Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
106 - ABAO-OLBE
Più bello e ameno! tan bello y agradable! Scena Quarta Escena Cuarta
Mai di più lieto aspetto Jamás con más feliz aspecto Il Notaro e detti. El Notario y dichos.
Natura non brillò: ha brillado la naturaleza.
Amor la colorò El amor la ha coloreado AMINA AMINA
Del mio diletto. para mi deleite. Il Notaro? ed Elvino ¿El Notario? ¿Y Elvino
Non è presente ancor? no está presente todavía?
CORO CORO
Sempre, o felice Amina, Siempre, oh feliz Amina, NOTARO NOTARIO
Sempre per te così siempre florezca así Di pochi passi Por unos pocos pasos
Infiori il cielo i dì para ti el cielo la vida Io lo precedo, o Amina: le precedo, Amina,
Che ti destina... que te destina... in capo al bosco en el extremo del bosque
Io lo mirai da lungi. le vi a lo lejos.
(Amina abbraccia Teresa e prendendole (Amina abraza a Teresa y, tomándole una
una mano, se l’avvicina al core.) mano, se la acerca al corazón.) CORO CORO
Eccolo. Aquí está.
AMINA AMINA
Sovra il sen la man mi posa; AMINA AMINA
Posa tu mano sobre mi seno;
Caro Elvino! alfin tu giungi! ¡Querido Elvino! ¡Por fin llegas!
Palpitar, balzar lo senti; siéntelo palpitar, saltar.
Egli è il cor che i suoi contenti Es el corazón que no tiene fuerzas
Scena Quinta Escena Quinta
Non ha forza a sostener. para soportar sus dichas.
Elvino e detti. Elvino y dichos.
TERESA E CORO TERESA Y CORO ELVINO ELVINO
Di tua sorte avventurosa Por tu suerte venturosa, Perdona, o mia diletta, Perdona, oh amada mía,
Teco esulta il cor materno: contigo exulta el corazón materno. Il breve indugio. In questo dì solenne la breve tardanza. En este día solemne
Non potea favor superno El favor más alto no podía Ad implorar ne andai sui nostri nodi fui a implorar por nuestro enlace
Riserbarlo a ugual piacer. reservarlo para un placer igual. D’un angelo il favor; prostrato al marmo el favor de un ángel, ¡postrado en la losa
Dell’estinta mia madre! «Oh! benedici de mi extinta madre! «¡Oh, bendice
ALESSIO ALESSIO La mia sposa!» le dissi. «Ella possiede a mi esposa!», le dije. «Posee
Io più di tutti, o Amina, Yo más que todos, Amina, Tutte le tue virtudi: ella felice todas tus virtudes: feliz haga ella
Teco m’allegro. Io preparai la festa, me alegro contigo. Yo preparé la fiesta, Renda il tuo figlio qual rendesti il padre.» a tu hijo igual que hiciste tú a mi padre.»
Io feci la canzone, io radunai yo hice las canciones, yo reuní Io lo spero, ben mio, Espero, bien mío,
De’ vicini villaggi i suonatori. a los músicos de los pueblos vecinos. m’udì la madre. que me oyera mi madre.
LA SONNAMBULA 107
la sonnambula
CORO CORO CORO CORO
Scritti nel ciel già sono, Ya están escritos en el cielo, (accorrendo) (acudiendo)
Come nel vostro cor. como en vuestro corazón. Cavalli! ¡Caballos!
108 - ABAO-OLBE
TUTTI TODOS TERESA TERESA
(additando Amina) (indicando a Amina) (fa che tutti s’avvicinino a lei; con gran (hace que todos se acerquen a ella; con
È questa. Es ésta. mistero) gran misterio)
Sapete Sabed
RODOLFO RODOLFO Che l’ora si avvicina in cui si mostra que se acerca la hora en que se muestra
(ad Amina) (a Amina) Il tremendo fantasma. el terrible fantasma.
È gentil, leggiadra molto... Es gentil, muy hermosa...
Ch’io ti miri. (Oh il vago volto!...) Que yo te mire. (¡Oh, qué bello rostro!...) CORO CORO
Tu non sai con quei begli occhi No sabes, con esos bellos ojos, È vero, è vero! ¡Es verdad, es verdad!
Come dolce il cor mi tocchi, cuán dulcemente conmueves mi corazón,
Qual richiami ai pensier miei como reclamos a mi pensamiento, RODOLFO RODOLFO
Adorabile beltà. adorable beldad. Qual fantasma? ¿Qué fantasma?
Era dessa, qual tu sei, Estaba ella, como tú estás,
Sul mattino dell’età. en la mañana de la edad. AMINA, LISA, TERESA, ELVINO E CORO AMINA, LISA, TERESA, ELVINO Y CORO
È un mistero... Es un misterio...
Un oggetto d’orror! ¡Un ser de horror!
LISA LISA
(Essa sola è vagheggiata!) (¡Sólo ella es admirada!)
RODOLFO RODOLFO
Follie! ¡Disparates!
ELVINO ELVINO
(Da quei detti è lusingata!) (¡Con qué palabras es halagada!)
TERESA E CORO TERESA Y CORO
Che dite? ¿Qué dice?
CORO CORO Se sapeste, signor... Si supiera, señor...
(Son cortesi, son galanti (Son corteses, son galantes
Gli abitanti di città.) los habitantes de ciudad.) RODOLFO RODOLFO
Narrate. Contad.
ELVINO ELVINO
Contezza del paese ¿Tiene conocimiento CORO CORO
Avete voi, signor? del lugar, señor? Udite. Oíd.
A fosco cielo, a notte bruna, En el sombrío cielo, en noche oscura,
RODOLFO RODOLFO Al fioco raggio d’incerta luna, al mortecino rayo de una luna incierta,
Vi fui da giovinetto Estuve de jovencito Al cupo suono di tuon lontano al siniestro sonido del trueno lejano, des-
Col signor del castello. con el señor del castillo. Dal colle al pian un’ombra appar. las colinas al llano, aparece una sombra.
In bianco avvolta lenzuol cadente, Envuelta en una blanca sábana ajada,
TERESA TERESA Col crin disciolto, con occhio ardente, con el cabello suelto, con ojos ardientes,
Oh! il buon signore! ¡Oh! ¡El buen señor! Qual densa nebbia dal vento mossa como una espesa niebla movida por el
È morto or son quattr’anni! ¡Murió hace ahora cuatro años! Avanza, ingrossa, immensa par. viento avanza, crece, parece inmensa.
LA SONNAMBULA 109
la sonnambula
TERESA TERESA AMINA AMINA
Il ciel lo voglia! ¡El cielo lo quiera! (con pena) (con pena)
Questo, o signore, è universal desio. Ése, señor, es el deseo universal. Ingrato! e dir mel puoi?... ¡Ingrato! ¿Y puedes decirme eso?...
Occhi non ho né core No tengo ojos ni corazón
RODOLFO RODOLFO Fuor che per te. Non ti giurai mia fede? más que para ti. ¿No te juré mi fe?
Ma del viaggio mio Pero de mi viaje Non ho l’anello tuo? ¿No tengo tu anillo?
Riposarmi vorrei, se mel concede quisiera reposar, si me lo permite
La mia bella cortese albergatrice. mi bella y cortés hospedera. ELVINO ELVINO
Sì... Sí...
TUTTI TODOS
Buon riposo, signor... Buen descanso, señor... AMINA AMINA
Non t’adoro? ¿No te adoro?
CORO CORO Il mio ben non sei tu? ¿No eres tú mi bien?
Notte felice. Feliz noche.
ELVINO ELVINO
RODOLFO RODOLFO Sì... ma... Sí... pero...
(ad Amina) (a Amina)
AMINA AMINA
Addio, gentil fanciulla: Adiós, gentil muchacha.
Prosegui. Sigue.
Fino a domani, addio... Hasta mañana, adiós...
Saresti tu geloso? ¿No estarás celoso?
T’ami il tuo sposo Que tu esposo te ame
Come amarti io saprei. como yo sabría amarte.
ELVINO ELVINO
Ah! sì, lo sono... ¡Ah! sí, lo estoy...
ELVINO ELVINO
(con dispetto) (con despecho) AMINA
Nessun mi vince Nadie me vence AMINA
Di chi? ¿De quién?
In professarle amore... en profesarle amor...
ELVINO ELVINO
RODOLFO RODOLFO Di tutti.
Felice te se ne possiedi il core! ¡Feliz tú si posees su corazón! De todos.
AMINA
(Parte con Lisa. Il Coro si disperde.) (Sale con Lisa. El Coro se dispersa.) AMINA
Ingiusto cor!
¡Corazón injusto!
Scena Settima Escena Séptima ELVINO
ELVINO
Elvino ed Amina. Elvino y Amina. Perdono!
¡Perdón!
Son geloso del zefiro errante
Estoy celoso del céfiro errante
AMINA AMINA Che ti scherza col crine, col velo;
que juega con tu cabello, con tu velo;
Elvino!... E me tu lasci ¡Elvino!... ¿Y me dejas Fin del sol che ti mira dal cielo,
hasta del sol que te mira desde el cielo,
Senza un tenero addio? sin un tierno adiós? Fin del rivo che specchio ti fa.
hasta del río que te hace de espejo.
ELVINO ELVINO AMINA
Son, mio bene, del zefiro amante, AMINA
(con ironia) (con ironía)
Perché ad esso il tuo nome confido; Soy, bien mío, amante del céfiro,
Dallo straniero Del extranjero
Amo il sol perché teco il divido, porque a él confío tu nombre;
Ben tenero l’avesti. bien tierno lo tuviste. amo el sol, porque contigo lo comparto,
Amo il rio, perché l’onda ti dà.
amo el río, porque te da el agua.
AMINA AMINA
È ver; commosso Es verdad; pareció ELVINO
Ah! perdona all’amore il sospetto! ELVINO
In lasciarmi ei sembrò. Da quel sembiante conmovido al dejarme. De ese semblante ¡Ah, perdona sus sospechas al amor!
Ottimo cor traspare... se trasluce un buen corazón...
AMINA
Ah! per sempre sgombrarlo dêi tu. AMINA
ELVINO ELVINO ¡Ah!, para siempre debes apartarlas.
E cor d’amante. Y un corazón de amante.
ELVINO
Sì, per sempre. ELVINO
AMINA AMINA Sí, para siempre.
(con voce tremante) (con voz temblorosa)
AMINA
Parli tu il vero o scherzi?... ¿Hablas en serio o bromeas?... AMINA
E il prometti?
Qual sorge dubbio in te? ¿Qué duda surge en ti? ¿Y lo prometes?
ELVINO
ELVINO ELVINO Il prometto. ELVINO
T’infingi invano. Finges en vano. Lo prometo.
Ei ti stringea la mano, Te estrechaba la mano, ELVINO, AMINA
Ei ti facea carezze... te hacía caricias... Mai più dubbi! timori mai più. ELVINO, AMINA
Ah! costante nel tuo seno ¡Nunca más dudas! Nunca más temores.
AMINA AMINA Sia la fede che amore avvalora! ¡Ah, sea constante en tu seno
Ebben... Pues... E sembiante a mattino sereno la fe que el amor avalora!
Per noi sempre la vita sarà. Y semejante a una mañana serena
ELVINO ELVINO para nosotros será la vida siempre.
Discare No te (Si allontanano; sempre con crescente
Non t’eran esse, resultaban desagradables, tenerezza.) (Se alejan; siempre con creciente ternura.)
e ad ogni sua parola y a cada palabra suya
S’incontravano i tuoi negli occhi suoi. se encontraban tus ojos con los suyos. AMINA AMINA
Gioia ne avevi. Sentías alegría. Mio caro, addio! ¡Amado mío, adiós!
110 - ABAO-OLBE
ELVINO ELVINO RODOLFO RODOLFO
Mia cara, addio! ¡Amada mía, adiós! Tu menti, o bricconcella, Mientes, briboncilla,
Io ne conosco... Yo conozco uno...
(Si avvicinano.) (Se acercan.)
LISA LISA
ELVINO ELVINO (avvicinandosi) (acercándose)
A me pensa. Piensa en mí. Ed è?... ¿Y es?...
LA SONNAMBULA 111
la sonnambula
AMINA AMINA AMINA AMINA
(con pena) (con pena) Tua son io. Soy tuya.
Ingrato! a me t’appressa... ¡Ingrato! Acércate a mí... Abbracciami. Oh contento Abrázame. ¡Oh, felicidad
Amo te solo, il sai... Sólo te amo a ti, lo sabes... Che non si può spiegar! que no se puede explicar!
112 - ABAO-OLBE
ELVINO ELVINO AMINA, ELVINO AMINA, ELVINO
Ti scosta. Apártate. Non è questa, ingrato core, No es ésta, corazón ingrato,
Non è questa la mercede, no es ésta la merced
AMINA AMINA Ch’io sperai da tanto amore, que esperaba de tanto amor,
Oh! me infelice! ¡Oh, infeliz de mí! Che aspettai da tanta fede... que esperaba de tanta fe...
Che mai feci? ¿Qué he hecho? Ah! m’hai tolta in un momento ¡Ah! me has arrebatado en un momento
Ogni speme di contento... toda esperanza de felicidad...
ELVINO ELVINO Ah! penosa rimembranza ¡Ah!, de ti sólo un penoso
E ancor lo chiedi? ¿Y todavía lo preguntas? Sol di te mi resterà. recuerdo me quedará.
AMINA AMINA (Tutti escono minacciando Amina: ella (Salen todos amenazando a Amina; ella
Madre! oh madre! ¡Madre! ¡Oh madre! cade fra le braccia di Teresa. Cala il cae en los brazos de Teresa. Cae el telón.)
sipario.)
(Si getta nelle braccia di Teresa: questa si (Se arroja en los brazos de Teresa; ésta se
copre il volto con le mani.) cubre el rostro con las manos.)
fine dell’ fin del
LISA E CORO LISA Y CORO atto primo acto primero
Ah sei convinta? Ah, ¿estás convencida?
AMINA AMINA
Me infelice! Oh mio dolor! ¡Infeliz de mí! ¡Oh, dolor el mío!
D’un pensiero e d’un accento Ni de un pensamiento ni de una palabra
Rea non son, né il fui giammai. soy culpable, ni lo fui jamás.
Ah! se fede in me non hai, ¡Ah!, si no tienes fe en mí,
Mal rispondi a tanto amor. mal correspondes a tanto amor.
ELVINO ELVINO
Voglia il ciel che il duol ch’io sento ¡Quiera el cielo que el dolor que siento
Tu provar non debba mai! no tengas que sentirlo tú jamás!
Ah! tel mostri se t’amai ¡Ah!, que te demuestre si te amaba
Questo pianto del mio cor. este llanto de mi corazón.
TERESA TERESA
Deh! l’udite un sol momento: ¡Ah! Escuchadla un momento.
Il rigor eccede omai. El rigor ya es excesivo.
(In questo frattempo, Teresa ha raccolto (Mientras tanto, Teresa ha recogido del
sul sofà il fazzoletto di Lisa, e lo ha posto al sofá el pañuelo de Lisa y se lo ha puesto a
collo di Amina.) Amina al cuello.)
ELVINO ELVINO
Non più nozze; al nuovo amante, Ya no hay boda; a tu nuevo amante,
Sconoscente, io t’abbandono... inconsciente, te abandono...
AMINA AMINA
Non più nozze! Oh crudo istante! ¡Ya no hay boda! ¡Oh, cruel instante!
Deh! m’udite! io rea non sono. ¡Ah, oídme! No soy culpable.
ELVINO ELVINO
Togli a me la tua presenza; Evítame tu presencia;
La tua voce orror mi fa. tu voz me causa horror.
AMINA AMINA
Nume amico all’innocenza, Dios amigo de la inocencia,
Svela tu la verità. desvela tú la verdad.
LA SONNAMBULA 113
la sonnambula
ATTO SECONDO ACTO SEGUNDO
Ombrosa valletta fra il villaggio e il castello. Umbrío vallejuelo entre el pueblo y el Scena Terza Escena Tercera
castillo. Elvino e dette in disparte. Elvino y dichas, aparte.
114 - ABAO-OLBE
ELVINO ELVINO VOCI CORO
L’ira mia più fren non ha. Mi ira ya no tiene freno. (di dentro) (desde dentro)
Lisa è la sposa... Lisa es la novia...
(Le toglie l’anello.) (Le quita el anillo.)
LISA E ALESSIO LISA Y ALESSIO
AMINA AMINA Che?... ¿Qué?...
Il mio anello!... oh! madre!... ¡Mi anillo!... ¡Oh, madre!...
VOCI VOCES
(Teresa sostiene Amina quasi spirante.) (Teresa sostiene a Amina casi expirante.) (di dentro) (desde dentro)
La sposa è Lisa. La novia es Lisa.
CORO CORO
(ad Elvino) (a Elvino) Scena Sesta Escena Sexta
Mira!... A tal colpo morirà. Crudel! ¡Mira!... Morirá por tal golpe. ¡Cruel! Contadini, Contadine e detti. Campesinos, Campesinas y dichos.
LA SONNAMBULA 115
la sonnambula
LISA LISA ELVINO E CORO ELVINO Y CORO
(Il Conte!) (¡El Conde!) Andiamo. Vamos.
116 - ABAO-OLBE
ELVINO ELVINO RODOLFO RODOLFO
(da sé) (para sí) Coraggio... è salva! ¡Valor... está salvada!
(Lisa! mendace anch’essa! (¡Lisa! ¡También ella mentirosa!
Rea dell’istesso errore! ¡Culpable del mismo error! TUTTI TODOS
Spento è nel mondo amore, ¡El amor está muerto en el mundo, (meno Rodolfo) (menos Rodolfo)
Più fe’, più amor non v’ha!) ya no hay fe, no hay amor!) È salva!... ¡Está salvada!...
LISA LISA
(Amina si avanza in mezzo al teatro.) (Amina avanza hasta el centro.)
(da sé) (para sí)
(Cielo! a tal colpo oppressa, (¡Cielo! ¡Abatida ante semejante golpe,
Voce non trovo e tremo no encuentro palabras y tiemblo AMINA AMINA
Quanto al mio scorno estremo por lo que disfrutará mi rival Oh!... se una volta sola ¡Oh!... ¡Si una sola vez
La mia rival godrà!) con mi humillación extrema!) Rivederlo io potessi, pudiese volver a verlo,
anzi che all’ara antes de que al altar
TERESA E RODOLFO TERESA Y RODOLFO Altra sposa ei guidasse!... llevase a otra novia!...
(In quella fronte impressa (En esa frente está
Chiara è la colpa e certa. claramente impresa la culpa, y evidente. RODOLFO RODOLFO
Soffra: pietà non merta Que sufra: no merece piedad (ad Elvino) (a Elvino)
Chi altrui negò pietà.) quien a otros negó la piedad.) Odi? ¿Oyes?
ALESSIO E CORO ALESSIO Y CORO TERESA TERESA
Ah, che pensar non so... Ah, no sé qué pensar... A te pensa. Piensa en ti.
Parla di te. Habla de ti.
ELVINO ELVINO
Signor?... che creder deggio? ¿Señor?... ¿Qué debo creer?
Ella pur mi tradì! ¡Ella también me traicionó! AMINA AMINA
Vana speranza... Io sento Vana esperanza... Oigo
RODOLFO RODOLFO Suonar la sacra squilla... sonar la sagrada esquila...
Quel ch’io ne pensi Lo que yo piense al tempio ei move... va a la iglesia...
Manifestar non vo’. Sol ti ripeto, no quiero manifestar. Sólo te repito, Ah, l’ho perduto... e pur... Ah, le he perdido... y sin embargo...
Sol ti sostengo che innocente è Amina, sólo te mantengo que Amina es inocente, rea non son io. no soy culpable.
Che la stessa virtude offendi in essa. que con ella ofendes a la propia virtud.
ELVINO, RODOLFO, ALESSIO E CORO ELVINO, RODOLFO, ALESSIO Y CORO
ELVINO ELVINO Tenero cor! ¡Tierno corazón!
Chi fia che il provi? ¿Quién será el que lo pruebe?
AMINA AMINA
RODOLFO RODOLFO (inginocchiandosi) (arrodillándose)
Chi? mira: ella stessa. ¿Quién? Mira: ella misma. Gran Dio, Gran Dios,
Non mirar il mio pianto: io gliel perdono. no mires mi llanto: yo le perdono.
Scena Ultima Escena Última
Tutti. Todos. Quanto infelice io sono Tan infeliz como yo soy,
Felice ei sia... Questa d’un cor che more sea feliz él... Ésta, de un corazón que
(Vedesi Amina uscire da una finestra (Se ve a Amina salir por una ventana È l’ultima preghiera... muere, es la última plegaria...
del mulino; ella passeggia, dormendo, del molino; pasea durmiendo sobre el
sull’orlo del tetto; sotto di lei la ruota del borde del tejado; bajo ella, la rueda del ELVINO ELVINO
mulino che gira velocemente, minaccia molino, que gira velozmente, amenaza Oh detti! oh amore! ¡Oh palabras! ¡Oh amor!
di frangerla se pone il piede in fallo. despedazarla si da un paso en falso. Todos
Tutti si volgono a lei spaventati. Elvino è se vuelven hacia ella asustados. Elvino es AMINA AMINA
trattenuto da Rodolfo.) retenido por Rodolfo.) (si guarda la mano come cercando l’anello (se mira la mano, como buscando el anillo
di Elvino) de Elvino)
TUTTI TODOS L’anello mio... l’anello... Mi anillo... el anillo...
(sbigottiti con grido soffocato) (sobrecogidos, con un grito sofocado) Ei me l’ha tolto... Me lo ha quitado...
Ah! ¡Ah! Ma non può rapirmi Pero no puede arrebatarme
L’immagin sua... Sculta ella è qui... su imagen... Está aquí esculpida...
RODOLFO RODOLFO
Silenzio: un sol passo, Silencio; un solo paso, nel petto. en mi pecho.
Un sol grido l’uccide. un solo grito la matará. (si toglie dal seno i fiori ricevuti (se quita del seno las flores recibidas
da Elvino) de Elvino)
TERESA TERESA Né te d’eterno affetto A ti, de eterno amor
Oh figlia! ¡Oh hija! Tenero pegno, o fior... né te perdei. prenda dulce, oh flor... te he perdido.
Ti bacio ancor... ma... inaridito sei. Te beso otra vez... pero... estás marchita.
ELVINO ELVINO Ah, non credea mirarti Ah, no creí verte
Oh Amina! ¡Oh Amina! Sì presto estinto, o fiore; tan deprisa extinta, oh flor;
Passasti al par d’amore, pasaste igual que el amor,
TUTTI TODOS Che un giorno sol durò. que un solo día duró.
(con voce repressa finché non si svegli (con voz contenida para que no se (piange sui fiori) (llora sobre las flores)
Amina) despierte Amina) Potria novel vigore Podría mi llanto
Scende... Bontà divina, Baja... Bondad divina, Il pianto mio recarti... nuevo vigor producirte...
Guida l’errante pie’. guía su pie errante.
Ma ravvivar l’amore pero, reavivar el amor,
(Amina giunge presso la ruota (Amina llega junto a la rueda caminando
camminando sopra una trave mezzo sobre una viga medio podrida, que se Il pianto mio non può. no puede hacerlo mi llanto.
fradicia, che piega sotto di lei.) curva bajo su peso.)
Trema... vacilla... Tiembla... vacila... ELVINO ELVINO
(Si spezza la trave sotto il piede di Amina.) (La viga se destroza bajo el pie de Amina.) No, più non reggo. No, no lo soporto más.
Ahimè!... ¡Ay!...
AMINA AMINA
(Grido soffocato di terrore; Amina si (Grito sofocado de terror; Amina vuelve a E s’egli ¡Y si él
rimette.) entrar.) A me tornasse! Oh! torna, Elvino. volviese conmigo! ¡Oh! vuelve, Elvino.
LA SONNAMBULA 117
la sonnambula
RODOLFO RODOLFO TUTTI TODOS
(ad Elvino) (a Elvino) (meno Amina) (menos Amina)
Seconda Sigue Innocente, e a noi più cara, Inocente, y para nosotros más querida,
Il suo pensier. su pensamiento. Bella più del tuo soffrir, más hermosa por tu sufrimiento,
Vieni al tempio, e a pie’ dell’ara ven a la iglesia, y que a los pies del altar
Incominci il tuo gioir. comience tu felicidad.
AMINA AMINA
A me t’appressi? Oh gioia! ¿Te acercas a mí? ¡Oh alegría!
L’anello mio mi rechi? ¿Me traes mi anillo? fine del fin del
melodramma melodrama
RODOLFO RODOLFO
(ad Elvino) (a Elvino)
A lei lo rendi. Devuélveselo.
AMINA AMINA
Ancor son tua; tu sempre mio... Soy tuya otra vez; tú siempre mío...
M’abbraccia... Abrázame...
(Rodolfo fa avvicinare Teresa (Rodolfo hace que Teresa se acerque
ad Amina) a Amina)
Tenera madre... Io son felice appieno! Tierna madre... ¡Soy completamente feliz!
RODOLFO RODOLFO
De’ suoi diletti in seno Que se despierte ella
Ella si desti. en el seno de sus seres queridos.
CORO CORO
(ad alta voce) (en voz alta)
Viva Amina! viva ancor! ¡Viva Amina! ¡Viva!
AMINA AMINA
(svegliandosi) (despertándose)
Oh! cielo! ¡Oh, cielo!
Dove son io?... Che veggo?... ¿Dónde estoy?... ¿Qué veo?...
(si copre il volto con le mani) (se cubre el rostro con las manos)
Ah! per pietà, ¡Ah, por piedad,
Non mi svegliate voi! no me despertéis!
ELVINO ELVINO
(con gran passione, incalzante) (con gran pasión, acuciante)
No: tu non dormi... No, no duermes....
Il tuo sposo, il tuo amante è a te vicino. Tu esposo, tu enamorado está a tu lado.
(Amina alla voce di Elvino si scopre gli (Amina, a la voz de Elvino, se descubre los
occhi, lo guarda, lo riconosce indi si getta ojos, le mira, le reconoce y luego se arroja
fra le sue braccia.) en sus brazos.)
AMINA AMINA
Oh gioia!... oh gioia!... ¡Oh felicidad!... ¡Oh felicidad!...
ti ritrovo, Elvino! ¡Te recupero, Elvino!
TUTTI TODOS
Innocente, e a noi più cara, Inocente, y para nosotros más querida,
Bella più del tuo soffrir, más hermosa por tu sufrimiento,
Vieni al tempio, e a pie’ dell’ara ven a la iglesia, y que a los pies del altar
Incominci il tuo gioir. comience tu felicidad.
AMINA AMINA
Ah! non giunge uman pensiero, ¡Ah! no alcanza pensamiento humano
Al contento ond’io son piena: a imaginar la dicha que me llena.
A’ miei sensi io credo appena, En mis sentidos apenas creo,
Tu m’affida, o mio tesor. Confíate a mí, oh tesoro mío.
Ah! mi abbraccia, e sempre insieme, ¡Ah!, abrázame, y siempre juntos,
Sempre uniti in una speme, siempre unidos en una esperanza,
Della terra in cui viviamo de la tierra en que vivimos,
Ci formiamo un ciel d’amor. formemos un cielo de amor.
118 - ABAO-OLBE