BIOGRAFIA DE CASIODORO DE REINA Y CIPRIANO VALERA

JOSIMAR SAENZ OROZCO

TRABAJO PRESENTADO AL PASTOR FERNANDO GARCIA SOTOMAYOR EN LA ASIGNATURA DE BIBLIOLOGIA

CENTRO BIBLICO INTERNACIONAL BEIT ISRAEL RECREO SEMINARIO RHEMA INTERNACIONAL BARRANQUILLA-ATLANTICO 2012

Cuando Amberes cayó en manos de Alejandro Farnesio (español opositor de los emancipados de Roma) en agosto de 1585. Apología de la Concordia de Wittemberg en 1580 y sus Cartas. ciudad donde tuvo buena acogida. Uno de ellos. de donde salió al mismo tiempo que Cipriano de Valera y que Antonio del Corro (autor de la Epístola al Rey de España). e incluso se le hizo ciudadano de honor. donde en el año de 1569. es quizá una de las producciones más leídas de la historia. Tal la magnitud de la trascendencia de ésta. Esta edición recibió el nombre de la "Biblia del Oso" porque aparecía en la portada una marca de imprenta. fue un religioso español nacido en Sevilla en el año 1520 y fallecido hacia 1582. donde trabajó firmemente para terminar la traducción de la Biblia iniciada por Juan Pérez de Pineda. Publicó también el Comentario del Evangelio de Mateo en 1573. Alemania. Casiodoro de Reina. Suiza. Desde allí fue a Amberes.600 ejemplares. Fue recibido amablemente en Inglaterra y tuvo la alegría de recobrar allí a sus parientes más allegados que pudieron escapar de la Inquisición española. con la imagen de un oso intentando alcanzar un panal de miel. . Se tiraron de esta primera edición 2. que hasta los autores han quedado eclipsados por su obra. que a su vez aprovechó los trabajos de traducción al español de la Biblia. iniciados por Francisco de Enzinas y por Juan de Valdés. dejó esta ciudad y volvió a Francfort. pero a pesar de los obstáculos que había para su venta. Profesó en la Orden de San Jerónimo y la abandonó más tarde para poder difundir la Palabra de Dios sin impedimentos. Bélgica. en 1596 ya se habían agotado totalmente. Casiodoro dedicó un ejemplar a la Biblioteca de la Universidad de Basilea. Fue monje jerónimo de San Isidro. donde su figura fue muy respetada entre los cristianos que habían emigrado a Holanda. En Londres presidió durante un tiempo la congregación de los fugitivos. Habiendo abandonado Inglaterra pasó a Estrasburgo. y como muestra de gratitud. Habiendo concluido su gran obra en Basilea. versión que sirvió de base a la de Cipriano de Valera. trabajo el de Pérez. Publicó en 1569 la primera traducción castellana de la Biblia. sosteniéndose por su propio trabajo con un comercio de sedas que estableció. publicó la tan esperada traducción de toda la Biblia al español. para encabezar en 1579 la congregación de los franceses que se habían adherido a la Confesión de Augsburgo. Los líderes cristianos y el Consejo Municipal de Basilea habían apoyado su obra con todas sus fuerzas.BIOGRAFIA CASIODORO DE REINA: La versión versión Reina-Valera de la Biblia. iglesia que reorganizó y en la que desplegó una gran actividad. Casiodoro se trasladó a Basilea. que aún el erudito Menéndez y Pelayo reconoció como: "el mejor en la lengua castellana" y para cuya impresión había dejado un legado. salió Casiodoro de esta ciudad y se dirigió a Francfort.

a quien conoció estudiando en Sevilla. En el año 1557 huye a Ginebra juntamente con Casiodoro de Reina y otros 16 monjes para librarse del Tribunal de la Inquisición. Aparte del texto original y las versiones latinas. Enseñó en Cambridge durante una docena de años. pero ésta tenía ya entonces un valor meramente histórico. Había trabajado en su revisión durante veinte años. aceptó la Reforma y salió buscando tierras donde vivir su nueva fe con Antonio del Corro. pero esa era una versión de difícil lenguaje. después de seis años de Filosofía en la Universidad de Sevilla. huyendo los abusos de la Iglesia Romana y la crueldad de la Inquisición de España. fue elegido pastor auxiliar en la iglesia de Francfort en 1593. ambas más tardías y únicas hasta tiempos muy recientes. así como la Biblia de Ferrara. por hermanos en Cristo" (Cassel. Existía la versión de Alfonso el Sabio de 1260. en 1532. habiendo llegado al Magdalene Collage. dos años más tarde. Durante un breve tiempo residió en Ginebra. Casiodoro de Reina y otros. hasta que durmió en el Señor el 15 de marzo de 1594. Todavía ocho meses pudo ejercer su ministerio. y de Pérez de Pineda. ingresó en el monasterio de San Isidoro del Campo. traducción de José Miguel Petisco). al hacer su traducción Casiodoro de Reina tuvo a la vista los trabajos anteriores de Valdés (por ejemplo. sus Salmos en español). menos por un pequeño período para dirigir la impresión de la segunda edición de la Biblia del Oso en Holanda. teniendo más de setenta años. dexaron su patria.La Biblia de Reina no fue la primera versión completa de las Sagradas Escrituras en español. Con el grado de bachiller. para establecerse allí definitivamente. entonces perteneciente al Reino de Sevilla. con las ligeras correcciones que hizo en ella Cipriano de Valera. los cuales. elegido sucesor de su padre. hecha por ciertos fieles españoles. por ser demasiado literal. hoy parte de Badajoz. La versión de Reina es hasta hoy la más usada por los cristianos de habla hispana. 1601). la versión de Scío (1793). y fue reconocida aún por los Romanos. y la editada por Torres Amat (1825. de Enzinas. El Nuevo Testamento ya había sido vertido al español por Encinas y por Pérez de Pineda con anterioridad a que lo hiciera Reina. España. próximo a Frenegal de la Sierra. para ser recibidos de la Iglesia de los fieles. como autor de primera clase. realizó estudios suplementarios bajo Théodore de Bèze en Lausanne. como superior a las dos versiones suyas.Algún tiempo después. Ha sido durante siglos la única traducción en español asequible. CIPRIANO VALERA: Nacido en Valera la Vieja (Herróbriga). que llegó a quemarlo en efigie ("por luterano") en 1562 y le colocó en el "Índice de Libros Prohibidos". donde convivió. y le fue concedida la . Su hijo Marcos fue. para luego instalarse definitivamente en Londres (Inglaterra) al subir al trono Isabel I. Fue hasta 1601 que apareció impresa una obra que Casiodoro de Reina había escrito en Londres durante 1559: la "Confessión de Fe christiana. Los judíos de Ferrara habían editado todo el Antiguo Testamento en castellano en 1553. de donde era natural Benito Arias Montano.

Su siguiente libro se publica en 1594. publicado en Londres en 1588 es el más polémico y se llama: “Dos tratados. Contiene una curiosa colección de refranes que reflejan el concepto que merecía en la mente popular el clero de aquellos tiempos. En el tratado sobre el papa hace una recopilación de los desmanes atribuidos tradicionalmente a los papas. en base al mismo trabajo anterior de Juan Pérez. En esta obra.titulación necesaria en Teología. Idénticos propósito y método se encuentran en el tratado sobre la misa. La idea principal del tratado es presentar a Cristo como el único mediador entre Dios y los hombres. La Biblia de Valera tiene la particularidad de poner en sección aparte los libros “apócrifos” que Casiodoro incluyó en la Biblia del Oso. Por ello. el mayor de todos los milagros. y que había sido el primero de los libros que había leído de los llevados por Julián Hernández al monasterio de sus días de fraile. y se llama: “Tratado para confirmar a los pobres cautivos de Berbería”. El segundo es de la Misa recopilado de los Doctores y Concilios y de la Sagrada Escritura” El propósito de ambos tratados es el de demostrar con la palabra de Dios la falta de base del sistema papal y de la misa. eran escritos pensando en las masas. Este texto pretendía disipar la ceguera tenaz de los líderes religiosos católicos sobre puntos de capital importancia para los individuos y la convivencia social que habían conducido a la situación causante de su huída y destierro. publica una nueva edición.. de Juan Calvino. la ironía se halla envuelta por una compasión verdaderamente cristiana que Valera siente por quienes carecen de la verdad. Fue impresa en Ámsterdam en 1602. para que no renieguen de ella. eliminando o poniendo notas marginales. En 1597 publica su traducción más famosa: “Institución de la Religión Cristiana”. El 21 de febrero de 1563 se incorporó a la Universidad de Oxford como Maestro en Artes. que dirige Valera a los cristianos que habían caído en manos de los piratas mahometanos de Argelia. con muy ligeras enmiendas en el lenguaje y en los sumarios de los capítulos. por haberles sido presentada falsificada. Al escribirla. siendo además fuente de toda doctrina cristiana. Mientras sigue revisando la traducción bíblica de Reina. y en el lenguaje que éstas comprenden. para recibir de él. Su propósito es confirmar en su fe a los cautivos. Valera sigue fielmente la traducción de Casiodoro de Reina.. El primero es del Papa y de su autoridad colegido de su vida y de lo que los Doctores y Concilios antiguos y la misma Sagrada Escritura enseñan. revisada. Otra obra suya Otra es el “Aviso a los de la Iglesia Romana”. de carácter popular. Se casó y estableció una familia en Londres en 1563. Sus folletos. presentando la Sagrada Escritura como un refugio de la pesadumbre y desesperación y como un arma eficaz contra los enemigos del alma y del cuerpo. el único que obra verdaderos milagros. la paz del alma. que le llevó 20 años. El primero de sus libros. en el que su mordacidad se ceba a placer sobre la superstición tan en boga en sus tiempos. incluye en un apéndice otro de sus escritos llamado”enjambre de falsos milagros e ilusiones del demonio con que María de la Visitación. . engañó a muy muchos”. concluye este tratado con la seria y fervorosa amonestación de acudir a Cristo. del Nuevo Testamento de Francisco de Encinas. Este libro. La obra de Valera que más fama le ha aportado ha sido su versión de la Biblia del Oso de Casiodoro de Reino.

pero se piensa que tuvo lugar en 1606. según algunos estudiosos a la enemistad de más de treinta años que Valera sintió con su antiguo maestro en el convento jerónimo de San Isidro del Campo. cuna del calvinismo que Valera apoyaba fervientemente. en Londres . No se conoce con certeza la fecha de su muerte. silenciando el nombre de Casiodoro de Reina en la portada.Valera denominó a esta revisión “Biblia Biblia de Cipriano de Valera”. debido. por haberse negado Casiodoro a someter su traducción de la Biblia a la censura de los eclesiásticos de Ginebra.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful