela tradición
de los nombresde los magos vid. H. Kehrer, Die "heiligen drei Kónige" in der
Legendeund in der deutschenbildenden Kwtst bis Albrecht Dürer, Strassbourg,1904,
pp.25-35.
:i7
Evangelio de Bernabd de nuevo por su concienciade seguir en lo posible el rcr¡o
otro personajeno contrario a Jesús. De hecho, los Magos que aparecenen EBS
hablan -como en Mateo- del "Rey de Judea" y nunca de Cristo o del Mesías. y
278
a los Magos de no volver con Herodes (Mt 2, l2), que en EBS es hecho por el
¡íngel"o.
fueron "cosasaromáticas,
2,l7)tt'EBS (al igual que EBV) señalaque los presentes
con plata y oro". ¿Por qué estaforma de nominar los donesde los Magos que son
330
En EBV, sin embargo,es el propio Jesús-niñoquien, en sueños,se aparece
a los Magos advirtiéndoles del peligro, en una probable reminiscenciadel milagro
cor¿ínicode Jesúsde hablar desdela cuna. Vid. Cirillo-Frémaux, op. cit., p.263.
331 Sobre el simbolismo dado en el Occidente cristiano a estos tres dones
ofrendadospor los Magos, fijado al parecerpor Ireneo de Lyon (Contra Haer.,lll,
9, 2; P. ¿., VII, cc. 870-87l), vid. H. Kehrer, op. cít., pp. 32-34.
279
280
retomó de Egipto335
I.11. Pereerinación
a Jerusalén
335La
tradición musulmanarecoge principalmente una esta¡rciade treinta años
deJesúsy su madreen Egipto (fabari, op. cit., vol. I, pp.549-550). Dentrode los
apócrifos, el Evangelio del Pseu.d.o-Mateoy el Evangelio árabe de la Infancia es-
tablecenla vuelta a Galilea aproximadamentea los tres años de la partida (A. de
SantosOtero, op. cit., pp. 2L7 y 317).
336
l* 2,40: "El Niño crecíay se fortalecía lleno de sabiduría,y la gracia de
Dios estabaen É1".
L* 2,52: "Jesúscrecíaen sabiduríay edad y gracia ante Dios y ante los
hombres".
337
Sobre la ordenanza de la Ley acerca de que los judíos se presentarantres
veces al año al Señor en las fiestasde Pascua,Pentecostésy Tabernáculospara darle
graciaspor los donesrecibidosvid.Ex 23, 14ss;vid. J. Leipoldt-W. Grundmann,op.
c i t . ,p p . 2 1 l - 2 3 3 .
281
de I¡ 2,49. Una vez que Joséy Maía han encontradoa Jesúsdespuésde haberse
señaladopor Dios:
282
leproso.
Jesúsen el "monteOlivets", se ve
En el capítulo10,encontriíndose
283
texto toda taza de Juan, pero también -especialmente en este punto- como forma
34oMt
3, 16-17: "...y he aquí que se abrieronlos cielos, y vio al EspÍritu de
Dios descendercomo paloma y venir sobreÉ1,mientrasuna voz del cielo decía: 'Éste
es mi hijo amado, en quien tengo mis complacencias"'. Por supuestoeste pasaje,en
el que por primera vez en los evangeliosaparecende forma sensiblelas peisonasde
la Trinidad, resulta de todo modo incompatible con la voluntad del Evangelío de
Bernabé de humaniza¡ la naturalezade Jesús.
284
por parte de un profeta; en él se contiene "todo Profeta con toda profecía", es decir,
las palabras de todos los profetas anteriores y que, por tanto, abroga las posibles
en el Evangelio de Bernabé.
a pafiir de dosepisodioscanónicos:la
parecehabersidoconstruidoprincipalmente
285
mendigociegoBartimeode Mc 10,46-52 (Mt 20, 29-34; Lc 18, 25*43).
342 Mc
l, 41: "Enternecido,extenüó la mano, le tocó y dijo: 'Quiero, sé
limpio"'. Por otro lado, EBS señalaque la carne del leproso quedó "comó aquélla
de los niños", utilizando la fórmula de 2 Re 5, 14 en la curación de leproso Namiín
por parte del profeta Eliseo.
286
del cielo a su corazón y que contiene la voluntad divina y, por fin, los milagros que
143
Cirillo y Frémaux (op. cit., p. 150) observan una contradicción en la
intervención del leproso, que otorga a Jesúsel título de "hijo de David", por lo que
concluyenque "la compositionde récit lui-mOme ne semblepas provenir du mOme
auteurque les récits de I'enfance".Sin embargo,la aplicaciónde esetítulo mesi¿ínico
en EB podría ser explicada de dos formas: la primera atendería-como en el caso
anterior de Herodes- a la personaque lo pronuncia; el leproso puede pensaren un
principio que estií en verdad frente al Mesías (antes de que Jesús le reconvenga
precisamentepor un derivado de tal interpretación) y le saluda con ese título que,
entonces, sí tendría carácter mesiiínico. La segundaposible explicación atendeúa
simplementea la propia ascendenciade Jesús,conectada,sobretodo por vía materna,
con el rey David (vid. n.295); sería,así, una aplicación de la fórmula en su carácter
de ascendenciafamiliar, despojándolade cualquier matiz mesiánico.
281
Jesús.
Importa, sin embargo, señalar que entre los actos de Dios enumerados-que
Evangelio de Bernabé y que se identificará más ta¡de con Muh¡ímmad. Esta a-ryla-
tiempos en la cima del amor de Dios y que vendría en el tiempo indicado para
288
289
una forma que en el Evangelio de Bernabé hay que tomar en su sentido más literal,
por Abraham al impedir Dios que matasea su hijo, en nuestro evangelio lsmael, no
290
de Lc 4. 1**.
formaéstaúltimacercanaa Mt 4, 11*e.
paraproveerlede lo necesario,
los iángeles
291
parte de Jesús"o;como preámbulo,se señalala oración de Jesúspor la noche en el
monte (siguiendoI'c, 6, l2), para pasarmás tarde a la lista de los apóstoles,la cual
no se correspondeexact¿Lmente
con ningunade las ofrecidas por los evangelios,ya
canónicos,ya apócrifos.
Andrés está colocado antesde Pedro y Bartolomé antesque Felipe, mientras que la
292
que entre los apóstolesque Jesúseligió estabaJudas "aquél que fue muerto en la
mán"' y anticipa lo que será narado en el capítulo 218 al rerogerse una de las
352
Ibidem.
353
Vid. infra,pp. 413-418.
:i 3
de ser sustituidopor Bernabé't
V. El banquete de bodas.
3s4
Con la oportuna desapariciónde Tomás, no sólo se elimina el ofrecimie::o
a la comprobación del "incrédulo" Dídimo, sino también el pleno reconocimiento :¡r
parte de éstede la plena divinidad de Jesúsal exclamaral verlo: "¡Señormío y D-.s
mío!" (Jn 20, 28).
3s5
Quizá por influencia de Jn 2,13: "Estabapróxima la Pascuade los judi:s,
y subió Jesúsa Jerusalén".
294
ablucionesnoñnativasislámicasantesde Ia oración-
dando las graciaslos discípulosal Creador por haber "visitado la casade Judá con
-como santo
amor". De nuevo se vuelve a insistir en el caráctermediadorde Jesús
29s
Vl. El sermón de la montaña.
sido considerablemente
variado con respectoa los textos canónicos,recogiendono
absolutoservicio a Dios.
ttu
Con el apoyo de los textos sucesivamente
citados de Is 45, 15; Ex 3, 14 e Is
ó3, 16.
296
:vt
al leproso que quiere quedara su lado como servidor correspondea Mt 20, 28 (")'o
proclame lo que Dios ha hecho por él "para que conozcan que se acercan its
298
VII.I. La tempestadcalmada.
estuvierasituadaen la costa'ut.
361
Mt 8, 23-27; Mc 4, 35-41;Lc 8, 22-25.
362
Víd. J. Jomier,"L'Evangila...",
op. cit., pp.206-207.
299
evangélicos'u'.
escribas y doctores para enlazar más tarde con el texto de Lucas, Ou" ou", como
363
Quizáhayasido tomadode 1 Re 18, 15, pronunciado por Elías. Por otro
lado, hay que señalarla diferenciacon EBV, que recogela forma correctamente la
forma bíblica "¡O Elohim Sabaot!".¿Es quizáunainterferencialingüísticacon al-
masíl.t,"el mesías"en árabey uno de los nombrespor los que en el Islam se conoce
a Jesús?
3u "...tndssouvent des versets appartenante divers récits des Évangiles
canoniquessontréunispour formerunepéricopenouvelle",Cirillo-Frémaux,op. cit.,
p. 154.
300
EBS, la citación de los ejemplosde los profetasElías y Eliseo.
narración de este milagro no sólo sigue su paralelo lógico de los textos canónicos
165
Quizá un paralelo de la cifra que en Ap 13, l8 identifica a la bestia:
seiscientossesentay seis.
36ó bien en Mc 5, 12 se habla de dos mil puercosy no de los diez mil que
Si
señalaEBS.
30r
el de la circuncisión, para explicar la cual giran los eventos relatados en:e los
capítulos2I y 29.
a la mujer (Mt 15, 23) EBS añadesu interpretaciónparticular ("...porque e:¿ del
pueblo incircunciso"),de la misma forma que hacecon el logíon de Jesúsen \fr 15,
26:
"'No es bien quitar el pan de la mano a los hijos para dello a los
perros'.Aquestodixo Jesúspor sus inmundicias".
302
con una de las claves del proemio del apóstol Bernabé,como un firme defensor de
VIII.2. La circuncisión.
303
su carne. Éstees,segúnel Evangeliode Bernabé,elorigende la circuncisiónton.
vida eterna"o.
su papelde simplesinterlocutores
Los discípulosde Jesús,adoptando
la propiaca-rne
con lascitasde Sal72, 23 $ay quetratarla carnecomoa un caballo)
371
Vid. Mc 6,9; l* 9,3.
304
en el textode Mt 10,
a los propiospadresel amory el servicioa Dios, apoyiíndose
VIII.3. Abraham.
que ésteconstruye.
112
La adición apócnfa consisteen ligar indisolublementeese aborrecimiento a
los padres para poder arn¿r a Dios, mientras que en los textos canónicos esta
conüción se incluye entre las necesariaspara ser discípulo de Cristo. Estaspalabras
son un desa:rollo propio de las palabrasanteriores del Jesús-niño y se desprenden
de la propia entidad que el Evangelio de Ber¡abé otorga al servicio de Dios, por lo
que no se explica muy bien esa "ascéseencratite" que Cirillo observa aquí como
derivada de la condición del servicio de Dios (op. cit., p. 155).
30s
5) Revelacióna Abraham.
306
fiesta de los judíos estabapróxima"u. Una vez allí "los phariseosy escribasse
los príncipesde los sacerdotes,los escribasy los ancianosy Lc 20, lg-20 de los
37sVíd. M.
Gaudefroy-Demombynes,Mahoma, pp. 300-308.
3?ó EBS simplemente
señala"la fiesta de nuestranación", mientras que EBV
puntualiza que se trata de la "senofegia,festa dalla nosstra gente". Esta palabra
griega (scenopegic) designa la fiesta judra de los Tabernáculos, ya citada en el
capítr'rlo 15 sin apenasdistancia temporal, en una indicación de la ignorancia del
griego por parte de EBV. Sobre este error vid. Cirillo-Frémaux, op. cít., pp. 155-
156 (Cirillo, sin embargo,lleva su interpretaciónmuy lejos -siempre de acubrdo con
su hipótesis previa- al suponerdos textos anteriores separadosy ahora reunidos); J.
Jomier, "L'Evangilg...",p. 204 J. Slomp,"The Gospelin...", p. 91.
307
el de la curación del hijo del centurión,tal y como señalael texto de Juan"n. Sin
377
Siguiendoaquí Lc 10,25-28.
'Maldito
"' Jos 6,26 "Entoncesjuró Josué,diciendo: de Yavé quien se ponga
a reedifica¡ estaciudad de Jericó. Al precio de la vida de su primogénito ponga los
cimientos, al precio de la de su hijo menor ponga las puertas".
t1evid.
Mt 22,15-16; Mc 12, 13-14;I,c, 20, 19-20.
380
Vid.Jn4,46-53; Mt 8,5-13; I-c,7,1-10. Mateo y Lucasseñalanque el
curado milagrosamenteera un servidor del centurión.
308
sólo intuida por los milagros, de que Jesústiene "poder sobre toda enfermedad",
309
Ios falsos preceptosy tradicionesde los sacerdotes,que han hecho que la creencia
animales.
342 Desviación
expresadaespecialmenteen este capítulo con la opornrna cita
(aunquealterada de orden respectoal texto canónico) de Is 29, 13.
310
IX.4. La idolatna.
Dios, ocupará todo el material del capítulo 33: a partir del ejemplo de Moisés y
misericordiade Dios.
la curación de un hombre que tenía una mano paralizada'*, eus tiene lugar en EBS
t" El pasaje
bíblico habla, al contrario de EBS, de un padre al que se le murió
un hijo, del que haceuna imagen,honr¡índolay estableciendoestacostumbrepor ley.
Este texto es utilizado por los autores moriscos de polémica precisamente para
mostrar también el origen de la idolatría en la que, a su juicio, incurren los cristianos
católicos. Vid. ms.14.009 de la Biblioteca Vaticana de Roma, obra de Ahmad al-
tl-"fi, f. 17r.
384vid. Mt 12,9-14; Mc 3, l-6; Lc 6, 6-11.
311
soberbiaes el pecado por el que cayó Satanásy, a partir de este ejemplo, Jesús
3EsVid., por ejemplo, Mt 9, 6: "Pues para que veáis que el Hijo del hombre
tiene sobre la tierra poder de perdonar los pecados...".
312
pecado de sobe¡biapor el que cayó Satanás. La na¡ración comienza por la propia
creación del mundo por Dios. Si bien está formada por elementoslegendariosy
Nuncio, cuya alma estabacreada desde hacía setenta mil años"'. Dios ordena
313
ejemplo de Satanásal del hombre: puesto que hasta éste han llegado todos los
oración con verdad de corazón para que Dios lo pueda aceptar sin que lo tache de
hipócrita.
"Señor Dios Nuestro", atendiendo sin duda al precepto coránico que niega
3r4
Por otra parte hay que remarca.rque la doxología que se encuentraal
mo'*.
Juan citando a Mt 5, 17, con una modificación obvia para EBS: si en el texto
3eo Vid.
Cinllo-Frémaux, op. cít., p. 158. La doxología, desconocidaen
Occidente durantela Edad Media a causa dela lectio de la Vulgata, no serárestituida
a la linrrgia sino con los estudiosde los humanistas;vid. J. Carmignac,Recherches
sur le "Notre Pére", Paris, 1969,p.322.
te'
Es una modificación,pues,que cobraperfectalógica en la visión iskímicadel
Evangelio de Berrnbé, que coloca a Muh¿ímmadcomo el colofón frnal dd la Lry.
Cfr., por contra, Cirillo-Frémaux, op. cit., p. 158. Vid. J. Jomier, "Une énigme
persistante...",pp. 292-293.
31s
Inopinadamenteel capítulo 39 retoma el episodio de la rebelión de
Satiín contra Dios (alargríndolohastael 42), al preguntar Juan acerca del pecado de
316
- Esaspalabrasson escritasen las uñasde Adán'*.
boca'*.
'*
SegúnTaba¡i (op. cit., vol. I, p. 80) cadavezque Adiín y Eva veían susuñas
una vez fuera del Paraísose acordabande las deliciasde éste;vid. Cirillo-Frémaux,
op. cit., p. 309; L. Ginzberg,op. cit., vol. I, pp.74-16.
3e5El Cor¿ín
sólo hablade los frutos de un cierto ¡írbol (Q 1L,33/35;VII, 18/19).
El trigo como fruto prohibido está atestiguadotanto en los relatos judíos como en
los musulmanes. En diferentesrelatos isl¡ímicosse hace aparecerrespectivamente
como frutos prohibidosen el Paraísoal trigo, la vid, la manzana,la higuera,el olivo
o el rárboldel pan; vid.,M. Gaudefroy-Demombynes, Mahoma, p.254 O. Diihna¡dt,
op. cit., vol. I, p.212.
'* El relato, de forma que apareceen el Evangeliode Bernabé,parece.una
la en
fusión de varios relatos musulmanes. Si en el texto bíblico el papel de tentador
correspondea la serpiente,en el Coriánel tentadores Satanás-Iblis(Q VII, 18/19-
24125). Pero desde la literatu¡a de hadices se explica que fue la serpiente la que
facilitó laentradade Satanásal ParaísoClabari,op. cit., vol. I, p.79), algo que ya
aparece en las fuentes midráshicas(D. Sidersky, op. cit., p. l4). Así, Satanás
convence a la serpiente,se introduce en su boca y puede llegar hasta Adán y Eva.
Este relato, sin embargo, es de origen cristiano, pues es mencionada en el libro
apócrifo Los milagros de Jesús (P.O, Xll, f.4, p. 569); vid. M. Gaudefroy-
Demombynes,Mahama, pp. 254-255. En la versión más extendidadel relato lblis
buscala ayuda de la serpientepor temor al portero del Paraíso(bien el ángel Ridwan,
bien un pavo: vid.,J. Knappert,op. cit., vol. I, pp.36-37); sin embargoeñ EBS es
la misma serpientela que ejerceesafunción. Un relato muy similar al del Evangelio
lo volvemos a encontraren MuhammadRabaüín (H. E.J. Stanley,op. cit, p. lal).
317
- Eva y Adán comen del fruto prohibido. Ad¿ín, al tragar, recuerda la
nuez"t.
como el Mesíascuya alma ha sido creadaanfesde toda cosa y que habrá d. u.ni,
para combatir los males con los que Saunásempeñaal mundo desdeAdiány Eva.
"' Esta leyenda sobre el origen de la nuez del hombre, ffiuy popular en toda la
culrura occidental, se encuentratambién recogida en Rabad¿ín(1d., p. 42).
3e8Víd.
O. Diihnardr,op. cit., vol. I, pp.206-207.
3e
Este ruego de Ad.ín a Dios, muy breve en el Evangelio de Bernabé, es
desarrollado de forma lÍrica por Rabaüán(H. E. J. Sranley, op. cit., pp. aT-a\.
318
X.5. "¿Quiénerestú?".
"prendelle en el hablar", sólo que en esta ocasión son los "púncipes de los
sacerdotes"quieneslo hacen.
de Jesús.
(Mt 3, 3; Mc 1, 3; l,c 3, 4), con dos moüficaciones propias de EBS: Jesúses una
319
voz que grita "por toda .Iudea",! SUgrito no es, como en el texto evangélico
Dios".
:
direcciones contrapuestas
(Muh¡ímmad).
canónicos(JuanBautista).
320
lioon'.
totalidad, desapareciendoasí toda referencia al bautismo en EBS, que, así, cede todo
40r
No han remarcadodemasiado,sin embargo,los estudiososdel Evangeliode
Bernabéla importanciay la trascendencia de estatrasposiciónde personasy palabras
en EB, limit¿índosea constatarlay a señalarprimero la presenciade Juanen pl Corán
y, segundo,el papel de la sustiruciónrespecto al autor: "La seule explication
plausibleest que le personnagede Jeandérangeaitles plans de I'auteurdu manuscrit
italien. Aussi I'a-t*il fait disparaitre" (J. Jomier, "L'Evangile...", p. 199). Sin
embargoestametátesisentre los dos personajeses el punto crucial de articulación de
todo el Evangelio y el que le permite sostener la mayor parte de su doctrina
fundarnental. La pregunta que se impone es qué clase de texto isl¿ímico puede
soportar la desapariciónde un personajede esta envergaduratanto en los evangelios
como en el Cor¿ín. Esta desapariciónmeditada obedecesin duda a la consideración
fundamental de la prioridad de la doctrina del texto por encima de la casuísticade
sus personajes. No es, sin duda, un falsario inconsciente quien operó semejante
cambio, sino aiguien que sopesólos posiblesinconvenientesde tal sustitucióny los
juzgó de menor entidad que el mensaje primordial a desa:rolla¡: Jesús no es el
Mesías,sino su predecesor.
321
- "No soy digno de desata¡las atadurasde las calzas y las correasde los
- "y es hecho [el Mesías]antesde mí, y vendrá despuésde mÍ"' (Jn 1, 30).
y su fe será eterna.
De estamaneratambiénap¿rece,aunquemodificada,la objeciónde
"persecuci.ones":
corrloprofetade Dios ha de sufrirlascomo todos susantecesores.
322
XI. Alejamientodel desíerto.
sinópticaoo'.
XI. 1. La transfiguración.
La conversación
de Moisésy ElÍascon Jesúsen los textoscanónicos
323
Cirillo* en que tal fórmula ha de hacer alusión (sobre todo a través de la destruc-
dispersión del pueblo judío por parte de las tropas romanas. Lógicamente tal
Jesús, sino que se trata de una construcción posterior hecha a la luz de los
acontecimientosde la historiajudíaoot.
o*
Ibidem.
*'
No acabade entenderse,por eso, la opinión final de Cirillo acercade que esta
construccióna travésdel ataquea la divinidad de Jesúsimplique exclusivamenreun
país de civilización cristianay no uno isl¿ímico.
40ó
Se trata de unc¡de los conceptoscoránicos fundamentalesaplicados a Jesús
(vrd. Q XIX, 30; XLUL 59). Por contra, para Cirillo esta transformacién "réléve elle
aussi d'une rnentalité judóo-chrétienne" (ibidem), aunque no explique tal atribución
a pesar de ¡econocer la proximidad de la fórmula respecto al texto del Corií¡r.
324
XI.2. El Mesíasvenidero.
de una hábil manipulación por parte del Evangelio de Bernabé de los textos
&7 Pregunta que en los textos canónicos es formulada por Jesúsa los fariseos
dentro del tema del origen del Mesías;vid. Mt 22,4; Mc 12, 35; tr 20, 4L.
325
pero quiere mostrar, a partir de la cita de Sal 110 (109), 1-2, que el Mesías es
"Señor" de David.
*
En contradicciónde nuevo con el texto canónico,que señala(Mt 22,46) que
a la preguntade Jesúsnaüe supo responderuna palabra.
326
Ias escrituras ("al presenteestá todo contaminado,de modo que apenas se ha-iiala
sacerdates.
409
Víd. infra, pp. M5-M8.
410
C fr. Mt 2 3 ,1 3 .
3 27
sacrilegio.
San Gregorio (s. VI*VII).'', pero es sobre todo a partir del siglo XIV con Santa
de los viñadoresinfieles.
XII.2. Parábola
parábolade los viñadoresinfieles(Mt 21, 33-41, 45-46:Mc 12, l-9, 12;Lc 20,9-
328
16, 19), con dos diferenciasesencialesrespectoa los textos canónicos:
ciendo la muerte del hijo y heredero de éste''o, sin duda para evitar la
329
Jesús.
hipocresíaen Mt 7 , 3 (lx 6, 4): "¡O quántosay que tienenuna p¿xaen el ojo que
como santo y profeta de Dios, empiece a ser considerado por el pueblo de Israel
330
Esta consideración comienza a partir del relato que EBS hace del
331
- Los quepiensanqueJesústieneunanaturaleza
divina,seaporqueél mismo
predicaciónde Jesús,no sirve al autor de EBS sino para mostra.ra sus lectoreslos
los naínitasseestápresentando
el centrode la polémicaislámicaanti-cristiana,siglos
antesde que ésta aparezcacomo tal, para aclara¡ el origen de ciertas posiciones del
los que tienen una visión incorrecta (Jesús:Dios) y los que tienen una creencia
XIV. En Cafarnaúm.
332
los límites del juicio de los hombres: ya que es tan peligroso juzgaren estemundo
temor a Dios.
XY - En el desierto.
escatológi-
La seccióndecimoquintacontieneunaamplísimaenseñanza
principio s doctrinales.
4t6
Cfr. Mc 1,21-23.
J-.-1
muy curiosa: Jesúspide a Dios misericordiapara Satanása fin de que ésteno inci:e
perdón al considerarseya igual que Dios, por lo que Jesús lo echa de su laco
maldiciéndolo.
su larga plática acercadel dra del Juicio Final, a partir del capítulo 52. estedía se:á
334
Pero antesde que este día llegue, habrá una serie de signos que
icosott,y otro de quince signosque marcan,uno por cada día, los quince días
dentro
De estosquincesignos,los catorceprimerosestiínatestiguados
335
coránicoo't.
plenamente
Despuésde este último signo, llegará por fin el üa del Juicioo'.. Las
única de Dios, el
siendonombradoscomo acontecimientossucesivosla subsistencia
ríngelhaciendo sonar la trompa que indica el inicio del Juicio, la aparición del trono
la apertura del libro donde esLáescrito el destino escatológico de cada uno de los
4re Víd.
Q XXVIIL 88; LV 26.
o'o Al final
del capítulo 54 se produce una frase en boca de Jesúsque segúnel
Dr. Jan Slomp es decisiva para intentar averiguar el origen del autor del Evangelio
de Bernabé. La frase hace alusión a que para cambiar "un dinero de oro" son
necesarios"sesentaminutos". Slompconsultóacercade estaterminologíanumismá-
tica al profesor David Mac Dowall, de la Universidad de Durham, quien le ofreció
como conclusión que tal terminología era propia de la EspañaVisigoda. Vid. texto
íntegrode la cartatraducidoal castellanoen: J. Slomp, "El seudoevangelio...",p. 10.
336
seres del universo, y, especialmente,la actuación ante Dios de sus principales
profetas.
de la grandeza
de Dios,asícomode su acciónen el mundo,suslibrosrevelados:la
Esta nadición, con base de hadiceso", señala que los profetas van rechazandoel
ruego de los fieles de que intercedan ante Dios por temor al juicio de Este, y los
envían hasta Muhámmad, quien será el que, por fin, interceda por ellos delante de
Dioso".
337
la naturalezadel infiemo: un lugar con siete regiones,de las cualesla más profunda
es la más terrible.
el infierno son aplicados de forma general, con lugares comunes sobre las penas
infemales sacadosa panir de ues citas del Antiguo Testamento: Job 10,22; Is ó6,
24; Sal11,6.
para dar claros ejemplos de vida recta a fin de evitar los tormentos del infierno:
anterior, con un nuevo ataque a los hipócritas, aquéllos cuya devoción a Dios se
338
Jesúsa su villa, por lo que Jacoboy Juanquierenrogar a Dios para que los asolecon
El resto del capírulo 63, junto con el 64, estií conformado por dflenos
ejemplos, bien apócrifos, bien de los libros bíblicos, acerca del castigo que se
-
Puesto que toda la Creación perteneceúnicamente a Dios y no a los hombres
339
incapacesde crea¡una sola moscao'o-,
es a Él a quienpertenecela venganzay no
ciudad,éstatampocoles debenada.
5. 1-13.
340
341
421Hay que notar en este punto un curioso pasaje en el que la furia de Jesús
contra el medio sacerdotal se agudiza especialmente. Las imprecaciones y Ia
descripción de los actos y voluntadesde los sacerdotesen este pasaje est¿índesde
luego fuera del contexto contemporiíneode Jesúsy parecenmás bien aproximarse a
una diatriba antisacerdotalpropia de la civilización occidental post-medieval: "¡O
Doctores! ¡O escribasy fariseos! ¡O sacerdotes!Vosotros queréistener cavallos pero
no queréis ir a la guerra; queréis lindos vestidos como las mugeres,mas no queréis
hila¡ ni criar los niños como las mugeres;queréis fructos y no queréis cültivar la
tierra; queréis honor como los ciudadanosy no queréiscargo de la república; queréis
primicia como sacerdotesy no queréis servir a Dios".
342
salida del templo, Jesús realizará su decimocuarto milagro: sana¡á a todos los
o" Retomando
la narracióndel texto canónico segúnMt 12, 24-27.
42e
Salomón recibió de Dios el conocimientode las cosasdel universo (Sab 7,
17-21); este conocimiento hizo que la leyenda atribuyera unos extraordinarios
poderes a Salomón como dominador de las cosasnaturalesy sobrenaturales,leyenda
que se atestiguade forma abundantetanto en el judaísmo como en el islam, donde
la figura bíblica se constituye en el gran dominador de los yunün o espíritus que
influyen en la vida de los mortales;vid. Q XXI, 81; XXVII, 16-44: XXXIV, 12-14;
XXXVII, 36-38; L. Ginzberg,op. cit., vol. IV, pp.142-144, vol. VI, pp.289-290;
D. Sidersky,op. cit., pp. 115-122; H. Schwarzbaum, op. cit., p. 53; M. J. Rubiera,
La arquüectura en la lüeratu¡a órabe. Datos para una estétíca del placer, Madrid,
1981, pp. 45-54. Es una figura que goza también de especial predilección en la
literatura aljamiado-morisca: J. Alba¡racín*J. Martínez Ruiz, Medicina,farmacopea
y magia en el "Míscelóneo de Salomó,n",Granada, 1987.
343
paralelo del que ya se había realizado en el capítulo 48, lleva a una conclusión
de la idolatríao''.
había sido utilizado con anterioridad: el pecadoque hoy en día se extiende to,
"n*
344
XVUL Jesús va a Cesarea de Filipo.
discípulos.
haceque,de una
Estaingeniosaconjunciónde versículosevangélicos
maneradefinitiva,Jesúsrechacecualquiermensajedivinizadorrespectoa su persona.
345
XlX. En Nazaret.
de
el momento de la curación del enfermo. En este momento y ante el esc¿ándalo
dad terrestreso",en EBS vuelve a afirmar su papel de simple mediador entre Dios
y los hombres. Como sólo el Ser Supremo tiene el poder de perdonar los pecados,
Jesúsno puede más que rogarle por los hombres,pero el acto último perdonador y
sale de la casa y, solicitando la misericordia de Dios, pide que todos los enfermos
34ó
enJesúsal profetaque
reconocerán
queatí estabanquedencurados.Éstos,entonces,
n" Jn 13,25.
347
348
de Muh¡ímmadrestablecerá
la verdadde Dios y, precisamente
por eso,el castigomás
hombre.
más clara cuando hable de unos pocos fieles que se habr¿ínmantenido en la fe hasta
doso'u.
43s
El-Maqdisl apud Cirillo - Frémaux,op- cit., p. 355.
o'o
Vid. Pareja,Islamología, Madrid, 1954, vol. II, pp. 698-702; la tractición ha
llegado a comparar la figura de Muhámmadcon la de la luna: M. Rodinson, La lwe
chez les arabes et dans I'lslam, Paris, t962, pp.20l-202.
349
lugares bÍblicos conocidos con el apoyo de diversas citas de los Salmos y de Isaías,
Jesús inserta en su alocución unas característicasde las acciones del diablo que
la declaración de que Satanásno tiene poder real sobre los creyentes,en sintonía con
pensamiento, por lo que las dos guías con las que el hombre contrarrestará la
obra¡ bien (esto es, de acuerdocon la I"ry predicada por los profetas).
o'7 Víd.
Q XVI, l0l/99: "Este[el demonio]carecede podersobrequienescreen
y se apoyanen su Señor". Tambiénun poco másadelanteen EBS: "¿Quiénavrá
que temaa Satanásteniendoen guardalos iíngelesy en protectióna Dios?-".
o3E am Main, 1845,
Vid. G. Weil. BiblíscheLegendeder Musulmtinner,Frankfurt
pp.232-235.
350
aunque las obras del cuerpo le traicionen. Por tanto, el aprender siempre es
XX. En Samaria.
43e
Hay que notar en el encuentro de Jesús con la samaritana en EBS una
diferencia terminológica en las palabrasde ésta. En Jn 4, 9 se lee: "Dícele la mujer
samaritana:¿Cómo tú, siendojudío, me pides de bebera mí, mujer samaritana?". Sin
embargo en EBS la pregunta es: "¿No has vergüengade pedirme agua siendo tú
hebreo y yo samíritana?". La confusión terminológica, que hace pensar que los
sama¡itanosno eran hebreos, parece provenir de una asimilación entre Ih noción
territorial y la religiosa, produciéndoseasí en EBS una identificación entre hebreo y
judío.
351
XX.l. Conversacióncon Ia sama¡itana.
a otra ciudad- Sin embargo esta cla¡a referencia a La Meca como lugar
central de
Por otro lado se vuelve a insistir, con una hábil transformaciónde los
352
mesías*,la futuravenidade Muhiímmadanunciada
en EBS quedaemplazada
como
núcleogeneradorde la verdaderareligión.
XX.1.1. El Jubileo.
de profeta predecesor del mesías, pronuncia una frase que ha sido objeto de
Fílíus. En 1389 Urbano VI en su bula Salvador Noster Unigenitus redujo los años
44o
Vid. SantoTomás, Sumnn Theologica,I, II, q. 106, I ad 3; q. 107, I ad 3;
I I I ,I I I ,q . 2 , 1 a d 3 .
353
a cadatreintay tres y, finalmente,PauloII en su constituciónInefabilisProvidentia
pasaje hubo de ser escrito entre 1300 y 1349*'. Por su lado, J. Slomp*' ofrece
jubileo pudo crear "the impression that every or any year could become a jubilee (i.
e. wheneverit suited the Pope)", señalandoasí a 1585 como la fecha exacta ("the
4t Víd.R. Foreville,"Jubilé",
Dictíonrairede Spirítualité,Paris,vol. VII, pp.
1478-1487.
*' Op. cit., pp. 176-177.
354
En este sentido, habráque acudir a una realidad religiosa isliímica que para un lector
jubileo crisúano.
hacer referencia a una de las realidades más definidas del islam y que más ha
lugares santos de La Meca, una de las cinco "columnas del islam" (arkdn al-
355
el capítulo 83, con las excepcionesdel tiempo que falta hasta la cosechadel trigo,
tres mesesen EBS por los cuatro de Jn 4, 35, las curacionesen los dos drasque está
356
A panir del final del capítulo 83 comienzaotra larga conversaciónde
despuésde haber hecho oración todos juntos en una especiede noche escatológica
La primerade lasenseñzutzas
de Jesússerefierea la oración,quedebe
serhecha,en un condicionamiento
quepuedeserpropiotantodeljudaísmocomodel
amigo verdadero que el creyentedebe tener, tomando los textos evangélicos acerca
446
Vid. P. M. Pareja, Islamología, vol. II, pp. 530-531.
*t
EBv mantiene,paradójicamente, la referenciaa la Iglesiade Mt lg, i7 (,,...ua
he díIlo alla chíessa"); EBS ha conegido esta presencia contrad.ictoria de una
realidad cristiana sustituyéndolapor una más apropiada "congregación".
357
Jesús con diversos ejemplos apócrifos: asi el perdón debe esperar hasta que el
que no caigan en el mismo acto de los hipócritas. El verdadero apoyo del creyente
debido a las diferentes opiniones que existían sobre Jesús que es necesario que el
Pontífice, Pilato y Herodes unan susejércitos (en total 600.000 hombres)en Masada
'r48
En realidad,si estapalabradesignacomo parecea la cuaresmacristiana
previaa las Pascuas, no tienedemasiado sentidohistóricosu inclusiónaquí puesto
que,en primerlugarsuorigenapostólicono esni muchomenosseguroy, en segundo
lugar, su instituciónsólo puedeseratestiguadaa partir del siglo lY; víd. "Caréme",
Dictíonnaírede Spírüualité,Puís,vol. XI, pp. 136-140.Sobresu usoen castellano
víd.J. Corominas,DicciorarioCrítíco-EtímológicoCastellanoe Hispónico,.Madrid,
1980,vol. II, p.259.
*e Vid. J. Jomier,"L'Évangile...",
pp. 172-175.
3s8
No sólo es fantásticaesm extrnña alianza entre las
autoridadesde
Judea, o el fabuloso número de soldadosnto,
sino también la alocución de pilato,
quien, en una irreal pirueta de EBS, se dirige
al pueblo como si él mismo fuera un
judío, diciendo a sus "hermanos"que
la sediciónes obra de Satanásy que hay que
protagonistasya habíanquedadoreflejadascon
anterioridad. euizá pueda tratarsede
una demostración de lo que las opiniones equivocadas
acerca de Jesús trajeron de
trágico a los hijos de Israel ya en la antigüedad;
sería, enronces, un correlaro
"histórico" de la siruaciónque entrejudros,
cristianosy musulmanesse dará sielos
45o y¿d.
William F. Campbell,The Gospel of Barnabas. Its
Rawalpindi,1989,pp. 45-49. tue value.
4srcfr.
I R 19, g.
359
comienza a llamarle Dios, se horroriza y prevé de nuevo
la destrucción y er
XXLI. El Mesías:Muh¿ímmad.
452
Vü. Cirillo-Frémaux, op. cit.,p. 3g5.
453
Repetida varias veces en los siguientes capítulos en
un mas que posible
paralelo con los versículoscoránicosIII,59; IV, l7i;
V, ll0; V, 1 r 6 .
360
36r
una instrucciónde Jesússobrela penitenciaa los doce apóstolesy a los setentay dos
que se acoplan las palabrasde Juan Bautista de nuevo en boca de Jesús- respecto a
la convocatoriade los doce (Lc 9, 1) y de los setentay dos (Lc 10, 1) y a la misión
hipócritas.
362
vigilia, que ha de ser tanto del cuerpo como de alma; sin embargo, la segundaes la
mientras que el velar del cuerpo puede ser disculpado por la noche.
Unos puntos que, pese a ser comunesal cristianismo y al judaísmo, son presentados
o"
El ayuno como ejemplo protolpico d.ela sumisión a Dios y de la penitencia
es tambiénun elementoconsustancial a la espiritualidadislámica. Vid. F. Peirone-G.
Rizza¡di, In spirüunlitd islamicd, Roma, 1986, pp. 108-109. Ya desdeel Corán (II,
1791183-1831187) la práctica del ayuno tiene unas excepcionesdeterminadaspor
condicionamientos físicos, excepcionesque seriín ampliadas más tarde en la ley
iskímica. Tales prescripcionesserántambién recogidas más tarde en EBS (capítulo
llo); vid. F. M. Pareja,op. cit., vol. II, pp. 536-538.
ott Otro tema primordial
de la espirituatidadiskímica es la vigilia que se concreta
en el recuerdo o memoria de Dios (Ub). De origen coriínico (Q XVIII, 24;
XXXIX, 22:XLlIl,36; LXI[,9) y recomendadapor numerososhadices,eSpara los
sufíesla vía más segurapara accedera Dios. Víd. E. Giustolini-G. Rizzarü, op. cít.,
p. 430.
363
cuando él haya panido del mundo. El capítulo se alinea dentro de la más estricta
por Dios.
364
virn¡des del creyente: en concreto sobre la virnld del nabajo como precepto puesto
al hombre por Dios y de los terribles peligros que acechan al ser humano en lo
que Dios le ha dado y olvidarse de las demás frenando los ímpetus de sus ojos,
36s
El siguientepecadoque Jesúsexaminaante susdiscípuloses el hablar
vano; el hombre de sus días sólo tiene tiempo para palabras ofensivas a Dios y
regocijantes para Satanás. El único remedio para este pecado será converti¡ las
Dios.
EBS el avaro es un idólatra, pues todas las riquezas que posee las quiere gastar
Satanás.
366
conforme al Libro de Moisés, para poder así distinguir el bien del mal y alcanzarla
esencialmente
los textosde Mateoy Lucassen¿uracómo los discípulospartenpor
Judeay después
de la predicación
vuelvena Jesúsa contarlo quehanvisto. Importa
- Los discípulos cuentana Jesúsque en Israel sólo se dice que hay un solo
367
XXIII. En Jerusalén.
parábola del fariseo y del publicano del texto de Lucas, con la diferencia de que en
el texto evangélico la parábolava dirigida contra aquéllos que sejactan de ser jusros
a sí mismos.
*
Como es sabido los evangelios sinópticos difieren a la hora de recoger ese
evento de la vida de Jesús:Lc, 7, 36-50 dice simplementeque quien invitó a Jesú¡
era un fariseo llamado Simón, mientras Mateo (26, 6-13) y Marcos (14, 3-9i
-Por
especificanque era Simón el leproso y que la acción tuvo lugar en Betania. otro
lado el nombre de la mujer no está especificadoen ninguno de los tres evangelios:
sólo Lucas precisaque era "una mujer pecadoraque habíaen la ciudad" (l-c,7,37\.
368
identifica en EBS con María Magdalenf' y, más tarde, con María la hermana de
Juan (en el que se vuelve a presentar a Herodes como un rey pagano), Jesús
el hombre sólo puede reconocer su vileza e indignidad y dar siempre gracias por
461Vid.l-c, 8,2.
461
Víd. M.-J. Lagrange, "Jésus a-t-il été oint plusieurs fois et par illusieurs
femmes? Opinions des anciensécrivains ecclésiastiques",Revue Biblique, París, 9
(1912), pp.504-532.
369
Las otras tres parábolas,la del vendedor de higos, la del hombre que
XXV. En Naín.
viuda a la cual había resucitado el hijo. Ante la demandade sus discípulos, Jesús
370
do") que esparcenla palabrade Dios, pero la cual ha sido quitada de su memoria por
por Satanás.
los temas sobre los que se ha insistido con más fuer¿aen el texto. Asú la parábola
adulación y no la buenadoctrina; la parábola del hombre que tenía una fuente viene
XXV.I. El infierno.
371
de Jesús cuyo tema principal será en esta ocasión una más o menos detallada
tradición islámica como a la cristiana; así, para la tradición islámica, partiendo del
texto del Corán, el infierno está estructuradoen siete círculos concéntricos que,
X-XD*.
46s
La nadición islámica, que es en la que se puede datar el tema en una fecha
más temprana,ideó esta estrucua ante la dificultad de la explicación del versículo
coriínico que habla de las sietepuertasdel infierno (Q XV, M). La palabraempleada
(bdb) designa físicamente a una puerta como abern¡ra por la que se penetra a un
lugar; sin embargo, ante la difícil comprensiónde que en el reducido espaciode una
puerta cupieran todos los condenados,se insinuó pronto una explicación matefórica
en el sentido de pisos o estratos circulares superpuestos;vid. M. Gaudefroy-
Demombynes,Malnma, pp. 380-386; M. AsÍn Palacios,La escatologíamusulmana
de la Divíra Comedía,Madrid, 1984n,pp. 136-137 (Sobre la eleccióndel número
7 en la cosmogoníaislámica,ibid., pp. L73-L74).
o4Álbid., pp.29l-298; J. Jomier,"L'Évangile...",pp.220-222.
372
sus pecados, del más profundo al más superficial (esto es, del más grave al más
tradiciones: una oriental, que habla de ocho pecados, y una occidental que
373
cristianos*.
con el infierno es mucho más tardía en el occidente cristiano; por una parte, estos
"visiones" infernales en las que se presentaa esos pecados capitales ligados a los
toñnentos del infierno, no jugando con anterioridad ningún papel en las obras que
*
J. Jomier, "L'Évangile...",p.221.
ooe
Víd. Santo Tomás, Swnrna Theologica, I, II, q. 84, art. 3-4; II, II, q. 34, art.
5; M. W. Bloomfield, op. cít., pp. 139*142.
374
a los cuales
por sietecírculossuperpuestos
XIV y principiosdel XV. Compuesto
375
Muhámmad y éste rogará a Dios que libere a los fieles. Ante la petición de su
nuncio y "amigo", Dios sacaráa los fieles del infierno y los conducirá al paraíso"'.
Jesús, ordenando que todo el pueblo haga oración y ayune los veinte días que
41t
Este pasaje parece constituir una versión reducida de la extenüda creencia
islímica de que el día del Juicio los fieles busca¡¡ínun intercesor ante Dios; iriín
suplicando a los profetas, pero sólo Muhiímmad podrá atender a su súplica de
intercederpor ellos ante Dios. Víd. A. J. Wensinck,op. cir., pp. 111-113.
376
XXVI. En Damasco.
los sacerdotesserá porque creen que quiere hacerserey de Israel y que sufrirá la
demasiadoexrrañadesdeel punto de vista del islam toda vez que en diversos relatos
tanto eruditos como populares se relaciona a Jesús con Damasco o con Siria en
generalot'.
para pronunciar un sermón moral sobre la muerte: ésta no debe ser temida porque
377
terrenales para evitar la muerte del alma que los suma en la eternidad del infierno.
Sólo viviendo conforme a la Ley de Dios escrit¿ en los libros sagrados se podrá
fariseos".
La narraciónsiguientesobrelasreflexionesde éstosúltimosresultade
378
contemporiíneos
de Jesúsen contraposicióncon los fariseosde antañoque más
adelanteevocaráEBS.
de que el culto divino que ellos propugnanno es el correcto, sino que ha sido una
ordenado por Dios a través de Moisés. Entre este carácter de innovación destacala
Berrubé que más claramenteadmite una doble lectura con respecto a una situación
379
moldear el mensajeque Dios habíadepositadoen sus manos para primar sus propios
en el mensajede Dioso".
'En
En el capítulo 143 Jesúsvuelve con susd.iscípulosa Nazaret. esta
según I.c 19, 1-10, aunqueen Lucas este encuentro tiene lugar en Jericó. Por otra
(Lc 19, 7) al indicar que los estupefactosporque Jesúscomiera con "los publicanos
380
ejemplo de virn¡d. y santidadque ha de volver al mundo con Elías"t. Una vez que
Enoc fue llevado por Dios al Paraíso,los hombrescomenzarona buscara Dios para
474
Despuésde defendersecomo en Mt 9, lI-12 en el sentido de que los que
están sanosno tienen necesidadde medicinas.
4'ts
Vid. Gén 5, 18-24. La figura de Enoc, en solitario o asociadau pi¡ur, .,
omnipresenteen la literaruracristianadesdesusorígenescomo ejemplo supremode
justicia, virtud y santidad(Ireneode Lyon, Contra Haereses,IV, 16, 2; Y,5, 1),
hastael punto de que, consideradocomo origen de la vida espiritual, seráuno de los
personajescentralesen los inicios de la literatura nacida en los medios monásticos
cristianos (Ciritlo-Frémaux, op. cit., p.228). La profecía sobre su nueva venida al
mundo con Elías impresionó vivamente a todos los autores cristianos desde la
antigüedad, pero muy especialmenteen la Edad Media; víd. J. C. Thilo, Codex
ApocryphusNovi Testamenti,Lipsiae, 1832, vol. I, pp. 755-768.
otu
Esta sorprendentesignificación de la palabra fariseo da ocasión al autor para
pronunciarse sobre el origen de la palabra; en lugar del significado conocido de
"separados","segregadosdel común del pueblo" (del verbo hebreo pára5 "separar";
381
tiempos de Elías por la persecucióna la que eran sometidos por el rey Acab. Su
régimen de vida se basabasen un "pequeño libro" escrito por Elías que contenía la
Iry de Dios. La sola mención de estelibro atemoiza a los fariseos que escuchaban
Dios. Tales norrnas no ofrecen ningún punto extraordinario desde el que poder
acla¡ar un origen preciso, sino que este "libro de Elías" comporta una seriede puntos
- Hay que refugiarseen uno mismo para buscar a Dios, olvid.ando las
382
concretadaen:
' Mirar a los pies al camina¡.
' Levantarsede la mesa todavía con hambre.
' Pensarque cada día es el último.
' Vestir con pielesde animales.
' Dormir sólo dos horas sobre la derra desnuda.
'
Odiar y condenarsolamentea uno mismo.
' Absoluto temor de Dios en la oración.
las montañas. Una vez alterada la propia naturalgza histórica de la casta.de los
segregadosy alejados de ésta sino todo lo contra¡iont', hay que dotarla desde la
383
toda esta imaginacióno" es un grupo ermitaño que jamás existió, pero que, de haber
existido debió haberseregido por estasnonnas de conducta, las que estánen la base
encuentra en esa misma base la figura de Elías como prototipo predecesor del
eremitismo*.
474
Vid. J. Slomp, "The Gospel...",p. 102.
4?eI que
o no quiere decir, por supuesto,que esta parte del Evangetio de Bernabé
tenga su origen en un medio monástico ("That the present section has a monastic
miiieu as its origins is, in my opinion, an uncontestableconclusion",ibid., p. 101),
sino que una vez está el autor en el trance de dota¡ de unas norrnas moraies de
conducta,acudea los regímenesascéüco-penitencialesque eran conocidos y usados
por las órdenescristianastanto occidentalescomo orientales(Cfr.C. H. Lawrence,
Medieval Monastícism. Forms of Religíous Ltfe in Western Europe in the Middle
Ages,London, 1989', pp.26-40,98-102, lLl-126, L74-I83; A. Vóóbus,Hístory
of Ascetism in the Syrian Occident.A Contribution to the History of Culture ín the
Near East, Louvain, 1958, vol. I, pp. 22-40, 84-100). El poder hallar pistas de
posiblesrastroseseniosen esta"nuevacomunidad"(como hace M. M. Philonenko,
"Une tradition esséniennedans l'Évangile de Barnabas", Mélanges d'Histoire des
Religions offerts d H. C. Puech,Paris, 1974,pp. 191-195) indica simplementeuna
cosa: esas característicasde las que los "verdaderos fariseos" han sido dotados"
pertenecena una concepción cristiana amplia de la conducta ascético-moral y no a
un grupo determinado susceptiblede ser rasneado (víd. rechazode esashuellas en
Cirillo-Frémaux, op. cit., pp. 224-227).
o& Vid. Eclo 48.
7-10.
384
señala que quiere dar por amor a Dios cuatro veces lo que él había recibido por
el logion de Mt 21,3lo"'.
hijo próügo según Lc 15, ll-32, con algunos retoques menores y uno de mayor
así se hace fiesta donde est¡ánlos ángelesde Dios por un solo pecador que hace
4Er
L€ 19, 8.
@ Posiblementepor haberseeliminado la segundaparte de la respuesta-canónica
de Jesús(L,c 19, 10), de naturalezasalvífica: "...puesel Hijo del hombre ha venido
a busca¡ y salvar lo que estabaperdido".
385
cómo el total abandonoa la voluntad de Dios es suficiente para poder lleva¡ una vida
del autor hay un dato importante e ilustrativo del modo de trabajo del autor del
tiempo que el joven ha empleadoen medita¡ sobreeste único versículo. Dentro del
un monje joven y otro viejo- enLa Historia Eclesióstica de Sócrates*'. Así, pues,
*' HistoriaEclesióstica,lY,23,
P. G., vol. LXVII, c.513.
386
funcionandoen el sentidode ir incluyendohistoriasque seanno sólo verosímiles,
nuevo error geogriífico del Evangeliode Berrabé- a Jerusalén; ante el olvido de sus
de 1 Co 5.6.
387
los soldadosa la puertadel templo. Éstos piden que les muestrea su Dios y ellos
ídolos incapacesde crear una sola mosca*, los soldados romÍmos quieren prender-
le, pero ante el ruego de JesúsDios los arroja del templo, en una narración no exenta
del robo. Si el pecado humano del robo puede ser perdonado si se restituye lo
388
prohibición vino a efecto para que el hombre conociera que está sujeto y dependede
Pontífice para tentar a Jesús,le preguntansobreel libre arbitrio del hombre, centrado
en esta ocasión en que si quiso Dios o no que Ad¡ín y Eva comieran el trigo y la
en su omnipotencia ha dejado libre al hombre para que obre a su voluntad por dos
razonesprincipales:
libertad del hombre, tiene lugar fuera del templo el vigésimo primer milagro de Jesús,
389
bien con ciertasmodificacionestendentes
a aproximarel relato a los postuladosdel
Evangeliode Berrabé.
esto es, para que con su curación próxima se manifieste la veracidad de lo dicho por
Jesús,en sintonía con todos los milagros anteriores; los versículos 4 y 5 del texto
de Juan en el sentido de Jesúscomo luz del mundo han sido eliminados: el cieeo
* J n9 , 3 .
447La mencióna la "Bella Puerta"puede
ser quizá una reminiscenciade la
curacióndel tullido por partede Pedrorelatadaen Ac 3, l-10: "Habíauñ hombre
tullido desdeel senode la madre,quetraíany poníancadadía a la puertadel templo
llamadala Hei.mosap¿rapedir limosnaa los que entrabanen el templo(...)".
390
aunqueJuan señalaque fue llevado a presenciade los fariseos (Jn 9' 13).
- La pregunta de los fariseosal ciego sobre su curación se plasma en EB en
parte de los fariseos para indagar la verdad sobre su cegueraen el texto de Juan, se
hablar a causa del decreto del senadoromano acerca de que nadie debía disputar
3 91
en benditopor Dios.
de Jesús.
XXVIII.3. Enseñanzas
392
de sus discípulos ser¿ínla naturalezade la menti¡a y del mal. Ambas surgen como
en concretoI R 22,3-35 y Am 3, 6.
no ser un pecado en un caso muy determinado: si se hace por alaba¡uaa Dios. Del
mismo modo que el homicidio es un grave pecadodel que no cabe acusara Moisés
cuando mató a los idólatras -pues lo hizo obedeciendoa Dios-, Miqueas no puede
ser acusado de mentira al engañar a Acab, puesto que también fue voluntad de
Dios*.
¡'8)
De cualquier forma, al final de esta explicación se añade una aposúlla que
zanja definitivamente cualquier duda a esterespecto: la imposibilidad de aprehender
la voluntad de Dios por pafe del hombre,puestoque el Creador no ha de someterse
a las leyes que el hombre se somete.
393
Amós sobreel mal hecho por Dios que hay en la ciudad, Jesúsretoma el tema ya
expuesto de que todas las tribulacionesque Dios hace pasar a los hombres son en
realidad un bien que favorece a las criaturas de Dios, mientras que los hombres
XXIX. 1. La predestinación.
394
de que "aquél que es elegido no puede devenir réprobo y que aquél que es réprobo
no puede en modo alguno devenir elegido". Contra esto, Jesús afirma en estos
capítulos el libre arbitrio del hombre concedidopor Dios; las citas veterotestamenta-
rias que arguye le ayudanen estepropósito de demostrar la libertad del hombre tanto
libertad del ser humano en ser creyente o incrédulo otorgada por esa misma
volunudos.
4eo Vid.
Q IX, 51; XVIU, 29; Cfr. W. Montgomery Watr, Free Wíll and
Predestínationín Early Islam, London, 1948; J. W. Sweetmann,Islam and
ChristianíryTheology,London,1945,vol. II,pp. 157-165,240-245(No mb ha sido
posibleconsultaren'estesentidoel trabajomásrecientedel profesorHans Daiber,
Natur und MenschlícherWílle im FrüheníslamíschenDenken,Amsterdam,1978).
39s
Como final de la argumentaciónsobrela predestinacióny como prueba
dice sale del libro "como espejo claro" que Dios ha hecho descender en su
corazónott.
XXIX.2. El Paraíso.
represent¿r las glorias del edén; así, en ese paraíso habrá frutos y alimentos
396
perfectos e incomrptibles.
merece.
397
en los primeros momentosde esteencuentro,el Evangelio de Berrnbé ha fundido en
Mc 12,34.
te en EB: habiéndolo criado todo Dios, el hombre ha contraído con Él una gran
deuda, por lo que no puede aspirar a más premio de Dios, sino desear solamente
castigo y tribulación.
humildad, citando Mt 18,3 (Mc 10, 15; Lc 18, l7)'". En este momenrose produce
o*
Mt 18, 3: "En verdad os digo que aquél que no seacomo un niño, no entrará
en el Reino del cielo".
398
aquél que hace estrictamenteigual que dice -como los niños-, del falso, del cual sus
oot "Respondió Jesúsy le dijo: En verdad os ügo que quien no naciere de arriba
no podrá entrar en el reino de Dios".
399
Nicodemo lo que debe ser la vida del siervo de Dios con relatos enmarcadosen la
porque nos muestra de una manera diáfana cuál es su modus operandi al abordar
con una túnica, un manto de piel y el libro de Moisés. Al oír que un discípulo quería
los ladrones, y con el mismo libro de Moisés. A estos eventos Oseas siempre
400
quien lo vendió.
mayor parte de la historia narradaen EB con las historias contadasen estos textos
40r
patrísticos, la última parte en la que Oseas se vende a sí mismo para liberar al
historia de San Paulino, obispo de Nola, que ofreció su persona a una madre viuda
ae8ttp"
maneraque como dél [SanPaulino]escribeSanAgustín,de opulentísimo
rico se hizo de su voluntad paupérrimo. Despuésde lo cual, y que ya no tenía más
que dar porque nada le quedara,demandiíndolelimosna una pobre mujer viuda para
rescatar a un hijo que estabacautivo en poder de los viíndalos, y no sufriendo su
santo pecho ver las lágrimas que derramabala viuda, hizo una de las más notables
hazañasde caridad que en el mundo se han hecho,porque luego, al momento, sin más
esperar, con una priomptitud admirable y de su misma voluntad, se ofreció, se dio
y se entregó a la viuda y al biírbaroque tenía al mancebocautivo, porquo diíndole la
libertad le volviesse a su madre", Fray Diego de Haedo, Topografia e -historia
generalde Argel, Valladolid,1612; Madrid, 1927-1929,vol. III, pp.16-17 (C¡?.San
Agustín, I"a Cíudod de Dios, vol. XVI-XVII de obras de san Agustín, Madrid,
1958,lib. I, p. 82).
402
sobreunos fariseos de antañoque eran el verdaderoejemplo de las virnrdes que debe
formar una norrna de vida regular y perfecta, que se ejemplifica a partir de casos
Jesús.
403
instituido por los hombres por deseo de satisfacera Dios, no por mandato divino,
pero no fue observado como se debía por muchos de elloso*. El que no haya sido
una obligación prescrita por Dios ha llevado a una parte de la tradición islámica a
parecidot*.
observado que el texto coránico tiene palabrasde elogio para esos precisos monjes
allá de lo que exige la Ley y que son lícitos para combatir las tentaciones.del
demonio, estos hombreshan llevado una vida ejemplar. Las normas de vida de estos
ot
Q LVII, 27: "Pusimosen los corazonesde quieneslo siguieronmansedum-
bre, misericordia y monacato. Este último fue instaurado por ellos -no se lo
prescribimos Nosotros- sólo por deseo de satisfacera Alá, pero no lo observaron
como debían. Remuneramosa'quienes de ellos creyeron, pero muchos de ellos
fueron perversos"
tt Posición que
se concretaen el célebrelwdiz "No hay monacatoen el islam";
vid. R. Arnaldez, op. cit., p. 156.
5ot vid.
Q v, 92.
. .ii
honüües enqggados al
asumiblesdesdemúltiplesperspectiv¡rs
religiosas5oz.
405
el mensajede Dios
a los fa¡iseosde la Historia)y haberdeformadocompletamente
(la acusacióncor¿ínic
a de talylflto'.
éste es sin duda uno de los aspectosmejor logrados del Evangelio de Bernabé: auna
isl¡ímicas.
so3
Vid. nota 572.
504
Siguiendo con lógica su propia secuenciatemporal, Jesúshace reférencia a
la falsificación del "libro de Moisés" (la Torá) y del "libro de David" (los Salmos),
aunqueya ha predicho tambiéncon anterioridadla futura contaminaciónde su propio
406
a quien Jesús pregunta en cuál de los hijos de Abraham fue hecha la promesa
verdadero libro de Moisés que "Ismael es el padre del Mesías y que Isaaces el padre
del nuncio del Mesías, el cual vendrá a prep¿uarel camino del Mesías" (capítulo
191).
líneas promisorias del cristianismo y del islam de acuerdo con los argumentosque
Una vez que las estn¡cturasde base del texto han anunciado que el
407
consagmel texto del Evangeliode Bernabéquedanperfectamentedelineadasy
Por otro lado, hay que notar que este pasajeen que el escriba
prohibido.
si senata de dospasajesabsolutamente
paralelos,creadosal tiempoparamostrarque
408
por el propio libro robado por Fray Marino'o'
50sL. Cirillo (op. cít., p.54) opinapor razonesno muy precisasque el texto
italiano seríael original sobreel que se basaríala historia previa del manuscrito
esparlol;D. Sox, piensa,por el contrario,que"despiteits fanciful nature,it seemsto
me that the Spanishpreface'sstory of 'Fra Marino' is the naturalstarting-pointfor
discussing theauthorship of Barnobas",op. cit.,p.51;cfr.J. Slomp."TheGospel...",
pp. 106-109.
' * Cfr.Jn 1 1 ,7 .
409
tes:
410
Pontíficeseconjuranparadar muerteaLázaro,siguiéndose
entoncesel texto de Jn
Jesúsun largo discurso apocrifo sobnela muerte a partir de Ia cita de Ez 18, 4, 20,
21. El discurso está engarzadode nuevo sobre ideas bastanteconocidas tanto por el
cristianismo como por el islam acercade la muerte: la muerte del cuerpo no tiene
4tl
importanci4 sino que por lo que sedebellorar es por la muertedel alma del hombre
contienelos últimosacontecimientos
de la vida de JesúsenJerusalén,
narrados,como
la referenciaa la próximaceleb,ración
de la Pascuapuedecorrespondera Jn 13, l,
4t2
todos suselementosfundamentales.
Lc 19, 28-38), conservando
leproso que había sido cu¡ado por Jesús. Allí, viendo que se acercabala horat'',
tto 13, l.
Jn
413
canónicos.
sigue también el texto de Juan,con dos excepciones: quien efectúa los reprochesen
EBS es Judast't,de quien, por otra parte, se señalaque robabala décima parte de
los treinta dineros recibidos son en EBS de oro y no de plata como en la tradición
canónica.
414
y la
en sus líneas generalesJn 8, 21-59, centradaexclusivamentesobre el origen
a la
sentido de eliminar cualquier rastro de pretensión divinizadora con respecto
-que
Sin embargo,una vez establecidaante el pontífice estaopinión
a
segúnla lógica argumentalestricmde EBS no tenía por qué condenara muerte
que lo
en los hijos de Abraham(Ismaely no Isaac,segúnlos postuladosde EBS) la
de la
condenedefinitivamente a ojos del Pontífice. Es el intento de restablecimiento
su
verdad reveladapor Dios segúnel islam por el que Jesúsno duda en ariesgar
415
4t6
a Judas,quien,
que Jesússufre en los evangelios,son aplicados sistemáticamente
de la ortodoxia islámica con respectoa Jesús. El Corán, que repudia los tormentos
{trmeza el punto axial del cristianismo: la muorte de Jesúsen la cruz. Para el texto
revelado del islam, Jesúsfue izado al cielo por Dios y no fue crucificado,"sino que
que hubo fue una apariencia. De lo que se trata es de mantenerel honor O" les,is y
4t7
de los judíost'o.
en árabe del versículo 156: "sino que les pareció ast' (wa-lakin íubbilu Ia-
hum\ttt.
Jesús,sino un sosiassuyo. Jesúsha sido elevado por Dios a los cielos antesdel
personapor Jesúst'u.
418
identidad del hombre que fue crucificado en lugar de Jesús,posibilidades que han
así, se barajan las posibilidades de un joven sanado y resucitado por Jesús y que
próximo; así, desdemuy pronto se pensóbien que fue uno de sus discípuosquien
419
en mediosismaelitastt'.
en el islam fundamentalmente
54 Así, el moriscohispanotunecino
IbrahimTaybili; víd. L. F. Bernabé,op. cit.,
pp. 103-10a.
t" Vid. E. Hennecke,Neutestamentliche
Apokryphen,Tübingen,1959',vol. I, pp.
ll8-1,24; D. Masson,Monothéisrnebibliqueet...,pp. 334-335.
t" Cfr. L. Massignon,"I-e ChristdesEvangilesselonGhazali",Revued'Etu.des
Islamiques,VI (1932\,pp. 523-536.
420
creencia errada.
de Jesús.
XXXII.5. Ultimaaparición
si Jesúsno ha muertoestambiénimposibleque
final de esainterpretación:
apéndice
la confusiónentrela gente.
discipulos se a¡ticula desdeel permiso que Jesúspide a Dios para bajar de nuevo al
mundo a consola¡ a sus próximos y probarlesque está vivo. Tiene lugar la comida
421
CAPITULO V
423
l. La formacióndel canonevangélicu.
época romana dentro del culto divino al emperador,la vida de éste iba jalonada de
menre todos los hombres será,de forma paradójica, la venida de un hombre pob're,
que hará reinar la justicia y el Reino de Dios. Sus palabras y su mensaje serán
424
también la Buena Nueva que hay que extenderpor toda la humanidad52t.De aquí
t"
Cfr.Mt 4, 23;9,35 24, 14 I* 4, 43;
ttn
Con el Evangelio de Marcos asistimosa la naslación de la palabra hacia el
texto literario depositariode la proclamaciónde la salvación(Mc 1, 1). Es, quizá,
él quien "inventa" estenuevogéneroliterario; utiliza el término en muchasocasiones
(Mc 1, 1; 1,14-15; 8, 35; 70,29:13, 10; 14,9), mientrasque Lucasy Mateo suelen
evitarla. Cfr. X. léon-Dufour, "l-os evangeliossinópticos",en; A. George - P.
Grelot (dirs.), Introducción crítica al Nuevo Testamento,Barcelona, 1983 (ed. franc.
Paris, 1976),v. I, pp. 237-450; P. Grelot, "La formación del Nuevo Testamento",
.,.g en: A. George - P. Grelor,op. cit., V. II; C. Perrot,Jesúsy la historia,Pans,l9T9
(trad. esp. Salamanca,1982); B. Gerhardssond,Prehistoria de los evangelios,
Santander1980; M.-J. Lagrange,Introduction d l'étude du NouveauTestamenr,Paris,
1935'; H. Koestler,Introductionto the New Testament,2vols., Philadelphia,1982;
Ph. Rolland, "I-€s Évangiles des Premiéres Communautés Chrétiennes", Revue
Biblique, E9 (1982),pp. 370-381.
t*
Cfr., Ch. Perrot, op. cít.,pp. 15-17.
425
cumplidapor la nuevarevelaciónquequedapresentada
el AntiguoTestamento, como
fundamentalt"
el acontecimento
de Jesúsa cuatrohombres
enseñanzas y en contextostambiéndiferentes:
diferentes
53r "Su conrenido principai está formado por la idea del Hijo de Dios y la del
Kyrios, que vienen a ser la interpretación cristológica predominante en las
E. Vilanova, Hístoria de la Teología
formulaciones de los libros neotestamentarios",
Cristíana, Barcelona,1987,vol. I, p. 40.
tt'Cfr. Eusebiode Cesarea,Historia Ecclesiastica,lII,39, 16, S.C., ne 31, P'
157;Ireneode Lyon, AdversusHaereses,Ill,1,1,P. G.,t.'7, c.844, n. 39; J-erónimo,
Commentaríurn ín Evangelium Manlaei, P. L., t. 26, c. 18.
ttt
Cfr. Mt 13, 52.
426
Pedrot*, y la que sostieneque fue uno de los setentay dos discípulos de Jesús,a
propone relata¡ los hechos segunlo que "nos han transmitido los que, desde el
t* Eusebio op. cif.,III, 39, P. G-, t. 20, c. 172; Jerónimo,op. cit-,c. 18; Ireneo
,
de Lyon, op. cit.,Ill, 1, l, c. 844.
t" Epifanio AdversusHaereses,I, I, 20, 4, P. G., t. 20, c. 220.
,
t* Cfr. Ph. Rolland, "Marc. PremiéreHarmonie Évangelique",RevtteBiblique,
90 (1983),pp. 23-30.
tt' Cfr. Col. 4, 14;Eusebio,
op. cit.,III, 4, c. 22O.
t o A c 1 6 ,l 0 y 1 5 ; 2 7 , 1 C
; o l .4 , 1 4 ;h e n e oo, p . c i t . , I I I ,l , 1 , c . 8 4 4 . -
53e
I-c 1,2-3.
427
puedecolocarse
sinópticosporqueel materiallitera¡iocon el queestiíncompuestos
o Roma*t.
*lrl,1.
428
y toralmente distinto por su naturaleza.L,o escribe hacia finales del siglo I durante
429
pasaú de Egipto a los judros y cristianos*
pero que utilizan los mismos tipos y pretendenel mismo valor que los textos
canónicos*.
430
formación del canon váIido de la Iglesia, de la regula fidei a panir de los textos
431
propiasde cadarelatoft.
leyendasy enseñanzas
como la referencia válida del mensajede Jesús, al lado de una serie de escritos
Testamentocomo "la primera parte de un todo"ttt, como los escritos de los profetas
Nuevo Testamento.
432
Muh¡ímmad. Pero quizá con esta definición no se llegue a apreciar el ca¡ácter total
433
su forma prístina.
Existen otras comunidadesque también han sido favorecidas con la recepción del
hojas o libros5s5:son las "gentesdel Libro" (Ahl al-Kitab) que recoge el Corán
434
el Nuevo Testamento. Cfr. Lc 10, 16; 24, M; Gá1.3, l0; Rom- 3' 21. Vid. el
esrudiointroductorio de E. Nácary A. Colunga,SagradaBiblia, Madrid, 1978", pp.
20-21; A. Puig,op. cit., p. 15,n. 13.
t" Amplísimamenteesrudiadoes el problemade los contactosde Muhámmadcon
las creenciasde judíos y cristianosantesy durantela revelación coránica y las huellas
que ambas comunidadesdejaron en é1. Vid- A.-Th. Khoury, Les théologiens
byzantinset l'lslam.Textes et auteurs(VIIt -illl' siécles),l,ouvain-Paris, 1969; A.
Abel, "La polémique damascénienne et son influence sur les origines de la théologie
musulmane",en: VV.AA., L'élaboration de |lslam, pp. 6l-85; T- Andrae, Les
origines de l'lslam et Ie Christianisme,Paris, 1955; Id., Malnmet, sa vie.e't sa
doctrine, Paris, 1945; S.D. Goitein, "Muhammad'slnspiration by Judaism",Journal
of Jewísh Stu.díes,g(1958), pp. A9-162; A. Paul, Écrits de Qumran et sectesjuives
aux premiers siéclesde l'lslam,Paris, 1969;M. Gaudefroy-Demombynes,Mahoma,
pp. 16-62:292-346.
tt'Concretamente III,2;III,43; III,58; V,50; V,51; V,70; Y,72; V, ll0;
Q
VII, 155-156; IX, ll2; XLVIII,29; LVll,27. Vid. C. Tartar, Le Coran rertd
témoignage a Jésus-Chrisr, Paris, 1980. Existen también en el Corán numerosas
menciones indirectas, puesto que todos los versículos coriínicos que hablan de la
Revelación divina a los hombnesdebenser entendidoscomo referenciasimplícitas a
é1. Por otro lado, hay que tener en cuenta la aparición de una serie de pbrsonajes
evangélicos (en especial Jesús, pero también la Virgen Maríq Juan el Bautista,
Zacarías y los Apóstoles), así como de unos hechos (la anunciación, milagros de
43s
y su carácterprimordialde Revelaciónanteriorquede nuevoaparecey quedaahora
436
puesro que, por una parte, si el Evangelio ha sido confirmado con el Corán, podría
dost*.
437
438
toda misión profética: Muhámmad5o2
439
hombres, como la norma escrita que Dios ofrece a sus súbditos para que su vida
verdad (Q III, 2), así como los límites a los que deben ajustarselos creyentes:el
celestes.
exhorta a cumplir:
44A
441
almasde todos los creyentes(Q VII, 155-156) y que se manifiestaa travésde sus
42
443
misión.
414
pank del Cor¿ín,pueden derivarse del Evangelio tat y como es entendido por el
en la línea de revelación
como a las que judíos y cristianos,reconocidosantepasados
s6 vid.
Q XIII, 39; III, 7; XLIil, 4; LXXXV' 32.
445
repudiados.
446
judaísmodesempeñaría
su carácterde puebloelectoy en el cristianismoel Hijo de
revelación de Muhámmades la misma que las otras, no las modifica (al contrario que
el cristianismo respecto del judaísmo), sino que lo que se corrige son las religiones
establecidast*.
divino, ninguna deficiencia -sea por carencia o por abundancia- le puede ser
5óerr'¡¡"
Qq'ár, makesit clearthat not only confirms,but corrects,üe Laws of
the Gospel (Injil) and the PentateuchCfawrá|. The Jews and the Christians
misrepresent the Revelationsentn¡stedto them. In so far as the Biblical text now
known to us is inconsistentwith the Qur'án,Muslims believe,sometimesthat the
existing texr does nor faiüfully representthe Revelationsmade to ibws and
Christiansin turn. Thesewerecommitedto humancare,without verballyguaranteed
as the Qur'enwas",N. Daniel,op. cit.,p. 47.
447
judíos y cristianos.
respectoa los libros sagradosde judíos y cristianos. Las diferencias son exremadas,
(tat.trífl"'.
cristiana de todos los tiempos, apareceya varias veces en el texto coránico dirigida
del texto, a un añadido al texto o a una alteración susdn¡toria de éstet"; por otro
448
vocali o qualche lettera; Ia condizione del calamo, quando la sua punta estrema,
tagliata per adattarla ad uso di scrivere, non é retta, ma un po' inclinata, ecc ... In
generale i polemisti musulmani applicando il ta}¡rif agli ebrei ed ai cristiani con
riferimento alla S. Scrittura,lo prendonotalvolta como alterazionematerialedel testo
biblico e tal'altracomo alterazionedel suo senso",I. di Matteo, "ll tahrif od...", p- 64.
V,
41.
2. Tabdil."Sustitución" (de una palabrapor otra o de un texto por
otro). Q II, 59; VII, 162.
3. Kitntdn "Ocultación" (de palabraso de pasajesque no han
trascendido). Q II, 42; II, 140;II, 146;II, 159;ll, 174;III, 71; IlI,
187.
4. Labs."Trasvestir" (la verdadpor el error). Q II,42; III, 7i.
5. Layy. "Torcimiento"(de la lenguaal recitar la Escrituraparaque
no se comprendanadao seentiendaotra cosa). Q III, 78; IV, 46.
6. Nisyan."Olvido" (de unapartede la Escritura).Q VII; 165;V'
1 3 ;V I I , 5 3 ;V , 1 4 .
449
los textos, sobretodo para lo que se refiere a los comienzosdel islam. Muchos
siglo XW estabaplenamente
establecidosT3.
enquelos puntos
válidos,aunqueestaopinióntieneunavertientemúltipleconsistente
450
definitivamente.
Dios.
451
divina.
seaun libro,no unanociónsalvíficani muchomenosunaPersona-hipóstasis
son testimonios
evangélicos por susdiscípulos,que hansido
sobreJesúsaportados
452
refiere)ttt
Pero las diferencias temáúcas entre los textos son evidentes: los
5" Vid.comoejemplodeesosparalelismos,
J. Jomier,El Corón.Textosescogidos
en relacíóncon la Biblia, Estella,1984-
ttt Aunquela respuesta cristianaa esteargumentovaría segúnla époc-a,_puesto
que la inerrancia¿e ta giUtia era defendidaen la EdadMedia con muchomásrigor
qu" tiemposposteriores.Cfr. C. Spicq,Esquísse latine
d'unehistoirede l'exégése
"n
au Moyen Age,Paris,1944;M. de Epalza,I-a Tubfa...,p. 132.
453
islámicas referentes a los hechos y, sobre todo, a los dichos del Profeta. Estas
desde los compañeros del Profeta, gente que lo conoció personalmente y que
454
veracidad- del relato; por esto, una parte de la ciencia religiosa del islam está
Injí1, sino que deben ser juzgados de otra manera.Es una visión similar a la que se
tiene en el islam de los haüces respectoal Corán. Éste está siempre situado en la
Él mismo debe estar (al igual que todos los anteriores profetas en aplicación del
455
crevente.
y, por tanto, alejadosdel estilo "divino" que poseeel Corán. Estadivisión estilística
sino que el lugar que han adoptado en la visión cristiana del mundo terreno y
ultraterreno es el equivocado.
del Cor¿íny los hadices en respuestaa la existencia de los Evangclios han sido
456
está errado porque basa sus creenciasen unas Escrituras falsas, manipuladas,que
457
pilar fundamentaldel islam) una Trinidad, el hacerdel profetaJesúsuna persona
revelaciónde Dios:
tanto teológicascomo
base,el Corán, que es la fuentede todaslas argumentaciones
polémicas al ser "el primer libro musulmrinde polémica anti-cristiana, como los
"gentes del Libro") judíos y cristianos son hostigadospor sus muchas culpas,
458
un ciertorespetohaciala gente
Así, el Coránalavez queestablece
unapugnaconellosen diversos
a establecer
infiel (kartr),impelea los musulmanes
religiosopa¡asusobras.
459
para fundamentar alguna cosa cuando el texto coriánico no dice nada sobre el
ovo hadit se reconoce explícitamente que las palabras escritas por Dios son
absolutamenteinalterablestt'.
460
selección habríamos de remitirnos en Oriente al siglo IX/III, con "Abd Alláh ibn
Ismá'il al-Haiimi'e, eue escribió en el primer cuarto del siglo una epístolaen un
'AM al-Masih ibn Isháq al-Kindis" en la que apenasse basasobre
rono amablea
t*
C. Brockelmann,Geschichteder ArabischenLiteratur,I, p. 345 (serácitado
Polemische...,
en adelantecomo GAf); Steinschneider, pp. 130-131, nq 112-112b'
461
esta línea de polemizar contra los cristianos a partir de sus propios textos. A pesar
AbU Hamid al-Ga:z:dli (m. 1111)t*, el mayor teólogo islámico, que ejerció una
notable influencia sobre todos los polemistas posteriores, tanto orientales como
válidos los texti recepti de los Evangeliosy piensaque lo que se ha hecho es una
falsa interpretación de los mismos, que es a la que se dedica a demoler a partir del
aveuglement
"lrs chrétiensen celas'appuient sur la seuletraditionet
retiennentavecbecet onglesle senslittéral adoptépar les Anciens,
462
163
cristianos a partir de setenu citas de los Evangelios en las que los cristianosse
los cristianos por una parte han alterado físicamente los textos 1' de que, por o¡ra,
será Ibn tlaz- quien tome la iniciativa en la polémica, hecho que debe poners sin
duda en relación con las cada vez más especiales condiciones en que se iban
464
"Iyá9, el conocido Qe$ 'Iyá$ de Ceuta (m. 1149)"', autor de gran influencia
posterior, sobre todo enre mudéjües y moriscos, que desarolla¡á en bloque los
conocimiento del cristianismo y sustextos, así como la falsedadde los propios textos
465
rasgos clásicos de la polémica,se alza como uno de los más famosos y exitosos
sentir a la largo de todos los siglos posteriores en los que será continuamente
consultadoe imitado.
466
forzoso en 1609, los moriscos, seránlos que recojan de forma Postrerael testigo de
467
468
se manruviesen
en su interior firmesen suscreenciasislámicas*.
sus aspectos.
469
contrarios a la razón, esto es, al verdadero mensaje de Dios. Así lo afrrma por
crucifixión de Jesucristo:
605Vid. L. Cardaillac,
PP.279-310.
Morisqueset Chrétiens...,
* Contradictión de los catorgeartículos de la cristiana, missay sacrifigios,
fe
con otras pruebasy argumentoscoilra la falsa trinidad; compuestapor Taybili en
su exilio de Túnez,constade cercade 5.000versoscn los que glosa y amplíauna
obra anteriordel tambiénmoriscoMuhammadAlguacir. Vid. L. F. BemqH Pons,
EI cántícoíslómícodel moriscohísparotunecirnTaybilí,7-angoza,1988;J. Oliver
Asín, "El Quijotede 16M", Boletínde Ia RealAcademiaEspañola,XXVru (1988),
pp.89-126; M. de Epalza,"Riresmusulmans opposésaux rites chétiens dansdeux
470
predicación:
471
ción de las escrituras son los Papas,que las han utilizado siempre para su propio
habla*.
que allí se hallan en el sentido del sometimiento a la voluntad del Padre serií¡t
condición humana,y todos los pasajesen que haya diferenciaen este aspectoserán
472
corrompidos y no merecen ser tenidos en cuenta para conocer algo del mensaje
es un posicionamiento de ataque con afmas ajenas que, sin embargo, habían sido
473
poca valía:
474
475
(...)
Al contrario del Alcor¿ínSagrado,
pues no ay sentengiaalgunaque no sea
sacadade él Y ai fin justificado
por mandadode Dios, y su ssarea"'u't
y su
en nada en relación a toda la tradición polémica pasada: los argumentos
a la
desarrollo será muy simila¡ a los de los siglos anteriores. Ellos añadir¿ín
profundo)
discusión su conocimiento(en el caso de varios de estos escritoresmuy
con tintes
de los rextos evangélicosy de toda la tradición cristizurapara añadirlos
respectoal
muy virulentos a la polémica. Pero las conclusionesde los moriscos
musulmanes
Evangelio y los Evangeliosseriínlas mismasque vertieron los autores
de creyentes
en quienes ellos habían bebido. El asumir su propia condición
*"di-t"
musulmanesconllevabauna cla¡a disposiciónfrente a los textos cristianos
Coriínu" y al
los cuales se les intentaba vanamenteevangelizar. Su fidelidad al
476
477
de Jesús: el Evangelio.
hastala forma narrativaque recogela vida y las enseñanzas
literatura religiosa.
comienzo como el evangelio escrito por uno de los discípulos directos de Jesús
478
de una manerainusitadamente
superponiéndose original.
479
"(...) comiengala vida del sancto Alnabí de Alah, Hega "' la qual
escrivió por su mandadoBarnaba,uno de susdigípulos' por lo qual se
llaman Evangeliosde Barnaba."ott
como textos
Lucas y Juan (así como de los demás escritos neotestamentarios)
480
a los textosapócrifosque
canónica,rechazando
dennode unavalideze inmutabilidad
en el prólogo
de la obra,pero especialmente
Evangeliode Bernabéen variospasajes
de
Jesús". Su Evangelio,pues,contieneun mensajevetaz sobrela vida y enseñanzas
48r
A rellenar estevacío concepual es a lo que respondeparte del prólogo
justo en el cenuo
escrito por "Fray Marin". En él se coloca al Evangelio de Ber¡'nbé
El
de una importantísimacadenade escritosde los mismosalboresdel cristianismo-
judaísmo.
que seguirácon una profundatradicióncristianaque parte desdeel mismo
primígeno.
que incide
apelacióna Ireneo de Lyon. Tal cita en modo alguno resultagratuita, sino
de
como un evangelio canóniCo. En efecto, Si lreneo, en el exhaustivo examen
y'
herejíasque suponesu Contra Haereses,no dice nada en conra de este evangelio
la
antesal contrario, lo cita para sostenersus afgumentos,el Obispode Lyon Ofrece
48:
pararesponderen la medid¿
internosal texto necesarios
desarrollarlos mecanismos
de un evangelio.Seuata-
de lo posibleal dobleconceprocristianode la canonicidad
un evangeliocristianocanónico'
entonces,de crear,desarrollary presentar
Ya se
de Bernabé comporra tambiénuna visión isLímica de la categoríaevangélica.
ie
ha señaladou"que, según el mensajecoránico, Jesúsrecibió de Dios mediante
y
Esta noción isl¿ímicade Evangelio tlnilt se encuentraplasmada desarrollad:
483
EBS,capítulo44. Q¡?.capítulos124,142,189,190.
EBS,capítulo124.
484
de Jesús'Bernabéno
situarseel Evangelio de Bertnbé sonológicamente en la vida
Marino en la
puede constatar la falsificación del Evangelio (como sí hace Fray
profética de Jesúso'n'
introducción), por lo que la acusaciónes puesta en la boca
de Dios' Muh¡ím-
Su Evangelio será falsificado, y sólo cuando venga el Mensajero
proporcionael propio
revelado a Jesús? su naruraleza,segúnlos rasgos que nos
vista del islam'
Evangeliode Bernabé.resultamuy identificabledesdeel punto de
oro "(...) Jésusprend l'attitudede celui qui sait que son 'Livre' a déjn été falsifié
'lmpies et scélérats'(chap. 72 et 185). Ce sont évidemment les
par des hommes
jeu de perspecdveshistoriques
chrétiens.Nous nous trouvons donc en présenced'un
post eventum'La prophétie
mal réussi qui met dansla bouchede Jéius une prophéae
ce fait, la rédaction de
tient compü en effet de l'évolution du dogme chrétien' De
siruee á une époque
Bamabe dans la forme qui est transmissepar I'EBV, doit étre
a sí mismo a lo
tafdive", L. Cirillo-M. ñémaux, op.cit.,p.l44. Jesússe reconoce
largo de todo el Evangelio de Bier'nabé un simple hombre mortal dotado del
"ó*o los profetas anteriores'
car'iícter de profecía, ii*ándote así en la continuidad de yid' EBS'
Rechaza taxativamenE que sea portador de naturaleza divina alguna.
capítulo 94.
6zt EBS, capítulo lZ4. Los discípulos de Jesússerán testigos el dra del Juicio
52,55'
de cómo se ha alterado la verdad del Evangelio. Vid. capítulos
485
"monte
es una palabra de Dios, la revelación divina presentadaa Jesús. En el
su carácter de profeta: ha sido enviado a Israel al igual que los profetas -rr¡*.,
C fr.Q V , 5 0 .
623
Ytd.EBS capítulos124Y 1ó8.
6U
Vid. Q III, 2; V, 51, 72; LYll,27, etc.Cfr. suprapp.
ó2s
Q II,97.
486
de la venida del nuncio de Dios, Muhámmad, que será el que estableceráde forma
prometido a Ad:ín, promesa que había confirmado con todos los profetas que
487
de"'"
naruralezade la palabra divina. El hecho mismo de que sea un "Evangelio
parecer
estas diferentesnociones de Evangelio. Su existenciaconjunta, lejos de
y creadora
dificultosa, generaen el Evangeliode Bernabéuna estrucnlracombinatoria
religiosos de
una óptica islámica,pero seráde la combinaciónen diferentesniveles
rigurosa
esas concepciones de donde surgirá una din¿ímica conceptual de una
originalidad.
escrito
conclusión de que era imposible que sólo los cuatro evangelistashubieran
4t8
Esta última expresión, de naturaleza plenamente islámica, revela
redactor último, Fray Marino, de la que se parte. Desde ésn, el texto que se üene
489
Fray Marino se ve refrendada por toda una serie de libros escritos por personajes
una pane veÍaz de las religiones anteriores a las que ha venido a abrogar. Su
vida de Jesúsy de su Evangelio mucho más veraz para su autor islámico que los
refrendo dentro del corpus religioso del islam. Así, recoge el encargo personal de
es imposible que sea un texto provenientede Dios); relata una de las versiones
el mensajede Dios.
490
o formal
Pero también desdeun punto de vista esnictamentetexrual
creyente' El hecho de
cristianos de leyes y nofrnas que rijan totalmente la vida del
del conjunto de
que de su interior no se pueda extraer una cosmovisión organizada
divino.
más que
En este sentido,el Evangelio de Bernaáá se aproxima mucho
religiosa: su altísimo
los evangelioscanónicosa la forma isliámicade la enseñanza
junto con el relato nafrativo de
porcentajede contenidosexplíciAmente doctrinales,
canónicos' Esta
familiar para un lector isliímico que no la lecrura de los evangelios
de la obra- inducen
forma y estaestructura-a las que no es ajena la larga extensión
por ojos cristianos'
a una proximidad respectoa un texto que, aun siendoreconocible
491
Es este múltiple entretejido sin duda uno de los mayores logros del
texto del Evangelio de Bernabé en los niveles docrinal y estilístico. El autor, que
pérdida del Inflt revelado a Jesús,por lo que, PaIa crear un texto evangélico
aceptablea ojos islámicos habráde explorar dentro del corpus literario-religioso del
492
en los evangelios
no aparecen
Estosdiscursos cristia¡os,o
canónicos
suelenestarmodificados
bien,si aparecen, amplificativamente.
enel textode Bernabe
493
eliminados de los evangelios que la lglesia Cristiana tiene por verdaderos. Estos
dar idea del valor que para el autor tienen,por encima incluso del discurrir del texto.
del texto del Evangelio de Berrtabé;y este texto, a su vez, recibe su propia garantía
:94
de estructuras
estilísticas.
fundamental del contenido del Evangelio. ¿Quéevangelio será aceprablea ojos del
495
histórica reconocida tanto por el islam como por el cristianismo. El caso más
496
Mesías y sello de toda la cadena de los profetas enviados a los hombres por
visu
esto es, para dotarlo de canonicidad,es utilizado también desde un punto de
497
texto de los dos principales elementos de los últimos: el texto (nntn) queda
distintosque ahorasepresentancomo
que seexpandepor dos universosconceptuales
evangelio canónico que recoge de forma más correcta la vida de Jesús. Este
498
predicado
supone una invocación a eseInill que fue el verüdero mensajede Dios
por Jesús.
en dos concepcionesbásicas:
gratuita sino que estábasadafundamentalmente
absolutamenteinimitable.
- La concepción
isliímicasobrelosevangelios quesosgene
canónicos,
499
con
pero en maneraalgunacomparables
hadicesde Muhrímmado",
en boca de Jesús).
500
un modelo que podría resultar "natural" para esta nueva maneraestilística de enfocar
religiosos estrictos, hace que el Evangelio sea incapaz de crear grandes situaciones
501
CAPITULOVI
s03
La cristología coránica
títulos, así como de la opinión que los hombresse han formado sobre él segúnel
texto coránico.
504
intelección a partir
el texto revelado del islam va¡ía sensiblementecon respectoa su
repitiendo ciertos
del cristianismo; las caracterísdcasfudamentalesde su figura, aun
nombre de "Isi en el
teológica muy determinada. Así, el Jesúsque aParececon el
de la revelación
acabaen Jesúsy Muhiímmad,estácontempladaen afas precisamente
ha efectuado: la
de éste último, en afas de reconocerel mayor milagro que Dios
estánvistos con
revelacióndel Corán. Todos los hechosrelacionadoscon la profecía
una importancia
este prisma, de tal maneraque el profeta sólo adquierepor sí mismo
y
relativa por más que su vida esté rodeada de maravillosos acontecimientos
la que establecerá
cualidades. Será su relación con ese "profedsmo muhammádico"
que el
Sin embargo,hay que tener en cuenta el hecho primordial de
de un tesdmonio de
Evangelio de Bernabé se presentacomo un texto nacido a partif
505
mérito del autor correspondeel que la figura de Jesússea presentadade una forma
terminología cristiana general los títulos con que Jesúses adornadoen el Cor¿án.De
la misma forma que no hay una sola cita explícitadel Coriána lo largo del texto, los
títulos de Jesús exclusivos del Coriín han sido también difuminados, si bien no
eliminados.
desde los postulados del Evangelio de Bernabé y que se conduce a través de dos
A partir de estasdos proposicionesen las que el autor es imposible que transija con
islam.
506
personajeal que se le ororga desdeel punto de vista del islam una importancia
-directa o indirectamente-
Numerososversículosdel texto coránico son consagrados
transmisorde su Palabra.
507
cristianas.
relacionescon las creencias
especialmentecuando el libro aborda las figuras de los profetas que han precedido
acerca de otros profetas serán en apoyo de la misión del profeta de islam, de las
s08
adelantepor los historiadoresy tradicionistasmusulmanes.
en los apelativosy títulos que el Coriín otorga a Jesúsmás que en las accionesque
se puedeninferir éste efecnia o padece. Ésta, por supuesto,no es una solución que
revelado del islam, pero sí parecela forma más positiva, por neutra, de análisis de
vez que el Evangelio de Bernaáá se define a sí mismo como el testimonio veraz del
509
Jesús:"Isá'
de Jesúsen el Evangeliode Bernabé: el nombrecoránico del profeta
tfes teorías
una incógnita*, apuntándosepor parte de los exégetase historiadores
los
principales*t: la primera sostiene que se trataía de un nombre tomado de
y
judíos, quienes pensabanque el alma de Esaú había uansmutadoen Jesús' le
árabea'lsá' Sin
aplicaron este nombre,QUe,deformadohabría venido a pafar en
.Isd está rodeado del más absolutode los respetosen el Corán y en el islam, por
de
de
La segundahipótesishace provenir el nombre coránico de Jesús
510
que,evolucionaüs,habían finalizadopor
formassiíacas (iacobitaso nestorianas)
por serde
sueleser rechazada
crearestenombre. Sin embargo,estaargumentación
pane de una intención críptica a la hora de componerlo. Toda vez que el nombre
'Isá,
árabepara Jesúses Yasü', se compruebaque tiene las mismasconsonantesque
bíblico*.
Pero, seacual seael origen del nombre, lo que no ofrece dudases que
511
por el que ese profeta ha sido conocido antesdel Cor¿ín. Así, la utilización perenne
del nombre de Jesúsa lo largo del Evangelio de Bernabé no sólo responde a esa
2. Jesús,hijo de María.
inmutabilidad*'.
5r2
vida a la adoración divina*'. Ma¡ía es elegida por Dios para albergar en su seno
a un profeta elegido, tal como le anunciael ángel, sin que medie en la concepción
un muchachopuro'.
'¿Cómo puedo tener un muchacho si no me ha tocado
Dijo ella:
monal, ni soy una ramera?'.
'Así será"d.ijo. 'Tu señor dice: 'Es cosa fácil para Mí. Parahacerde
513
de la concepciónvirginal de Maía.
514
señalael Cor¿ín:
'Jesús,hijo de Maía,
"Acordaos de cuando Dios dijo: ¿has dicho
acaso a los hombres: <<Tomadme,junto a mi madre, como dos
'¡[,oor a Ti! No me
dioses,prescindiendode Dios>>?'- Respondió:
incumbe decir 1o que no es verdad; si lo hubiese dicho, lo sabrías;
515
ni hijo de
continuadarespuestade Jesúsen el Evangelíode Bernabé: él no es Dios
pues'
Dios, sino solamenteun profeta humano. La idea cristianade la encarnación'
-de acuerdo con la visión isliímica- a
es la que queda más frontalmente rechazada
a Dios'
lo largo del Evangelio con el propósito de rechaza¡la infamia y no ofender
4. ¿Jesús,mesías?.
imponancia
también establece con frecuencia una proposición que resulta de
sino que
fundamentalen el significado delEvangeliode Berrtabé. Él no es el mesías,
profeta
quien responde a este título es el futuro mensajerode Dios, Muhrímmad,el
del islam.
516
sido el punto que más ha sorprendidoa los islamólogos que se han acercadoa
os3Vid. J. Jomier,"L'Évangile...",
pp. 198-199;1d.,"Uneénigmepersistante...",
p. 276; W. F. Campbell,TheGospel..., pp. 27-30.
o'
Q III, 40; IV, 156, 169,170;V, 19 (dosveces),76 (dosveces),79; IX, 30,
31.
655Vid. O. Cullmann,Christologiedu NouveauTestame¿f,
Neuchátel-Paris,
1958,pp.97-ll7
517
judra de rechazarletal úrulootu. Pero esto no quiere decir ni mucho menos que su
656Vid. M. de Epalza,Jésusotage...,p.201.
518
eleve por encima de los demásprofetas, sino que, tal y como se Presentaen el texto
519
como del ca¡ácterdefinitivo de la revelación coránica al profeta del islam, por lo que
propio Jesúsy del ingenioso recurso de elimina¡ la figura evangélica del anuciador
de éste: Juan Bautistautt. Este recurso, verdadero toque maestro del argumento,es
570
del texto al poder modela¡ esa fórmula para expres¿¡rtal idea. Hay qu-e.tgner
presente,por un lado, que el ¡nnslh del Cor¿ínno está revestido de las características
de salvación que sí tiene la palabra mesíasen castellano, y, por otro, que el texto
revelado del islam sólo cobra su plena significación y validez en árabe,por lo que
52r
que "Ishno es el maslh.
EB hay que atribuir el logro de haberpodido salvarlo para poder dotar de claridad
isl¡ímico@: la pretensiónde
"cristiana"e "islámica"su mensajefundamentalmente
y eterna)lo cumpleMuhámmad.
522
mente en su Evangelio la próxima venida del profeta del islam, pero que los
propósitos.
coránicos en los cuales Muhiímmad ha sido anunciado por boca de varios profetas
523
día de
Abogadolpa¡áclito con el Espriru Santo que había bajado a los apóstolesel
62 Jn 14, ló: "Et ego rogabo Patrem, et alium paraclitum dabit vobis, ut
maneatvobiscumin aeternum".
Jn 16,7: "Sedego veritatemdico vobis:expeditvobisut ego vadam;si
enimnon abiero,ParaClitusnonvenietadvos; si autemabiero,mittamaumad vos"'
óó3Vid. M. de Epalza,In Tulfa..', pp.34-36.
524
Jesús*.
a Muh¿ímmad*',
indudablemente que
puestoqueésteposeelas mismasconsonantes
quesu
del términoPa¡áclito(enlugarde la correctaparacleros),puedecomprobarse
525
alabado"*.
526
Dios'
sello de la profecíaó", del último de los profetas que consagrarála Ley de
verdaderautt.
de la
Evangelio de Bernabá, es el que, articulado de forma muy original a través
pero hay que insistir en el hecho de que para poder articula¡lo de tal
de las
forma el auto¡ ha debido ser plenamenteconscientede los diferentes sentidos
polémica
palabras mesíasy ,nasl\, del desarrollodel argumentodel Pa¡áclitoen la
527
528
hay un pasaje
aportan son conocidos y establecidosdesdehacetiempo. Sin embargo,
es una invención
tambiénde forma inusitadaque la atribuciónde ser Jesúsel mesías
cristianas:
529
ser Jesúsel mesías"'. El término que Jesússe niega a aplicar en sí mismo en EBS
ó?6
Ibid.,p. 203.
671
Vid. M. de Epalza, op. cít.,p. 183.
"Le milieuhispano-moresque...",
530
Muhámmad.
es la eliminaciónde la figurade
y discursivo,
En un nivel esrructural
del mesíascristiano,supapelquedaasumidopor
el personajeanunciador
desaparecer
531
o por sí mismo
532
como siervo de Dios sujeto a la voluntad del Ser Supremo cuyo EspÍrinr, insuflado
sirve, como da pruebael milagro de que la primera frase que pronunciaen la misma
Dios, común a todos los creyentesy, por tanto,fuera de la naturalezade Jesús. Dios,
que lo ha creado todo, exige servidumbrea sus criaturas fieles desdeel nacimiento
s33
De esta maneraJesús,en el úempo de su predicación del Evangelio,
profetismo.
68t
Vid. H. Michaud,op. cit., PP.4l-43.
6t2
Vid. en el Evangeliode Bernabácapítulosl, 11, 15' 17 et passim-
534
en tres ocasionesen el Corán a Jesús*'; éste ha sido cnviado al mundo por Dios
con una misión muy determinada: encaminaral pueblo de Israel dentro de la verdad
de la lry de Dios,
'He venido a
"Y he sido enviado a los Hijos de Israel diciendo:
vosotros con una aleya procedentede vuestro Señor..-,".
(Qrrr,46)
ó E 3vi d .
Q IV , 1 5 6 ,1 6 9 ;LXI,6. cfr .Q III,43; v, ll1.
* Vid. ya en el capítuloI la transformación
del texto evangélicoen las palabras
'Ño temas,María,porqueeresagradabledelantedel Señor,el ciualte ha
del ángel:
elegidópor madrede un Profeta,que mandaráaI pueblode Israel y le encaminará
en su ley y verdadde corazón".
535
que referirse cuando se abordaal Jesúsiskimico por establecerla razón de ser de los
recogen*, aunqueno por esto haya de ser tenido por más que un hombre, como
*' Cfr. III, 43,45 IV, 156;v, 110;LXI, 6. De estamanera'el Coránha sido
Q
reveladoen iárabe(Q LXII, 5; XXIX, 50; XLIII, 2; XLIV, 58; XX, ll2. Xll, 2;
XLl, M; XIX, 97) aunqueprontow hadizharádecira Mahoma: "He sidoenviado
a toda la Humanidad";vid. M. Gaudefroy-Demombynes, Mahoma,pp. 266-267.
óEóVid. pp.482-484.
536
537
el milagro,queno depende,
manifesta.r de la voluntaddel profetat'.
entonces,
una razón esencial: todas sus palabrassalende ese Evangelio que Dios ha hecho
@3víd.
Q II, 81.
* Evangelíode Bernabé,capítulo 15. ytd. Q XIX, 35.
538
Dios! ¡Obedecedme!"'
(Q XLrIr,63)
esoshombres que han sido bendecidospor Dios para predicar su mensajede verdad.
del mundo.
6es
En el texto coránico mín al-muqarribin "de los que esüín cerca de Dios",
víd. Q III, 45.
539
CAPITULO VII
541
de Bernabé se ha intentado indagar acerca del posible origen primero de texto tan
copia del libro que poseía el monje nestoriano Sergio que, según la leyenü, había
6D6Vid. p. 55.
542
Evangelio de Bernabé era un falso constn¡ido en la Edad Media con fines polémicos
543
Evangelio de Bernabé a la pluma de un falsario que viviría entre el siglo XIV y XVI,
al islamo'.
estudio crítico) por parte de L. Cirillo y M. Frémaux aportará en 197'l una visión
distinta del Evangelio de Bernabé. Para Ci¡illo, a partir de una hipótesis previa de
* J. Jomier,"L'Évangile...",
pp.225-226. Siguiendola hipótesisde los Ragg
y Jomier,D. Sox realizauna investigación-infructuosa* por los mediosqeligiosos
medievales italianosduranteesossiglos(TheGospel...,pp.50-75).
7m Vid. I. Slomp,"Pseudo-Barnabas...",
pp. 120-121.
544
Estos niveles irían desde un primitivo fondo judeo-cristianoto', pasando por una
distinta
Mftel de Epalza of¡ece de forma desa:rolladauna atribución complet¿rmente
para la autoría del Evangelio de Berrwbé. A partir del esn¡dio del texto y de su
único contexto que parece responder de forma adecuada a todos los variados
,o'
Cfr- tambiénen estesentidoM. Philonenko,"LJnenadition...",pp. 191-195;
J. P. Magnin, "En marge de...",pp. 56-60; Shlomo Pines,op- cit., pp- 7O-73.
1ozL. Cirillo - M. Frémavx,op. cit., pp. 175-183.
545
y practicarlibrementesu religiónislámicatot.
70¿
Vid., para una bibliografía fundamentalde los moriscos, J. Caro Baroja, /.os
moriscos del Reino de Grana-da,Madrid, 1985'; A. Domínguez Ortiz - B. Vincent,
Historia de los moriscos. Vida y tragedia de una minoría, Madrid, 1978; H.
Lapeyre,Géographiede l'EspagneMorisEle, Paris, 1959,trad. esp.Valencia, 1986;
J. Reglá, Estudios sobre los moriscos, Valencia, l97l'; M. A. de Bunes, los
moriscos en el pensamiento histórico. Hístoria de un grupo marginado,.Madrid,
1983; M. de Epalza, Los moriscos antes y despuésde la expulsión, Madrid, 1992;
P. I-ongás,Lavída religiosa de los moriscos,Madrid, 1915;L. Cadaittac (dir.), Les
morisques et I'lnquisition, Pans, 1990; M. Ga¡cía Arenal, lns Moriscos, L.
Cardaillac, op. cit.; M. de Epalza - R. Petit, Etudes sur les Moriscos Andalous en
Tunisie, Mad¡id-Tunis, 1973.
tot
El estudio de los moriscos ha conocido en la segundaparte de este siglo un
importantísimo auge,de maneraque su bibliografía es extensísima; el trabajo de M.
Ravillard, Bibliographíe commentéedes Morísques. Documents imprimés de leur
orígine d 1978 (Argel, 1979)recoge 1.059títulos, cifras que en la actualidadse habrá
triplicado. Vid. recopilacionesde bibtiografía, de índole general o especializado,en
M. García Arenal, op. cit.,pp.297-318; M.de Epalza- R. Petit, op. cit., pp. 5-15;
M. de Epalza,- M. Benali - A. El Gafsi - N. Hlioui, "Recherchessur les Moriscos-
546
morisca para definir a los textos producidos por esta comunidad y que, escritos en
textos han sido creadosen épocamudéjar y otra parte de los mismos son escritos -ya
547
socialesy culturales.
s48
se trata de personajesque conocen con cierta profundidad las culturas isliímica y
casi total de la lengua ¿írabeentre mudéjares y moriscos y por la cada vez más
549
traducción del Cor¿ínjunto al más tarde cardenal Juan de Segovia''', fue decisivo
romance.
181-188; /d., ""fsá U. i'aUir and the origins of Aljamiado Literature", Al-Qantara,
XI, 1 (1990),pp. 155-191; Id. Yga Gidelli (fl. 1450), his antecedentsand succesors,
lriden, l99l; M. de Epalza,"El escritorYbrahim Taybili y los escritoresmusulma-
nes aragoneses", en: L. F. Bernabé,op. cit., pp.5-26.
'* Suma de los principales
mandamientosy devedamíentosde la Ley y Qwtna,
por don lge de Gebir, alfaquí nuryor y muftí de Ia aljama de Segovia, año de 1462,
conservadaen cinco manuscritos; fue editado por Gayangosen: Memorial Histórico
Español, V (1853), 247-510.
'to Vid. E. Lator, "Giovanni
de Segoviae la prima versione bilingue del Corano",
La Cívilítd Cattolica, LCVI, I (1945), pp. 36-M; D. Cabanelas,"Juan de Segovia
y el primer Alcor¡ín trilingüe", Al-Andalus, XIV, | (7949), pp. 149-173; Id., Ju.an
de Segovia y el problema islámico, Mad¡id, 1952.
?rr Vid. L. P. Harvey, "Castilian 'mancebo'as a calque of arabic "aM, or how el
mancebo de Arévalo got his name", Modern Philology, LXV (1967), pp. l3O-I32;
Id. "El mancebode Arévalo y la tradición cultural de los moriscos", en: A. Galmés
de Fuentes(eA.),Actas del Congreso...,pp. 20-41;L.lÁpez-Baralt, "Estudios sobre
la religiosidad popular en la literanra aljamiado-morisca del siglo XVI. La Mora de
s50
de la primeramitaddel siglo XVI al lado de pasajesdoctrinales
hispanomusulmanes
firmesen sufe
y devotosqueanimana la decaídacomuniüd isl¡ímicaa mantenerse
de doctrinaisl¿ímicaque pudieranexistir.
y a solucionarposiblescuestiones
creación del mundo por parte de Dios, pasando por el testimonio divino de los
551
profetadel islammostrando,frentea los agraviosdejudíos y cristianos,cómo es de
la líneagenealógicade Muhiímmad.
destacada
pasaje de verdadero logro, es importante porque nos muestra en una fecha bastante
como isliímica y eran capacesde plasmarla por escrito. En este sentido, conviene
recusan los principios religiosos cristianos y en las que desarrollan y glosan los
552
553
7. 2. 2. La literatura piadosaaljamiado-morisca.
con o sin glosa, de los versículos coránicos que ofrecen una detallada m de
¡_stra
cuáles eran los pasajesreligiosos de mayor difusión entre mudéjaresy moriscos"u.
554
modo de llevarlas a cabo; son obrasde construcción muy precisa y que se articulan
siempre desdeel punto de vista isliámico,cómo estas figuras primorüales tanto del
judaísmo como del cristianismo eran modelos de vida ejemplar y devota a Dios,
555
desdemucho
tamizadapor la óptica isl¿ímicaes familiar a los hispanomusulmanes
tiempo atrás. A través de lo que han aprendido desde su propio campo religioso.
556
sufriendo desde tiempo atrás y que tal situación era reflejada en los escritos
con una garantizada "visión de futuro" para explicar ciertos estados actuales en
557
el político-militar y el religioso.
ayuda que el cada vez más pujante imperio turco-otomano había de prestar a los
558
civilización cristiana"o.
XVItt'. Mientras que para unos representabanel enemigo más poderoso y temible,
559
"...y vendrá el enemigode los cruelesde las tierras del Haraje, que
son en el levante en los reinos del Yiímen, y conquistará la tierra de
Ceuta, Alcázar y Tiínger, y la tierra de los negros, y con grandes
ejércitos de turcos bajará al poniente, y conquistará.a sus moradores
s60
(...) V la generación de los que adoran a un solo Dios poseerá á
Gibraltar, que fue dellos origen y entrada, y á ellos ha de volver".
que
de Españaen el siglo XVI. Estasesperanzas,
como libertadorde los musulmanes
-armada o
otomanot", animaban a los moriscos a proseguir con su resistencia
561
a buenaparte de la poblacióncristiana,
pacífica- y su lucha"u,y atemorizaban
562
mensajesa la población morisca seráel religioso. Este núcleo temático de otra serie
sus penuriasal paso del tiempo y su ulterior uiunfo definitivo sobrelas fuer¿ascris-
tianas. Se presenta aquí al islam desde unas perspectivas míticas de triunfo por
7'eVid. L. l,ó_Rez-Baralt,
"Las problemáticas'profecías'de
SanIsidorode Sevilla
y de'Ali ibnu Yebi¡ Alferesiyoen tomo al Islam españoldel siglo XVI: tres
aljoforesdel ms. aljamiado774 de la BibliotecaNacionalde ParÍs",NuevaRevista
de FilologíaHíspóníca,XXIX, 2 (1980),pp.3a3-366;Id., "El oráculode Mahoma
sobrela AndalucíaMusulmanade los últimos tiemposen un manuscritoaljamiado-
moriscode la BibliotecaNacionalde París",HispanícReview,LII, I (1984),pp. 41-
57. El texto del manuscritoha sidoeditadopor M. S¿ínchez
Alvarez,El minuscrito
miscelóneo774 de la BibliotecaNaciorul de Parls (Leyendas,itinerarios,profecías
sobrela destrucciónde Espaíny otros relatosmoriscos),Madrid, 1982,pp. 239-
563
forma mágica en favor del islam para volver a conquistar las tierras peninsulares,de
tal manera que "bu*ena venma abrá el ktistivano ke en-akel tienpo terrná amigo
moro"t'0.
sus seguidores,entona un lamento por unastierras situadasen "una isla del poniente,
que la llaman Andalucía, que la avitan ciertos de mi gente, peregrinos en el fin del
248.
t'o M. Siánchez Alvarez,op. cit.,p.244. La apariciónseguidade otra profecía
en el mismo manuscrito,tambiénatribuidaa San Isidoro pero en esta ocasión
contrariaaI islam ha sorprendidoa los investigadores(cfr.L. lÁpez Baralt, "Las
pp. 354-360),quienes
problemáticas...", sepreguntan por los motivosde suinclusión.
En realidad,estoha de serun ejemplode cómo los moriscos utilizabanlas profecías
que corrían entre los cristianos;el moriscoque compusoel anteriorjofor de San
Isidoro, debió haberconocido y transcritoeste segundoque debíacorrer en manos
cristianas,y le escribióuna respuestaadecuada"a la morisca",creandosu propia
profecíaen la que le hacíadecir al obispojusto Io contrariode lo que era esperable.
564
tiempo"t''
mente superioresa las que puedarecibir cualquier otro musulmán, por piadoso que
enemigos que por todas partes les rodean, el triunfo final, como es lógico, les
'73t
Vid. L. P. Harvey, "A Morisco Collection of Apocryphal Hadiths on the
Virn¡es of Al-Andal\s", AI-Masaq, 2 (1989), pp. 25-39, p. 27.
732 Vid.
sobre el concepto de "islam de frontera", M. de Epalza, "El Islam
aragonés,un islam de frontera",Turiaso, VII (1987), pp. 9-21.
565
la expulsión.
566
Pero existió dentro del ambiente morisco otra serie de textos cuya
cia, de obras cuyos elementos nuclea¡es pueden ser puestos en paralelo lot
.'l1n_
jofores y profecías antes planteados. Se trata, ahora, de unos textos que, de nuevo
sus servicios.
567
verdadera historía del rey d.on Rodrigo'*, del médico morisco y traductor real
Miguel de Luna"t.
134
La verdadera historia del rey Rodrígo, en la cual se trata de la causa
principal de la pérdida de España, y la conquista que della hizo Miranamolín
Almangor Reyque fue del Afríca, y de las Arabias, y vída del Rey lacob Almangor-
Compuestapor el sabio Alcayde Abulcacím Taríf Abentaríque, de nación Arabe, y
natural de la Arabía Petrea- Nuevamentetaúnida de la lengu.aArabíga por Miguel
de Lu¡tavezino de Grarnda. Interprete del Reydon Phelippe nuesto Señor, Granada,
1592 (primera parte), 1600 (segundapane). A panir de la edición de Zaragoza,
l602,las sucesivasediciones se efectuaron en conjunto. La obra conoció un gran
éxito en el extranjero, habiéndosetraducido al inglés, francése italiano antesde 1650.
Vid. ediciones en M. Palau y Dulcet, Manual del librero hispanoamericano,
Barcelona, 1954, vol. VII, pp. 728-729.
"' Sobre la vida, todavía poco conocida, de Miguel de Luna, víd. D. Cabanelas,
op. cít., pp. 182-184, 188-191, 214-2L7, 229*23I; Id. "Cartas del"morisco
granadino Miguel de Luna", Miscelónea de Estudios Arabes y Hebraicos, XIV-XV
(1965-1966),pp. 3l-47.
568
Rodrigo"'. Para Luna, el dominio godo sobre España no fue sino un período de
obra contra ese mito neogótico triunfante necesitabaalgo más que su propia opinión
como médico interesadoen los temas históricos; para ello, para poder desecharla
antigua leyenda asumida como verdad oficial, acude a una fuente nueva y, por
569
porque la fuente es arábiga. Se trata de una fuente de primera mano, una historia
pretende ser eso, veraz y documentadat" frente a la creencia del mítico último
?38Por
supuesto,Luna no hace sino usar lo que era un artificio de éxito en su
úempo y que había sido consagradopor el celebérrimo Fray Antonio de Guevara en
su Marco Aurelio (1528): en é1,Guevarana¡ra cómo vino a dar con un códice que
contenía la historia del reinado de Marco Aurelio na¡rada por tres testigos directos,
nes de los maestrosdel emperador. Habiendo leído en un libro una referencia a esta
fuente, se lanza a su búsquedahastaque lo halla en la gran biblioteca florentina de
Cosme de Medicis: vid. Fray Antonio de Guevara, Libro óureo de Marco Aurelio,
[ed. de R. Foulché-Delbosc], en RevucHispanique, LXXVI (7929), pp. Zri-Zt; cfr.
A. Redondo,Antonio de Guevara(|480?-1545) et l'Espagnede son temps,Genéve,
1976, pp. 472-474.
570
pueblospeninsularest".
571
llamado enroncesla Torre Vieja, se halló una cajita de plomo recubiertade betún que
Evangelista.
572
por San Cecilio, quien la tradujo del griego, idioma al que San Dionisio
passioneFilií suísacrati.
573
CecilioTot
adecuados
corte como a la nunciatura. De inmediato se buscarontraductoresde ¿árabe
para poder interpretar los textos hallados, nombrándosepor parte del cabildo cate-
dral de Granada, el licenciado Francisco lÁpez Tamarid. Por otro lado, y para
morisco también inté¡prete de Felipe II: Alonso del Castillo, médico granadino y
probablementesuegrode Lunato'.'
574
castot.
575
por el
del cabildo de Granada,continuaciónque seúa asumidaentusiásticamente
propósitososcuros.
realizaOol tas
pronto a sumarseel resultadode otrosfantiísticosdescubrimientos
¡1
de tesorosque
afuerasde Granada. EI 2l de febrerode 1595 unos buscadores
576
martirio durante el mandato de Nerón y que allí mismo est¿ba enterrado; una
cenizas y unos huesos, y el día 5 de abril se halló una tercera plancha escrita por
'Attar,
Tesifón, antes de su conversión Ibn también discípulo de Santiago, que
a hallarse con un ritmo acelerado tod.auna serie de libros maravillosos, que iban
577
entre piadoso e intelectual duranteel siglo XVII, enfrentó con una extremadadureza
148 Por esta misma raz-an,y porque sospechaba de las intencionesde sus
superiores,Castrodesoyódurantea¡1oslosrequerimientosde Madrid y de Romapara
que le fueranenviadaslas láminasoriginales,cosaque no se hizo -y aun entonces
por la fuerza-hasta1632;M.J. Hagerty,I-aslíbros...,PP.4-48; C. Alonso,op.
cit., pp.20l-204.
578
579
breves,otros desarrollansu
importancia;mientrasque unos son extremadamente
sus discípulos -entre ellos el destacadoCecilio, obispo de Granada-, sino que trajo
de Iafe, transmmitido por Santa María a Santiago;13) Libro de Ia historia del sello
de Salomón; 14)De lo comprensibledel dívino poder; 15) De Ia naturaleza del angel
y su poder; 16) Relación de la casa de la paz y de la casa de la vengawa y de los
tormentos; 17) De los preceptos hechos del apóstol Santiago y st/s milagros: 18)
Segwda parte de lo comprensible del divíno poder; 19) Segmda parte de los
preclaros hechosdel apóstol Santiago. Se tiene noticia, además,de otros tres'lib'ros:
Vida de Santiago, Segundaparte de los Fundamentos de la relígíón y Trónsito de
Nuestra Señora, que nunca llegaron a conocerse. Listado y breve resumende cada
E/ morisco...,pp.265-277; edición de una versión
uno de los libros en D. Cabanelas,
castellanadel XVII en M. J. Hagerty,Ins líbros..., pp. 6l-305.
7st "Todavía en Granadaestabamuy vigente la división entre cristianos viejos
y cristianos nuevos,es decir, entre no moriscos y moriscos. La importancia que tuvo
el pergamino para ambos grupos difiere sustancialmente,ya que para los cristianos
viejos la simple existenciade un documentoque probaseque SanCecilio habíaestado
efectivamenteen Granadacomo su primer obispo, fue casi vital para que pudiweran
considerarse parrícipes de la unidad española. Para los moriscos, en cambio, la
noticia de que el primer obispo de Granadafue rí¡abetuvo gran importancia", M. J.
Hagerty, Los libros plúmbeos...,p. 27.
s80
una serie de libros consigo, en especial uno titulado la Verdad del Evangelio,
ordena a susdiscípulos que él no seaenterradoen ese monte cuando muera, sino "en
581
7s4
Víd. M. J. Hagerty, op. cit., pp. 70, 85, 88, 92 et passim. Víd. tantbiénla
fórmula complementaria"No comprehendea Dios sino Dios" en pp. 64 y 70.
"' Rúh AUah en iárabe(vtd. Q II, 87, 253); Hagefty,op. cit-, pp.70,75,79, 85
et passim.
s82
de Jesúsen el huerto para sus posteriorespasión y crucifixión, el texto señala:
por el ríngel Gabriel aJ bajarle del cielo una escritura con luz resplandeciente,
permitiría solucionaresteproblema.
?st Fn el Líbro de los Actosde NuestroSeñorJesúsy de susmíIagrosy de su
madre,Marla la Vírgen(Hagerty,op. cit., p. 115). La cursivadel texto es mía.
583
lo será en el tiempo
ese tiempo en que el Evangelio seráya irreconocible cuando el traslado de este rerto
584
- Jacoboha de esconderestetrasladoen las entrañasde la tierra en
por un "santosacerdote"
España,dondeserádescubierto al queayudaránen sumisión
también como líder y guía de la religión verdadera. Este rey será quien concierte la
Verdad del Evangelio y un libro que estaró con ella'ut en un concilio que se
'u'
Ibid., p. 127. Ya en 1560 los moriscosde Alcoy eran acusadosdp esperar
la venida del Turco "a concertar el Alcorián con el Evangelio"; víd. T. Halperín
Donghi, "Un conflicto nacional:moriscosy crisüanosviejos en Valencia",Cuadernos
de Historia de Espain,23-24 (1955),p. 91.
585
María por medios sobrenaturalesy cuyo traslado humano es escondido para ser
586
en arasde unaconvivenciamutua.
podíanhallarcaminosintermedioso globalizantes
-por no
ya en la misma baseteológica de ambasreligiones, es nemendamenteüfícil
más o menos subrepticia se van afirma¡rdo uno por uno üsfrazados de retórica
587
nivel más que nada estrucrural,como un armazón de base sobre el que tejer la tela
realidad, con vistas al público cristiano al que iban dirigidos, como un esfuerzo de
español, concentradoen ese Santiago que recibe los libros de manos de la Virgen
Alonso del Castillo de tener algo que ver con la composición del pergamino de la
Torre Turpiana, toda vez que estaban familia¡izados con las profecías-!¡ los
moriscos, el segundo por tener las que había traducido durante la guerra de las
Alpujarras para el propio Miírmol, y el primero por tener unos papelesque también
588
Merinítut.
Castillo, y así otros que pudieran reunir parte de sus circunstancias,convergen una
589
intervención.
textos; por otro lado, eran conscientes-y lo podían prever perfectamente- de cuál
les hablarande los oígenes apostólicosde su sede,así como de que el claro mensaje
Santiago y Cecilio.
mismos, como las personas más inücadas en los alrededores para efectua¡
s90
Y todo esto podra ser previsto con una cierta ventaja porque los
lo que era moneda de uso común en la España del siglo XVI: los hallazgos
tan a la o¡den del día que no había prácticamenteciudad importante que no contase
Jesústtt.
591
que los moriscos pudieran decidir el uso de esa misma artimaña para sus propias
por veracestextos que no lo eran tanto,es lógico que tal mecanismoasumido pudiera
592
nes"t hizo que las historias eclesiásticasse llena¡an de forma entusiasta con los
como los duros comenu¡ios de J. Godoy Alciántara,Hístoria crítica de..., pp. 729-
198.
't't4
Ese empeño de multiplicación de la figuras cristianas ilustres que pasaron o
se establecieronen la tierra del escritor era, por otra parte, un empeño llevado'a cabo
en toda Europa y en la que los jesuitasjugaron un papel proponderante: vid. H. Fros.
"Culte des saintset sentimentnational",AnalectaBollandiana, 100 (1982), pp- 729-
735; S. Boesch,"Dai leggendarimedioevali agli Acta Sanctorum", Rivistadi Storia
e Letteratura Relígiosa, 2l (1985), pp. 219-2M.
593
que Miguel de Luna había publicado también por estas fechas; Religión e Historia,
esta linea.
594
7.2.4. El exiliomorisco.
1609-16r4.
personajesmoriscos con una cierta preparación intelectual que les hace convertirse
595
De estamanera,desdehacetiemposeconocela importantefigura del
moriscos exiliados por el hecho de que puede ser reconstruida con bastante
proximidad a partir de los testimonios que nos ha dejado plasmadosen dos obras:
596
hijo de Ajjmed, hijo del alfaqui cagim, hijo del saig el-jjachari andaluz""'.
tto
El Kiñb Ndsir... se presentacomo una copia a modo de resumende otra obra
anterior de Al-Halari, la Rihla As-Sih¿b ild líqa' al-altbdb (Samelli, "l-o
scrittore...",pp. 601-602).
1at
El manuscrito de Bolonia ha sido transcrito y esnldiado por J. Penella en su
tesis doctoral Ins moriscos españolesemigrados al norte de Africa despuésde la
expulsíón, Barcelona, 1970; vid. tambión del mismo autor "Littérature morisque en
espagnolá Tunis", en: M. de Epalza- R. Petit, op. cít., pp. 187-198; "Introduction
au manuscritD 565 de la BibliothequeUniversitairede Bologne", ibid.,pp.258-263;
"El sentimiento religioso de los moriscos españoles emigrados: notas para una
literatura morisca en Túnez", en A. Galmésde Fuente_s (dir.), Actas...,pp. M7-474.
El segundotratado del manuscrito,obra de al-Hafari resulta ser otro resumen,aún
más breve, de la Rihla... así como de otros escritosdel autor, entre ellos una carta
que envió desde París en 1612 a los moriscos que vivían en Constantinopla. El
manuscrito había sido descrito de forma deficiente por E. Saaved¡a(op. cit., p. 289)
y por J. Oliver Asín ("Un morisco de Túnez, admirador de I-ope", Al-Andalus, I
[1933], pp. 409-456), quien confundió al autor del natado, al-Hafari. con su
mecenasy dueño del lib¡o, el morisco aragonésMuhrímmad Rubio.
782
C. Sarnelli Cerqua,"Lo scrittore...",p. 599.
597
castellanode Bolonia.
comprobado los conocimientosdel joven morisco, le ordena hacer una traducción del
ordena hacer una copia y enviarla a Romat*. Por otra parte, conoce también
ambas obras y criticando algunos puntos de las traducciones que se habían hecho
598
hastaentoncest"
$aiari es comisionado por el sultiín para reclama¡ los bienes de algunos moriscos
estableciéndoseen París, desde donde recorre üstintos lugares del país con el
78s"Y
bide una ynterpretaciónde uno de los libros que se halla¡on en el monte
s¿tnctoque estabaen arábigo. Y pusieron los yntérpretesque era la ysla de Chipre
que se llama la'giudad del ma¡'. Y mintieron en ello con otras muchasmentirasque
anidieron y erejías. Porque ley em dicho libro en Túnez trasladadoen arábigo y no
abía en él mentiras añedidas. Sino como bieron que les dio cuydado grande a los
cristianos el nombre de la'giudad del mar', que la a de tomar el de Lebante, que se
entiendeque es el Gran Señor lel sultánotomano], por quitar el quidado al argobispo
dixeron que Chipre es la'Eiudad del mar', porque a muchos años que es de moros y
que no queda ya que conquistar.Y mintieron ellos", ms. D 565, ff. 165v. - 166 r.,
apud J. Penella,Los Moríscos...,s. p.
s99
propósiro de solucionar sus asuntos diplomáticos paro también de establecer
Étienne Hubert'*.
musulmanesttt.
ibn Zaydán(1630-1635).
600
prolongadaen
De regresodc la peregrinación,tealiz' una estancia
de 1637,fechaen la queacabó
hasta,al menos,septiembre
Egipto,dondepermaneció
en octubrede 1641,fecha
sepierdenlas noticiassobresupersona.Allí seencontraba
en la actualidad
en la que acabala copia delKitdbNdsir ad-Din que se encuentra
que
moriscosespañoles
en la BiblioFca de Et cai¡o. Allí estableciócontactocon los
Rubio'
entre ellos con el aragonésde Viltafeliche Muhámmad
estabanasentados,
á¡abet*' Allí'
quien Ie contratap¿Iraque pongaen castellanoparte de su obra en
Mam¡ecos,lugar
qtizá,,murió,puestoque no se conservannoticiasde una vuelta a
consideraratodavíapeligrosodadasu ya avanzadaedad'
que posiblemente
YbratrimTaybili.
601
cristiana.
1614, marcha a Tinez; allí se beneficia de la excelente acogida que el dey turco
602
comounaversifica-
espresentada
Así,porejemplo,laContradictión...
Alguagirt%,residenteen Mamlecostnt.
603
a la creenciacristiana'*.
una seriede leccionessobredoctrinaisl¡ímicacontrapuesta
parael manuscrito9654 de
Estamismaconclusiónpuedeestablecerse
ciudad de Toledo, así como unas tiradas de versos de un "Juan Alonso Aragonés";
604
Lope de Vega, por las que el autor jamás oculta su admiración más rendida"'.
señalandoque el copista que haya podido copiar los textos no ha de ser necesaria-
mente el autor*.
605
que se presenta firmado y rubricado por el propio autor, Ybrahim Taybili. Este
ción con la doctrina isl¿ímica. Estí al tanto de todo lo que es escrito por sus
606
Bejarano*'
Por otro lado, hay que recordar que es en otro de los manuscritosque
de Bernabé como una obra que debeía ser leída por los cristianos para que éstos
607
res de las interioridadesde la religión cristiana,de los principios doctrinales del islam
Evangelio de Bernabé.
CONCLUSION
609
mismo, también ha sido expuestoel medio más probable en el que un texto como el
ser los autores de esta obra y cuáles pudieron ser los caminos que recorrieron pa-ra
algunos personajesdeterminados.
610
En primer lugar, y todavía dentro mismo del texto ofrecido por los
españolanos obliga a retrotraerlo a una época anterior a la de finales del siglo XVI:
como también la lengua y las noticias que existen sobre el manuscrito español. Del
mismo modo, los contenidos del Evangelio de Bernabé, en lo que se refiere a las
italiano, sustraeal Papa Sixto V el ejemplar del Evangelio de Bernabé. Pero este
611
en EBV.
preguntado a propósito de EBS: "Et si notre EBV était précisémentle livre dérobé
existencia de una copia española*. Sin embargo, esto es en realidad lo que parece
Fray Marino y que, a su vez, seía traducida al castellano por Mustafa de Aranda.
dudar de una cita exacta que nos ofrece la condición y lugar de nacimiento del
forma, como era natural entre los juüos y moriscos establecidosen los territo¡ios
612
xVI.
805
p. 180.
M. de Epalza,"Le milieuhispano-moresque...",
E0ó
E. GarcíaGómez,op. cít.
6r3
Sin embargo,una cosaen especiallos separa: los plúmbeosparticipan
-lo que se ha
de una voluntad de disfraz y ocultamiento de la doctrina isl¡ímica
1634.
614
Bejaranoe YbrahimTaybili.
de tales textos; pero aun él mismo pudo por su cuenta ser conscientede lo que estos
con esa Verdad del Evangelio y quehabíasido escondido en las entrañasde la tierra
615
mento que podía sustituir a Santiago en ese papel y que, además,en un antiguo
de Chipre.
al¡ededorde Santiago.
lo comparamoscon la pugnaestablecida
616
cadáver de San Bernabé: en Chipre y con un ejemplar escrito por él mismo del
obtenemostambiénun "Evangelio" escrito por el propio San Bernabé. Por otro lado,
etapa,pudieraconcebirunafalsificaciónde estaíndole'
relación del texto con Turquía. Susrelacionescon los moriscos que habitanla capital
del imperio otomano son fluidas, como lo prueba la carta que a ellos dirige desde
parís, pero es que ademásuna buenaparte de los textos escritos por los moriscos en
6r7
Pero Turquía interesaal Evangelío de Bernabá, además,por otro
tambiénexpulsados.
latÍn.
por sus vivenciasen la Granadade finales del siglo XVI todos los elementos
618
En realidad,dc todo el
¿cómo se operó, en¡onces,la falsificación?
que no pueden
estudio del Evangelio de Bernabé esta es la única cuestión a la
fotundidad
aportafseargumentosaproximativos; lO rinico que puedeafirmarsecon
sobre
se deriva de las propias caracprfsticasde los manuscritos: EBV estáescrio
es
de origen italiano, si bien suencuademación
papeloccidental,muy probablemente
Istanbul'
turca. Por ono lado, EBS nos hablade la traduccióncastellanahechaen
en las
aunquese constatala existenciadel mutuscrito del siglo XVI en Túnez casi
mismasfechasde su comPosición.
libertad.
619
se
No seríademasiadoimprobableque en un momentodeterminado
instrumento
pensaraexpandif el texto de EBV por los ambientescristianoscomo
la clave de la
polémico para, más t¿fde, sacara |a luz que los rúnicosque tienen
moriscosexpulsados'
interpretacióndel texto (el affaire de Fray Marino) eran los
tenido
En estesentido,entonces,el Evangeliode Berrabé, quehabría
sí sería la postrera
su origen intelectual en los libnos plúmbeosdel Sacromonte'
posiblementeen un
culminaciónde las falsificacionesmoriscasgranadinas.Aurque
620
desarrollo posterior a los primeros tiemposy que habfasido el islam el que había
ción del texto; lo que quedafuera de toda duda es, Por una parte, que fuera de
evidente.
XX de forma inusitad¿.
62r
Al casidesconocidoautordel EvangeliodeBernabéhay queotorgarle,
entonces,su mérito.