Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Biblia
La Biblia (del griego τα βιβλία, ta biblía, ‘los libros’) es el conjunto de libros canónicos del judaísmo y el
cristianismo. La canonicidad de cada libro varía dependiendo de la tradición adoptada. Según las religiones judía y
cristiana, «transmite la palabra de Dios». La Biblia, o al menos parte de ella, se encuentra traducida a 2.303
idiomas.[1]
Etimología
La palabra Biblia se origina, a través del latín,
en la expresión griega τὰ βιβλία τὰ ἅγια (ta
biblía ta háguia; los libros sagrados), acuñada
por vez primera en I Macabeos 12:9, siendo
βιβλία plural de βιβλίον (biblíon, 'papiro' o
'rollo', usado también para 'libro'). Se cree que
este nombre nació como diminutivo del
nombre de la ciudad de Biblos (Βύβλος),
importante mercado de papiros de la
antigüedad.
Ya como un título, se empezó a utilizar en latín biblia sacra (‘los libros sacros’), sin artículo dado que éste no existía
en latín. Sin embargo, al ser biblia un cultismo en latín, acabó pasando de considerarse un neutro plural a un
femenino singular («la sagrada Biblia»), entendiendo ya Biblia como el nombre propio de todo el conjunto. A través
del latín se derivó a la gran mayoría de las lenguas modernas.
Historia
La Biblia es una compilación de textos que en un principio eran documentos separados (llamados «libros»), escritos
primero en hebreo, arameo y griego durante un periodo muy dilatado y después reunidos para formar el Tanaj
(Antiguo testamento para los cristianos) y luego el Nuevo testamento. Ambos testamentos forman la Biblia cristiana.
En sí la Biblia fue escrita a lo largo de aproximadamente 1000 años (900 a. C. - 100 d. C.). Los textos más antiguos
se encuentran en el Libro de los Jueces («Canto de Débora») y en las denominadas fuentes "E" (tradición elohísta) y
"J" (tradición yavista) de la Torá (llamada Pentateuco por los cristianos), que son datadas en la época de los dos
reinos (siglos X a VIII a. C.). El libro completo más antiguo, el de Oseas es también de la misma época. El pueblo
judío identifica a la Biblia con el Tanaj (no consintiéndose bajo ningún concepto el término Antiguo testamento) y
no acepta la validez del llamado Nuevo testamento, reconociéndose como texto sagrado únicamente al Tanaj.
El canon católico romano de la Biblia que conocemos hoy fue sancionado por primera vez en el Sínodo de Roma en
el año 382 de nuestra era, por la Iglesia Católica. Dicho canon consta de 73 libros: 46 constitutivos del llamado
Antiguo testamento, incluyendo 7 libros llamados actualmente Deuterocanónicos (Tobit, Judit, I Macabeos, II
Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico y Baruc), que han sido impugnados por judíos, y algunos protestantes, aun cuando
no por todos; y 27 del Nuevo testamento. Fue confirmado en el Concilio de Hipona en el año 393, y ratificado en los
Biblia 2
vendría a seguir siendo el mismo, sin embargo, el Antiguo testamento los textos presentes en la Septuaginta, pero no
está incluido en el canon judío, cayó de favor. En el momento en que vendría a ser eliminado de la mayoría de los
cánones protestantes. Por lo tanto, en un contexto católico estos textos se denominan libros deuterocanónicos,
mientras que en un contexto protestante que se hace referencia como Apócrifa, la etiqueta se aplica a todos los textos
excluidos del canon bíblico que estaban en la Septuaginta. Cabe señalar también, que los católicos y los protestantes
describen algunos otros libros, como el libro de los Hechos de Pedro, como apócrifos.
Por lo tanto, el Antiguo testamento protestante de hoy tiene 39 libros —el número varía del número de los libros en
el Tanaj (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de la división— mientras que la Iglesia Católica
Romana reconoce 46 libros como parte del Antiguo testamento canónico. El término "Escrituras hebreas" es sólo
sinónimo del Antiguo testamento protestante, no católico, que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales.
Tanto los católicos como los protestantes tienen los mismos 27 libros del Canon del «Nuevo testamento».
Estructura
Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, el libro de Salmos (en hebreo Tehilim o
"Canciones de alabanza") tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que la Epístola de Judas es
una carta de media página.
La Biblia hebrea o Tanaj está dividida en tres secciones: los cinco libros de Moisés (la Ley o Torá), los libros
escritos por los profetas hebreos (los Profetas o Nevi'im) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores
(las Escrituras o Ketuvim); éstos son conocidos como hagiógrafa o simplemente «las Escrituras».
La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas partes que fueron escritas en
arameo. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo testamento, para distinguirla del Nuevo
testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo testamento está
dividido en los cuatro Evangelios, Historia (Hechos de los Apóstoles), las Cartas a iglesias cristianas por Pablo y
otros apóstoles, y el Apocalipsis.
Las Biblias cristianas contienen la totalidad del Tanaj o Antiguo
testamento, junto con un grupo de Escrituras posteriores conocidas
como el Nuevo testamento. Dentro del cristianismo, no hay acuerdo
completo sobre el número exacto de libros que debe tener (con igual
reconocimiento) el Antiguo testamento, es decir, sobre su canon. Hasta
el siglo XVI se mantuvo en Occidente la traducción latina de san
Jerónimo conocida como "la Vulgata" (proveniente del latín vulgar)
que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos de la
Septuaginta griega. Con la Reforma Protestante, Martín Lutero
cuestionó la necesidad de mantener los libros "apócrifos" junto a los
del canon judío y los agrupó como un apéndice edificante al final de su
traducción al alemán de la Biblia. La Iglesia Católica Romana
confirmó, sin embargo, el canon de la Biblia de los Setenta y de la
Vulgata en el Concilio de Trento (1545-1563), reconociendo más
claramente la canonicidad de algunos escrituras cuestionadas por Biblia de Gutenberg.
Lutero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados
"Deuterocanónicos" (Concepto introducido por Sixto de Siena). Las iglesias orientales también reconocen plena
canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como III
y IV Macabeos y la Oración de Manasés. La Iglesia Ortodoxa Etíope acepta asimismo el Libro de Enoc como
canónico. El Nuevo testamento hace referencia tanto a los libros deuterocanónicos como al Libro de Enoc. En cuanto
Biblia 4
al resto de los libros, no hay disputa alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo
testamento de la Biblia.
Cánones bíblicos
Un canon es el conjunto de libros que integran la Biblia según una tradición religiosa concreta, que los considera así
"divinamente inspirados" y los distingue de otros textos que no se consideran revelados. Estas diferencias entre las
distintas ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo testamento, ya que todas las Biblias tienen el
mismo número de libros en el Nuevo testamento.
El primer canon es el Pentateuco, el cual se compone de los libros del Génesis, Éxodo, Levítico, Números y
Deuteronomio y contiene la "Ley de Dios", que es el conjunto de los 613 preceptos del Judaísmo.
Dentro del Judaísmo surge disputa sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los saduceos, sostiene que solamente
conforma el canon de las Escrituras la Torá o Pentateuco (la Ley), mientras que otros grupos también consideran las
Escrituras de los Nevi'im (Profetas) y los Ketuvim (los Escritos). Después de la destrucción de Jerusalén en el año
70 d. C., el grupo judío predominante fue el de los fariseos, que sí considera al canon como conformado por la Ley,
los Profetas y los Escritos. Así, a finales del siglo I el Judaísmo estableció en Yamnia (Yavne) como canon de sus
libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera
que fue escrito antes del año 300 a. C. (cuando la helenización llegó a Judea, con los problemas culturales y
religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como los de los Macabeos o el de Daniel), que dicha copia
estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo (no griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un
mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplían
las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).
En tiempos de Jesús de Nazaret es dominante la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos
cristianos hasta tiempos de la Reforma Protestante con la controversia de los libros deuterocanónicos (ver
«Estructura», up supra). Esta controversia probablemente se originó precisamente por el hecho de que el Judaísmo
había establecido su canon a fines del siglo I, con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que sólo
se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se
considerarían, posteriormente, como deuterocanónicos.
La versión judía de la Biblia consta de 24 libros, con ciertas diferencias respecto a las Biblias cristianas. Algunas de
ellas son:
• Los nombres de varios libros: Éxodo para el original Shemot («Nombres»); Levítico para Vaikrá («Y llamó»).
• La subdivisión en tres secciones: Torá (la Ley, el Pentateuco); Nevi'im, los Profetas Anteriores (Josué, Jueces,
Samuel y Reyes) y Posteriores (Isaías, Jeremías, Ezequiel y los 12 profetas menores); y Ketuvim, los Escritos
(Salmos, Proverbios, Daniel y los demás libros).
Actualmente, los libros que no son considerados canónicos por católicos y ortodoxos, reciben el nombre de libros
apócrifos; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados pseudoepígrafos por los protestantes, que,
habitualmente, respetan también el nombre de Deuterocanónicos (literalmente, "del segundo canon") para aquellos
que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en
griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No
obstante, algunas corrientes protestantes fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apócrifos para los
libros deuterocanónicos. Con todo, hay que señalar, que los primeros cristianos no usaban la Biblia hebrea, sino que
usaban la Septuaginta o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judíos de cultura griega, como
por ejemplo, Pablo de Tarso, San Esteban, y los evangelistas San Lucas y San Marcos.
Así pues, las versiones católicas de la Biblia constan de 73 escritos, en tanto que las versiones protestantes sólo
contienen 66, debido a que ellos consideran que siete libros impresos en las versiones católicas (los
deuterocanónicos) sólo son "lectura edificante", pero no canónica. Las versiones ortodoxas, por su parte, incluyen 76
Biblia 5
libros en total. Además, la Iglesia Ortodoxa Etíope incluye como canónico en el Antiguo testamento el Libro de
Enoc, que no incluye ninguna de las otras corrientes cristianas ni el judaísmo.
«Biblia» cristiana
La Biblia es un libro usado por todos los cristianos, aun cuando no todos los grupos de cristianos la lean
asiduamente. Las Biblias cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido
retomados de la Biblia griega, llamada Septuaginta, y del Tanaj hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre
de Antiguo testamento. A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el
nombre de Nuevo testamento. Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusión o exclusión de
algunos de los libros de ambos testamentos, surgiendo los conceptos de apócrifos y deuterocanónicos para hacer
referencia a algunos de estos textos.
La comunidad judía actual reserva la expresión Biblia cristiana para identificar sólo a los libros que han sido
añadidos al Tanaj hebreo-arameo por el judaísmo tardío helenizante alejandrino, y luego por el cristianismo, y evita
referirse a su Tanaj con los términos Biblia o Antiguo testamento. Varias denominaciones cristianas incorporan otros
libros en el canon de ambos Testamentos.
El «Antiguo testamento»
El Antiguo testamento es la colección de libros escritos antes de la vida de Jesús, pero aceptada por los cristianos
como parte de la Sagrada Escritura. En términos generales, es la misma que la Biblia hebrea, sin embargo, se divide
y ordena de manera diferente, y varía desde el judaísmo en la interpretación y énfasis. (Véase, por ejemplo, Isaías
7:14.)
El «Nuevo testamento»
El Nuevo testamento es una colección de 27 libros, representativos de 5 diferentes géneros literarios judeocristianos:
4 Evangelios, 1 Libro de Hechos, 1 Apocalipsis, y 19 Epístolas (6 Epístolas "Católicas" o Apostólicas, y 13 Epístolas
Paulinas). Una séptima "Epístola Católica" —a saber, I Juan—, y una decimocuarta "Epístola Paulina"
—concretamente, Hebreos—, realmente pertenecen al género ensayístico o doctotratadístico, es decir, se trata de
tratados doctrinales, con lo que representan un quinto género de escritos del Nuevo testamento. La figura
protagónica es Jesús de Nazaret, llamado Cristo. Casi todos los cristianos, con algunas excepciones como el
cristianismo gnóstico de los primeros siglos, han venido asumiendo el Nuevo testamento como un texto sagrado
divinamente inspirado.
El libro del vidente Samuel, el libro del profeta Natán y el libro del vidente Gad 1_Crónicas 29:29 [8]
Un rollo con la palabra de Yahveh a Jeremías desde los días de Josías [15]
Jeremías 36:1-4
lo siguiente:
Se puede decir sin temor a equivocarse que ninguna otra obra de la antigüedad se ha transmitido con tanta exactitud.
1569 Basilea, Suiza La Biblia, conocida Casiodoro de Reina Primera traducción completa de la Biblia al español.
como la Biblia del Al no aceptar la censura previa de su traducción, por
Oso, por aparecer un parte de Juan Calvino (contenía todos los libros
dibujo de este animal incluidos en la Biblia Vulgata Latina Católica), esta
en su portada versión no fue bien vista por la teocracia
[23]
ginebrina. Tiene, como detalle curioso en su
portada, y, aparte del dibujo, una cita bíblica escrita
en idioma hebreo. La «Biblia del Oso» de 1569, en
[24]
formato jpg .
1602 Ámsterdam, Países Biblia, conocida como Casiodoro de Reina & Revisión de la "Biblia del Oso", de Casiodoro de
Bajos la Biblia del Cántaro Cipriano de Valera Reina, para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia
ginebrina, por Cipriano de Valera. (En realidad,
diferente ordenación de los libros: todos los libros
deuterocanónicos fueron puestos aparte del resto de
los textos del Viejo testamento, y algunas de sus
notas originales fueron reemplazadas por notas
tomadas de la Biblia calvinista francesa.) Se ha
hecho numerosas revisiones posteriores en 1862,
[25] [26] [27]
1909 , 1960 , 1975, 1995 y 2000. La
publican actualmente las Sociedades Bíblicas
Unidas.
1793 Biblia del padre Felipe Scío de San Miguel Traducción al castellano de la Vulgata latina.
Felipe Scío de San
Miguel
1893 Versión Moderna Enrique B. Pratt, misionero Publicada por la Sociedad Bíblica Americana. Inició
presbiteriano en Colombia y este trabajo en Colombia, en el año 1876.
México.
1825 Astorga, León, Biblia de José Petisco José Petisco y Félix Torres Traducción al castellano de la Vulgata latina.
España y Félix Torres Amat Amat
1928 Concepción, Chile La Sagrada Biblia Guillermo Jünemann Traducción directa literal de ambos Testamentos del
griego al castellano. Nuevo testamento publicado
desde ese mismo año. Antiguo testamento según la
Septuaginta, inédito hasta 1992, sólo impreso una
vez.
1944 Biblia Nácar-Colunga Eloíno Nácar Fúster & Traducción crítica del hebreo, arameo y griego.
Alberto Colunga Cueto Reeditada por la Biblioteca de Autores Cristianos
(BAC).
1947 Biblia Bover-Cantera José María Bover & Traducción crítica del hebreo, arameo y griego.
Francisco Cantera Burgos Reeditada por la Biblioteca de Autores Cristianos
(BAC).
1948-1951 La Plata, Argentina Biblia Comentada Dr. Juan Straubinger Traducción literal del hebreo, arameo, griego y latín.
Reeditada por numerosas editoriales diocesanas de
América Latina.
Biblia 9
1966, París-Bilbao-Madrid Biblia de Jerusalén Equipo de estudiosos de la Traducción al castellano basada en numerosas
traducida al Escuela Bíblica de Jerusalén fuentes primigenias, y siguiendo los criterios
castellano en interpretativos de la versión francesa de la Biblia
1967 editada por la Escuela Bíblica de Jerusalén.
Revisiones en 1975 y 1998. Biblia de Jerusalén en
[28]
línea .
1972 Biblia Traducida por un equipo Hay una edición corregida en el año 2004 y la
Latinoamericana, dirigido por monseñor edición 'formadores' con notas ampliadas. Biblia
edición pastoral para Ramón Ricciardi y Bernardo latinoamericana en línea [29].
Latinoamérica Hurault
1979 Sagrada Biblia Elaborada por los eruditos Versión crítica sobre textos escritos en lenguajes
católicos más destacados de hebreo, arameo y griego, publicada por la Biblioteca
su tiempo a cargo de F. de Autores Cristianos en 1975 (3ª edición en el año
Cantera y M. Iglesias. 2000, 2ª impresión en el 2003). Sagrada Biblia en
[30]
línea .
1976 Nueva Biblia española Equipo bajo la dirección de Traducción directa de los textos originales.
Luis Alonso Schöckel y Juan
Mateos.
1978-2008 España Biblia interconfesional Trabajo conjunto de las Se hizo una revisión completa y se publicó toda la
(Nuevo testamento) Sociedades Bíblicas Unidas, Biblia en el 2008 con el nombre de Biblia
la Biblioteca de Autores Traducción Interconfesional (BTI) bajo los
Cristianos, y la Casa de la auspicios de la Biblioteca de Autores Cristianos,
Biblia. Editorial Verbo Divino, Sociedad Bíblica de España
y las Sociedades Bíblicas Unidas.
1979 (existe Dios Habla Hoy Traducción realizada por las Es una traducción dinámica (idea por idea) con
una revisión (DHH) o Versión Sociedades Bíblicas Unidas lenguaje accesible. Hay una edición de estudio con
del año Popular. con la colaboración de notas históricas y lingüísticas no confesionales
1994) eruditos católicos. elaboradas por eruditos católicos y protestantes
[31]
(2000). DHH en línea .
1986 La Biblia de las Publicada por la Fundación Existe una versión en español latinoamericano
Américas (LBLA) Lockman. llamada Nueva Biblia de los hispanos, publicada en
[34]
el 2005. LBLA en línea .
Biblia 10
1987 Brooklyn, Nueva Traducción del Nuevo Watchtower Bible And Tract Una traducción revisada basada en la versión de
York, EE. UU. Mundo de las Santas Society of New York, Inc. 1984 en inglés, pero consultando los antiguos textos
Escrituras (TNM) [35]
hebreo y griego. TNM en línea .
1988 Colombia-Venezuela La Santa Biblia Equipo de traductores Traducción literal del hebreo, arameo y griego.
dirigido por Evaristo Martín Editada por Ediciones Paulinas.
Nieto
1992 Biblia Casa de la Revisión hecha por un Hay dos ediciones, una para España y otra para
Biblia equipo dirigido por Santiago Latinoamérica.
Guijarro y Miguel Salvador.
1999 Miami, EE. UU. Nueva Versión Equipo compuesto de Traducción dinámica de los originales, publicado
Internacional (NVI) biblistas de más de 10 países por la editorial Bíblica (ex Sociedad Bíblica
hispanohablantes. Editor: [36]
Internacional). NVI en línea .
Luciano Jaramillo, biblista
colombiano
2000 Bogotá (Colombia) Nuevo testamento, P. Pedro Ortiz, sacerdote Publicada por Ediciones San Pablo.
traducción de Pedro católico colombiano
Ortiz
2000 Nuevo testamento, La Traducción realizada por el Versión en español latinoamericano usada por
palabra de Dios para Centro Mundial de [37]
organizaciones como Club Bíblico que trabajan
todos (PDT) Traducción de la Biblia. en prisiones, hospitales, ministerios infantiles y
juveniles, nuevos conversos y recién alfabetizados.
La Biblia completa se publicó en el 2005.
2001 La Biblia de América Adaptada por un equipo de Redactada en los giros idiomáticos del español
expertos mexicanos, propio de América Latina.
colombianos y argentinos
dirigido por Santiago García,
por encargo de la Casa de la
Biblia.
2007 Shelbyville, TN, EE. Santa Biblia Valera Publicada por Sembrador de
UU. 1602 Purificada la Semilla Incorruptible.
2008 Nashville, TN, EE. La nueva Biblia al día Sociedad Bíblica [32]
Esta nueva Biblia (NVD) combina la sencillez
UU. (NBD) Internacional y la claridad tradicional de la Biblia al día con la
fidelidad al texto original.
2009 EE. UU. Evangelio de Juan en Sociedades Bíblicas Unidas. Es una revisión de la Reina Valera en español
la versión Reina latinoamericano.
Valera contemporánea
(RVC)
2009 (sólo el EE. UU. Biblia para nuevos Tyndale House Publishers. Traducción al español latinoamericano basada en las
Nuevo creyentes en la versión El editor de esta versión es el lenguas originales, y siguiendo los criterios y
testamento) Nueva Traducción lingüista Rafael Serrano. filosofía de la New Living Translation (NLT).
Viviente (NTV)
2009 EE. UU. Santa Biblia: Fue preparada y revisada por Esta labor se llevó a cabo bajo la dirección de la
Reina-Valera 2009 un equipo de traductores, Primera Presidencia y del Quórum de los Doce
Autoridades Generales, Apóstoles de La Iglesia de Jesucristo de los Santos
Setentas de Área, eruditos de de los Últimos Días y se basa en la edición
la Biblia y miembros de la Reina-Valera de 1909. Antiguo testamento en línea
Iglesia de Jesucristo de los [39] [40]
, Nuevo testamento en línea .
Santos de los Últimos Días.
Datos curiosos
• El número de palabras de la Biblia varía —según la versión y el idioma— entre 773 692[41] y 783 137.[42]
• La Biblia cristiana ortodoxa consta de 1347 capítulos; la católica romana, de 1329, y la protestante, de 1189, 260
de los cuales constituyen el Nuevo testamento.
• El libro que aparece como último en la Biblia es el Apocalipsis de Juan, pero en realidad el último en ser escrito
fue el Evangelio de Juan.
• El capítulo más corto de la Biblia es el «Salmo 117» (sólo 2 versículos), y el capítulo más largo es el «Salmo 119»
(176 versículos).
• El libro más corto de la Biblia es II Juan (13 versículos), seguido por III Juan (15 versículos), Abdías (21
versículos) y Judas (25 versículos).
• El versículo más corto de la Biblia es Juan 11, 35 («Jesús lloró») y el más largo es Esther 8,9.
Biblia 12
Véase también
• Antiguo testamento
• Nuevo testamento
• Géneros literarios bíblicos
• Libros de la Biblia
• Pentateuco
• Libros históricos
• Libros sapienciales
• Libros proféticos
• Sociedades Bíblicas Unidas
• Reina-Valera
• Fuente teológica
• Fuente bíblica
• Providentissimus Deus
• Textus Receptus
• Coma Juanina
• E-sword
Referencias
[1] La Biblia en 2303 idiomas (http:/ / www. cristianos. com/ 2003/ 04/ la-biblia-en-2303-idiomas/ )
[2] http:/ / scriptures. lds. org/ es/ ex/ 24/ 7#7
[3] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Numeros21:14;& amp;version=RVR1960;
[4] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Josue10:13;& amp;version=RVR1960;
[5] http:/ / scriptures. lds. org/ es/ 2_sam/ 1/ 18#18
[6] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=1_Samuel10:25;& amp;version=RVR1960;
[7] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=1_Reyes11:41;& amp;version=RVR1960;
[8] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=1_Crónicas29:29;& amp;version=RVR1960;
[9] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2_Crónicas9:29;& amp;version=RVR1960;
[10] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2_Crónicas12:15;& amp;version=RVR1960;
[11] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2_Crónicas20:34;& amp;version=RVR1960;
[12] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2_Crónicas26:22;& amp;version=RVR1960;
[13] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2_Crónicas33:18;& amp;version=RVR1960;
[14] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=2_Crónicas33:19;& amp;version=RVR1960;
[15] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Jeremías36:1-4;& amp;version=RVR1960;
[16] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Jeremías51:60;& amp;version=RVR1960;
[17] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Malaquías3:16;& amp;version=RVR1960;
[18] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=1_Corintios5:9;& amp;version=RVR1960;
[19] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Efesios3:3;& amp;version=RVR1960;
[20] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Colosenses4:16;& amp;version=RVR1960;
[21] http:/ / www. biblegateway. com/ passage/ ?search=Judas1:14;& amp;version=RVR1960;
[22] Comfort, Philip; Rafael Serrano (2008). El origen de la Biblia. Tyndale House Publishers. pp. 373 pp. ISBN 978-1-4143-1718-2.
[23] «Historia de la impresión de la “Biblia” en español». (http:/ / www. geocities. com/ HotSprings/ Resort/ 4367/ crhistoria. html)
[24] http:/ / bdigital. sib. uc. pt/ poc/ arq/ Monografias/ LivroAntigo/ UCBG-2-9-4-8/ UCBG-2-9-4-8_item1/ P9. html
[25] http:/ / www. biblegateway. com/ versions/ index. php?action=getVersionInfo& vid=6
[26] http:/ / www. biblegateway. com/ versions/ index. php?action=getVersionInfo& vid=60
[27] http:/ / www. biblegateway. com/ versions/ index. php?action=getVersionInfo& vid=61
[28] http:/ / www. es. catholic. net/ biblia/
[29] http:/ / www. sobicain. org/ shell. asp?p=Biblia
[30] http:/ / www. theworkofgod. org/ spanish/ biblia/ asp/ biblia_at. htm
[31] http:/ / www. biblegateway. com/ versions/ index. php?action=getVersionInfo& vid=58
[32] http:/ / nuevabibliaaldia. com/ index. php?option=com_frontpage& Itemid=1
[33] http:/ / www. vatican. va/ archive/ ESL0506/ _INDEX. HTM
[34] http:/ / www. biblegateway. com/ versions/ index. php?action=getVersionInfo& vid=59
Biblia 13
Bibliografía
• Comfort, Philip y Rafael Serrano (2008). El origen de la Biblia. Carol Stream, Illinois, EE. UU.: Tyndale House
Publishers.
• Pérez, Miguel y Julio Trebollé (2007). Historia de la Biblia. Madrid: Editorial Trotta y Universidad de Granada.
Enlaces externos
• Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Biblia. Commons
• Wikisource contiene obras originales de o sobre Biblia de Jerusalén, Edición 1975.Wikisource
• Wikisource contiene obras originales de o sobre Biblia Reina-Valera, Revisión 1909.Wikisource
• Wikiquote alberga frases célebres de la Biblia. Wikiquote
• Wikcionario tiene definiciones para Biblia.Wikcionario
• Biblia Católica (http://www.vatican.va/archive/bible/index_sp.htm)
• Biblia en castellano (http://www.biblija.net/)
• Artículo histórico: "La Biblia en castellano" (http://www.multimedios.org/docs/d000056/)
• La Integridad Textual de la Reina-Valera 1960 (http://www.archive.org/details/
LaIntegridadTextualDeLaReina-valera1960)
• Sínodo de los obispos de la Iglesia católica sobre la Biblia (2008) (http://www.vatican.va/news_services/
press/sinodo/documents/bollettino_22_xii-ordinaria-2008/bollettino_22_xii_ordinaria-2008_index_sp.html)
Fuentes y contribuyentes del artículo 14
Licencia
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/