Está en la página 1de 166

Manual de Uso y Mantenimiento

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES

ME 1200

Codigo: M.I.ME1200.ES.REV00.EDC310090
FABRICANTE:: DIEMME S.p.A.

DIRECCIÓN: Via Bedazzo, 19

48022 Lugo (RA) Italy

Tel. +39.0545.20611•Fax +39.0545.30358

http://www.diemme-spa.com

e-mail: dm@diemme-spa.com

TIPO DE DOCUMENTO: Manual de Uso y Mantenimiento

CODIGO DEL DOCUMENTO: M.I.ME1200.ES.REV00

EDICIÓN: EDC310090

PRODUCTO: FILTRO PRENSA

AÑ0: 2011

MODELO: ME 1200

CONFORMIDAD:
INDICE

1 NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ....................................... ME1200 CAP01 REV02


2 DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ..................................... ME1200 CAP02 C310090
3 INSTALLACION .................................................................................... ME1200 CAP03 REV02
4 FUNCIONAMIENTO Y USO ...............................................................................ME1200 CAP04
5 INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR .......................................................ME1200 CAP05
6 MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ...................................ME1200 CAP06
7 DIAGNOSIS Y BUSQUEDA DE FALLAS ..........................................................ME1200 CAP07
8 DOCUMENTACION ADJUNTA ..........................................................................ME1200 CAP08
9 ESQUEMAS........................................................................................................ME1200 CAP09
10 PLACAS DE MEMBRANA .................................................................................ME1200 CAP10
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

INDICE

1.1 PREMISA ............................................................................................................................................ 2

1.1.1 Advertencias importantes .................................................................................................................... 2

1.2 MODALIDAD DE CONSULTACION DEL MANUAL ........................................................................... 3

1.2.1 Estructura del manual ......................................................................................................................... 3

1.2.2 Descripcion de los pictogramas .......................................................................................................... 3

1.3 PREDISPOSICIONES A CARGO DEL UTILIZADOR ........................................................................ 4

1.4 INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................. 5

1.5 INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO DE REFACCIONES .............................................................. 6

1.6 REFERENCIAS DIRECTIVAS Y NORMATIVAS APLICADAS .......................................................... 7

1.7 TARJETA DE IDENTIFICACION ........................................................................................................ 8

1.8 CALIFICACION DE LOS OPERADORES Y DEL PERSONAL ENCARGADO .................................. 9

1.9 ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL .............................................................................................. 10

1.9.1 Modalidad de entrenemianto............................................................................................................. 10

1.9.2 Utilizacion del manual de instrucciones, uso y mantenimento ......................................................... 11

1.10 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE SEGURIDAD ....................................................................... 12

1.11 GARANTÍA ........................................................................................................................................ 14

1.11.1 Condiciones de garantía ................................................................................................................... 14

1.11.2 Alcance de la garantía ...................................................................................................................... 15

1-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.1 PREMISA

1.1.1 Advertencias importantes

Para salvaguardar la incolumidad del operador, para evitar posibles daños al equipo, antes de cumplir
cualquier operación en las máquinas es
indispensabile aver tomado conocimiento de todo el manual de instucciones.

La Diemme S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas y cosas debido a una utilización
incorrecta del equipo.

El presente manual debe ser integro y legible en cada una de sus partes, cada operador responsabile del
mantenimento o de las operaciones de regulación, debe conocer la ubicación y debe tener la posibilidad de
consultarlo en cualquier momento.

El texto non puede ser utilizado en otras impresoras sin autorización escrita de la Diemme S.p.A..

La descripción e ilustraciones utilizadas en la presente publicación no son vinculantes.


La Diemme S.p.A. se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que retenga oportunas.

(c) Diemme S.p.A.

EL PRESENTE MANUAL ES PROPIEDAD DE LA DIEMME S.P.A. QUEDA PROHIBIDA TODA


REPRODUCCION TOTAL O PARCIAL.

1-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

1.2 MODALIDAD DE CONSULTACION DEL MANUAL

1.2.1 Estructura del manual

El manual està dividilo en capítulos, che agrupan por argumentos todas las informaciones necesarias par
utilizar la máquina sin ningún riesgo. Dentro de cada capítulo hay una subdivisión para focalizar en párrafos
puntos esenciales, cada párrafo puede tener puntualizaciones tituladas con un subtítulo y una descripción.

El encabezamiento del capitulo se distingue por una página a la derecha que llama el número y el título del
capítulo.

En el interior del capítulo, por ejemplo el capítulo 1, veremos:

1 Título del capítulo


1.1 Título del pàrrafo
1.1.1 Titulo del subtítulo
1.1.1.1 Eventual ulterior subtítulo

La numeraciòn de las pàginas, de las ilustraciones y de las tablas, se anula en cada capítulo por lo tanto
encontraremos el prefijo indicando el capítulo y el numero de pagina, de ilustracion o de tabla en progresion
que parte del numero 1 al comienzo de cada capítulo.

1.2.2 Descripcion de los pictogramas

En el manual seran utilizados los siguientes simbolos para evidenciar indicaciones y advertencias
particularmente importantes.

ATENCION
Este simbolo indica normas para la prevencion de accidentes para el operador y/o para eventuales
personas expuestas.

ADVERTENCIA
Este simbolo indica que existe la posibilidad de producir daños a la maquina y/o a sus
componentes.

NOTA: Este simbolo señala informaciones utiles.

1-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.3 PREDISPOSICIONES A CARGO DEL UTILIZADOR

Salvo los acuerdos contractuales especìficos, normalmente son a cargo del utilizador:
- predisposiciòn del lugar de instalacion de la maquina;
- predisposicion de los servicios auxiliares adecuados a las exigencias de la maquina (como red electrica
y red pneumatica cuando pedida);
- eventuales dispositivos de seguridad a priori y despues de las lineas de alimentacion de la energia
(como interruptores diferenciales, equipos de puesta e tierra, valvulas de seguridad, etc.) previstos por
la legislacion vigente en el paìs de instalacion.
- puesta en seguridad de la zona de descarga de paneles según la directiva.

1-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

1.4 INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO DE ASISTENCIA TECNICA

Normas para el pedido Para cualquier comunicacion con el centro de asistencia es necessario
de asistencia tecnica determinar la identificacion de cada maquina, por lo tanto citar siempre:
• 1 - Tipo y modelo de maquina;
• 2 - Numero de matricula;
• 3 - Año di fabricacion;

cuando sea posible especificar el origen del problema encontrado o del


defecto presentado por la maquina por ej.:
• 4 - de origen electrico;
• 5 - de origen mecanico;
• 6 - di calidad de elaboraciòn.

Para simplificar y agilizar la operaciòn de servicio tecnico, es necesario:


• señalaciòn del problema encontrado en una copia del "MODULO DE
Documentos a utilizar PEDIDO DE ASISTENCIA TECNICA" indicado en el anexo del Capitulo
8 del presente manual;
• enviarlo a la Diemme S.p.A. en el menor tiempo posible.

DIEMME S.p.A.
Sede de la oficina de Via Bedazzo, 19
asistencia tecnica 48022 Lugo (RA) Italia
para Italia y para Tel. 0039 - 0545 - 20611
todos los paises Fax 0039 - 0545 - 30358
Europeos
e - mail: dm@diemme-spa.com

1-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.5 INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO DE REFACCIONES

Para ordenar partes de refacciones, o copias suplementarias del presente


manual, indicar siempre con la maxima exactitud los sIguIentes puntos:
• 1 - Tipo y modelo de maquina;
Normas para el pedino • 2 - Numero de matricula;
de refacciones • 3 - Descripcion de la parte en cuestion;
• 4 - Codigo y/o referencia (de la parte o del documento);
• 5 - Cantidad deseada.

Para simplificar y agilizar la entrega de las piezas de refaccion, es


necesario:
Documentacion a • llenar una fotocopia del "MODULO DE PEDIDO REFACCION" indicado
utilizar en el anexo del Capitulo 8 del presente manual;
• enviarlo a la Diemme S.p.A. en el menor tiempo posible.

1-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

1.6 REFERENCIAS DIRECTIVAS Y NORMATIVAS APLICADAS

Las directivas de referencias según las cuales ha sido construida la máquina son:
• Directiva 2006/42/CE (Directiva de máquinas)
• Directiva 89/336/CE (Directiva de compatibilidad electromagnética)
• Directiva 2006/95/EC (Directiva de baja tensión)

Las principales normas técnicas de referencia según las cuales ha sido diseñada y construida la máquina, y
se ha redactado este manual de instrucciones, uso y mantenimiento, son:
• EN 292 - 1 - 2 (Concetti base di progettazione Parti 1 e 2);
• EN 60204 - 1 (Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle macchine Parte 1 Regole
generali);
• UNI 10653 (Documentazione tecnica - Qualità della documentazione tecnica di prodotto);
• UNI 10893 (Documentazione tecnica di prodotto - Istruzioni per l'uso - Articolazione ed ordine espositivo
del contenuto);
• CEI EN 62079 (Preparazione di istruzioni - Struttura, contenuto e presentazione).

¡NOTA!
La máquina ha sido construida de acuerdo con las prescripciones del Sistema de Calidad
Diemme S.p.A..
Para las referencias detalladas a las normas técnicas aplicadas durante el proyecto y la
construcción de la máquina, ver como referencia cuanto indicado en la documentación
específica que se suministra adjunta con este manual, como se indica en el Capítulo 8
"Documentación adjunta".
En dicha documentación se han indicado también las patentes, las marcas que se aplican y
los datos indicados en la chapa de la máquina.

1-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.7 TARJETA DE IDENTIFICACION

Esta maquina ha sido producida en un estado perteneciente a la comunidad europea, por lo tanto responde
a los requisitos de seguridad requeridos por las Directivas aplicadas, como expuestos en el pàrrafo 1.6
"Referencias directivas y normas aplicadas". Tal conformidad es certificada y en la maquina se encuentra en
la marca "CE" (1) que notifica la obtemperancia.

Fig. 1-1

1-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

1.8 CALIFICACION DE LOS OPERADORES Y DEL PERSONAL ENCARGADO

El operador encargado del funcionamento o del mantenimiento de la


maquina debe poseer los requisitos profesionales especificos para cada
Requisitos de los
operacion prevista. El operador debe ser instruido y por lo tanto debe
operadores
conocer las incumbencias que le fueron atribuidas y responsabilizan el
trabajo.

Personal calificado, capaz de ejecutar incumbencias simples, como el


manejo de la maquina a traves del uso de los comandos dispuestos en el
Requisitos para el panel y operaciones de carga o descarga de los materiales utilizados
conductor de la maquina durante la produccion, y capaz de efectuar tipicamente funciones simples
de regulacion, encendido o restablecimiento de la produccion luego de
una pausa forzada.

Tecnico calificado capaz de manejar la maquina en condiciones normales,


de hacerla funcionar con proteccion desabilitada, de intervenir en los
organos mecanicos para efectuar todas las regulaciones, intervenciones
de mantenimento y reparaciones necesarias.
Requisitos para quien se
ocupa del mantenimiento
mecanico especializado
ATENCION
La persona encargada del mantenimiento mecanico
especializado no està autorizada a intervenir en los equipos
electricos en presencia de tension.

Tecnico calificado capaz de manejar la maquina en condiciones normales


Requisitos para el y de hacerla funcionar con protecciones desabilitadas es propuesto para
mantenimiento electrico todas las intervenciones de naturaleza electrica de regulacion, de
especializado mantenimento y reparacion. Es capaz de operar en presencia de tension
en el interior cuadros electricos y cajas de derivacion.

1-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.9 ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL

NOTA
Diemme S.p.A. prevee, a pedido del cliente y con el fin de permitir a quien utilizza las
maquinas de aprovechar al maximo las posibilidades de la maquina, un curso di
adiestramiento para los operadores encargados, siguiendo las modalidades que se
encuentran en la confirmacion de la orden, con el fin di instruirlos en lo que concierne a las
operaciones de gestion y mantenimiento segun los requisitos especificos necesarios.

1.9.1 Modalidad de entrenemianto

La Diemme S.p.A., a la puesta en marcha del equipo o sucesivamente, segun los acuerdos contractuales,
provee a la formacion del personal operativo encargado del manejo y mantenimiento ordinario y
extraordinario. Da las indicaciones e instrucciones inherentes a los argumentos como se encuentra previsto
en los modulos de prueba de los tecnicos Diemme S.p.A.. En el caso que fuese necesario el adiestramiento
de ulterior personal, esto deberà ser pedido al Servicio Asistencia Diemme S.p.A., o tambien al
Responsable del equipo deberà poner en acto procedimientos con el objetivo de:
• verificar las actitudes de los nuevos operadores;
• transferir todos los conocimientos en los terminos de:
- tecnologia del tipo di maquina,
- puesta en servicio de la maquina,
- uso de los instrumentos de seguridad,
- reglas de seguridad,
- criteros de manejo, gestion y utilizacion de la maquina;
- verificar el conocimiento de los contenidos del manual di instrucciones, uso y mantenimiento;
- verificar el logro de los objetivos de adiestramiento del personal.

NOTA!
En el acto de instalacion de la maquina o en el periodo inmediatamente sucesivo, Diemme
S.p.A aportarà todos los sugerimientos necesarios, al fin de que el personal encargado de la
maquina adquiera un pleno dominio en la gestion del equipo.

1 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

1.9.2 Utilizacion del manual de instrucciones, uso y mantenimento

Los manuales tècnicos Diemme S.p.A han sido redactados teniendo en cuenta las exigencias del personal
encargado y respetando las secuencias de las actividades que deben ser ejecutadas desde la instalacion de
las maquinas hasta su desmantelamiento. Es, por lo tanto parte fundamental del adiestramiento la
verificacion de la correcta comprension de parte de los operadores de las indicaciones que se encuentran
en el manual. Tal grado di comprension debe ser verificado y anotado en la ficha de la maquina que
documenta el adiestramiento del operador. El personal encargado del mantenimento debe conocer
detalladamente la estructura y los componentes de la maquina.
A tal fin han sido resumidas en la tabla que se encuentra en el capitulo 7 "Diagnostico", las situaciones de
emergencia o malfuncionamiento mas probables.

NOTA!
Al fin de mejorar el contenido tecnico del manual, el personal encargado y operativo de
mantenimiento son invitados a señalar a la Diemme S.p.A eventuales modificaciones
ampliamentos o integraciones que puedan agilizar ulteriormente el uso y las operaciones
que se efectuen en la maquina.

1 - 11
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.10 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE SEGURIDAD

Normas concernientes
a la documentacion El presente manual de instrucciones, uso y mantenimento constituye parte
integrante de la maquina y debe ser siempre y facilmente localizable,
tambien para "futuras utilizaciones", por el personal encargado de la
instalacion, el uso y mantenimento de la misma, figuras que tienen la
obligacion de conocer el contenido integral. Quedando establecidas las
caracteristicas esenciales del tipo del equipamiento descripto, la Sociedad
Diemme S.p.A. se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones
de partes, detalles y accesorios, que retenga oportunos para el mejoramiento
de la maquina o por exigencias de produccion o comercializacion, en
cualquier momento.

Normas para la
instalacion Con el objetivo de asegurar el correcto funcionamiento de la maquina y de
los dispositivos de seguridad, la misma debe eser instalada por personal
esperto y autorizado.

ATENCION
Las maquinas producidas por la Diemme S.p.A. no han sido
proyectadas para operar en ambientes potenzialmente a riesco
de explosion, y se prohibe por lo tanto la instalacion y
utilizacion en tales ambientes.

Operaciones de
verificacion durante la En la recepcion de la maquina controlar que:
recepcion de la - El embalaje se encuentre integro y no hayan daños;
maquina - El equipamiento corresponda a las especificaciones de la orden..

ADVERTENCIAS
En caso de daños informar inmediatamente el transportador
responsable y redactar un reclamo formal enviandolo a la
Diemme S.p.A.

Sigue...

1 - 12
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

Normas para el Para salvaguardar la incolumidad del operador, y para evitar posibles daños
utilizador a la maquina actuar en el siguiente modo:
- antes de cumplir cualquier operacion en la misma es indispensabile
haber tomaio conocimiento de todo el manual de instrucciones;
- ponerse un equipamiento de proteccion idoneo a las operaciones a
efectuar;
- recojer , ademas, cuando sea necesario, en modo adecuado el cabello
con el objetivo de que estos no puedan quedar aprisionados o entre
las partes en movimiento;
- esta prohibido remover los dispositivos de seguridad o las
protecciones para la prevencion de accidentes.

ATENCION
Toda modificacion tecnica que se repercute en el
funcionamiento o en la seguridad de la maquina, debe ser
efectuada solo por el personal tecnico del constructor o por
tecnicos formalmente autorizados por el mismo. En caso
contrario Diemme S.p.A. declina toda responsabilidad relativa a
las modificaciones o a daños che podrian derivar.

Excepcion de la Diemme S.p.A queda eximido de toda responsabilidad por daños derivados
responsabilidad del mal funcionamiento de la maquina en los siguientes casos:

- Uso impropio y no conforme de la maquina, uso efectuado por


personal non adiestrado;
- Uso contrario respecto a las condiciones previstas por las normas
nacionales vigentes y aplicables al tipo de maquina;
- Instalacion no correcta y no efectuada por el personal indicado por la
Diemme S.p.A.;
- Defectos o variaciones no autorizados por la Diemme S.p.A. de los
modos de alimentacion de la maquina;
- Falta de observacion de los modos de mantenimento previstos por la
Diemme S.p.A.;
- Modificaciones o variaciones aportadas a la maquina en modo non
autorizado por la Diemme S.p.A.;
- Utilizacion de refacciones no originales o no previstas por el modelo;
- Falta de observacion de las indicaciones indicadas en el manual de
instrucciones;
- Eventos excepcionales.

1 - 13
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.11 GARANTÍA

Salvo acuerdos contractuales, el periodo de garantía es de 12-18 meses.


Diemme S.p.A hará todo esfuerzo razonable para reparar las máquinas o sustituir en forma gratuita los
componentes que resultaran, o se volvieran, defectuosos por errores de diseño, materiales incorrectos o
defectos de fabricación, con la condición que dicho defecto surja dentro de los 18 meses de la fecha de la
puesta en funcionamiento realizada por el Cliente y no después de los 24 meses posteriores a la fecha de
envío, y que el cliente informe el defecto dentro de las 48 horas de detectado el mismo.

Salvo que se acuerde lo contrario, el Cliente se hará cargo de los costes y riesgos por el transporte de la
mercancía defectuosa, reparada o provista para la sustitución de piezas defectuosas, entre el lugar donde
se encuentra la instalación y la planta de Diemme S.p.A.
Con excepción de lo antes citado, Diemme S.p.A en ningún caso será considerada responsable por
pérdidas, daños o gastos consecuentes o no, causados por o vinculados con el suministro o la instalación,
el uso o por defectos de las mercancías objeto del presente contrato.

Con el fin de hacer valer los derechos prescritos por esta Cláusula, el Cliente notificará la presencia de
cualquier defecto a Diemme S.p.A por escrito y sin demora, permitiéndole realizar una inspección y reparar
dicho defecto.

La presente garantía no es aplicable a las piezas sujetas a desgaste, referidas a todas las piezas sujetas a
fricción, roce, rodamiento o deslizamiento, las juntas y, en general, a todos los componentes en contacto
directo con el producto por filtrar.

1.11.1 Condiciones de garantía

La garantía pierde validez cuando:

• La mercancía haya sido almacenada de manera inapropiada, no permitiendo preservar la integridad de


la misma o de modo diferente a lo prescrito en el apartado 3.7 del presente manual de instrucciones;
• No se respeten las instrucciones suministradas por Diemme S.p.A en los manuales de uso y
mantenimiento y, en general, en la documentación técnica;
• La máquina haya sido usada de manera incorrecta;
• No se hayan realizado las operaciones de mantenimiento prescritas en el apartado 6 del presente
manual de instrucciones;
• Se hayan utilizado repuestos no originales, incluidos aquellos de las piezas sujetas a desgaste;
• Las máquinas no hayan sido protegidas de forma adecuada de los agentes externos, de la intemperie,
de la luz solar directa, de las descargas eléctricas o hayan sido instaladas en ambientes de trabajo
polvorosos, con atmósferas agresivas químicamente y temperaturas inferiores a los 5° C o superiores a
los 45° C;
• No hayan sido solicitados ni realizados a los 9 y a los 18 meses de la puesta en servicio las revisiones
periódicas de los equipos por parte de un técnico Diemme S.p.A.

En el caso en que parte de la mercancía fuera alterada, modificada, reparada, desmontada o adulterada por
el Cliente o por otras personas no autorizadas, o si los bienes fueran utilizados o montados contradiciendo
las instrucciones operativas emitidas por Diemme S.p.A o la garantía emitida por estas condiciones, la
mencionada garantía será nula e ineficaz.

1 - 14
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ES

1.11.2 Alcance de la garantía

La garantía antes mencionada se considera in situ y excluye todas las otras garantías no expresamente
mencionadas, ya sean expresas o implícitas por el efecto de la ley u otros, incluidas pero no limitadas a
garantías vinculadas a la comerciabilidad o a la idoneidad a fines particulares.

En el caso que se requiera una visita al sitio para lo concerniente a los equipos suministrados por Diemme
S.p.A, se establecerá un gravamen en el caso en que se demuestre que los defectos no competen a la
garantía aquí emitida.

La presente garantía es válida exclusivamente para las máquinas fabricadas por Diemme S.p.A,
reconocibles por la placa de identificación correspondiente. La mercancía o las máquinas no fabricadas por
Diemme S.p.A, pero suministradas por Diemme S.p.A serán garantizadas por 12 meses a partir de la puesta
en funcionamiento y no después de los 18 meses de la entrega, salvo mejores condiciones provistas por los
respectivos fabricantes.

1 - 15
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
ES 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1 - 16
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP01 REV02
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

INDICE

2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................................................................................................... 3

2.1.1 Características técnicas ME1200........................................................................................................ 3

2.1.1.1 Parámetros y límites del uso ............................................................................................................... 4

2.2 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO TRATADO .......................................................................... 5

2.3 RUIDO ................................................................................................................................................. 6

2.4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 7

2.4.1 Grupos principales .............................................................................................................................. 8

2.5 CARACTERÍSTICAS DE LOS GRUPOS PRINCIPALES................................................................... 9

2.5.1 Placas .................................................................................................................................................. 9

2.5.1.1 Guía de uso de las placas ................................................................................................................. 13

2.5.1.2 Almacenamiento de las placas ......................................................................................................... 14

2.5.2 Telas .................................................................................................................................................. 15

2.5.3 Central Hidráulica motorizada ........................................................................................................... 16

2.5.3.1 Principio de funcionamiento .............................................................................................................. 18

2.5.3.2 Presostatos del aceite ....................................................................................................................... 19

2.5.4 Cilindro hidráulico .............................................................................................................................. 20

2.5.5 Sistema de desplazamiento de palcas y vibrador............................................................................. 21

2.5.6 Dispositivo de final de filtración ......................................................................................................... 21

2.5.7 Tablero eléctrico ................................................................................................................................ 22

2.5.8 Grupo neumático ............................................................................................................................... 22

2.6 POSIBLES SISTEMAS DE ALIMENTACIÓN DE LODO .................................................................. 23

2-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.6.1 Alimentación con bomba sola ........................................................................................................... 23

2.6.2 Sistemas de alimentación mixta........................................................................................................ 24

2.6.3 Instalación tipo .................................................................................................................................. 25

2.7 ACCESORIOS .................................................................................................................................. 26

2.7.1 Transportadores de evacuación del panel ........................................................................................ 26

2.7.2 Dispositivo de lavado automático de las telas .................................................................................. 26

2.7.3 Recipiente recoge-gotas ................................................................................................................... 26

2.7.3.1 Recipiente recoge-gotas pilotado por un accionamiento neumático (opcional) ............................... 27

2.7.3.2 Cubas recogegotas deslizables con apertura neumática (opcionales) ............................................ 28

2-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

2.1.1 Características técnicas ME1200

NOTA
Por favor, refiera al capítulo 9.3

2-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.1.1.1 Parámetros y límites del uso

Dimensión de las placas................................................................................................. 1200x1200

Material de placas .......................................................................................................... POLIPROPILENE

Material de membrana.................................................................................................... EDPM

Grueso de la torta antes de exprimir .............................................................................. 50 mm

Volumen de la torta antes de exprimir............................................................................ 49,1 litri

Área de filtración............................................................................................................. 2,195 m²

Presión máxima de filtración .......................................................................................... 6 bar

Caudal máxima de filtración ........................................................................................... 1000 l/h m²

Temperatura de filtración................................................................................................ Ambiente

Medio del lavado de la torta ........................................................................................... AGUA

Temperatura del lavado de la torta ................................................................................ Ambiente °C

Presión de funcionamiento durante el lavado de la torta ............................................... 6 BAR

Medio de exprimidura de la torta .................................................................................... AIRE

Presión de exprimidura de la torta ................................................................................. 15 bar

Temperatura de exprimidura de la torta ......................................................................... Ambiente °C

Lavado acido telas.......................................................................................................... N.A.

Lavado tela ..................................................................................................................... Sì

2-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.2 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO TRATADO

El producto tratado por el filtro-prensa considerado en esta documentación, está compuesto por lodos con
determinadas características de fluidez, líquidos con suspensiones de sólidos, etc., en conformidad con los
acuerdos contractuales establecidos entre las partes, utilizados en los principales procesos industriales de
diferentes sectores:

2-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.3 RUIDO

Datos y características de las mediciones del nivel sonoro realizadas:

Nivel de ruido aéreo generado por la máquina


durante el funcionamiento, medido en el puesto del < 80 db(A)
operador.
Método adoptado. CONFORME A LA NORMA UNI EN ISO 11202
Fonómetro Integrador de clase 1 según
Tipo de equipo utilizado.
IEC651 y IEC804
Tab. 2-5

2-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

La máquina está compuesta por una estructura metálica resistente que sostiene un cabezal fijo, un cabezal
portacilindro y un cabezal móvil.
El cabezal móvil se desplaza entre dos travesaños que unen el cabezal fijo y el cabezal portacilindro y es
movida por un cilindro hidráulico capaz de ejercer una fuerza muy elevada, que mantiene aproximadas unas
con otras una serie de placas, que conforman los elementos de soporte de las telas filtrantes.
El lodo son bombeados dentro de las cámaras formadas por las placas, y el líquido en el cual está
suspendido es obligado a filtrarse a través de una serie de telas que cubren las paredes de las placas.
La conformación particular de las placas permite la salida del filtrado a través de una serie de orificios
practicados generalmente en el cabezal fijo (como alternativa, cada placa puede tener una llave individual
de descarga del líquido filtrado).
El cabezal fijo está unido generalmente, por medio de tubos, a la bomba de alimentación y a eventuales
tanques de acumulación del filtrado, o bien el filtrado es descargado en un canal y enviado de nuevo al
cabezal del sistema de purificación.
Las cámaras formadas por las placas pueden tener espesores diferentes (generalmente de 25 a 45 mm)
según las características del lodo, composición química, densidad, coeficiente de capacidad de drenaje, tipo
de telas aplicadas, tiempo del ciclo, etc.

2-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.4.1 Grupos principales

1 Cabezal fijo
2 Cabezal móvil
3 Cabezal portacilindro
4 Largueros
5 Cilindro
6 Central oleodinámica
7 Motorreductor vibrador
8 Placas filtro-prensa
9 Telas filtro-prensa
10 Cuba recogegotas
11 Pies filtro-prensa
12 Brida de alimentación
13 Brida de descarga
14 Cuadro eléctrico

Fig. 2-2

2-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.5 CARACTERÍSTICAS DE LOS GRUPOS PRINCIPALES

2.5.1 Placas

Las placas son los elementos rígidos cuyas caras están ahuecadas de tal manera que, uniéndolas unas con
otras, se obtiene un espacio vacío llamado "cámara" con un espesor preciso, que se llenará de lodos
durante la filtración.

Fig. 2-11
1) Placa moldeada con entrada de alimentación central;
2) Orificios de salida del filtrado;
3) Orificio de alimentación de los lodos;
4) Alma de la placa;
5) Cámara.

2-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

Sobre las placas se realiza una serie de orificios para el paso de los lodos (1) y para la recuperación del
líquido filtrado (2). Las superficies de las cámaras son corrugadas o marcadas de manera tal que el líquido
filtrado puede fluir por detrás de las telas hacia los orificios de salida del filtrado.

Fig. 2-12
Sidue...

2 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

Fig. 2-13
(1) Alimentación de los lodos
(2) Salida del filtrado.

2 - 11
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

Una vez completado el llenado de las cámaras de filtración, las placas deben ser alejadas para permitir la
separación del panel de las telas filtrantes. El material, deshidratado de esta manera, podrá ser evacuado
de la zona debajo del filtro-prensa a través de una cinta transportadora u otros sistemas de eliminación.

Fig. 2-14

2 - 12
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.5.1.1 Guía de uso de las placas

Antes de la puesta en funcionamiento de la máquina es necesario controlar que:

• el grupo de placas no esté dañado;


• el grupo de placas está completo.
• las placas tengan las telas filtrantes.

El uso correcto de las placas comunicadas entre sí es fundamental para garantizar un buen funcionamiento
de los elementos filtrantes mismos y evitar que se dañen o se rompan. En particular, es obligatorio atenerse
a las siguientes indicaciones:

• El ciclo de filtración debe ser completado sin interrupciones;

ADVERTENCIA
Si se interrumpe la alimentación del filtro por periodos prolongados, el ciclo de filtración
debe ser interrumpido y puede ser retomado sólo tras haber abierto el grupo de placas y
hacer limpiado bien todos los elementos.

• Las cámaras de filtración deben ser llenadas de manera uniforme:


- la formación de la masa filtrada se debe producir de manera constante sobre las superficies
filtrantes de los elementos filtrantes comunicados entre sí.
- la presión entre las cámaras debe ser uniforme

ADVERTENCIA
No se admiten presiones diferenciales entre las cámaras

• no se admite la variación de los parámetros de filtración con ciclo en marcha. Toda modificación del
proceso (filtración del producto, acondicionamiento, presiones y temperaturas de trabajo, etc.) debe
implicar la interrupción del ciclo de filtración en curso.

Al final del ciclo de filtración comprobar siempre que:

• el panel sea retirado completamente de las cámaras filtrantes y que los orificios de salida del filtrado
estén bien limpios.
• el colector de alimentación central de cada placa esté completamente limpio.
• las telas filtrantes no estén dañadas.
• en las cornisas de las placas no deben quedar residuos de filtración. Los residuos de filtración y las
impurezas que se forman con el tiempo deforman las cornisas de las placas. Por lo tanto, limpiar las
cornisas con sistemas de limpieza a alta presión, de manera tal que sean siempre eficientes.

NOTA
El sistema de expulsión automático del colector de alimentación central, cuando está
previsto, debe ser mantenido siempre eficiente para garantizar el vaciado del lodo restante.

2 - 13
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.5.1.2 Almacenamiento de las placas

Almacenar los elementos filtrantes con cámaras en un ambiente templado de manera uniforme en posición
vertical.

ADVERTENCIA
No exponer los elementos filtrantes con cámaras a la luz directa del sol. Esto es válido para
el alojamiento al aire libre y en un lugar cerrado. Si fuera necesario, cubrir los elementos
filtrantes con cámaras con una tela impermeable a la luz. Las variaciones térmicas producen
alteraciones físicas y dimensionales de las placas.

2 - 14
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.5.2 Telas

A través de las telas (T), el líquido es separado de la parte sólida que permanece en el interior de la cámara.
Las telas están hechas de tejidos especiales, estudiados en función de las características de los lodos que
se deben filtrar, de la permeabilidad, de la resistencia mecánica, de la facilidad de desprendimiento del
panel, de la resistencia a la temperatura, etc.
La forma de éstas es especial, ya que deben ajustarse correctamente a la forma de la placa, y están sujetas
a la misma mediante una serie de ataduras o fajas.

ADVERTENCIA
Para evitar daños en las telas, non exponerlas a la acción directa de los rayos del sol, ni
durante el almacenaje ni durante el funcionamiento normal de la máquina.

¡NOTA!

Esta etiqueta se encuentra en la máquina en correspondencia con el cabezal


portacilindro, para señalar la disposición mencionada anteriormente.

Fig. 2-15

2 - 15
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.5.3 Central Hidráulica motorizada

La central oleodinámica permite el mando y el control de los órganos activadores de las etapas de apertura
y cierre del filtro. Los componentes principales son:

1 TANQUE
2 BOMBA DE PISTONES RADIALES 6 lt/1'
3 BOMBA DE PALETAS 100 lt/1'
4 MOTOR SUMERGIDO
5 FILTRO DE ASPIRACIÓN
6 VÁLVULA DE EXCLUSIÓN BOMBA Y DE PRESIÓN MÁXIMA
7 FILTRO DE DESCARGA
8 PLACA DE SOPORTE
9 VÁLVULA DE SEGURIDAD
10 VÁLVULA DE RETENCIÓN PILOTADA
11 VÁLVULA DE RETENCIÓN 10 bar
12 ELECTRODISTRIBUIDOR
13 PRESOSTATMANÓMETRO RADIAL

2 - 16
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

Fig. 2-8
Continua...

2 - 17
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.5.3.1 Principio de funcionamiento

Fase de cierre grupo de placas

La central utiliza una bomba de dos etapas para llevar a presión el circuito hidráulico. La primera bomba (3)
tiene un caudal de 100 lt/1' a la presión de 20 bar, mientras que la segunda (2) es de pistón y capaz de
suministrar la presión final de 300 bar con un caudal de 6 litros/1'.
Por lo tanto es accionada, simultáneamente al arranque del motor eléctrico, la bobina del electrodistribuidor
(12), que envía aceite al cilindro, desbloqueando automáticamente el elemento lógico con función de
retención (10).
El filtro comienza la fase de cierre, empujando y agrupando las placas. A 20 bar la presión del aceite
controla la válvula (6) de descarga de la bomba rápida, mientras que la bomba a alta presión (2) continúa
enviando 6 lt/1'. El reflujo hacia el tanque es impedido por la válvula de no retorno (11).
A la presión de 100-150 bar uno de los presostatos (13) genera la señal de "FILTRO CERRADO" y de
habilitación para las operaciones sucesivas. La presión alcanza rápidamente 300 bar, el segundo de los dos
presostatos (13) detiene el motor cierra electroválvula (12). Si el presostato no interviniera o estuviera
adulterado, a 350 bar interviene la válvula de seguridad (6).
La presión del cilindro es mantenida por la válvula de bloqueo (10) también en el caso que el
electrodistribuidor (12) tuviera alguna pérdida interna.

Fase de apertura grupo de placas

Con el mando de apertura del filtro se abre la electroválvula (12), que permite la descarga de la presión del
aceite de los 300 a los aproximadamente 20 bar en un tiempo de aproximadamente 10 segundos. El motor
eléctrico arranca y las válvulas de retención (10) y de apertura (12) se abren. El vástago retrocede
arrastrando consigo el cabezal móvil y abriendo así el grupo de placas.
En el caso de defecto de funcionamiento del final de carrera de parada y de bloqueo del cabezal, a la
presión de aproximadamente 70 bar interviene la válvula de seguridad (9).
.

2 - 18
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.5.3.2 Presostatos del aceite

ADVERTENCIA
Los dos presostatos están ajustados por DIEMME S.p.A. de manera que se garantice el
correcto funcionamiento de la máquina.

Fig. 2-16
1) Manómetro
2) Presostato NO 100-150 bar
3) Presostato NC - 280 bar
4) Tubo porta-instrumentos
5) Tapas para la regulación

- el presostato (2) está conectado "NC” – “normalmente cerrado", y se abre cuando se alcanza la presión
máxima de trabajo (generalmente a 300 bar), produciendo la parada del motor de la Central Hidráulica;
- el segundo presostato (3), puesto hacia el filtro, generalmente está calibrado a 100-150 bar y sus
contactos están conectados "NO" - "normalmente abierto". Su función es autorizar el arranque de la
bomba de alimentación del filtro-prensa.

2 - 19
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

El nivel de la presión del aceite puede controlarse a través de la lectura del manómetro (1) con escala de 0
a 600 bar, colocado al final del cilindro.

NOTA
Consultar el esquema oleodinámico de las centrales, reproducido en el capítulo 9 de la
presente documentación

2.5.4 Cilindro hidráulico

El cilindro hidráulico ejerce, a través de la presión del aceite empujado por la central, la fuerza de ajuste del
grupo de placas para contrastar la presión en el interior de las cámaras, creada por la acción de bombeo de
los dispositivos de alimentación de lodos.
Durante el movimiento de retorno del vástago y el movimiento de arrastre del cabezal móvil, el cilindro
cumple también la función de apertura del grupo de placas.
En efecto, las placas están conectadas entre sí mediante un sistema de tirantes ubicado en los 4 ángulos de
dichas placas. El grupo de placas está conectado al cabezal móvil. De este modo, haciendo retroceder al
cabezal, se acciona simultáneamente con un mecanismo “de acordeón” todo el grupo de placas.

2 - 20
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.5.5 Sistema de desplazamiento de palcas y vibrador

Los filtros - prensa de la serie ME están dotados de un sistema de deslizamiento por arrastre. Las placas se
separan las unas de las otras durante la fase de apertura del filtro-prensa gracias a un sistema de tirantes,
muelles, cables y cadenas de acero que conectan entre ellas las placas del paquete de placas, creando de
esta manera el espacio suficiente para hacer caer la torta. La primera placa desde el lado de la cabeza
móvil está conectada a la cabeza misma por tirantes y muelles y es arrastrada por el movimiento de la
cabeza durante las fases de apertura del paquete de placas. A ésta después se han conectado las otras
placas.

Un vibrador conectado a un motor permite la acción de vibración de las placas, favoreciendo de esta
manera la separación y la caída de la torta.

2.5.6 Dispositivo de final de filtración

El consentimiento de final del ciclo de filtración se genera por el caudalímetro colocado en el línea de
descarga de filtrado y, eventualmente, por un temporizador controlado por PLC. Este dispositivo genera la
señal de pilotaje de las fases de pre-apertura y apertura del paquete de placas del filtro-prensa y, en
consecuencia, genera la señal para la apertura del bunker-cover.

2 - 21
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.5.7 Tablero eléctrico

El tablero eléctrico general permite el mando y el control de las partes que componen el filtro-prensa o la
instalación. Este puede hacerse con sistema de relé para sistemas simples, o con PLC (Controlador con
Lógica Programable), cuando el sistema filtro - dispositivos de instalación es especialmente complejo.
El tablero eléctrico, que puede ser montado sobre la máquina o en un armario separado, contiene los
contactores de potencia, los relés térmicos, los relés auxiliares de funcionamiento, el transformador para el
accionamiento de baja tensión, los tem¬porizadores, las luces indicadoras y cualquier otro dispositivo de
señalización, de mando o de control previsto para el funcionamiento correcto de la máquina misma o de la
instalación.
Desde el tablero de bornes salen los mandos para los diversos usos a bordo de la máquina, ya conectados
por DIEMME. Son disponibles además una serie de bornes especiales para los accesorios de dotación
(bombas, agitador, asensos y mandos externos etc.)
Todos los selectores o botones se encuentran señalados por placas especiales que indican la función.
Normalmente, las configuraciones de los sistemas prevén la presencia de:

• un selector de vibrador OFF-ON;


• un selector de agitador del depósito;
• un selector de extracción del sedimentador que pilota el accionamiento de la válvula de membrana con
manguito;
• uno o dos selectores para efectuar la elección de la bomba de alimentación;
• eventuales TEMPORIZADORES exteriores (por ejemplo, para activar la descarga de los decantadores).

2.5.8 Grupo neumático

Si sobre el filtro-prensa se ha montado este grupo neumático, en el momento de la instalación se deben


llevar a cabo las conexiones neumáticas entre las electroválvulas del filtro-prensa y las válvulas externas
servocontroladas. Estas válvulas pueden ser de tipo mariposa, esfera o manguito, según las necesidades
de la instalación.
El conjunto de componentes neumáticos usado por DIEMME S.p.A. es generalmente intercambiable por
componentes presentes en el mercado (Stima, Bosch, Camozzi, Joucomatic, Asco, Burkert, etc.).
Normalmente, las electroválvulas son de cuatro vías, dos posiciones, con bobina de mando de baja tensión
y voltaje adecuado para el tipo de aplicación o instalación. Éstas garantizan que la válvula automática
controlada por ellas se encuentre en posición NC (normalmente cerrada).
Los componentes del grupo con aire comprimido son:

- Filtro reductor;
- Lubricador modular;
- Válvula manual modular;
- Manómetro 0-10 bar;
- Electroválvulas;
- Distribuidor 4/2 de 1/4";
- Bobinas para Electroválvulas.

2 - 22
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.6 POSIBLES SISTEMAS DE ALIMENTACIÓN DE LODO

Los filtros-prensa pueden ser alimentados con bombas de concepción diferente en función de las múltiples
características de los lodos por filtrar, de la dimensión de la máquina, del tipo de telas, del uso o no uso de
coadyuvantes, y de otros factores de instalación.
El objetivo final es siempre obtener un panel que presente el porcentaje de desecado lo más alto posible, de
manera compatible con las especificaciones dimensionales establecidas y con los tiempos de ciclo
previsibles o establecidos previamente.
A medida que las cámaras de filtración entre una placa y la otra se llenan, la presión aumenta
progresivamente. Para alcanzar valores de presión adecuados es necesario adoptar bombas expresamente
estudiadas y dimensionadas en relación al tipo de lodo que se debe tratar.

2.6.1 Alimentación con bomba sola

Bomba centrífuga:

- A la señal de arranque, automáticamente se pone en marcha el motor de la bomba de lodos (si el motor
tiene doble polaridad, se inicia a una velocidad baja).
- Transcurrido un tiempo programado mediante el PLC se ordena la rotación del motor a la más alta
velocidad.
- Alcanzado un valor mínimo de capacidad, que generalmente es determinado midiendo el tiempo desde
el momento que el presostato supera un umbral de presión preestablecida, o bien combinando esta
información con otras señales (flujostato de salida filtrado, o medidor electrónico de capacidad en
línea), el ciclo de alimentación/filtración se detiene.

Bomba de pistón de dos velocidades

- Cuando se enciende la señal de arranque, el motor de la bomba de heces comienza a funcionar a alta
velocidad.
- Cuando se alcanza el valor regulado en el presóstato de presión baja, colocado sobre el pequeño
pulmón de compensación, o después de un lapso de tiempo establecido previamente, se obtiene la
conmutación automática de velocidad y como consecuencia la bomba continúa su ciclo con velocidad
lenta.
- Cuando se alcanza el valor máximo de presión definido con un segundo presóstato colocado también
sobre el pequeño pulmón de compensación, se logra la detención momentánea del motor de la bomba
de heces. Ésta arranca otra vez inmediatamente después de que el diferencial del instrumento cierra el
propio contacto.
- Cuando posteriormente se llega a un valor mínimo de alcance, evaluado midiendo el tiempo entre la
detención y un nuevo arranque de la bomba, el ciclo de alimentación/filtración se detiene.

Sigue...

2 - 23
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

Bomba volumétrica de autorregulación

Pueden utilizarse bombas de pistón-membrana o de pistón de alcance variable


- Cuando se enciende la señal de arranque, el motor de la bomba de heces (de membrana) comienza a
funcionar automáticamente.
- Cuando se llega a un valor mínimo de alcance, que se determina general¬men¬te midiendo el tiempo
desde el momento en que el presó¬stato sobrepasa un límite de presión establecido previamente o
también cuando combinando esta información con otras señ¬ales (medidor de flujo de salida filtrado, o
medidor electrónico de alcance en línea), el ci¬clo de alimentación/filtración se detiene.

2.6.2 Sistemas de alimentación mixta

Son los más usados para los filtros-prensa de dimensiones mayores, en los cuales se pueden encontrar dos
bombas, con características diferentes

- La primera bomba que comienza a funcionar puede ser de tipo volumétrico (bomba tipo monotornillo) o
también centrífuga.
La función de esta bomba es lograr un llenado rápido del filtro y ampliar de manera completa y rápida
las cámaras entre las placas. En este momento, normalmente la válvula de drenaje inferior del grupo
de placas se encuentra cerrada
- Después de un tiempo establecido previamente, o durante la intervención del presostato especial para
esto, la primera bomba se detiene y comienza a funcionar la bomba de alta presión, que completa el
ciclo llevando la presión a valores más altos de manera tal que se deshidrate al máximo el panel que se
está formando (valores de presión de 10 a 12 bar, para alcanzar, en casos excepcionales, hasta 15
bar).
- La segunda bomba tiene generalmente un caudal variable a través de un sistema de autorregulación,
que reduce su capacidad cuando aumenta la presión.

2 - 24
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.6.3 Instalación tipo

El diagrama reproducido en la figura 2-6 muestra la configuración de una instalación típica, compuesta
principalmente por un filtro-prensa, un sistema de alimentación, las tuberías principales de alimentación de
los lodos y la descarga del filtrado, algunas válvulas e instrumentos principales colocados a lo largo de las
líneas.

A Entrada lodos - Grupo bombas


B Entrada aire comprimido
C Descarga del filtrado
D Línea de despresurización
E Grupo de desplazamiento de placas
F Filtro-prensa
G Central hidráulica
H Cuba recogegotas

¡NOTA!
Para una descripción más detallada, consultar los capítulos 5 - "INSTRUCCIONES PARA EL
USUARIO" y 9 - "ESQUEMAS".

Fig. 2-11

2 - 25
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.7 ACCESORIOS

2.7.1 Transportadores de evacuación del panel

Normalmente el panel que resulta del prensado de las heces es recogido debajo del paquete filtrante y
reunido afuera por los sistemas de transporte adecuados (correas, transportadores de paletas, planos o de
cuello de cisne, tornillos sin fin individuales o dobles), cuyos manuales son entregados a parte.

2.7.2 Dispositivo de lavado automático de las telas

El dispositivo de lavado automático de las telas está compuesto de un equipo montado longitudinalmente
sobre el filtro, además de la bomba para la alta presión (50-100 bar), por esto se envía al capítulo 10, que
se suministra solamente en caso de que se monte el dispositivo en la máquina o en la instalación.

2.7.3 Recipiente recoge-gotas

El recipiente recoge-gotas se instala cuando es necesario recoger el goteo, especialmente durante las
etapas de alimentación inicial y de apertura previa del filtro, cuando el residuo del líquido, presente
principalmente a lo largo de los colectores, tiende a derramarse con la caída de los paneles.
Diemme realiza diferentes configuraciones para los bunker-cover a aplicar a los filtros-prensa de la serie
ME. A continuación se incluye la descripción de cada una de las posibles configuraciones.

2 - 26
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS ES

2.7.3.1 Recipiente recoge-gotas pilotado por un accionamiento neumático (opcional)

La versión estándar que se monta en los modelos ME se compone de dos compuertas (o tanques) móviles
que, en posición de cierre llevan el líquido a un tanque de extremo, mientras que en posición de apertura
permiten el paso de la torta (P) hacia el dispositivo de recogida y evacuación.
La apertura de los dos tanques se efectúa neumáticamente accionando cilindros adecuados.
En las máquinas con accionamiento automático del bunker-cover, el pilotaje de la máquina prevé
normalmente un ciclo especial, que determina un pre-recorrido del gato que favorece el goteo y la recogida
del filtrado (posición 1) sin dejar caer las tortas.
La posición de mantiene durante un tiempo prefijado o regulable, después de éste el bunker-cover se abre
(posición 2) automáticamente o con un pulsador accionado por el operador. El filtro sigue después con las
fases operativas sucesivas.

Fig. 2-12

2 - 27
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
ES 2 - DATOS Y CARACTERISTICAS TECNICAS

2.7.3.2 Cubas recogegotas deslizables con apertura neumática (opcionales)

Diemme realiza también una versión de bunker-cover con cajones deslizantes, a montar debajo de la
estructura de apoyo, cuando existen especiales necesidades constructivas o funcionales. Dicha versión se
suministra sólo bajo solicitud. Ésta está formada por dos cajones (C) que pueden deslizarse a lo largo de
dos guías horizontales hechas en un soporte adecuado colocado debajo de la máquina. El movimiento de
traslación horizontal de dichos cajones se hace posible gracias a una serie de rodillos de traslación y de dos
gatos neumáticos.

Atención
La presión del aire de red para el desplazamiento de los gatos del bunker-cover debe ser de
6 bar.

1) Posición de cierre;
2) Posición de apertura;
3) Grupo de placas;
4) Posición de recogegotas;
5) Descarga goteo;
6) Panel;
7) Posición de descarga;
8) Descarga goteo.

Fig. 2-14

2 - 28
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP02 C310090
3 - INSTALLACION ES

INDICE

3.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD............................................................................. 2

3.2 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA ......................................................................................................5

3.3 NOCIONES GENERALES DE INSTALACION ................................................................................... 6

3.3.1 Predisposición para la fijación al suelo de la máquina .......................................................................7

3.4 MOVILIZACIÓN Y COLOCAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................... 8

3.4.1 Alzado y movimentación ..................................................................................................................... 8

3.4.2 Nivelado, control general y limpieza ................................................................................................... 9

3.4.3 Puesta en seguridad de la zona de descarga ...................................................................................12

3.5 ENLAZAMIENTO Y SECCIONAMENTO DE LAS FUENTES DE ENERGÍA ................................... 13

3.5.1 Conexión y seccionamiento de la energía eléctrica.......................................................................... 13

3.5.2 Conexión y seccionamiento de la energía pneumática .................................................................... 14

3.5.3 Conexiones hidráulicas ..................................................................................................................... 15

3.6 DEMOLICION Y RECICLAJE ........................................................................................................... 16

3.6.1 Procedimiento general concerniente a las operaciones de vaciado de la máquina ......................... 17

3.7 CONSERVACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................................................... 18

3.7.1 Características e integridad de los embalajes .................................................................................. 19

3.7.2 Almacenamiento................................................................................................................................ 21

3.7.3 Inspección y control........................................................................................................................... 21

3.7.4 Plazo del periodo de almacenamiento .............................................................................................. 22

3.7.4.1 Comprobaciones para realizar antes de la puesta en funcionamiento ............................................. 22

3-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

ATENCION
La maquina no ha sido proyectada para trabajar en atmosferas potencialmente explosivas.
Por lo tanto se prohibe la instalaciòn y utilizaciòn en tales ambientes.

Caracterìsticas Vestir un traje de protecciòn que sea:


esenciales del
equipamiento de • idòneo a las operaciones a efectuar;
protecciòn • resistente a los productos empleados para la limpieza.

Caracterìsticas de los Observar las siguientes indicaciones en la elecciòn de los indumentos a


indumentos a utilizar utilizar durante las operaciones de instalaciòn:

• Los indumentos deberàn ser adherentes al cuerpo;


• Evitar de ponerse corbatas, collares o cinturones que podrìan
engancharse o quedar atrapados entre las partes en movimiento;

ATENCION
Cuando sea necesario recoger adecuadamente el cabello a fin
de evitar que puedan quedar atrapados entre partes de la
màquina en movimiento.

Dispositivos de Durante las fases de elevaciòn, transporte, movimentaciòn e instalaciòn,


protecciòn individual ponerse los siguientes dispositivos de protecciòn individual:

Utilizo de los calzados de seguridad para evitar los


riesgos generados por la caída de materiales
CALZADOS
durante las operaciones de levantamiento y
transporte de la máquina.
Guantes de proteción de las manos a disposición
GUANTES DE
en caso de manipulación de objetos que puedan
PROTECIÓN
provocar daños.
Casco de proteción de utilizar durante las
operaciones de levantamiento de la máquina para
CASCO
prevenir peligros generados por los cargos
colgados.
Ropa Idonea, como por ejemplo el mono: es
prohibido el utilizo de ropa con mangas largas e/o
ROPA IDONEA
apéndices que puedan ser facilmente retenidos por
organos mecánicos.

3-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

Personal autorizado Todos las maniobras de elevaciòn, transporte, movimentaciòn e instalaciòn


para la instalaciòn deben ser realizados solo por personal autorizado y preparado para el uso
de medios de elevaciòn, el cual proveerà a:

• tiene que utilizar medios idoneos al desarrollo seguro de las


operaciones de levantamiento;
• garantizar la incolumidad de los operadores o de eventuales personas
expuestas;
• evitar cualquier daño a las màquinas.

Sigue...

3-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

Caracterìsticas de los Levantar la màquina con medios de elevaciòn que sean:


medios de elevaciòn • en perfécto estado de utilizo, y que tengan que ser utilizadas como
previsto por los respectivos constructores;
• con capacidad mínima superior al peso declarado.

Normas para el El personal autorizado se encuentra obligado a respetar a las siguientes


personal autorizado a reglas:
la instalaciòn • està prohibido pararse o pasar debajo de grupos en movimiento
durante la elevaciòn o el transporte;
• està prohibido mover o rotar los grupos elevados fijandose a cables o
mangueras.
• debiendo eventualmente trabajar por encima de la màquina, recurrir a
medios para subir apropiados y seguros. Està prohibido utilizar partes
de la màquina para subir;

• Para eliminar los materiales que constituyen el embalaje


atenerse a las normas vigentes para la tutela del ambiente.

CUIDADO! CARGOS COLGADOS


Durante las operaciones de levantamiento y trasporte la
máquina siempre debe ser en posición estable y segura.
Durante la esecución de estos procedimientos el area ocupada
por la máquina y las zonas cercanas tienen que ser
consideradas ZONAS PELIGROSAS.

Normas para poner en Ultimadas las operaciones de instalaciòn, antes de poner en funcionamiento
servicio la màquina la màquina, es necesario controlar que:
• los elementos empleados par las operaciones de instalaciòn sean
removidas de la màquina y del area circunstante a la misma;
• todos los dispositivos de protecciòn y seguridad estèn correctamente
montados y sean eficientes.

Normas para el Al final de las operaciones de instalaciòn, la màquina puede ser encendida
pesonal autorizado unicamente despuès de la orden del responsable autorizado, el cual debe
asegurarse:
• que todas las fases necesarias para la instalaciòn se encuentren
ejecutadas completamente;
• que los sistemas de protecciòn y seguridad se encuentren activados;
• que la màquina funcione correctamente;
• que ningùn operador o persona expuesta se encuentre operando en la
màquina o en proximidad de zonas peligrosas.

3-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.2 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

Medios de transporte La máquina, según las necesidades y la distancia del lugar de destinación,
utilizables puede ser transportada mediante los siguientes medios de transporte:

• camión;
• container;
• barco.

Medios de protección Los posibles modos de protección utilizables son:


utilizables
• embajalaje con saco, se transporta en el interior del camión cerrado;
• con abertura termoretraible, en el interior del camión o container
cerrados;
• en el interior de una caja, se transporta en barco.

3-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.3 NOCIONES GENERALES DE INSTALACION

Una vez definida la posición en la cual debera ser instalada la maquina, verificar que el suelo o la plataforma
en correspondencia a la zona de posición estén en grado de soportar la carga transmitida por los pies,
haciendo referencia a los esquemas dimensionales y a los datos técnicos, relativos al modelo de máquina
entregado, reportados en el capítulo 2 "Características técnicas".

La maquina puede generar situaciones de peligro para personas que deben


ATENCION! acceder sin un adecuado conocimiento de causa. Elegir el lugar de
Advertencias instalación teniendo en cuenta que las exigencias de seguridad sean
para la funcionales, tanto intrínsecamente a la instalación como a las exigencias de
seguridad y la acceso del personal encargado del uso y de la manutención de asistencia
instalación técnica de la máquina.Durante la fase de instalación, en los períodos donde
la maquina se tiene fuera de servicio por períodos prolungados, en el
momento en que se decide dejar de lado la máquina precedente al
desmantelamiento y en todas las situaciones donde falta la vigilancia de la
instalación prevista de parte del destinatario, es importante indicar con
carteles de prohibido pasar, cadenas de limitación al acceso y otra
señalización que pueda indicar el peligro generado por la presencia de esa
estructura.

ATENCION
En caso de que el suelo o la plataforma no estén en grado de soportar tales cargas, proceder
e reforzar el mismo suelo o plataforma.

3-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.3.1 Predisposición para la fijación al suelo de la máquina

La fijación al suelo, según las exigencias específicas del cliente, se debe realizar del siguiente modo:

Predisposición para En cada uno de los pies de sostén del filtro-prensa se debe cementar (o
láminas y barras de soldar donde la estructura lo permita) una lámina de hierro (A) con un
sujeción. grosor de 20-25 mm, con dimensiones un poco más grandes que los pies
del filtro-prensa para luego favorecer su fijación.

Fig. 3-1

3-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.4 MOVILIZACIÓN Y COLOCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.4.1 Alzado y movimentación

La máquina (A), entregada completamente montada, está equipada con ganchos (B) en los cuales se deben
enganchar los sistemas de elevación.
Para elevar y trasladar la máquina es posible proceder de las siguientes maneras:
1. elevar y posicionar el filtro-prensa (A) utilizando una grúa de capacidad adecuada, enganchando los
cables en los ganchos (B) ubicados a la altura de los extremos del filtro;
2. elevar y posicionar el filtro-prensa (A) utilizando un balancín apropiado de capacidad adecuada, como
se muestra en el ejemplo de la figura 3-2, enganchando los cables en los ganchos (B) ubicados a la
altura de los extremos del filtro;

Fig. 3-2

3-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.4.2 Nivelado, control general y limpieza

Después de haber colocado la máquina en el lugar previsto para la instalación proceder con las siguientes
operaciones:

Nivelación - Una vez realizado el posicionamiento del filtro-prensa colocar


transversal transversalmente en el mismo un travesaño (A) bien rectilíneo, apoyándolo
en los largueros o en los cabezales fijo (B) y móvil (C);
- utilizando un nivel de bola (D), nivelar el filtro-prensa interviniendo en los
tornillos de nivelación predispuestos en las placas de base de los
piesProceder seguidamente con la operación de nivelación longitudinal.

Nivelación - Colocar el nivel de bola (D) en los extremos de los largueros y controlar que
longitudinal todo esté perfectamente plano;
- si es necesario introducir arandelas debajo de los pies para obtener el nivel
deseado.

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Sigue...

3-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

Fijación de Introducción:
los pies tras haber realizado las operaciones de nivelación, es conveniente soldar las
(figura 3-6) placas amuradas en el pavimento, a la altura de los pies de sostén (P), una serie
de cuadrados de hierro (E) (12 - 20 mm), como se muestra en el esquema de la
figura 3-6, disponiéndolos de diferentes modos según las siguientes instrucciones.

Fijación de El cabezal fijo no debe poder moverse, por lo que los cuadrados (E) deben estar
los pies del posicionados en todos los lados de las placas amuradas a la altura de los pies (F)
cabezal fijo del cabezal fijo, de manera tal de rodearlas e impedir que se muevan.

Luego fijar los pies del cabezal fijo con pernos que se deberán introducir en los
orificios predispuestos en la placa de apoyo, para evitar que el desplazamiento
longitudinal, que deriva del movimiento a lo largo del eje longitudinal de la máquina
en movimiento, pueda generar desplazamientos.

Fijación de Los pies (G) del cabezal móvil deben poder desplazarse longitudinalmente 2-3 mm
los pies del para seguir las deformaciones causadas por la acción del cilindro y por las
cabezal variaciones de temperatura.
móvil Por lo tanto, los cuadrados (E) se deben posicionar longitudinalmente a las placas
correspondientes a los pies (G) del cabezal móvil.

Fig. 3-6

Sigue...

3 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

Antes de accionar el filtro-prensa, es necesario comprobar la integridad de la


Control general pintura y retocar, si es necesario, los puntos que puedan haber sufrido daños
y limpieza durante el transporte y montaje o tras un prolongado periodo de inactividad.

ADVERTENCIA:
La pintura que se emplee deberá cumplir las características
establecidas por la pintura DIEMME, con el fin de evitar posibles
oxidaciones sucesivas.
Las especificaciones DIEMME para la pintura de los Filtros-prensa
modelo AUTOMAT se describen a continuación.
SA 2 ½ según Svensk Estándar S.I.S. 05.59.00 1967; rugosidad 25-75 µ.
Arenación

Aplicación 2 manos de pintura de fondo epoxídico - poliamídico rápido amarillo, no


pintura de contaminante, bicomponente a base de resina epoxídica, hasta lograr un
fondo espesor de película seca de 50µ

Esmalte final - 2 manos de esmalte poliuretánico bicomponente a base de resina poliéster


oxidrilada y catalizador isociánico alifático, hasta lograr una película seca
de un espesor mayor o igual a 40 µ;
- Colores: RAL 6000 Verde (Patinagrun) y RAL 1021 Amarillo Cadmio (si lo
requiere el cárter, puertas deslizables y pasamanos);

o como alternativa:

- 2 manos de esmalte epoxídico bicomponente a base de resina epoxídica


con catalizador poliamídico de secado lento, hasta lograr una película seca
de un espesor mayor o igual a 40µ;
- Colores: RAL 6021 Verde pálido y RAL 1021 Amarillo Cadmio (si lo
requiere el cárter, puertas deslizables y pasamanos);

Operaciones Para los retoques de la pintura operar del siguiente modo:


de retoque de - lijar y eliminar posibles residuos de corrosión.
la pintura - aplicar dos manos de pintura de fondo del mismo tipo utilizado por
DIEMME y aplicar dos manos de pintura del mismo tipo especificado
anteriormente.

3 - 11
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.4.3 Puesta en seguridad de la zona de descarga

La zona de descarga por debajo de la máquina debe ser puesta en seguridad antes de la puesta en
funcionamiento. Esta zona debe ser considerada peligrosa durante el funcionamiento.

ATENCIÓN
Está prohibido poner en funcionamiento antes de que la instalación en la que está
incorporada haya sido declarada conforme a la directiva vigente.

3 - 12
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.5 ENLAZAMIENTO Y SECCIONAMENTO DE LAS FUENTES DE ENERGÍA

3.5.1 Conexión y seccionamiento de la energía eléctrica

ATENCION
Estas fases deben ser ejecutadas por un "operador/encargado eléctrico" calificado y
especializado, haciendo además referencia a los esquemas eléctricos entregados adjuntos a
la presente documentación.

Introducción Antes de realizar la operación correspondiente, asegurarse de que la


tensión de línea corresponda a la requerida, como se indica en el capítulo 2
"Características técnicas" en los esquemas eléctricos adjuntos. Comprobar
además que el interruptor general, ubicado en el panel del cuadro eléctrico
principal, esté en posición "0" (cero). En las versiones sin armario eléctrico o
con cuadro de alimentación (recuadro 1) no está presente el seccionador
general, previsto a cargo del usuario.

Operaciones de Conectar la alimentación eléctrica, proveniente de la línea general,


conexión conectando los cables de fase a los bornes apropiados (R), (S) y (T), en el
interior del armario eléctrico. Conectar además el cable de tierra en el punto
marcado con el símbolo PE.

Seccionamiento de Se puede cortar la energía eléctrica llevando el interruptor general a la


la energía eléctrica posición "0" (cero).

Advertencias de
seguridad ATENCIÓN
Cuando la máquina se monta sobre una estructura metálica,
ésta debe fijarse correctamente a tierra con trenzas de cobre
de sección compatible con las especificaciones de la máquina.

Fig. 3-7

3 - 13
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.5.2 Conexión y seccionamiento de la energía pneumática

ATENCION
Estas fases deben ser ejecutadas por un "operador/encargado eléctrico" calificado y
especializado, haciendo además referencia a los esquemas eléctricos entregados adjuntos a
la presente documentación.

Introducción Cuando está previsto, deben realizarse las conexiones neumáticas desde las
electroválvulas montadas en el filtro-prensa hasta las válvulas externas
servocontroladas (en forma de mariposa, esfera o manguito).

Características Cuando se prevén accionamientos neumáticos en o para la máquina, debe


generales llevarse una línea de aire comprimido a una presión entre 8 y 10 bar al conjunto
filtro-prensa -lubricador- regulador montado en el filtro-prensa.

Especificacion El enlace estándar previsto por DIEMME S.p.A., para la conexión del circuito
es de las neumático y las válvulas externas servocontroladas es de 1/4".
conexiones

ADVERTENCIA:
La presión del aire en el circuito neumático para el desplazamiento
de válvulas servocontroladas o de un eventual bunker-cover
neumático debe ser de un mínimo de 6 bar.

Seccionamient
El seccionamiento de la energía neumática se realiza interviniendo en la válvula
o de la energía
apropiada con cierre de seguridad, ubicada en el grupo de tratamiento del aire.
neumática

3 - 14
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.5.3 Conexiones hidráulicas

ATENCION
Estas fases deben ser ejecutadas por un "operador/encargado" calificado y especializado,
haciendo además referencia a los esquemas entregados adjuntos a la presente
documentación.

Conexiones
hidráulicas de Realizar las conexiones hidráulicas entre la bomba-lodos y el filtro-prensa
alimentación y (A) con tubería apropiada y llevar el filtrado que sale de los colectores del
salida de lodos filtrado en salida (B) hacia un tanque o canal, como se muestra en el
ejemplo de la figura 3-8.

Fig. 3-8

3 - 15
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.6 DEMOLICION Y RECICLAJE

En el caso de que la prensa tuviera que estar fuera de servicio por períodos prolungados a la espera de ser
desmantelada, es necesario señalar la presencia de la máquina, evitando el acceso a la estructura a las
personas no autorizadas.
Los materiales ferrosos y el acero que constituyen la estructura de la máquina pueden ser recuperados.
La fase de desmantelamiento della estructura de la máquina debe ser efectuata en conformidad a las
disposiciones de leyes vigentes para el movimiento de cargas pesadas suspendidas, en analogí a lo que
está prescripto para la fase de instalación de la máquina.

Materiales de Con respecto a la demolición y al reciclado, es necesario tener presente que


construcción de la los materiales con los cual está constituída la máquina no son de origen
máquina peligroso y consisten esencialmente en:

• acero inox;
• motores eléctricos;
• Polipropileno;
• cables eléctricos con sus respectivas cubiertas;
• guarnizioni de goma.

Los fluídos recuperados deben ser desagotados de acuerdo a las leyes


vigentes para la salvación y tutela del ambiente.
ATENCION

Cada parte de plástico deben ser recuperadas y recicladas en conformidad a


las disposiciones y leyes definidas para el tipo de material, en conformidad a
ATENCION las leyes vigentes en mérito, para la salvaguardia y la tutela del ambiente.

ATENCIÓN
Los materiales a eliminar se deben administrar como se prevé en las directivas comunitarias
91/156/CEE sobre los desechos, 91/689/CEE sobre los desechos peligrosos y 94/62/CE sobre
los embalajes y los desechos de embalaje (para Italia se debe consultar el D.L. 22 del
05/02/1997).
Conforme a la norma 2002/96/CE RHOS sobre los desechos de aparatos eléctricos y

electrónicos (RAEE), los dispositivos en los que está aplicado el símbolo se deben
eliminar utilizando la recogida diferenciada.

3 - 16
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.6.1 Procedimiento general concerniente a las operaciones de vaciado de la máquina

ATENCION
Las operaciones de desmontaje deben ser realizadas por personal calificado.

En caso de que sea necesario desmontar la máquina para efectuar la


demolición, es conveniente operar de la siguiente manera:

• Consultar las leyes vigentes en el país del utilizador en el ámbito de la tutela del medio ambiente.
• Activar, como prescribe la ley, el procedimiento de inspección del Ente propuesto y la siguiente
verbalización de la demolición.
• Reagrupar los componentes según su origen natural químico.
• Proceder al desguace respetando las leyes vigentes en el país del utilizador.
• Observar escrupulosamente, durante la fase de desmontaje, las prescriciones en materia de seguridad
de los trabajadores.

ATENCIÓN
Dado que cada país tiene una legislacion diferente en vigor, se deben observar las
prescripciones impuestas por la ley y por las organizaciones de los países donde se lleva a
cabo la demolición.

3 - 17
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.7 CONSERVACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA

En caso de almacenamiento de la máquina fuera del lugar previsto para la instalación para largos periodos,
es necesario atenerse a las siguientes disposiciones para mantener los equipos en perfecto estado de
conservación.
La mercancía suministrada es sólo carpintería mecánica, y como tal necesita de cuidados obligatorios para
su correcto mantenimiento.

El incumplimiento de las prescripciones indicadas en estos apartados y los eventuales daños que pudieran
derivar del mismo, no podrán ser imputados a defectos o faltas en el suministro y no se podrán atribuir a
DIEMME eventuales reparaciones o sustituciones.
Los encargados de la vigilancia, en cualquier momento que se produzca, tienen la obligación de intervenir
meticulosamente para mantener íntegros los productos.
Señalando situaciones anómalas particulares, nuestro personal de asistencia podrá hacerse cargo de las
mismas, interviniendo según tarifas aplicadas a la intervención de asistencia técnica, en un plazo de 15
días, podrán proponer soluciones o lo que se deba hacer.

ADVERTENCIA
El incumplimiento de las siguientes indicaciones invalida la garantía de la máquina

Es norma general establecer:


• lugar apropiado para depositar las máquinas, un área del a obra que sea segura, cumpliendo con la
ausencia de estancamientos de agua, esté alejada de la circulación de vehículos motorizados o de
máquinas para el movimiento de tierra, esté alejada de fuentes de calor o llamas libres, no haya
probables contactos con cables eléctricos o torres de alta tensión y esté debidamente desratizada.
• El lugar más apropiado para depositar un filtro-prensa puede ser considerado un lugar cerrado, donde
los rayos del sol no puedan afectar directamente a los equipos y donde las temperaturas estén
comprendidas entre los 5 y los 40º C.

ADVERTENCIA
Si el lugar de depósito cumple sólo en parte con las exigencias antes mencionadas, es
necesario operar para determinar otro lugar, o para modificar el lugar previamente elegido
hasta que sea idóneo.

Las máquinas deberán poder ser descargadas de la plataforma de transporte y apoyadas en el suelo, según
los modos y las prescripciones previstas en el presente capítulo y con los medios de elevación que cumplan
con las características adecuadas para soportar el peso de la máquina, en referencia a los datos indicados
en el apartado 2.1 del presente manual de instrucciones.
Dichos medios deben poder movilizarse fácilmente en el área preparada, la cual deberá ser idónea para la
circulación de las mazas con peso aproximado de 15 Kg/cm² de capacidad de sustentación del terreno.

3 - 18
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.7.1 Características e integridad de los embalajes

Almacenamiento al La conservación de la máquina está garantizada por la presencia de una


aire libre cobertura que evite el contacto de las telas con la luz, que evite el contacto
de los equipos con fuentes de humedad y por el hecho que el mismo
permanezca íntegro a través del tiempo (caja de madera o lugar cerrado y
protegido). Se debe evitar el contacto directo del embalaje con el terreno. Es
necesario colocar viguetas de soporte entre el filtro y el terreno de sección >
20 x 20 cm, incluso cuando el terreno fuera de colada de cemento
alquitranado.

NOTA
Si la máquina no estuviera embalada en cajas, se deberán
respetar las indicaciones del apartado 3.7.

Si el suministro de la máquina no prevé el almacenamiento en lugares


abiertos, es responsabilidad del comprador respetar todas las prescripciones
indicadas en este apartado y realizar un embalaje apropiado. Las piezas que
caracterizan la máquina y que necesitan mayor cuidado deben ser
protegidas de manera individual, especialmente los motores eléctricos, los
finales de carrera, las barreras fotoeléctricas y el cuadro eléctrico de mando.

Central hidráulica Las centrales deben ser envueltas con hojas de polietileno termorretráctil. La
hoja de polietileno debe permanecer íntegra hasta la puesta en
funcionamiento de la máquina. En tal caso, si el depósito ha superado los 12
meses, es necesario cambiar todo el aceite hidráulico.

Placas filtrantes Las placas son suministradas en la máquina; puesto que son sensibles a la
luz solar, toda la máquina debe ser envuelta en hojas de polietileno
reflectante. En el momento de la instalación de la máquina, es necesario
quitar las hojas de polietileno. Una vez retiradas las hojas de polietileno, para
mantener las placas, es obligatorio colocar la máquina en un lugar cubierto
(en el lugar de destino), dentro del inmueble creado para tal fin.
La integridad de la eventual caja de madera garantizará una perfecta
conservación durante todo el tiempo de mantenimiento en la obra al aire
libre. Las telas y las subtelas son entregadas instaladas en las placas
filtrantes, por lo tanto, se deben tomar las mismas medidas citadas.
Si las placas y las telas son suministradas por separado (no instaladas en la
máquina), es necesario disponer una cobertura que evite el contacto con la
luz solar y con fuentes de humedad. La cobertura debe permanecer íntegra
con el tiempo (caja de madera o lugar cerrado y protegido). Se debe evitar el
contacto directo del embalaje con el terreno. Las placas deben ser
almacenadas en posición vertical y protegidas de los cambios repentinos de
temperatura.

3 - 19
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

Eventuales partes En caso de partes de máquina ebonitadas será necesario tomar otras
ebonitadas/revestidas medidas. La ebonita, efectivamente, es sensible a las bajas temperaturas, la
luz solar, y por fragilidad intrínseca sufre golpes y deformaciones elásticas de
los materiales de soporte. Los Filtro-prensas son ebonitadas en los
cabezales (fijo y móvil) y, si fuera necesario, en las tuberías de alimentación
(doble alim.). El grupo de placas de P.P.H.D. montado garantiza la
protección de la ebonita de los cabezales contra los golpes y la luz,
simultáneamente el embalaje de toda la máquina de cubierta de polietileno
reflectante + caja de madera de 30 mm protegen la ebonita de la luz solar y
de las variaciones térmicas. De todos modos, es obligatorio mover las cajas
para depositarlas o las máquinas para montarlas solo cuando la temperatura
externa es de 5° C. Persiste siempre la regla que la integridad del embalaje
principal garantiza el mantenimiento del material y debe ser retirado sólo
antes de la puerta en obra.

Motores y cuadros Los motores eléctricos, incluso montados en la máquina, o en partes


eléctricos accesorios, deben ser envueltos en hojas de polietileno termorretráctil. La
protección debe ser mantenida incluso durante el montaje y podrá ser
retirada sólo en el momento de la puesta en funcionamiento.
Los cuadros eléctricos pueden ser entregados en la máquina o separados, y
deben ser envueltos con hojas de polietileno termorretráctil. El polietileno que
los envuelve debe contener una calidad de sales deshidratantes idónea para
conservarlos durante más de 24 meses al aire libre. El polietileno debe
envolver al cuadro hasta realizar el cableado eléctrico.

3 - 20
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
3 - INSTALLACION ES

3.7.2 Almacenamiento

El material será fijado para impedir cualquier desplazamiento. Durante el traslado y el transporte, la fijación
será garantizada por tornillos o pernos, en los casos posibles, en otros casos se utilizarán viguetas y
enmarcados de madera.
Las partes hidráulicas y electrónicas serán preservadas de la formación de condensación y de la humedad
con la cantidad necesaria de sales deshidratantes.

Los materiales a granel embalados con lazos o plataformas serán dispuestos de manera tal de reducir al
mínimo la altura del suelo y serán equipados, según las dimensiones y el peso, con zunchos de madera y
precintos de 30 x 10 mm o con hierros INP y barras roscados.

Los embalajes serán marcados con tinta indeleble con la dirección del destinatario y con el ITEM de
instalación de referencia y con todas las indicaciones necesarias para un correcto traslado:

• puntos de elevación;
• alto - frágil – manipular con cuidado;
• no inclinar;
• no apilar, etc.;
• bolsas de contención interna y externa Packing-List.

Si el depósito es realizado en el obrado o en cualquier otro lugar al aire libre, además de ser guardado en el
taller, el material debe ser embalado completamente y correctamente.

- Las cajas principales deben ser acercadas una a otra a una distancia mínima de 50 cm.
- Las cajas no pueden ser apiladas uno sobre la otra y no se puede poner ningún bulto sobre la tapa.

Durante el depósito en el taller o en la nave específicamente elegida, las cajas pueden permanecer sin
protecciones. En caso de falta de cambios de aire, incluso si el local está cerrado es necesario cubrir las
cajas con telas de tejido natural – tela cáñamo y la tela Juta.
Durante el depósito en la obra, cada caja debe ser cubierta con polietileno para proteger la parte superior
hasta al menos 1/4 de la altura.

3.7.3 Inspección y control

Una vez finalizadas las descargas, y tras haber realizado con el máximo cuidado el embalaje apropiado,
DIEMME se reserva la facultar de comprobar que todo haya sido realizado a la perfección.

ADVERTENCIA
El estado de los embalajes debe ser controlado mensualmente.

ADVERTENCIA
Las telas de polietileno dañadas deberán ser sustituidas y, de todos modos, deben ser
renovadas dentro del mes de cada año posterior al año de entrega.

3 - 21
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
ES 3 - INSTALLACION

3.7.4 Plazo del periodo de almacenamiento

En el momento de trasladar las máquinas del lugar de almacenamiento a la sala de máquinas, si se prevé
una puesta en funcionamiento dentro de los 30-60 días, no será necesario recubrirlas con polietileno, a
menos que se prevean, como sucede habitualmente en casos análogos, trabajos de realización de techos,
revoque, blanqueo etc. en los cuales sea necesario volver a cubrir las máquinas.
Si las máquinas permanecerán en el interior por muchos meses es necesario volver a cubrirlas, sin sustituir
la tela como se hacía cuando las máquinas estaban al aire libre.

3.7.4.1 Comprobaciones para realizar antes de la puesta en funcionamiento

• Controlar bien el estado de conservación de las piezas mecánicas (motores, bombas, soportes,
cojinetes, etc.).
• Antes de realizarlas primeras pruebas de funcionamiento en vacío de las máquinas, si han transcurrido
más de dos años del envío, se recomienda cambiar el aceite de los reductores y de los depósitos de las
centrales hidráulicas, controlar el estado de los tubos flexibles de goma (doble alimentación, aire
comprimido, grupo de lavado, etc.) y sustituirlos si se observan signos de envejecimiento.
• Controlar el perfecto estado de todos los cables eléctricos, por lo general debido a la presencia de
ratones, y si fuera necesario sustituirlos.
• Controlar bien el estado de la pintura, en particular en las piezas más ocultas, y restaurarla si fuera
necesario.
• Limpiar bien los residuos que si pudiera haber formado con el tiempo y el polvo, usando nafta y aire
comprimido, las cadenas; aceitarlas y engrasarlas según las tablas de lubricación adjuntas en el interior
de los manuales de uso y mantenimiento (que serán entregados junto con las máquinas).
• Volver a lubricar bien todos los soportes, los cojinetes de bronce, los piñones; probar las electroválvulas
de la central hidráulica, accionándolas una a la vez sin poner en marcha el motor.
• Probar eventuales válvulas automáticas y/o manuales, conectar las partes eléctricas según los
esquemas entregados. En cualquier caso las operaciones más importantes y delicadas deberán ser
realizadas con la presencia de un técnico de DIEMME, como por ejemplo, las pruebas de puesta en
funcionamiento de las cadenas de desplazamiento de placas, central oleodinámica, bomba de lavado,
etc.

NOTA
Todos los controles antes citados deberán ser realizados bajo la supervisión de un técnico
DIEMME (cargado al Comitente) informando a la Oficina de Asistencia DIEMME al menos 15
GG antes

3 - 22
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP03 REV02
4 - FUNCIONAMIENTO Y USO ES

INDICE

4.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO ..................................................................................................2

4.2 USOS PREVISTOS Y NO PREVISTOS ............................................................................................. 3

4.2.1 Uso previsto ........................................................................................................................................ 3

4.2.2 Uso no previsto ................................................................................................................................... 3

4.2.3 Prohibiciones ....................................................................................................................................... 4

4.3 ZONAS DE TRABAJO Y ZONAS PELIGROSAS ............................................................................... 5

4.3.1 Zonas de trabajo (conducción máquina) ............................................................................................. 5

4.3.2 Zonas de trabajo (manutención) ......................................................................................................... 5

4.3.3 Zonas peligrosas ................................................................................................................................. 5

4.4 PELIGROS Y RIESGOS RESIDUOS ................................................................................................. 6

4.4.1 Riesgo residuo de fulguración............................................................................................................. 6

4.4.2 Riesgo residual de electrocutacion - Circuitos con presencia de tensión peligrosas ......................... 6

4.4.3 Riesgo residual de presencia de presión residual en el interior del circuito hidráulico. ..................... 6

4.5 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ADOPTADOS............................................................................... 7

4.6 DISPOSITIVOS DE PROTECCION INDIVIDUAL PARA ADOPTAR ................................................. 8

4.7 TARJETAS DE SENALACION PRESENTES SOBRE LA MAQUINA................................................ 9

4-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
ES 4 - FUNCIONAMIENTO Y USO

4.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

Introducción Los filtros-prensa son máquinas utilizadas para el bombeo y la posterior


deshidratación de los lodos obtenidos. Con estas máquinas pueden
tratarse lodos en estado líquido, es decir, mezclas de concentraciones
más o menos altas de substancias orgánicas e inorgánicas con agua, que
son recolectadas en los procesos de purificación

ATENCIÓN
Está terminantemente prohibido el tratamiento de lodos
sólidos o secos.

Descripción del En los filtros-prensa pueden introducirse lodos a alta presión en las
funcionamiento cavidades (cámaras) existentes entre las placas verticales adyacentes.
Durante el ciclo de filtrado, las placas son presionadas firmemente las
unas contra las otras por cilindros hidráulicos, de manera que se
garantiza la estanqueidad respecto a la presión interna ejercida por los
lodos. La presión de los lodos continúa hasta que el filtrado, pasando a
través de las telas filtrantes, haya salido en cantidades tales que
aseguren el grado de deshidratación necesario. En este momento, las
placas se separan de manera que liberan el panel.
Así, el proceso descrito es un proceso discontinuo que prevé la sucesión
de las etapas de:
- Cierre del grupo de placas;
- Llenado de las cámaras formadas por las placas;
- Filtración y presurización;
- Separación del fango deshidratado (panel);
- Limpieza de las telas.

4-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
4 - FUNCIONAMIENTO Y USO ES

4.2 USOS PREVISTOS Y NO PREVISTOS

4.2.1 Uso previsto

La máquina objeto de la presente documentación ha sido concebida para tratar lodo con determinadas
características de fluidez, líquidos con suspensiones de sólidos, de constitución orgánica e inorgánica, en
conformidad con los acuerdos contractuales y el destino de uso específico establecidos en dichos acuerdos.
el uso previsto de la máquina está definido además dentro de los límites y según las siguientes
especificaciones:
• según las características que se indican en el apartado 2.1 "Características técnicas";
• según las características que se indican en el apartado 2.2 "Características del producto tratado";

4.2.2 Uso no previsto

La máquina no puede ser utilizada para trabajos no previstos, ni para tratar productos diversos de los
previstos ni otros, diferentes a aquellos especificados en los párrafos 4.2.1 "Uso previsto", 2.1
"Características técnicas", 2.2 "Características del producto tratado".

4-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
ES 4 - FUNCIONAMIENTO Y USO

4.2.3 Prohibiciones

Está absolutamanete prohibido forzar o by-pass los controles de los


ATENCIÓN instrumentos montados en la máquina, con operaciones realizadas
Controles y manualmente o forzando diretamente los dispositivos electromecánicos
precauciones internos en el cuadro eléctrico.

La máquina no está diseñada para trabajar en una atmósfera potencialmente


ATENCIÓN explosiva, por lo tanto queda estrictamente prohíbido la instalación y el uso
Atmósfera en tales ambientes.
explosiva

ATENCIÓN Está estrictamente prohibido el tratamiento de los fangos sólidos y secos.


Productos

Un utilizo diverso al que está contemplado en este manual está considerado


ATENCIÓN como un uso impropio, es decir, prohíbido. Esta estrictamente prohibido
Uso improprio, cualquier violación a la máquina. La Diemme S.p.A. declina toda
prohibido de responsabilidad en mérito a un utilizo de la máquina diverso al uso
violaciones. contemplado en este manual.

Está prohibido poner en funcionamiento la máquina antes de que la


ATENCIÓN instalación en la que será incorporada haya sido declarada conforme a la
Conformidad directiva vigente.

4-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
4 - FUNCIONAMIENTO Y USO ES

4.3 ZONAS DE TRABAJO Y ZONAS PELIGROSAS

NOTA!
Conforme a la Directiva de las máquinas 2006/42/CE están establecidas las siguientes
definiciones:

• ZONA PELIGROSA: cualquier zona al interior y/o en proximidad a la máquina, donde la presencia
de una persona expuesta pueda constituir un riesgo para la salud y la seguridad de dicha persona.
• PERSONA EXPUESTA: cualquier persona que se encuentre completamente o en parte en una
zona peligrosa.
• OPERADOR: la o las personas encargadas de instalar, de poner en función, de regular, de realizar
el mantenimiento, de limpiar, de reparar y de transportar la máquina.

ATENCIÓN
El control y la conducción de la máquina en condiciones normales de trabajo deben
realizarse sólo y únicamente en la áreas predispuestas para su conducción. Estas son áreas
privadas de riesgos para el personal destinado a la conducción y se denominan "Zonas de
comando y de control operador".

ATENCIÓN
Esta prohibido a cualquier persona permanecer o intervenir o en las zonas peligrosas
durante el funcionamiento de la máquina. Los operadores destinados al mantenimiento
pueden trabajar en el interior de la máquina sólo después de haber parado el funcionamiento
de la misma, y de haberla puesta en condiciones de seguridad.

4.3.1 Zonas de trabajo (conducción máquina)

Las zonas de trabajo se encuentran:


- en proximidades de los puestos de comando sobre el panel del cuadro eléctrico, tramite los cuales es
posible manejar y controlar el funcionamiento de la máquina;

4.3.2 Zonas de trabajo (manutención)

Las zonas relativas a la manutención de la máquina se encuentran:


- en toda el área que rodea la máquina, para poder realizar las operaciones de limpieza y de
mantenimiento y/o la regulación de los diferentes dispositivos de accionamiento mecánicos/eléctricos,
hidráulicos o neumáticos;
- cerca de las cámaras filtrantes para realizar las operaciones de rotación y/o sustitución de las telas
filtrantes.

4.3.3 Zonas peligrosas

Se entiende por zonas peligrosas:


- toda el área de trabajo interna a la máquina, durante las fases de trabajo;
- todas las áreas protectas por los pertinentes càrters de protección
- en el interior de cuadro eléctrico y de las cajas de derivaciones presentes.

4-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
ES 4 - FUNCIONAMIENTO Y USO

4.4 PELIGROS Y RIESGOS RESIDUOS

4.4.1 Riesgo residuo de fulguración

Tal riesgo existe en caso de que sea necesario intervenir en el cuadro eléctrico o en las cajas de
derivaciones en presencia de tensión.

ATENCIÓN
En el cárter de protección del cuadro eléctrico y en las cajas de derivación presentes están
colocadas las pertinentes tarjetas de señalación de presencia de tensión.
Estos tipos de interventos deben ser realizados por "operadores que se ocupen del
mantenimiento eléctrico" calificados y especializados.

4.4.2 Riesgo residual de electrocutacion - Circuitos con presencia de tensión peligrosas

Internamente al cuadro eléctrico se encuentran instalados convertidores de tensión para el comando de


motores eléctricos, los cuales preveen un tiempo de descarga de la tensión acumulada superior a los 5
segundos.

ATENCIóN
En los convertidores este peligro es evidenciado con una etiqueta especial.
Las intervenciones necesarias deben ser realizadas por "operadores/encargados de
mantenimiento eléctrico" calificados y especializados, los cuales deben taxativamente
respetar el tiempo de descarga de la tension indicada por el constructor, antes de intervenir
sobre los motores accionados por los convertidores mismos.

4.4.3 Riesgo residual de presencia de presión residual en el interior del circuito hidráulico.

En el caso de intervención de los sistemas de emergencia, o de falta de tensión, permanece la presencia de


presión en las partes del circuito hidráulico que accionan las partes mecánicas que controlan la fase de
cierre de las placas, manteniendo unido el grupo de placas.

ATENCIÓN
Antes de realizar las intervenciones de mantenimiento, regulación, restablecimiento es
necesario eliminar la presión residual antes de intervenir en el circuito, consultando los
esquemas hidráulicos adjuntos a la presente documentación.
Además, todas las intervenciones necesarias deben ser realizadas obligatoriamente por
"operadores/encargados de mantenimiento" especializados y cualificados.

4-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
4 - FUNCIONAMIENTO Y USO ES

4.5 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ADOPTADOS

La máquina en cuestión está equipada con dispositivos de seguridad, que se describen a continuación, para
proteger los operadores y la misma máquina:

4-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
ES 4 - FUNCIONAMIENTO Y USO

4.6 DISPOSITIVOS DE PROTECCION INDIVIDUAL PARA ADOPTAR

El tablero citado describe las características de los dispositivos de protección que los operadores
autorizados a intervenir sobre la máquina deben llevar puesto.

Características Para acceder en el área de trabajo de la máquina y poder trabajar en la


esenciales del equipo misma, se necesita llevar un equipo de protección que sea:
de protección • idóneo a las operaciones que se deben realizar;
• resistente a los productos empleados para la limpieza.

Observar las siguientes indicaciones en la selección de la indumentaria que


Características de la deben llevar puesta durante las operaciones de instalación:
indumentaria que • La indumentaria deberá ser ajustada al cuerpo;
deben llevar puesta • Evitar de llevar corbatas, collares o cinturones que pueden engancharse
o enfilarse entre los órganos en movimiento;

ATENCIÓN
Cuando sea necesario se debe recoger el pelo adecuadamente
para evitar que el mismo pueda engancharse en los órganos o
en las partes de la máquina en movimiento.

Durante todas las fases de


Dispositivos de levantamiento y movilización de la
protección individual máquina. Durante las fases de
Cascos protectivos.
que deben llevarse mantenimiento que preveen el
puestos: acceso a la zona subyacente de la
máquina.

Durante las fases de trabajo


Guantes de proteción.
manual de manutención.

Zapatos o botas
Durante todas las fases de trabajo
antideslizantes para
y manutención.
trabajos pesados.

Indumentaria protectiva Durante todas las fases de trabajo


ajustada al cuerpo. y mantenimiento.

Cuadro normativo de La indumentaria que se deben llevar puesta y los medios de proteción
referencia para los utilizados deben responder a los requisitos establecidos por la diretiva
dispositivos de 89/686/ CEE en mérito a los dispositivos de protección individual
protección individual

Tab. 4-1

4-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
4 - FUNCIONAMIENTO Y USO ES

4.7 TARJETAS DE SENALACION PRESENTES SOBRE LA MAQUINA

ATENCION
Sobre la máquina, sobre las protecciones y en varias zonas comprometidas en el ciclo
productivo, están puestas varias tarjetas de señalación y/o peligro, mostradas a
continuación, cuya función es la de advertir a los adeptos autorizados a intervenir en la
máquina, en mérito a eventuales peligros, obligaciones o prohibiciones a observar
obligatoriamente, a fin de evitar situaciones peligrosas tanto para los operadores o para
eventuales personas expuestas, como para la máquina misma.

ATENCiON
esta absolutamente prohibido tocar o extraer las tarjetas.
Es responsabilidad del usuario verificar periódicamente la integridad y, en el caso que sea
necesario, sustituir las tarjetas dañadas por tarjetas equivalentes, solicitando eventualmente
al servicio asistencia y cambios de la Diemme S.p.A..

Esta indicación señala las advertencias o los cuidados que


deben tenerse en cuenta cuando se realizan las operaciones
indicadas. Se presenta al lado de las respectivas leyendas.

Esta indicación señala zonas o partes bajo tensión.

Esta indicación señala la presencia de medios y fluidos


corrosivos.

Esta indicación señala la presencia de órganos en


movimiento

[E]

Esta etiqueta ubicada en correspondencia del cabezal


portacilindro, señala la prohibición de exponer las telas
filtrantes a la acción directa de los rayos del sol.

Tab. 4-2/a
Continúa…

4-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
ES 4 - FUNCIONAMIENTO Y USO

Esta indicación señala las precauciones necesarias que


se deben tener en cuenta antes de realizar cualquier
intervención en el cuadro eléctrico.

Esta indicación señala que es necesario realizar el


control periódico y la lubricación de la cadena
correspondiente a la motorización principal.

Esta indicación señala la prohibición de acceso para


manipulaciones no autorizadas.

Esta indicación señala la prohibición de quitar los


dispositivos y las protecciones de seguridad.

Esta indicación señala la presencia de tuberías flexibles


bajo presión en movimiento

Esta indicación señala la prohibición de trabajar (aceitar


o engrasar) en órganos en movimiento.

Esta indicación señala la necesidad, en caso de parada


prolongada y peligro de helada, de descargar el líquido
presente en los circuitos de filtración.

Tab. 4-2/b

4 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP04
5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR ES

INDICE

5.1 DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE COMANDO Y CONTROL ................................................ 3

5.1.1 Dispositivos de mando en el panel del cuadro eléctrico ..................................................................... 3

5.2 MODOS DE FUNCIONAMIENTO .......................................................................................................5

5.2.1 Modo de funcionamiento automático .................................................................................................. 5

5.2.2 Modo de funcionamiento manual ........................................................................................................ 5

5.3 MODOS DE PARADA Y REACTIVACIONES CORRESPONDIENTES ............................................ 6

5.3.1 Modo de parada voluntaria ................................................................................................................. 6

5.3.1.1 Restablecimiento después de una detención voluntaria..................................................................... 6

5.3.2 Modo de parada de emergencia ......................................................................................................... 6

5.3.2.1 Reactivación después de una parada de emergencia ........................................................................ 6

5.4 PRINCIPALES FUNCIONES MANUALES O AUTOMÁTICAS .......................................................... 7

5.4.1 Función de "doble alimentación" ......................................................................................................... 7

5.4.2 Función automática de "drenaje paquete de láminas"........................................................................ 7

5.4.3 Función de "despresurización automática" ......................................................................................... 7

5.4.4 Función automática de "expulsión colector" ....................................................................................... 7

5.4.5 Función automática de "inyección de aire" ......................................................................................... 8

5.4.6 Lavado automático de las telas........................................................................................................... 8

5.4.7 Lavado con ácido ................................................................................................................................ 8

5.4.8 Dibujos típicos de instalación con válvulas automáticas .................................................................... 9

5.5 INSTRUCCIONES OPERATIVAS .................................................................................................... 10

5.5.1 Controles preliminares ...................................................................................................................... 10

5-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
ES 5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.5.2 Control de los dispositivos de seguridad........................................................................................... 10

5.6 CICLOS OPERATIVOS DE TRABAJO ............................................................................................. 11

5.6.1 Cierre del filtro ................................................................................................................................... 11

5.6.2 Llenado, filtración, compactación ...................................................................................................... 12

5.6.3 Apertura del filtro ............................................................................................................................... 12

5.6.4 Dispositivo de sacudimiento (opcional) ............................................................................................. 13

5.6.5 Ciclo de lavado .................................................................................................................................. 13

5.7 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA ......................................... 14

5-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR ES

5.1 DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE COMANDO Y CONTROL

5.1.1 Dispositivos de mando en el panel del cuadro eléctrico

En la máquina en cuestión se encuentra presente un armario eléctrico con un interruptor general de red,
mandos e indicadores, a través de los cuales se puede habilitar y controlar las diferentes fases de trabajo.
Los equipos de mando se utilizan especialmente para:

• Ciclos de trabajo;
• Programación de las funciones de la máquina;
• Intervenciones manuales de emergencia y diferentes disposiciones;

Pos. Decrizione
1 Lámpara ROJO: Bloque general
Lámparas BLANCO: Señalización motores
2 - Luz fija: motor en marcha
- Luz intermitente: motor bloqueado / averiado
3 Terminal operador Touch Screen
4 Botón ROJO: Parada secuencia automática
5 Botón luminoso VERDE: habilitación secuencia automática
6 Botón cabeza de seta ROJO: parada de emergencia
7 Botón luminoso AZUL: restablecimiento de los circuitos auxiliares
8 Botón luminoso AZUL: restablecimiento abertura de la puerta de seguridad
9 Botón luminoso AZUL: restablecimiento abertura de la puerta de seguridad
Tab. 5-1

5-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
ES 5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

Fig. 5-1

5-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR ES

5.2 MODOS DE FUNCIONAMIENTO

5.2.1 Modo de funcionamiento automático

El ciclo funcional de la máquina es realizado de manera automática sin la intervención del operador. La
operación de vibración es la acción que es realizada por un mando específico accionado por el operador
cuando se abre el filtro.

5.2.2 Modo de funcionamiento manual

El filtro es controlado mediante acciones manuales realizadas por el operador. La puesta en marcha de las
bombas de alimentación de los lodos se realiza mediante autorizaciones dadas por los relés del grupo de
filtrado. La apertura del filtro se acciona mediante un selector debidamente instalado.

5-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
ES 5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.3 MODOS DE PARADA Y REACTIVACIONES CORRESPONDIENTES

5.3.1 Modo de parada voluntaria

Llevando a la posición "0" los selectores funcionales específicos, ubicados en la hoja delantera del cuadro
eléctrico de mando y control, correspondientes a los grupos / funciones es posible detener el funcionamiento
del grupo y, en consecuencia, de la fase de trabajo deseada.

5.3.1.1 Restablecimiento después de una detención voluntaria

Para restablecer el funcionamiento sucesivamente de una detención voluntaria es necesario cambiar en


posición "1" o "2" el selector.

5.3.2 Modo de parada de emergencia

Si durante el trabajo se producen situaciones que pudieran resultar peligrosas para el operador o para
eventuales personas expuestas, así como para la máquina misma, a través de los siguientes dispositivos:
- botón cabeza de seta rojo, ubicado en el panel de mando;
- cable de parada de emergencia (cuando esté presente en caso de ausencia de la barrera fotoeléctrica);
- interrupción del radio de acción de la barrera fotoeléctrica (cuando está presente);
- abriendo una de las ventanillas con microinterruptor de control (cuando están presentes),

se puede parar inmediatamente el ciclo de funcionamiento.

5.3.2.1 Reactivación después de una parada de emergencia

Después de haber resuelto el inconveniente que ha requerido la parada de emergencia, intervenir de la


siguiente manera:
- restablecer el botón de parada de emergencia eventualmente presionado, girándolo en el sentido de la
flecha presente en el mismo;
- restablecer las condiciones de seguridad necesarias para retomar el ciclo de producción;
- pulsar el botón de reactivación de los circuitos, ubicado en el panel de mando principal. Si las
condiciones de seguridad fueron restablecidas correctamente, la lámpara ubicada en el interior del
botón se enciende, de lo contrario permanece apagada, lo cual indica que los circuitos auxiliares no se
han activado;
- después de haber comprobado que no haya personas expuestas en el interior de las zonas peligrosas,
el operador autorizado puede ordenar retomar el ciclo de funcionamiento según los parámetros de
trabajo programados.

5-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR ES

5.4 PRINCIPALES FUNCIONES MANUALES O AUTOMÁTICAS

NOTA
Se presenta una breve descripción de éstas, aclarando que, en caso de que dichas funciones
se instalen, se mostrarán en el diagrama funcional (P&I, capitulo 9).

5.4.1 Función de "doble alimentación"

Si el número de láminas es elevado, la alimentación heces se efectúa también a través de la cabeza móvil
de modo que se garantice un llenado homogéneo de todas las láminas. La tubería especial de la doble
alimentación tiene un fragmento de tubo flexible, resistente a las presiones altas previstas. Este tubo puede
seguir el movimiento de la cabeza móvil durante la apertura y cierre del filtro.

5.4.2 Función automática de "drenaje paquete de láminas"

En algunas instalaciones puede montarse, de modo que corresponda a la rama inferior de la tubería de
salida del filtrado, una válvula de accionamiento manual o automático, que permanece cerrada durante la
primera etapa de llenado del filtro-prensa, para favorecer la inundación completa y homogénea de las
cámaras del filtro-prensa. Si la válvula es automática, un mando proveniente del tablero eléctrico manda el
cierre y la apertura de ésta en el momento oportuno.

5.4.3 Función de "despresurización automática"

Esta función se desarrolla gracias a una válvula servomandada colocada a lo largo de la línea que va desde
la bomba hasta el filtro-prensa.
Al final de la etapa de filtración, la apertura de dicha válvula se manda automáticamente de manera que se
descargue una pequeña parte de las heces en el tanque de heces o en el recipiente. De este modo se
obtiene automáticamente la disminución, en pocos segundos, de la presión en el interior del filtro, antes de
continuar con el desmolde.

5.4.4 Función automática de "expulsión colector"

En los casos en los que es importante evitar que una mínima parte de heces todavía parcialmente líquidas
se mezclen con el panel prensado, se instala (generalmente cerca de la cabeza móvil) una válvula
automática que introduce aire en el colector principal de las heces, a través de la tubería flexible de la doble
alimentación (si presente) o por medio de una tubería especial flexible montada agua abajo de una válvula
automática.
En la extremidad opuesta se abre contemporáneamente una válvula servomandada, para permitir la
expulsión de las heces semidensificadas todavía presentes en el interior del colector principal.

5-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
ES 5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.4.5 Función automática de "inyección de aire"

En los casos en que sea requerida una deshidratación impulsada del panel, las láminas filtrantes tienen
agujeros cruzados especiales, que hacen que una fuerte corriente de aire pueda atravesar el espesor del
panel para extraer parte de la humedad residual. El consumo de aire comprimido es más o menos alto, por
esto se usa esta aplicación solamente en casos excepcionales, haciendo antes un examen cuidadoso de las
exigencias del cliente y de las características de las heces que deben ser deshidratadas. Adoptando el
mismo sistema se puede inyectar una cierta cantidad de agua a través del panel con el fin de extraer del
panel mismo partes de líquido todavía utilizables, o de evitar que los líquidos corrosivos o dañinos
permanezcan en el interior del panel que será descargado. El manejo del automatismo que acciona las
secuencias de apertura y cierre de las válvulas servomandadas se realiza normalmente por medio de un
sistema automático centralizado de control, constituido siempre por un PLC, que maneja todo el ciclo de
filtración.

5.4.6 Lavado automático de las telas

De este modo se denomina la etapa automática de lavado de las telas filtrantes. Esta etapa se desarrolla
periódicamente para mantener íntegras las características de permeabilidad de las telas. Esta etapa
requiere la preparación de un equipo especial que se monta longitudinalmente sobre el filtro, y de una
bomba para alta presión (50-100 bar); para esto, consultar el manual específico. Este manual es
suministrado separadamente en los casos en los que está montada la instalación automática de lavado
telas.

5.4.7 Lavado con ácido

En algunas instalaciones es necesario derretir periódicamente las incrustaciones calcáreas que, al


depositarse en las telas, reducen progresivamente la permeabilidad de las mismas. Este procedimiento es
necesario principalmente si las heces han sido tratadas con Hierro y Cal. Una bomba centrífuga con cuerpo
y rociador giratorio de plástico extrae la solución ácida de un tanque de polietileno y la introduce en las
cámaras del filtro, en donde el ácido se combina con el Carbonato de Calcio, hasta que las incrustaciones
se derriten completamente.
Un sistema alternativo consiste en el uso de una bomba especial mezcladora accionada por el paso mismo
del agua, que aspira una cantidad de ácido proporcional al flujo de agua. El filtro-prensa será en este caso
fabricado con las cabezas protegidas adecuadamente (con ebanita o caucho) o pintadas con barnices
antiácidas para evitar la corrosión.

ADVERTENCIA
Después del lavado con ácido se recomienda completar el trabajo con un ciclo de lavado
automático de las telas para extraer cada residuo de ácido del equipo.

5-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR ES

5.4.8 Dibujos típicos de instalación con válvulas automáticas

Leyenda de figura 5-1:


[valvola]: válvula;
[pompa]: bomba;
1. doble alimentación;
2. drenaje grupo de placas;
3. despresurizaciones tuberías lodo;
4. insuflación aire secado;
5. expulsión colector.

Fig. 5-1

5-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
ES 5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.5 INSTRUCCIONES OPERATIVAS

5.5.1 Controles preliminares

Antes del accionamiento del filtro-prensa, realizar los siguientes controles:


• Controlar el nivel del aceite de la motorización principal, comprobar eventuales pérdidas y salidas de
aceite. Eventualmente llenar hasta el tope.
• Controlar el nivel del aceite de la central oleodinámica, comprobar eventuales pérdidas y salidas de
aceite. Eventualmente llenar hasta el tope.
• Asegurarse de que las conexiones de la instalación neumática estén correctamente ajustadas,
controlando todas las tuercas y los dispositivos de estanqueidad, restableciendo el ajuste si fuera
necesario.
• Asegurarse de que las conexiones entre el cuadro eléctrico y la red de alimentación hayan sido
realizadas correctamente, comprobando el buen estado de las líneas de puesta a tierra y el
cumplimiento de las especificaciones eléctricas. Consultar lo indicado en el esquema eléctrico de la
máquina, que se adjunta al presente manual.

5.5.2 Control de los dispositivos de seguridad

ATENCIÓN
Antes de comenzar cada ciclo de trabajo, comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen correctamente.
El personal encargado del mantenimiento de la instalación debe realizar la simulación
periódica de las situaciones de emergencia, para controlar el funcionamiento correcto de los
dispositivos de seguridad. Dicho personal debe realizar este control adoptando todas las
medidas apropiadas de precaución. En caso de daño o funcionamiento incorrecto del
dispositivo de emergencia, es necesario detener inmediatamente la instalación y comunicar
el daño a DIEMME S.p.A. o al servicio de asistencia técnica más próximo.

• Con la máquina en ciclo de funcionamiento (como se describe en 5,7 "PUESTA EN


FUNCIONAMIENTO Y PRIMER ARRANQUE"), pulsar el botón de parada de emergencia y comprobar
que la máquina se detenga inmediatamente.
• Con la máquina en ciclo de funcionamiento (como se describe en 5.7 "PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO Y PRIMER ARRANQUE"), y en el caso que no esté presente la barrera
fotoeléctrica, accionar el cable de emergencia y comprobar que la máquina se detenga inmediatamente.
• Con la máquina en ciclo de funcionamiento (como se describe en 5.7 "PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO Y PRIMER ARRANQUE"), y cuando esté presente la barrera fotoeléctrica,
interrumpir el radio de acción de la misma y comprobar que la máquina se detenga inmediatamente.
• Abrir las ventanillas de protección equipadas con microinterruptor de control, y comprobar que, incluso
activando el ciclo de funcionamiento, la máquina no comience a funcionar.;

5 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR ES

5.6 CICLOS OPERATIVOS DE TRABAJO

En los filtros-prensa ME la secuencia de funcionamiento se compone generalmente de las etapas


siguientes:

- Cierre del paquete de placas


- Llenado de las cámaras formadas por las placas y compactación de la torta;
- Filtración y presurización;
- Despresurización, apertura parcial, goteo, apertura total,
- Separación de la torta del fango deshidratado;
- Sacudimiento y limpieza de las telas.

Atención
Todas las operaciones son secuencias entre ellas y, por lo tanto, no es posible, para acelerar
los intervalos de tiempo, anticipar una operación a las otras. Puede existir la necesidad de
poner a cero, esto es, de volver al inicio, el ciclo de trabajo. Sólo en este caso es necesario
quitar la tensión al cuadro de mandos, colocar en posición CERO (central) el selector
FILTRACIÓN-0- LAVADO y volver a dar tensión. En este momento, todas las memorias y los
contadores internos se ponen a cero y el ciclo vuelve a iniciar desde el punto de partida. Si
por cualquier motivo falta la tensión de alimentación durante el ciclo, éste, una vez vuelve la
tensión, volverá a funcionar desde donde se había interrumpido.

5.6.1 Cierre del filtro

Colocar el selector principal en la posición de "Cierre". Si están los asensos necesarios, automáticamente se
enciende el motor de la central oleodinámica. A través de la electroválvula del distribuidor hidráulico, que
manda el cierre del filtro, el cilindro oleodinámico comenzará a avanzar. El paquete de láminas filtrantes
será desplazado en bloque hacia la cabeza fija y comprimido hasta alcanzar el valor máximo de presión
calibrado en uno de los presóstatos colocados sobre el circuito oleodinámico (generalmente 300 bar).
A aproximadamente 30-40 bar menos respecto al valor regulado en el presóstato principal, el presóstato
secundario dará la señal de asenso para la etapas de "Filtro Cerrado".
En este momento se cierra nuevamente también el recipiente recoge-gotas (bunker-cover) si existente - o
también se detiene el sistema de transporte de los sólidos según el tipo de dispositivo del cual está dotado.
La señal de "Filtro Cerrado" (presión de cierre de aproximadamente 220÷270 bar) dará el asenso para
encender el dispositivo de alimentación (bomba). La central continuará a presionar el paquete de láminas
hasta alcanzar la presión de calibrado (250 - 300 bar), deteniéndose posteriormente. Durante todo el ciclo
de alimentación de las heces, el presóstato de alta presión se encargará de mantener constante el valor
máximo de cierre del paquete filtrante, poniendo en marcha nuevamente la central hidráulica en caso de
que sea necesario (diferencial natural de aproximadamente 20 - 30 bar).

5 - 11
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
ES 5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.6.2 Llenado, filtración, compactación

NOTA
Las fases de alimentación se describen en el capítulo 4, en relación a los diferentes tipos de
alimentación posibles (alimentación con bomba centrífuga de dos velocidades, alimentación
con bomba de pistón de dos velocidades, alimentación con bomba de pistón de una
velocidad, alimentación con bomba volumétrica de autorregulación, sistemas de
alimentación mixta).

5.6.3 Apertura del filtro

La señal de parada de la bomba de las heces, debido a la intervención del flujos tato de final de ciclo abre la
válvula servo mandada de despresurización de las heces (cuando prevista) durante un intervalo de tiempo
regulado por un temporizador de despresurización de heces colocado dentro del controlador programable,
calibrado a 15".
Se aclara que esta válvula se encuentra colocada normalmente sólo cuando la alimentación se realiza con
bombas volumétricas.
El PLC dará el consentimiento para el inicio de la operación de apertura parcial del filtro-prensa.
La centralita oleodinámica se pone en marcha, accionando la electroválvula de apertura durante un periodo
de tiempo establecido por un temporizador colocado en el interior del PLC.
Esto temporizador delimita la apertura parcial del paquete filtrante y desde este momento, con la central
oleodinámica detenida, inicia, si prevista de modo automático, o simplemente deteniendo por un momento la
central, la etapa de goteo.
A continuación, se inicia el recuento de un temporizador (también dentro del controlador programable) fijado
en unos 40”, que deja el tiempo a las placas para descargar el líquido que haya podido quedar en el interior.
Después de un período de tiempo suficiente, se abre, cuando existente, el recipiente recoge-gotas (bunker-
cover). Cuando se presenta la apertura, el tope correspondiente permite la introducción del motor de la
central oleodinámica y la apertura de la electroválvula.
Como alternativa al sistema de recogida de gotas, puede suministrarse un dispositivo de evacuación de los
sólidos, formado por un transportador de cóclea o de paletas.
De cualquier manera, en todo caso, el motor del grupo hidráulico no podrá encenderse para llevar hacia
atrás la cabeza, si antes no se ha abierto el recipiente o no se ha encendido el transportador de los sólidos.
La detención definitiva del motor de la central oleodinámica es determinada por el tope colocado en
dirección transversal respecto al filtro-prensa.

5 - 12
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR ES

5.6.4 Dispositivo de sacudimiento (opcional)

El tope de final de recorrido de paro de la cabeza móvil colocado transversalmente al filtro-prensa dará el
consentimiento de arranque del dispositivo de sacudimiento. Sobre la secuencia del dispositivo mismo - el
vibrador - se ha colocado un selector, colocado externamente en la puerta del cuadro de mandos.
Si el selector está en la posición ON (a la derecha), se activa el sistema electromecánico de sacudimiento y
el tope de final de recorrido correspondiente define el recuento. Una vez terminados los ciclos programados,
automáticamente se vuelve a poner en marcha el motor del grupo hidráulico en posición de cierre del filtro
prensa.
En cambio, manteniendo desconectado el sistema, esto es, dejando en posición OFF (posición a la
izquierda) el selector, automáticamente la intervención del tope de final de recorrido de paro de la cabeza
móvil pondrá en marcha un temporizador (colocado internamente en el controlador programable), cuyo valor
regulado en unos 10" dará señal, una vez finalizado el tiempo, del cierre del filtro-prensa.

5.6.5 Ciclo de lavado

Se denomina así la fase manual de apertura del filtro-prensa, que puede accionarse en cualquier fase del
ciclo.
Si el filtro-prensa se encuentra en posición de cierre y el paquete filtrante no se ha comprimido todavía, y
por lo tanto no se ha alcanzado el valor detectado por el presostato de consentimiento del “Filtro-prensa
cerrado”, esta función permite la apertura instantánea del filtro-prensa.
En cambio, con el filtro-prensa completamente cerrado y con la bomba de los fangos en marcha, esta
función hace parar la bomba y permite repetir automáticamente todas las operaciones de despresurización,
goteo y apertura como se menciona en los párrafos anteriormente ilustrados.
Por lo tanto, para hacer este tipo de operación, es necesario usar el selector de función, poniendo la
palanca en posición de LAVADO.
Una vez acabadas todas las maniobras del filtro-prensa abierto como si fuese un ciclo de trabajo normal, se
volverá a cerrar la bandeja de recogida de gotas o se parará el dispositivo de distribución y el filtro-prensa
quedará completamente cerrado.
En este momento se puede seguir con las operaciones de limpieza y lavado manuales de las telas, como se
describe en el capítulo 11 de este manual.
El operador podrá después volver a iniciar a su discreción el ciclo de trabajo normal, poniendo el selector
principal en posición FILTRACIÓN.

ADVERTENCIA
El dispositivo de lavado automático se describe en el capítulo 10 del presente Manual de
Instrucciones de uso y mantenimiento.

5 - 13
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
ES 5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.7 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA

ATENCIÓN
Antes de la puesta en funcionamiento de la máquina, es indispensable haber leído y
comprendido toda la información y las instrucciones presentes en esta documentación, en
particular aquellas que conciernen a los aspectos vinculados con la seguridad de uso, los
mandos y las instrucciones operativas.
Además de las instrucciones de carácter general que se reproducen a continuación, es
necesario consultar los esquemas eléctricos concernientes a la configuración de la máquina
entregada, que se adjuntan a la presente documentación.

Paso Descripción
Suministrar tensión a la máquina llevando el seccionador de red, ubicado en el panel del
1
cuadro eléctrico, a la posición "ON".
Comprobar que todos los sistemas de seguridad y protección estén activos y
correctamente colocados en sus respectivas sedes. Controlar además:
- que el botón de parada de emergencia esté restablecido;
- que los cárteres de protección equipados con microinterruptor de control estén
correctamente cerrados;
2
- si estuvieran presentes las barreras fotoeléctricas, asegurarse de que el
correspondiente funcionamiento esté restablecido interviniendo en el cable de
reactivación ubicado a lo largo del filtro;
- en caso de que falten las barreras fotoeléctricas, comprobar que el cable de parada
de emergencia esté correctamente tensado.
Cuando esté presente, pulsar y mantener pulsado durante 5 segundos el botón luminoso
Verde de "Restablecimiento de circuitos", el cual debe permanecer iluminado. Si se pulsa
3 durante un tiempo insuficiente, el botón se apagará apenas se lo suelte. (Este tiempo de 5
segundos es necesario para activar las funciones del Inverter, y permitir controlar todo el
sistema).
Llevar a la posición "1" los selectores correspondientes a los grupos / funciones que se
4
desean activar.
Llevar el selector funcional principal a la posición correspondiente de la fase que se desea
5
activar "1 - Cierre" o "2 - Apertura".
Tab. 5-1

5 - 14
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP05
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

INDICE

6.1 ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ........................................... 2

6.2 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO ....................................................................... 4

6.2.1 Controles periódicos............................................................................................................................ 4

6.2.2 Limpieza general de la máquina ......................................................................................................... 6

6.2.3 Limpieza del panel operador ............................................................................................................... 6

6.2.4 Programa de mantenimiento periódico ............................................................................................... 6

6.2.5 Control y lubricación de la central oleodinámica ................................................................................. 7

6.2.5.1 Normas de seguridad para intervenciones en la instalación oleodinámica ........................................ 9

6.2.6 Operaciones de lubricación general (figuras 6-1 y 6-2) .................................................................... 10

6.2.7 Lubricación y engrase de la cuba recogegotas neumática ............................................................... 14

6.2.8 Lavado telas ...................................................................................................................................... 17

6.2.8.1 Cierre del grupo de placas ................................................................................................................ 18

6.2.9 Sustitución de las telas filtrantes ....................................................................................................... 19

6.3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ......................................................... 23

6-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

6.1 ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

• Llevar un equipo de protección idóneo a las operaciones que se deben realizar.

• La ropa puesta debe ser ajustada al cuerpo y ser resistente a los productos empleados para la limpieza.

Evitar de llevar corbatas, collares o cinturones que podrían engancharse o introducirse entre las piezas
de la máquina en movimiento; en caso de levantamiento y transporte usare un casco protectivo.

• Además, recogerse el pelo, cuando es necesario, de forma adecuada para evitar que se pueda
enganchar o introducir entre las piezas en movimiento.

• Esta absolutamente prohibido mover los dispositivos de seguridad o las protecciones puestas para
prevenir accidentes.

• Esta absolutamante prohibido llevar a cabo cualquier operación con la máquina en movimiento. Esta
absolutamente prohibido realizar los trabajos o las operaciones de mantenimiento sobre la máquina
antes de quitar la tensión totalmente y crear las condiciones para una detención segura.

• Esta absolutamente prohibido tratar de intervenir en el funcionamiento de la máquina con las manos.

• Esta absolutamente prohibido subirse sobre la máquina para efectuar eventuales operaciones de
regulación y / o mantenimiento.

• Esta absolutamente prohibido efectuar operaciones de limpieza con un trapo o cepillos cuando la
máquina está en función. Tales operaciones deben ser efectuadas estrictamente con la máquina en
condiciones de detención segura.

• Esta absolutamente prohibido mover las barreras y los dispositivos de protección que limitan el acceso
a las partes de la máquina.

• Antes de intervenir en la máquina, con la idea de efectuar las operaciones de limpieza, mantenimiento,
regulaciones, etc., es obligatorio llevar puesto los dispositivos apropiados de protección individual como
los guantes de protección, los zapatos especiales para prevenir accidentes y antideslizantes, casco, la
ropa de protección, etc., según las indicaciones señaladas en esta documentación en el párrafo 4.6
"Dispositivos de protección individual para vestir".

• Cuando sea necesario levantar la máquina y los componentes conectados, se deben seguir
atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento (puntos de unión para los dispositivos de carga
etc.) y utilizar un medio de levantamiento adecuado, adoptando la máxima atención ( en cuanto a los
datos relativos al peso y las dimensiones ver párrafo 2.1 "Características técnicas").

• Si se debe eventualmente trabajar por arriba de la máquina, recurrir a los medios apropiados y seguros
para subir. Nunca utilizar partes de la máquina para subir.

• No desmontar pieza o grupos de piezas de la máquina sin tener la autorización del técnico de la
empresa constructora.

• Para el vaciado de los diversos materiales constituyentes es necesario que el embalaje cumpla con las
normativas vigentes para tutelar el medio ambiente.

Sigue...

6-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

• Los operadores / encargados de mantenimiento deben memorizar la colocación exacta de los


dispositivo de comando que permiten accionar la detención en condiciones de emergencia.

• Cada cuerpo extraño puesto sobre las partes en movimiento y no correspondiente a ninguna parte de
las máquinas, por ejemplo: las llaves, desatornillador, pernos, etc., deben ser puestas en otro lugar
antes de poner en marcha la máquina.

• Mantener limpia y bien legible todos los señalamientos del funcionamiento y seguridad de la máquina.

• En el momento en que se presenten dificultades o anomalías que no se puedan eliminare


automáticamente, no se deben hacer tentativos de reparación arriesgados! En estos casos se debe
informar al servicio de Asistencia de Diemme S.p.A.

• Poner en marcha la máquina exclusivamente después de haber reparado y verificado la eficiencia de


todos los dispositivos de seguridad.

• Las protecciones y los paneles abiertos y quitados para las reparaciones deben estar siempre cerrados
y colocados en la posición original.

ATENCIÓN
Cada modificación técnica que se manifiesta en el funcionamiento o en la seguridad de la
máquina, debe ser efectuada sólo por el personal técnico del constructor o por técnicos
formalmente autorizados por él mismo. En caso contrario, la Diemme S.p.A. declina toda
responsabilidad relativa a los cambiamentos o a los daños que podrían derivarse de dicha
acción.

6-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

6.2 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO

6.2.1 Controles periódicos

ATENCIÓN
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, se debe oprimir el botón de
detención de emergencia y quitar la tensión eléctrica de la máquina a través del interruptor
general situado sobre el panel del cuadro eléctrico y bloquearlo mediante el candado
destinado para dicha ocasión.

• Aplicar carteles de señalación cerca de los interruptores para avisar de la detención de la máquina a
causa de las labores de mantenimiento, con el fin de evitar maniobras peligrosas y prevenir accidentes.

• Controlar periódicamente la eficacia de los dispositivos de detención de la máquina (botones, teclas,


micro interruptores, cables, etc.).

• Controlar periódicamente la eficacia de todos los sistemas de seguridad.

• Verificar periódicamente el funcionamiento correcto de los dispositivos de señalación acústica (cuando


estos están presentes).

• No apoyar nunca instrumentos sobre la máquina o sobre el cuadro eléctrico, con la finalidad de evitar
su caída y provocar algún accidente.

• En caso de sustitución de piezas eléctricas tales como teleruptores, fusibles, magnetotérmicos,


transformatores, etc.. se deben sustituir siempre con componentes con las mismas características.

• Esta estrictamente prohibido poner en marcha la máquina excluyendo eléctricamente (by-passando)


partes del sistema eléctrico que resulten defectuosas.

• Tomar las medidas necesarias para realizar una limpieza regular de la máquina para garantizar la
eficacia de la misma.

• En caso de encontrarse con una acumulación de polvo en los cuatros eléctricos es oportuno efectuar la
remoción del polvo mediante aspiración. Queda estrictamente prohibido el uso de lanzamientos de aire
comprimido, ya que el polvo podría penetrar en los aparatos eléctricos creando anomalías a los
contactos.

ADVERTENCIA:
Es oportuno sobreponer la máquina, al menos cada seis (6) meses, a una periódica
inspección preventiva che deber ser conducida por el servicio de asistencia técnica
autorizato.

6-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

6-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

6.2.2 Limpieza general de la máquina

La limpieza de la máquina debe ser efectuada en condiciones de detención segura, aislándola de todas las
fuentes de energía, eléctrica, pneumática, hidraúlica.

ATENCIÓN
Está absolutamente prohibido limpiar la máquina con solventes o detergentes agresivos.
Además, está prohibido limpiar el panel operador con aire comprimido.

6.2.3 Limpieza del panel operador

El display y los componentes de visualización de las señales son fuentes importantes de información.
Por lo tanto, es necesario pulirlas periódicamente con un paño morbido apenas húmedo.

AENCIÓN
Evitar absolutamente el utilizo de alcohol o solventes químicos.

6.2.4 Programa de mantenimiento periódico

Tabla de mantenimiento periódico

FRECUENCIA OPERACIÓN
Cada 2 (dos) meses. Control del nivel del aceite de la central oleodinámica
Cada 6 (seis) meses. Inspección general periódica preventiva
Sustitución total del aceite con cuidadosa limpieza del
Cada 2 (dos) años.
interior del tanque y sustitución del filtro de aspiración.
Después de las primeras 500 horas de
Primer cambio de aceite del motorreductor vibrador
funcionamiento.
Cada 3000 horas de funcionamiento
Cambio periódico de aceite del motorreductor vibrador.
sucesivas.
Lubricación (con grasa) de los usuarios con
engrasadores.

Según las condiciones operativas.


lubricación (mediante grasa), aplicable con pinceles, de
los piñones de las cadenas.

Cuando sea necesario.


Cuando sea necesario. Ciclo de lavado de las telas filtrantes.
Limpieza general de la máquina (externo, cárter, bunker-
Cuando sea necesario.
cover, etc.)
Tab. 6-1

6-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

6.2.5 Control y lubricación de la central oleodinámica

ADVERTENCIA
Para asegurar un buen funcionamiento y, por lo tanto, evitar interrupciones forzadas o
dañinas, se aconseja controlar el nivel del aceite por lo menos cada dos meses y,
eventualmente, realizar llenados hasta el tope. En caso de llenados hasta el tope, evitar la
mezcla de aceites de diferentes tipos.

ADVERTENCIA
Es conveniente substituir el aceite que se encuentra en el tanque y en el circuito cada dos
años. En dicho momento limpiar con cuidado el interior del tanque y los filtros de aspiración
y descarga. La limpieza de los filtros en aspiración y en descarga debe efectuarse cada vez
que se verifique una disminución de la velocidad de acercamiento rápido de las placas o un
aumento del ruido de la máquina.

Para elegir el aceite hidráulico, tener en cuenta los parámetros siguientes:


- viscosidad;
- resistencia a los cambios de temperatura;
- estabilidad climática;
- poder lubricante;
- resistencia a la formación de espuma.

ADVERTENCIA
Las cantidades de aceite hidráulico se resumen en la tabla. El tipo de aceite suministrado es
OSO 32 producido por AGIP.Para las equivalencias con aceites de otras casas fabricantes,
consultar como referencias las indicaciones incluidas en Tabla 6-3

Cilindro estándar diámetro interior 280


Carrera 1500 2100 2700
Tanque (lt) 150 lt
Cilindro (lt) 47 65 84
Total aceite (lt) 197 215 234

Cilindro aumentado diámetro interior 350


Carrera 1500 2100 2700
Tanque (lt) 150 lt
Cilindro (lt) 71 98 126
Total aceite (lt) 221 248 276
Tab. 6-2

6-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

Tabla de comparaciones de aceites para la central oleodinámica (fig. 6-1 ref. 5-D)

Aceite suministrado
Marca Proveedor
OSO 32 AGIP

Aceites equivalentes de otras marcas


ELFONIA 32 ELF
ENERGOL HLP 32 BP
HTF 32 OLIOFIAT
HYDRAULIC HLP 32 VALVOLINE
HYSPIN AWS 32 CASTROL
MOBIL DTE 24 MOBIL
NUTO H 32 ESSO
TELLUS OIL 32 SHELL
AZOLLA ZS 32 TOTAL
Tab. 6-2

6-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

6.2.5.1 Normas de seguridad para intervenciones en la instalación oleodinámica

En el caso de intervención de los dispositivos de emergencia, o de falta de tensión, permanece la presencia


de presión en las partes del circuito que accionan el cilindro de cierre de las placas, manteniendo cerrado el
grupo de placas.

ATENCIÓN
Antes de realizar las operaciones de mantenimiento o reparación en el circuito hidráulico, es
necesario eliminar toda la presión residual antes de intervenir en el circuito. Además, todas
las intervenciones necesarias deben ser realizadas obligatoriamente por
"operadores/encargados de mantenimiento" especializados y cualificados.

ATENCIÓN
Controlar periódicamente el buen estado de las tuberías y, si se detectaran deterioros del
revestimiento exterior, sustituirlas. Estas operaciones de mantenimiento preventivo tienen
como finalidad garantizar la constante eficiencia, en condiciones seguras, del circuito
oleodinámico.

6-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

6.2.6 Operaciones de lubricación general (figuras 6-1 y 6-2)

Instrucciones
operativas
¡NOTA!
El filtro-prensa necesita un mantenimiento adecuado, para
prevenir los daños y restablecer de manera inmediata las
condiciones óptimas de funcionamiento.

Controles generales Controlar con cuidado el interior de las carcasas laterales y el cárter de la
motorización, donde los estancamientos de lodos agresivos y la humedad
puedan producir con el tiempo corrosiones graves.

Fig. 6-1

Fig. 6-2

Continua...

6 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

Operaciones de Estos reductores son suministrados con grasa de por vida.


lubricación de los Para la eventual sustitución de la grasa, consultar la tabla 6-4.
reductores (puntos 4-
B)

ADVERTENCIA
Se recomienda usar el lubricante SPARTAN EP 150 de ESSO.

Tipo de lubricante Aplicación Tipo de aceite Casa fabricante


TIVELA OIL SC 320 SHELL
SYNTHESO D 200 EP KLUBER
Aceite sintético Reductores de GIRAN S FINA
engranajes y reductor
de tornillo sin fin
ENERGOL SG-XP 220 BP
GLYCOLUBE RANGE ESSO
220
Tab. 6-4
Continua...

6 - 11
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

Operaciones de Los soportes orientables con cojinete son suministrados por Diemme con
lubricación de los una cantidad de grasa adecuada.
soportes orientables Aunque el intervalo de engrase dependa de la calidad de grasa y de las
(puntos 1-C, 2-C, 3-C) condiciones de trabajo del cojinete, en la tabla 6-5 se indica el intervalo
de referencia para las operaciones de engrase normal.
Los dispositivos se engrasan sencillamente con un pincel.

Condiciones ambientales Temperatura de Intervalos de engrase


funcionamiento
de a
Limpias 50 °C de 6 meses a 12 meses
50 °C 70 °C de 2 a 4 meses
70 °C 100 °C de 2 a 6 semanas
100 °C 1 semana
Sucias 70 °C de 1 a 4 semanas
70 °C 100 °C de 1 a 2 semanas
100 °C ogni 2 o 3 dias
Con mucha humedad y --
1 semana
salpicaduras de agua
Tab. 6-5

Continua...

6 - 12
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

Operaciones de Los soportes pueden ser lubricados nuevamente con un engrasador del
relubricación de los tipo de esfera en la parte exterior de los soportes.
soportes orientables El engrase es posible por un canal hecho en el casquete interior del
(puntos 1-C, 2-C, 3-C) soporte y por dos agujeros en correspondencia de este que guían la
grasa en el interior del cojinete.

ADVERTENCIA
Engrasar con moderación, teniendo cuidado de efectuar esta
operación con frecuencia y con pequeñas cantidades de
grasa. No lubricar con aceite, sólo con grasa.

Para condiciones normales de funcionamiento adoptar grasa para


cojinetes de consistencia NLGI 3 y consultar la tabla 6-6. Evitar engrasar
durante el primer montaje.

Condiciones de
trabajo especiales.
ADVERTENCIA
Para condiciones especiales o específicas de trabajo,
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica
DIEMME S.p.A.

En caso de
desmontaje de los
cojinetes. ADVERTENCIA
Si se ha desmontado el cojinete, es necesario volverlo a
montar poniendo atención en que la parte prolongada del
anillo interno del cojinete salga por el mismo lado del
engrasador. Sólo en esta posición se puede volver a lubricar
el soporte.

Grasas sugeridas
IP ATHESIA GR 3 IP
ALVANIA GREASE R3 SHELL
GR MU EP 3 AGIP
GREASE LTX3 BP
MOBIPLEX 48 MOBIL
ROLEXA 3 ELF
Tab. 6-6

6 - 13
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

6.2.7 Lubricación y engrase de la cuba recogegotas neumática

ATENCIÓN
No trabajar directamente en órganos en movimiento.

Fig. 6-3

• Puntos de lubricación "1-A" Soportes con cojinete.


• Puntos de lubricación "1-B" Cremallera y ruedas dentadas.

Continua...

6 - 14
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

Puntos de lubricación "1-A"

Los soportes rectos con cojinete son suministrados por Diemme con una cantidad de grasa adecuada.
Aunque el intervalo de engrase dependa de la calidad de grasa y de las condiciones de trabajo del cojinete,
en la siguiente tabla se indica el intervalo de referencia para las operaciones de engrase normal.

Temperatura de
Condiciones ambientales Intervalos de engrase
funcionamiento
de a
Limpias 50 °C de 6 meses a 12 meses
50 °C 70 °C de 2 a 4 meses
70 °C 100 °C de 2 a 6 semanas
100 °C 1 semana
Sucias 70 °C de 1 a 4 semanas
70 °C 100 °C de 1 a 2 semanas
100 °C cada 2 ó 3 días
Con mucha humedad y -- 1 semana
salpicaduras de agua
Tab. 6-7

Los soportes pueden volver a lubricarse con un engrasador del tipo de esfera en la parte exterior de los
soportes.
El engrase es posible por un canal hecho en el casquete interior del soporte y por dos agujeros en
correspondencia de este que guían la grasa en el interior del cojinete.

ADVERTENCIA
Engrasar con moderación, teniendo cuidado de efectuar esta operación con frecuencia y con
pequeñas cantidades de grasa. No lubricar con aceite, sólo con grasa. Para condiciones
normales de funcionamiento adoptar grasa para cojinetes de consistencia NLGI 3 (Ref. Tabla
6-8). Evitar engrasar en el primer montaje.

ATENCIÓN
Para condiciones especiales de trabajo, póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica Diemme S.p.A.

ADVERTENCIA
Si se ha desmontado el cojinete, es necesario volverlo a montar poniendo atención en que la
parte prolongada del anillo interno del cojinete salga por el mismo lado del engrasador. Sólo
en esta posición se puede volver a lubricar el soporte.

Sigue…

6 - 15
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

Grasas aconsejadas
IP ATHESIA GR 3 IP
ALVANIA GREASE R3 SHELL
GR MU EP 3 AGIP
GREASE LTX3 BP
MOBIPLEX 48 MOBIL
ROLEXA 3 ELF
Tab. 6-8

Puntos de lubricación "1-B"

ATENCIÓN
No trabajar directamente en órganos en movimiento.

Durante la lubricación de los soportes, controlar el estado de lubricación de las cremalleras y de las ruedas
dentadas.
Si se considera necesario lubricar, utilizar el mismo tipo de grasa utilizado para los soportes y distribuirla a lo
largo de toda la cremallera.

6 - 16
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

6.2.8 Lavado telas

Advertencias en
relación a la
presencia residual ADVERTENCIA
de lodo entre telas
Cuando se realiza un lavado de las telas, se sugiere controlar
y placas.
la presencia eventual de lodos entre la tela y la superficie de la
placa.
Estos lodos son especialmente engañosos, ya que no se ven
durante la separación de los paneles, pero una acumulación
eventual de los mismos puede causar la desalineación del
grupo de placas durante la compactación, con riesgos de
sobrecargas y posibles desviaciones.

Advertencias para Esta operación debe ser realizada por operadores / encargados de
el personal mantenimiento cualificados y autorizados, quienes deben:
autorizado ATENCIÓN
- llevar los dispositivos de protección individuales apropiados, como
guantes de protección, zapatos de seguridad y antideslizantes,
indumentaria no adherente al cuerpo, cascos y gafas de protección;
- si se utiliza una lanza para generar chorro de agua, manipularla
adoptando todas las precauciones previstas.

Colector de
alimentación
ADVERTENCIA
Antes de iniciar una nueva filtración, comprobar que el orificio
colector esté completamente libre. Una limpieza inapropiada
puede perjudicar la calidad de las filtraciones siguientes y
provocar daños permanentes al grupo de placas, debido al
llenado no uniforme de las cámaras de filtración.

Paso Descripción
1 Indicar la actividad de mantenimiento en curso;
2 [D]
3 Ordenar la apertura del cabezal móvil;
4 [F]

ATENCIÓN
Si se desea abrir manualmente el grupo de placas, proceder de la siguiente
manera. El desplazamiento manual de las placas debe ser conducido con la
5 máxima atención de manera tal de evitar el aplastamiento de los dedos o de
las extremidades.
- Ordenar la apertura del grupo de placas, deteniendo el filtro-prensa en
posición de apertura, desenganchar las cadenas de tensado del grupo de placas;
- desplazar manualmente, haciendo correr cada una de las placas sobre
los largueros, comenzando del lado del cabezal móvil.

6 - 17
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

Proceder al lavado de las placas y de las telas dirigiendo el chorro de agua de manera
6
que se eliminen todos los lodos.
7 Cerrar el grupo de placas.

6.2.8.1 Cierre del grupo de placas

Una vez realizadas las operaciones de limpieza de las telas, realizar las
Introducción.
operaciones de cierre del grupo de placas tal como se describe a
continuación.

Esta operación es muy importante, ya que permite el ajuste


adecuado de la máquina antes de la realización del ciclo de
ADVERTENCIA funcionamiento. El incumplimiento de estas operaciones y de las
prescripciones que se indican a continuación puede perjudicar
gravemente la estructura del filtro y producir daños en los
largueros y en los órganos de desplazamiento del grupo de placas.

Instrucciones - acercar una a la otra las placas al cabezal móvil;


operativas - asegurarse de que en las telas no se formen arrugas o pliegues y
de que los lazos no se introduzcan entre una placa y la otra;
- restablecer el sistema de tensado de las placas

6 - 18
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

6.2.9 Sustitución de las telas filtrantes

Introducción
DIEMME S.p.A. entrega sus propios filtros-prensa con las placas con las
telas filtrantes y, cuando previsto, con las subtelas.
Cuando, después de tirones, atascamientos o desgaste del soporte
filtrante se presenta la necesidad de realizar la sustitución de las telas y
de las subtelas, es necesario seguir las indicaciones proporcionadas a
continuación para evitar montajes erróneos que puedan perjudicar el
funcionamiento correcto de la máquina.

Advertencias para el
personal autorizado
ATENCIÓN
Está terminantemente prohibido realizar la operación de
sustitución de las telas y de las subtelas con las placas aún
montadas en el filtro. Estas operaciones se deben realizar
con las placas desmontadas de su lugar de funcionamiento
habitual, y depositadas en el suelo o sobre una plataforma
estable y de dimensiones considerables, de manera que se
garantice la maniobrabilidad descrita sin correr el riesgo de
que el operario o la misma placa se desequilibre o caiga.

ADVERTENCIA
Para evitar daños en las telas, non exponerlas a la acción
directa de los rayos del sol, ni durante el almacenaje ni
durante el funcionamiento normal de la máquina.

Esta operación debe ser realizada por al menos 2 operadores /


encargados de mantenimiento cualificados y autorizados, quienes deben:
- disponer de arneses u otros dispositivos de seguridad aptos para
prevenir su caída durante la intervención en la máquina.
- llevar los dispositivos de protección individuales apropiados, como
guantes de protección, zapatos de seguridad y antideslizantes,
indumentaria no adherente al cuerpo, cascos y gafas de protección;
- colocarse en los dos lados opuestos de la máquina.

Instrucciones
Para realizar la operación de sustitución de las telas es necesario seguir
operativas
las indicaciones proporcionadas a continuación para evitar montajes
erróneos que puedan perjudicar el funcionamiento correcto de la máquina.
La secuencia que se describe a continuación es válida para cualquiera de
las placas instaladas en el filtro.

Continua...

6 - 19
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

Paso / etapa Descripción


Disponer estructuras de elevación o armazones conformes a la normativa vigente
en materia de seguridad, de modo que los operadores puedan subir y controlar, sin
1 peligro alguno, el levantamiento o el traslado de la placa, desde el lugar de
funcionamiento habitual hasta el suelo o al lugar previsto para llevar a cabo el
cambio de la tela.
Disponer un balancín o una pequeña palanca que permita el levantamiento de la
2
placa filtrante una vez enganchados los dos mangos de la misma.
3 Indicar la actividad de mantenimiento en curso.
4 Ordenar la apertura del cabezal móvil.
5 Desconectar las cadenas de tensado y quitar la placa del filtro-prensa.
Quitar los lazos (L) de fijación de la tela (T) que deben substituirse;
Si están previstos botones desmontables (BS), quitar los botones tras haber
6
desenroscado el tornillo y la tuerca autobloqueante, que permiten fijar la tela a la
placa.
7 Quitar la tela (T) que debe substituirse.
8 Si está presente la subtela (ST), cortar las fajas (LS) de fijación de la misma.
9 Quitar la subtela (ST) que debe substituirse.

Fig. 6-3

Continua...

6 - 20
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

Paso / etapa Descripción


10 El recuadro (10) de la figura 6-5 muestra la placa (P) sin la tela y subtela.
11 Tomar una subtela (ST) nueva y posicionarla como se muestra en el recuadro (11)
de la figura 6-6.
12 Utilizando fajas rápidas comunas de tipo eléctrico (LS) fijar la subtela (ST) como se
muestra en el recuadro (12) de la figura 6-6.
13 Tomar una tela (T) nueva y, después de haber enrollado una de las dos superficies
doblándola de manera adecuada, introducirla en el orificio de paso de la placa, tal
y como se muestra en el recuadro (13) de la figura 6-6.

Fig. 6-4

Continua...

6 - 21
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

Paso / etapa Descripción


14 Extender la tela (T) hasta cubrir totalmente la placa de los dos lados, controlando
que el collar no esté torcido y que se encuentre bien calzado, y tal y como se
muestra en el recuadro (14) de la figura 6-5.
15 Fijare la tela (T) usando fajas rápidas (L) que se deben pasar en los ganchos
apropiados, de modo que la misma quede bien tensada, como se muestra en el
recuadro (15) de la figura 6-5.
16 Cerrar el grupo de placas como se describe en el apartado 6.2.8.1.

ADVERTENCIA
Controlar la correcta conexión de las placas. Esta operación es muy importante, ya que
permite el ajuste adecuado de la máquina antes de la realización del ciclo de funcionamiento.

Fig. 6-5

6 - 22
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ES

6.3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

Introducción Se pueden definir operaciones de mantenimiento extraordinario, como


consecuencia de roturas o deterioro de componentes, las siguientes
operaciones:
- la sustitución de las ruedas y de los casquillos de desplazamiento;
- la sustitución de las cadenas.

A continuación se describen las etapas operativas inherentes a los


mantenimientos extraordinarios que competen al usuario o para los cuales
es necesario contactar con el servicio de asistencia técnica Diemme S.p.A..

Sustitución de las
ruedas y de los ATENCIÓN
casquillos de Para estas etapas es necesario contactar con el servicio de
desplazamiento asistencia técnica Diemme S.p.A. o solicitar directamente su
intervención.

Sustitución de las
cadenas ATENCIÓN
Para estas etapas es necesario contactar con el servicio de
asistencia técnica Diemme S.p.A. o solicitar directamente su
intervención. Para lo que concierne a la cadena principal de
motorización, es necesario además consultar el
correspondiente manual de instrucciones del fabricante
adjunto a la presente documentación.

6 - 23
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
ES 6 - MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO

6 - 24
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP06
7 - DIAGNOSIS Y BUSQUEDA DE FALLAS ES

INDICE

7.1 TABLA DE INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES ............................................................. 2

7.2 BÚSQUEDA DE AVERÍAS ................................................................................................................. 3

7.3 INSTRUCIONES CONCERNIENTES A LAS SITUACIONES DE EMERGENCIA............................. 4

7.3.1 Problemas de los dispositivos de seguridad ....................................................................................... 4

7.3.2 Función de las etiquetas colocadas en la máquina ............................................................................ 4

7.3.3 Distancias y estructuras de seguridad ................................................................................................ 4

7-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP07
ES 7 - DIAGNOSIS Y BUSQUEDA DE FALLAS

7.1 TABLA DE INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES

INCONVENIENTES CAUSA SOLUCIONES


Controlar y se es necesario restablecer el
La central hidráulica no nivel de aceite apropiada en el interior de
Filtro de aspiración sucio.
proporciona presión. la central hidráulica y limpiar el filtro de
aspiración.

Regular correctamente la válvula de


La central hidráulica no Regulación errada de la presión máxima, como se describe en el
alcanza la presión máxima. presión máxima. apartado 5.5.1 "Regulaciones de la central
oleodinámica".

La válvula de regulación
de la presión máxima Desmontar la válvula de regulación de la
está obstruida o presenta presión máxima, controlarla y limpiarla.
una posible anomalía.
Presencia de aire en el
Sacar el aire del circuito oleodinámico.
circuito oleodinámico.
La presión aumenta a
impulsos. Nivel de aceite Restablecer el nivel de aceite correcto en
insuficiente. el interior de la central hidráulica.

Posibles pérdidas en las


Controlar y repara las pérdidas de las
juntas de
juntas.
impermeabilización.
Disminución de la velocidad
Filtro de aspiración e/o
de trabajo y / o aumento del Limpiar los filtros.
retorno sucio
ruido.

Telas filtrantes Efectuar un ciclo di lavado de las telas


Proceso de filtración obstruidas. filtrantes.
ineficaz. (aumento de los
tiempos de filtración,
porcentaje SS de panel en
Sustituir las telas filtrantes dañadas, como
disminución)
Telas filtrantes dañadas. se describe en el apartados 6.2.9
“Sustitución de las telas filtrantes”.

La presión disminuye
rápidamente con Controlar el desgaste de las juntas de
Posibles pérdidas en las
consecuentes estanqueidad y, si fuera necesario,
juntas de estanqueidad.
restablecimientos de sustituir las juntas dañadas.
presión.

Calibrado incorrecto (en


El presostato no habilita la Calibrar la válvula de máxima a un valor
defecto) de la válvula de
parada de la central. mayor.
máxima.

Tab. 7-1

7-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP07
7 - DIAGNOSIS Y BUSQUEDA DE FALLAS ES

7.2 BÚSQUEDA DE AVERÍAS

ATENCIÓN
En caso de anomalías, controlar preventivamente que el cuadro de comandos esté
alimentado, que el pulsante de emergencia no esté oprimido y que los mecánismos de
emergencia no estén activados.

ATENCIÓN
Las indicaciones relativas a los órganos de control han sido deducidas del eschema
eléctrico. El personal operador no debe absolutamente acceder a las partes del cuadro
eléctrico, ni al cableado del PLC. Las indicaciones en relación que se mencionan en este
capitulo están destinadas al personal encargado de las intervenciones de asistencia técnica.
Es oportuno que, en caso de mal funcionamiento, el operador haga referencia y se
comunique inmediatamente con el personal que debe efectuar los interventos de control y el
restablecimiento de la funcionalidad.

7-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP07
ES 7 - DIAGNOSIS Y BUSQUEDA DE FALLAS

7.3 INSTRUCIONES CONCERNIENTES A LAS SITUACIONES DE EMERGENCIA

7.3.1 Problemas de los dispositivos de seguridad

En caso de que se verificara un problema en los dispositivos de seguridad indicados en el capítulo 4 del
presente manual es necesario:
• poner fuera de servicio la máquina y señalar oportunamente la prohibición de activación;
• contactar inmediatamente el servicio de asistencia técnica Diemme S.p.A., o el servico autorizado.

ATENCIÓN
La Diemme S.p.A. no se hace responsable de los daños causados por la falta de respecto de
esta prescrpción, desde el momento en que la máquina ha sido proyectada para operar con
todos los dispositivos de protección previstos correctamente en funcionamiento.

ATENCIÓN
Esta absolutamente prohibido desactivar o remover las protecciones adoptadas sobre las
máquina:la Diemme S.p.A. no se hace responsable de los daños causados a personas,
animales o cosas, por maquinas modificadas sin autorización del constructor.

7.3.2 Función de las etiquetas colocadas en la máquina

El etiquetado de las maquinas se realiza de manera que se garantice la indicación al operador y al personal
encargado de las operaciones de asistencia y mantenimiento de los riesgos y peligros residuales que no ha
sido posible resolver completamente. Las etiquetas se han dimensionado de manera que sea posible leer el
contenido de modo fácil y unívoco. En el capítulo 4 del presente manual se resumen los símbolos
adoptados y las advertencias al respecto.

7.3.3 Distancias y estructuras de seguridad

Los operadores deben mantenerse a una distancia adecuada de las zonas de acción de la prensa. En esta
situación, es necesario tener cuidado de no introducir las manos cerca de los órganos de rotación y además
no se deben quitar nunca las protecciones y los otros dispositivos de seguridad.
Las operaciones de desplazamiento de la prensa, de sustitución o limpieza de la membrana de prensador y
todas las operaciones de limpieza deben ser efectuadas solamente por personal experto y capacitado de
modo adecuado, respetando las prescripciones indicadas en el capítulo 6.
Durante cada operación de inspección, control del funcionamiento, mantenimiento de la máquina, no subir a
las estructuras inestables ni asomar los brazos, extender objetos o realizar maniobras que puedan provocar
el desequilibrio o la caída del operador.

7-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP07
8 - DOCUMENTACION ADJUNTA ES

INDICE

8.1 TABLA (A) - DISPOSITIVO VIBRADOR .............................................................................................2

8.2 TABLA (B) - SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO DE PLACAS ........................................................... 4

8.3 TABLA (C) – CABEZAL MÓVIL .......................................................................................................... 6

8.4 CONFORMIDAD ................................................................................................................................. 9

8.5 LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO .......................................................................................... 10

8.6 FORMULARIO PARA SOLICITAR REPUESTOS ............................................................................ 12

8.7 FORMULARIO PARA SOLICITAR ASISTENCIA TECNICA ............................................................ 13

8.8 DOCUMENTACIONES CONCERNIENTES A LOS COMPONENTES COMERCIALES ................ 14

8-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
ES 8 - DOCUMENTACION ADJUNTA

8.1 TABLA (A) - DISPOSITIVO VIBRADOR

8-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
8 - DOCUMENTACION ADJUNTA ES

POS. DENOMINACIÓN
1 Placa filtrante
2 Patín
3 Tuerca UNI 5588-65 galvanizada M 16
4 Arandela plana galvanizada Ø 16
5 Soporte vibración
6 Tornillo Cab. Cil. UNI 5931 galvanizado M 12 x 35
Motor autofrenante 4P B5 IP 55 KW 0,75 ME1500.1400/1900
7
Motor autofrenante 4P B5 IP 55 KW 1,1 ME1500.2800/3500
8 Tornillo Cab. Hex.UNI 5739-65 galvanizado M 6 x 20
9 Tornillo Cab. Hex.UNI 5739-65 galvanizado M 12 X 35
10 Soporte SWG 40 U
11 Arandela plana galvanizada [diámetro] 12
12 Arandela elástica galvanizada Ø 12
Reductor T = 1/20,1 Tipo C-302-P pam19/200 gr80
13
Reductor T = 1/20,1 Tipo C-302-P pam24/200 gr90
14 Arandela elástica galvanizada Ø 6
15 Arandela plana galvanizada Ø 6
16 Tornillo Cab. Hex.UNI 5739-65 M 12 x 30
17 Eje
18 Chaveta de encastre UNI 6604/A 8 x 7x45
19 Ménsula eje vibrador
20 Soporte reductor
21 Junta transmisión
22 Tornillo prisionero extremo cónico UNI 5927 -67 galvanizado M 6 x 7
23 Casquillo sensor
24 Clavija elástica UNI 6873-71Ø 4 x 10
25 Soporte intermedio
26 Casquillo
27 Tornillo Cab. Hex.UNI 5739 - 65 galvanizado M 10 x 30
28 Arandela plana galvanizada Ø 10
29 Arandela elástica galvanizada Ø 10
30 Sensor inductivo 35 G - 2232 - 04J81
31 Soporte micro
32 Arandela plana galvanizada Ø 8
33 Arandela elástica galvanizada Ø 8
34 Tornillo Cab. Cil. UNI 5931 galvanizado M 8 x 16
35 Tornillo prisionero extremo plano UNI galvanizado M8x20
36 Separador
37 Arandela de apoyo
38 Tornillo Cab. Hex. UNI M8x20
39 Cadena doble ISO P=3/4"
40 Piñón conducido

8-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
ES 8 - DOCUMENTACION ADJUNTA

8.2 TABLA (B) - SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO DE PLACAS

8-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
8 - DOCUMENTACION ADJUNTA ES

POS. DENOMINACIÓN [C]


1 Anillo seeger acero D18 E UNI-7435 3
2 Separador 2
3 Arandela especial 1
4 Muelle C.70 DE 35,5 L 80 3
5 Tirante 3
6 Seguro para muelle de PVC 6
7 Perno a rosca 3
8 Placa
9 Ángulo lateral 4
10 Barra roscada M10 L 100 4
11 Horquilla universal KF-15032 4
12 Cadena de tipo “genovese” D8 PASO 35
13 Arandela DI 10
14 Chaveta
15 Perno de fijación

8-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
ES 8 - DOCUMENTACION ADJUNTA

8.3 TABLA (C) – CABEZAL MÓVIL

8-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
8 - DOCUMENTACION ADJUNTA ES

POS. DENOMINACIÓN Cantidad


1 Separador 4
2 Cilindro 4
3 Casquillo 4
4 Perno para rodillo 4
5 Tuerca autobloqueante 4
6 Brida de parada del rodillo 4
7 Tornillo Cab. Cil. Hex. Enc. UNI 5931 8
8 Guía ganchos 2
9 Cabezal móvil 1
10 Carro 2
11 Larguero 1

8-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
ES 8 - DOCUMENTACION ADJUNTA

8-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
8 - DOCUMENTACION ADJUNTA ES

8.4 CONFORMIDAD

8-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
ES 8 - DOCUMENTACION ADJUNTA

8.5 LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO

ADVERTENCIA:
Las listas de repuestos adjuntas a este manual son válidas para las máquinas de las
versiones de base estándar.

Ya que las Máquinas DIEMME S.p.A. pueden suministrarse en numerosas configuraciones personalizadas
con válvulas manuales o automáticas incluidas u otros accesorios especiales, DIEMME S.p.A se reserva el
derecho de cambiar en cualquier momento, y sin anunciarlo previamente, el tipo y/o marca de los
Repuestos en función del equipo específico. En cada ficha se reproducen las referencias al capítulo del
manual y a la figura de referencia en la que se representa el componente descrito.

8 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
8 - DOCUMENTACION ADJUNTA ES

8 - 11
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
ES 8 - DOCUMENTACION ADJUNTA

8.6 FORMULARIO PARA SOLICITAR REPUESTOS

Formulario para Solicitar Repuestos


(para devolver fotocopiado por fax.)
Sede de la oficina de asistencia técnica para Italia y todos los paìses Europeos

DIEMME S.p.A.
Via Bedazzo, 19
48022 Lugo (RA) Italia
Tel. 0039 - 0545 - 20611
Fax 0039 - 0545 - 20734

EMPRESA HOJA de

DIRECCION

Queréis tomar nota de nuestra orden n° del con entrega

solicitada el para nuestra màquina modelo

Matrìcula

Mesa Pos Código Descripción Cantidad

Notas

El Sello y firma

8 - 12
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
8 - DOCUMENTACION ADJUNTA ES

8.7 FORMULARIO PARA SOLICITAR ASISTENCIA TECNICA

Formulario para Solicitar Asistencia Técnica


(para devolver fotocopiado por fax)
Sede de la oficina de asistencia técnica para Italia y todos los otros paìses Europeos

DIEMME S.p.A.
Via Bedazzo, 19
48022 Lugo (RA) Italia
Tel. 0039 - 0545 - 20611
Fax 0039 - 0545 - 20734

EMPRESA HOJA de

DIRECCION

Queréis tomar nota de nuestra solicitud de intervención n° del para nuestra

màquina, modelo matrìcula ano de fabricación

Intervención para efectuarse en tel.

Técnico, punto de referencia para acuerdos tel.

TIPO DE DEFECTO Descripción


Eléctrico

Mecànico

Calidad de trabajo

Notas

los Sello y firma

8 - 13
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
ES 8 - DOCUMENTACION ADJUNTA

8.8 DOCUMENTACIONES CONCERNIENTES A LOS COMPONENTES COMERCIALES

8 - 14
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP08
9 - ESQUEMAS ES

INDICE

9.1 ESQUEMA ELÉCTRICO - IE/BQ/310/090/319:01.............................................................................. 2

9.2 ESQUEMA HIDRÁULICO ................................................................................................................... 3

9.2.1 Central GPVW 165/13 con control recogegotas ................................................................................. 4

9.3 ESQUEMA DE DIMENSIONES - BQ/01/C/088/000:01 ...................................................................... 6

9.4 DIAGRAMA P&I - BQ/00/C/088/001:02 .............................................................................................. 8

9-1
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
ES 9 - ESQUEMAS

9.1 ESQUEMA ELÉCTRICO - IE/BQ/310/090/319:01

9-2
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
9 - ESQUEMAS ES

9.2 ESQUEMA HIDRÁULICO

9-3
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
ES 9 - ESQUEMAS

9.2.1 Central GPVW 165/13 con control recogegotas

9-4
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
9 - ESQUEMAS ES

9-5
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
ES 9 - ESQUEMAS

9.3 ESQUEMA DE DIMENSIONES - BQ/01/C/088/000:01

9-6
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
9 - ESQUEMAS ES

9-7
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
ES 9 - ESQUEMAS

9.4 DIAGRAMA P&I - BQ/00/C/088/001:02

9-8
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
9 - ESQUEMAS ES

9.4 DIAGRAMA P&I - BQ/00/C/088/001:02

9-9
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
ES 9 - ESQUEMAS

9 - 10
MAN: M.I.ME1200
DOC: ME1200 CAP09
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

INDICE

10.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................ 4

10.2 INSTALACIÓN .................................................................................................................................... 4

10.2.1 Descarga y transporte ......................................................................................................................... 4

10.2.2 Control de la mercancía ...................................................................................................................... 4

10.2.3 Instalación de telas filtrantes ............................................................................................................... 4

10.2.4 Instalación de placas ........................................................................................................................... 6

10.2.5 Medio de exprimido ............................................................................................................................. 7

10.3 INSTRUCCIONES OPERATIVAS ......................................................................................................8

10.3.1 Notas generales .................................................................................................................................. 8

10.3.1.1 Deflexión de la membrana .................................................................................................................. 8

10.3.1.2 Parámetros de filtración ...................................................................................................................... 8

10.3.1.3 Reparación de las placas .................................................................................................................... 8

10.3.1.4 Condiciones operativas ....................................................................................................................... 8

10.3.1.5 Piezas de repuesto..............................................................................................................................8

10.3.2 Seguridad ............................................................................................................................................ 8

10.3.2.1 Cierre del filtro-prensa ......................................................................................................................... 8

10.3.2.2 Liberación de la fuerza de cierre ......................................................................................................... 9

10.3.2.3 Limpieza .............................................................................................................................................. 9

10.3.3 Filtración .............................................................................................................................................. 9

10.3.3.1 Lodos ................................................................................................................................................... 9

10.3.3.2 Llenado homogéneo............................................................................................................................ 9

10 - 1
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10.3.3.3 Presión de filtración ............................................................................................................................. 9

10.3.3.4 Sobrellenado y subllenado .................................................................................................................. 9

10.3.3.5 Interrupción ......................................................................................................................................... 9

10.3.4 Lavado del panel ............................................................................................................................... 10

10.3.4.1 Lavado del colector ........................................................................................................................... 10

10.3.4.2 Lavado del panel del colector filtrado................................................................................................ 10

10.3.4.3 Presión de lavado..............................................................................................................................10

10.3.4.4 Tiempo de lavado .............................................................................................................................. 10

10.3.5 Soplado del panel..............................................................................................................................10

10.3.6 Exprimido del panel ........................................................................................................................... 11

10.3.6.1 Apertura del filtro-prensa y descarga ................................................................................................ 11

10.4 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ......................................................................................................... 12

10.4.1 Filtrado turbio .................................................................................................................................... 12

10.4.2 Diferencias en el espesor del panel .................................................................................................. 12

10.4.3 Aumento de la duración del ciclo de filtración ................................................................................... 12

10.4.4 Deshidratación del panel insuficiente................................................................................................ 12

10.4.5 Malos resultados de lavado .............................................................................................................. 12

10.4.6 Pérdidas ............................................................................................................................................ 13

10.4.7 Deformación de las placas ................................................................................................................ 13

10.4.8 Deformación del borde de estanqueidad .......................................................................................... 13

10.4.9 Daño de las membranas ................................................................................................................... 13

10.5 SUSPENSIÓN ................................................................................................................................... 14

10 - 2
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

10.6 PIEZAS DE REPUESTO ................................................................................................................... 14

10.6.1 Pedido de las piezas de repuesto ..................................................................................................... 14

10.6.2 Sustitución de las piezas de repuesto............................................................................................... 14

10.7 SUSTITUCIÓN DE LAS MEMBRANAS ............................................................................................ 15

10.7.1 Montaje y desmontaje de soportes y anillos de distribución ............................................................. 17

10 - 3
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10.1 INTRODUCCIÓN

El sistema de placas de membrana DIEMME está compuesto por las siguientes piezas:

• núcleo de la placa compuesta por polipropileno altamente estabilizado a nivel molecular y térmico
• dos membranas elásticas intercambiables compuestas por EPDM
• dos anillos de fijación
• anillos de soporte y distribución

Las membranas están fijadas a nivel del área de estanqueidad. La fuerza de cierre actúa exclusivamente en
el área de estanqueidad del núcleo de la placa pero no en la superficie de las membranas mismas. Las
membranas desmontables están conectadas al núcleo de la placa a través de dos anillos ubicados en el
orificio de alimentación. Una junta de estanqueidad fijada al borde permite una fijación sólida pero, al
mismo tiempo, desmontable entre la membrana y el área cóncava del soporte.
La placa de membrana DIEMME pueden ser entregadas con orificio de alimentación central, central alto o
bajo o angular.

10.2 INSTALACIÓN

10.2.1 Descarga y transporte

Los elementos filtrantes DIEMME deben ser trasladados en el interior del embalaje original directamente al
lugar de destino. Durante el almacenamiento temporal la temperatura se debe mantener entre +10 °C y
+50°C (+50'F to +122'F). Por debajo de los 10°C y por encima de 50 °C las placas no deben ser sometidas
en ningún caso a esfuerzos mecánicos. Nótese que en caso de temperaturas altas las dimensiones de las
placas pueden verse alteradas irreversiblemente y, por lo tanto, las tolerancias podrían no ser respetadas.
Se debe evitar la exposición directa a los rayos del sol durante el almacenamiento, por ejemplo utilizando
una protección apta como una lona de cobertura opaca. Aplicaciones para condiciones de transporte y
almacenamiento especiales bajo pedido.

10.2.2 Control de la mercancía

Daños ocasionados por el transporte y piezas faltantes se deben informar de inmediato al transportista /
agencia de transporte, indicando detalladamente el tipo y la índole del defecto y/o el número de las piezas
faltantes. El transportista / agencia de transporte informará a DIEMME en consecuencia.

10.2.3 Instalación de telas filtrantes

Utilizar exclusivamente telas filtrantes DIEMME correspondientes al tipo de placas.

ATENCIÓN
Antes de proceder, asegurarse de que el filtro-prensa no pueda ser puesto en
funcionamiento o cerrado por ningún motivo.

Durante el ensamblaje de las telas, asegurarse de que los orificios se posicionen a la altura de los drenajes
de la placa y que la recubra correctamente sin pliegues. No utilizar otros tipos de telas.
Se recomienda además utilizar todas telas nuevas o todas telas usadas para prevenir desequilibrios de
presión originados por la diferencia de permeabilidad entre las telas. Normalmente las placas de membrana
DIEMME no necesitan subtela. Las placas de membrana con anillos de fijación están diseñadas para ser
usadas con telas con cuello. Las costuras de este tipo de telas no deben quedar fuera del orificio de
alimentación de la placa sino en el hueco del anillo, de manera que el paso en el anillo quede abierto.

10 - 4
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

ATENCIÓN
Usar los dispositivos de protección necesarios durante la sustitución de las telas: gafas de
protección, guantes, zapatos, indumentaria adecuada.
Cuando se utilizan soportes a presión o anillos de distribución tras la instalación de las telas, las membranas
están bien sostenidas y, por lo tanto, también las entradas cruzadas para todas las cámaras de filtración
están garantizadas.

10 - 5
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10.2.4 Instalación de placas

ATENCIÓN
Las placas de membrana DIEMME se pueden utilizar exclusivamente con otras placas de
membrana DIEMME o con placas de acoplamiento DIEMME. El uso con placas diferentes
provocará la rotura de las placas mismas.

Las placas están marcadas de la siguiente manera:


- Placa de exprimido (1 botón, bordes y tapones rojos)
- Placa de drenaje (3 botones, bordes y tapones azules)

- Controlar que las placas estén alineadas a los cabezales del filtro-prensa
- Controlar la alineación lateral y vertical de las placas. La aproximación máxima admitida es de
5 mm. Un emplazamiento incorrecto de las placas ocasionará pérdidas y daños a las
membranas.
- Controlar el correcto funcionamiento del dispositivo de desplazamiento

ATENCIÓN
Si la fuerza de cierre es demasiado elevada, podrían producirse deformaciones permanentes,
especialmente a altas temperaturas. Una fuerza de cierre demasiado baja causará pérdidas.

ATENCIÓN
No está permitido desmontar las placas para reducir las dimensiones del paquete de placas.
La fuerza de cierre unilateral durante la filtración y el exprimido provocará daños al paquete
de placas. En caso de acortamiento del paquete de placas, utilizar medios de compensación.
Contactar con DIEMME.

ATENCIÓN
No está permitido desmontar las placas para reducir las dimensiones del paquete de placas.
La fuerza de cierre no sería la suficiente, lo cual provocaría pérdidas de estanqueidad.

10 - 6
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

10.2.5 Medio de exprimido

• Medios de exprimido comprimibles, como aire u otros gases: las conexiones se encuentran en la parte
superior o al lado de las placas. Se recomienda una presión máxima de 7 bar.
• Medios de exprimido no comprimibles, como agua u otros líquidos: las conexiones se encuentran en la
parte inferior o al lado de las placas. Si se utiliza un depósito de almacenamiento, se recomienda
emplazarlo por debajo del filtro-prensa para favorecer el vaciado del medio de exprimido.
• Conexión del medio de exprimido:
- Conexión externa: las placas de membrana están conectadas al colector del medio de
exprimido mediante tuberías flexibles compatibles con la presión máxima de exprimido. La
longitud de los tubos es tal que permite garantizar los movimientos de las placas. Durante el
montaje y el desmontaje de los tubos asegurarse de que la fijación a las placas se produzca sin
estrangulamientos. Todos los tubos deben ser controlados a la presión máxima para verificar
la presencia de pérdidas.
- Conexión interna: la conexión se obtiene mediante un canal formado entre las placas con una
junta especial ubicada alrededor de los orificios. El sistema debe ser inspeccionado a la
presión máxima para comprobar la presencia de pérdidas.

ATENCIÓN
Queda prohibido superar la presión máxima de exprimido. Superar la presión permitida
puede ocasionar daños a las membranas y/o al núcleo de la placa.

Cuando se utiliza aire, es necesario prever un filtro anticondensación para evitar que entre
agua detrás de las membranas.

ATENCIÓN
Cuando se usan membranas de EPDM o TPE el aire debe estar libre de aceite.

10 - 7
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10.3 INSTRUCCIONES OPERATIVAS

10.3.1 Notas generales

10.3.1.1 Deflexión de la membrana

Deflexión máxima posible de la membrana: 100% de la profundidad total de la cámara con la cámara vacía.
Ámbito de deflexión óptima: del 10 al 50% de la profundidad total de la cámara, correspondiente a un
volumen de panel del 50 al 90% del volumen prensado.

10.3.1.2 Parámetros de filtración

Parámetros como presión, temperatura, tiempo de filtración, lavado y soplado del panel son vinculantes al
proceso/producto y deben ser determinados mediante pruebas.

10.3.1.3 Reparación de las placas

No reparar ni modificar las placas.

10.3.1.4 Condiciones operativas

Las condiciones operativas se especifican explícitamente en el presente manual.

ATENCIÓN
Para no provocar daños en las placas, evitar descargas térmicas durante las fases de
lavado/secado del panel y de lavado de las telas. Evitar una diferencia de temperatura
superior a 40-45°C entre la placa y el medio de secado/lavado.

Cualquier cambio de las condiciones operativas se debe comunicar a DIEMME. Modificaciones no


autorizadas de las condiciones operativas dejarán sin validez la garantía.

10.3.1.5 Piezas de repuesto

Para pedir las piezas de repuesto, consultar el pedido y/o la lista de piezas de repuestos.

10.3.2 Seguridad

10.3.2.1 Cierre del filtro-prensa

Los dispositivos de seguridad deben estar activados. Asegurarse de que cuerpos extraños o residuos de
panel no se encuentren entre las placas, ya que los mismos podrían dañar las placas, las membranas o las
telas filtrantes.

10 - 8
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

10.3.2.2 Liberación de la fuerza de cierre

ADVERTENCIA
El filtro-prensa no debe ser abierto si hubiera presión residual en el interior del paquete de
placas
No obstante, en el caso que el filtro-prensa fuera abierto, la presión del medio de exprimido se estabilizará
automáticamente debido a la conexión no permanente entre la membrana y el núcleo de la placa. Las
membranas podrían salir de su alojamiento. En tal caso será necesario controlar todas las membranas y, si
fuera necesario, emplazarlas nuevamente en el interior del canal.

10.3.2.3 Limpieza

Controlar regularmente la limpieza de los canales de entrada y de salida, así como de la superficie de la tela
en el área de cierre y del colector de alimentación. Realizar estrictamente los ciclos de lavado programados
de las telas.

10.3.3 Filtración

Para lograr ciclos de filtración eficaces y una larga duración de placas, membranas y telas, atenerse a los
siguientes puntos.

10.3.3.1 Lodos

Los lodos deberían ser homogéneos durante todo el ciclo de filtración. Si fuera necesario utilizar un
mezclador entre el depósito de lodos y el filtro-prensa y agitadores en la cuba del producto. La
sedimentación durante la fase de llenado influye de manera negativa en la formación del panel. En caso de
sedimentación intensa, contactar con DIEMME.

10.3.3.2 Llenado homogéneo

Las cámaras de filtración deben ser llenadas por una bomba con caudal suficiente. Durante la fase de
llenado las válvulas de la parte baja del colector de descarga filtrado deben estar cerradas, mientras que las
de la parte alta deben estar abiertas, hasta que queden completamente inundadas. Un llenado homogéneo
permite lograr un espesor de panel uniforme en cada placa. Un espesor desigual entre placas adyacentes
puede significar que la placa se tuerza.

10.3.3.3 Presión de filtración

ADVERTENCIA
Durante la presurización, presiones diferenciales entre placas adyacentes pueden llevar,
incluso irreversiblemente, a que las placas se doblen. En caso de doblado, contactar de
inmediato con DIEMME.

10.3.3.4 Sobrellenado y subllenado

Un llenado excesivo o insuficiente reduce la duración de las placas y/o de las membranas. En particular el
sobrellenado provoca que las placas se doblen. En este caso el paquete de placas debe ser adecuado al
volumen del batch.

10.3.3.5 Interrupción

El ciclo de filtración no debe interrumpirse.

10 - 9
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10.3.4 Lavado del panel

Durante el lavado del panel, el mismo es mojado por el líquido de lavado que se sustituye así al líquido
madre. La temperatura de lavado podría ser superior a la de filtración.
Se pueden realizar dos tipos de lavado del panel:

10.3.4.1 Lavado del colector

El lavado del colector puede ser muy eficiente. El colector de alimentación debe estar perfectamente limpio.
Las membranas no deben estar bajo presión y las cámaras no excesivamente llenas. El paso de filtración a
lavado debe ser continuo, sin disminuciones de presión significativas.

10.3.4.2 Lavado del panel del colector filtrado

En muchos casos la dirección de lavado es determinada por la posición de los canales de descarga. Para
las placas estándares existen dos posibilidades:

• desde los dos ángulos opuestos inferiores, generalmente desde la placa de membrana (placa de
lavado) a la placa comunicada (placa de presión).
• lavado diagonal, por ejemplo desde el ángulo inferior izquierdo al ángulo superior derecho y viceversa
desde el inferior derecho al superior izquierdo.

Durante el lavado del panel, las membranas deben ser infladas a una presión de 0,5-1 bar mayor que la
presión de lavado, para prevenir la formación de canales ocasionados por la baja resistencia del líquido en
el panel.

10.3.4.3 Presión de lavado

La presión de lavado debe ser ajustada en base a la calidad del panel. Cuando se lava de las descargas, la
presión no debería superar la presión de exprimido.

10.3.4.4 Tiempo de lavado

El tiempo de lavado debe ser seleccionado al igual que los otros parámetros que permiten lograr un
determinado resultado de proceso. Puede ser influenciado por la presión de lavado, por la temperatura, por
el pre-exprimido y por el tipo de lavado realizado, como por ejemplo una combinación de lavado del colector
y de las descargas.

10.3.5 Soplado del panel

Para obtener un mayor contenido sólido es posible soplar aire a través de un panel permeable. Para el
soplado del panel se aplican los mismos principios del lavado, con la excepción que el soplado de las
descargas debería ser realizado desde arriba hacia abajo. Cuando las descargas de filtrado están abiertas,
el soplado puede ser realizado también del colector de alimentación.

10 - 10
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

10.3.6 Exprimido del panel

Tiempo de exprimido

La presión de exprimido es el nivel de presión más alto aplicado durante el ciclo de filtración, con el fin de
obtener el grado deseado de consistencia del panel.
En un proceso de filtración sin lavado o soplado, el ciclo de exprimido se produce inmediatamente después
del llenado y de la filtración. Tiempo y presión de exprimido deben ser configurados de manera tal de
obtener rápidamente un panel con el grado requerido de contenido sólido.

Expulsión/lavado del colector

Antes de la descarga de los paneles, el colector de alimentación central puede ser limpiado introduciendo
aire comprimido y/o un líquido compatible. El líquido y/o el aire son introducidos desde la parte final del
paquete de placas hacia el cabezal, a través del colector de alimentación. Los lodos residuales son
impulsados hacia el depósito en la tubería específica de retorno. Normalmente la fase de lavado del
colector es seguida por una fase de expulsión con aire.

ADVERTENCIA
La presión de exprimido debe ser reducida a 1-2 bar y en ningún caso debe ser reducida a
cero.

10.3.6.1 Apertura del filtro-prensa y descarga

Presión de exprimido

El filtro-prensa debe ser abierto solamente cuando la presión ha sido liberada por completo. Es
fundamental que no haya presión residual entre la membrana y la placa, de lo contrario la membrana podría
salir del canal.

Limpieza

Todos los residuos de panel deben ser eliminados del orificio de alimentación, de las telas y de las zonas de
cierre. Una limpieza no profunda puede ocasionar un llenado no homogéneo de las cámaras o incluso el
bloqueo total, con consecuentes presiones diferenciales. La sedimentación en el borde de cierre y en los
botones puede causar daños a las telas, a las membranas o a las placas mismas.

10 - 11
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10.4 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Existen diferentes causas de defectos de funcionamiento que pueden reducir la eficiencia del filtro-prensa y,
en algunos casos, provocar también daños en los elementos filtrantes.

10.4.1 Filtrado turbio

Comprobar:
• Telas filtrantes nuevas a menudo presentan turbidez durante los primeros ciclos.
• Compatibilidad de las telas
• Emplazamiento de las telas en las placas
• Presencia de orificios en la superficie de la tela. No utilizar objetos puntiagudos, cuchillas o cepillos
para quitar los paneles.

10.4.2 Diferencias en el espesor del panel

Comprobar:
• Llenado excesivo o insuficiente de las cámaras
• Correcto funcionamiento de la bomba de alimentación
• Doblado de las placas
• Oclusión de los orificios de alimentación, de las descargas o de los drenajes
• Vaciado completo de las membranas
• Correcto emplazamiento de las telas, en particular en el orificio de alimentación
• Diferente calidad de las telas entre las placas
• Diferente composición del lodo

10.4.3 Aumento de la duración del ciclo de filtración

Comprobar:
• Temperatura suficiente para impedir la cristalización del lodo
• Condiciones de las telas
• Emplazamiento de las telas en particular a la altura de los orificios
• Presencia de sedimentaciones en las descargas del filtrado
• Composición de la suspensión

10.4.4 Deshidratación del panel insuficiente

Comprobar:
• Correcto funcionamiento del sistema de exprimido
• Tiempo y presión de exprimido adecuados
• Acondicionamiento del lodo adecuado
• Cambios en la composición del lodo
• Aumento de la presión en exprimido. Un aumento demasiado rápido puede ocasionar el sellado del
panel

10.4.5 Malos resultados de lavado

Comprobar:
• Uniformidad en el espesor del panel
• Grietas en el interior del panel
• Ajuste de la presión de pre-exprimido
• Composición uniforme del panel
• Correcta descarga del filtrado (sin oclusiones ni cristalizaciones)

10 - 12
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

10.4.6 Pérdidas

Comprobar:
• Presión de filtración y fuerza de cierre
• Correcto funcionamiento del manómetro en la central hidráulica
• Permeabilidad de las telas. Si se usan telas nuevas un cierto grado de pérdida es normal y
desaparecerá después de algunos ciclos
• Correcto montaje de las telas sin pliegues
• Presencia de depósitos de lodo en las zonas de cierre, encima y debajo de la tela
• Daños en el borde de la placa o en la tela, en la zona de estanqueidad
• Descargas de filtrado ocluidas y formación de contrapresión en las tuberías de descarga
• Fijación del filtro-prensa, eventuales deformaciones del bastidor

10.4.7 Deformación de las placas

Comprobar:
• Composición uniforme de la solución en el lodo (agitador)
• Correcto llenado del filtro-prensa (velocidad, problemas en el orificio de alimentación)
• Correcto funcionamiento de las membranas (grietas en la membrana, orificios y conectores de entrada
al medio de exprimido ocluidos, correcto emplazamiento de los anillos de estanqueidad, etc.)
• Bloqueo o sedimentación en los orificios de alimentación de las placas
• Ejecución de los ciclos de lavado y expulsión del colector para eliminar los residuos del orificio de
alimentación
• Interrupción del ciclo de filtración
• Fuerza de cierre excesiva con productos a alta temperatura
• Permeabilidad uniforme de las telas

10.4.8 Deformación del borde de estanqueidad

Comprobar:
• fuerza de cierre demasiado elevada
• temperatura de lavado o filtración demasiado alta
• depósitos en el borde de estanqueidad o en las telas en la zona de estanqueidad

10.4.9 Daño de las membranas

Comprobar:
• Uniformidad del panel
• Compatibilidad química de las membranas con las sustancias contenidas en el producto por filtrar
• Grave doblado de las placas
• Temperatura demasiado elevada
• Panel no uniforme en caso de ausencia de soportes y anillos de distribución

10 - 13
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10.5 SUSPENSIÓN

No se requiere mantenimiento particular en las placas durante los periodos de suspensión. El filtro está
cerrado sin presión y las placas son compactas. Comprobar la fuerza de cierre después de la suspensión.
El filtro debe estar cerrado a una presión de aproximadamente el 10% de la fuerza de cierre normal.

10.6 PIEZAS DE REPUESTO

Las piezas de repuesto incluyen:


• núcleo de la placa
• membrana
• anillos de estanqueidad de la membrana
• soportes y anillos de distribución cuando están previstos

10.6.1 Pedido de las piezas de repuesto

Para evitar malentendidos o errores de envío, se ruega indicar siempre la matrícula de la máquina en el
momento del pedido. La placa de la matrícula se encuentra en el bastidor de la máquina.

10.6.2 Sustitución de las piezas de repuesto

Para sustituir las piezas de repuesto es fundamental atenerse a las instrucciones operativas. En particular,
no está permitido ejercer fuerza excesiva durante el montaje o el desmontaje. Usar siempre herramientas
específicas.

10 - 14
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

10.7 SUSTITUCIÓN DE LAS MEMBRANAS

Instrumentos necesarios:
• Base estable de apoyo
• Martillo de goma (aproximadamente 700 g)
• Destornillador chato
• Equipamiento para montaje de anillos de estanqueidad
• Solución jabonosa como lubricante
• Pistola para aire comprimido para soplado
Instrucciones operativas:

1. Si fuera necesario quitar todos los tornillos. Los anillos de estanqueidad deben ser retirados como se
muestra en la figura 1 con la ayuda de los dispositivos específicos.
2. Las membranas deben ser retiradas de los ángulos con la ayuda de un destornillador chato
3. Si fuera necesario limpiar la placa con aire comprimido. No debe haber cuerpos extraños como por
ejemplo astillas, arena u otro elemento en los canales o en la placa.
4. Aplicar solución jabonosa en los canales alrededor del orificio de alimentación, los botones de soporte y
el borde de estanqueidad. El efecto lubricante hará la instalación mucho más ágil.
5. Emplazar la membrana a la altura del orificio central, de los botones de soporte y de los ángulos.
6. Sentar la membrana primero en los ángulos con el martillo de goma (véase la figura 2, puntos de 1 a
4).

ADVERTENCIA
Nunca usar un martillo de acero

En el caso que la membrana no entre en la parte moleteada externa de la placa, no forzar su entrada.
Presionar los bordes por debajo del umbral inclinado con la ayuda del destornillador y luego guiar al interior
de la membrana (véase figura 3)

7. Instalar entonces la membrana en los botones de soporte y alrededor del orificio de alimentación (véase
figura 2, puntos 5 y 6).
8. Primero introducir la membrana en las partes laterales al centro (figura 2, puntos 7,8,9 y 10) y
posteriormente continuar hacia los bordes de los puntos del 11 al 18 (figura 2).
9. Voltear la placa e instalar la segunda membrana del segundo modo.
10. Enjabonar los anillos de estanqueidad e instalarlos mediante el martillo de goma

10 - 15
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

Fig. 1-2-3

10 - 16
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
10 - PLACAS DE MEMBRANA ES

10.7.1 Montaje y desmontaje de soportes y anillos de distribución

• Después de haber instalado la tela, la parte sin junta tórica debe ser introducida en el orificio de
alimentación (1). La parte con junta tórica debe ser lubricada (solución jabonosa) para facilitar su
colocación. Los anillos se deben montar a mano o con la ayuda de una mordaza de rosca hasta que la
junta tórica salte en el interior (2).
• El desmontaje se realiza con la ayuda de dos palancas que deben hacer presión entre la parte con la
junta tórica y la placa, en cualquier punto. La parte elevada es desmontada gradualmente del encastre
con la otra (3).

Fig. 4

10 - 17
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10
ES 10 - PLACAS DE MEMBRANA

10 - 18
MAN: MI.ME1200
DOC: ME1200 CAP10