Está en la página 1de 177

1

00:00:07,470 --> 00:00:09,013


Cannon Films,

2
00:00:09,097 --> 00:00:14,810
la meca de las películas
de entretenimiento de más alto voltaje.

3
00:00:15,894 --> 00:00:19,106
Intentamos llevar la emoción
del largometraje hasta el extremo,

4
00:00:19,189 --> 00:00:22,817
y las taquillas hasta rebasar.

5
00:00:23,068 --> 00:00:26,363
Menahem Golan y Yoram Globus eran
los pesos pesados.

6
00:00:26,446 --> 00:00:29,866
Eran los George Foreman
y Muhammad Ali del mercado independiente.

7
00:00:29,950 --> 00:00:33,954
Les tengo mucho afecto,
aunque arruinaron nuestra película.

8
00:00:35,205 --> 00:00:38,541
Era difícil decir "Cannon Films"
sin reírse.

9
00:00:40,251 --> 00:00:42,169
Una verdadera locura.

10
00:00:44,588 --> 00:00:48,925
Levemente al margen
de la cinematografía seria.

11
00:00:50,802 --> 00:00:53,680
El público no estaba preparado
para semejante locura.

12
00:00:55,057 --> 00:00:56,058
Cuánta demencia.

13
00:00:57,393 --> 00:00:59,520
Muchachos, ¿en serio?
Eso es una locura.

14
00:01:01,312 --> 00:01:02,563
Me sentía como un estúpido.

15
00:01:03,898 --> 00:01:06,484
Etiquetaron la cultura popular.

16
00:01:09,154 --> 00:01:10,196
Los estabas apoyando.

17
00:01:11,489 --> 00:01:15,076
No teníamos idea de lo que hacíamos.
Solo lo sosteníamos en pie.

18
00:01:16,161 --> 00:01:17,328
¿Cómo podría fracasar?

19
00:01:29,339 --> 00:01:34,428
Por eso todos quieren
un poco de acción

20
00:01:35,470 --> 00:01:39,849
Todos necesitan una verdadera atracción

21
00:01:40,350 --> 00:01:45,688
Tengo lo que todos necesitan
Satisfacción garantida.

22
00:01:46,439 --> 00:01:50,151
Que todos quieren un poco de acción

23
00:01:50,776 --> 00:01:55,281
Todos quieren un poco de acción

24
00:01:56,199 --> 00:02:00,578
Todos necesitan una verdadera atracción

25
00:02:01,454 --> 00:02:06,791
Tengo lo que todos necesitan
Satisfacción garantida

26
00:02:07,375 --> 00:02:11,129
Que todos necesitan

27
00:02:11,213 --> 00:02:13,465
Un poco de acción

28
00:02:15,758 --> 00:02:17,135
Acción, acción

29
00:02:17,219 --> 00:02:19,596
Menahem Golan es el padre
del cine israelí.

30
00:02:19,679 --> 00:02:20,680
SAM FIRSTENBERG
Cineasta

31
00:02:20,763 --> 00:02:24,141
Era productor
de tres de cada cuatro películas.

32
00:02:24,225 --> 00:02:25,726
Algunas hasta las dirigía.

33
00:02:25,809 --> 00:02:27,311
Antes de conocerlo, ya había hecho
unas 40 películas.

34
00:02:27,394 --> 00:02:28,395
DAVID PAULSEN
Cineasta

35
00:02:28,479 --> 00:02:31,148
De niño, iba al cine a ver las películas.

36
00:02:31,232 --> 00:02:32,233
LUIGI COZZI
Cineasta

37
00:02:32,316 --> 00:02:33,734
Luego quería ir a ver el proyector.

38
00:02:33,817 --> 00:02:35,611
Luego quería tocar la cinta.

39
00:02:35,694 --> 00:02:38,655
Allí conocí, por primera vez,
al Hollywood de Humphrey Bogart,

40
00:02:38,739 --> 00:02:40,866
Gary Cooper, Billy Wilder.

41
00:02:40,949 --> 00:02:41,992
MENAHEM GOLAN
Presidente de Cannon

42
00:02:42,076 --> 00:02:44,328
Y me pasaba aquí cuatro días por semana.

43
00:02:44,411 --> 00:02:46,162
Me enamoré de Hollywood
en este mismo edificio.

44
00:02:46,246 --> 00:02:48,331
Respiraba cine.

45
00:02:48,414 --> 00:02:50,791
Filmaba en Israel,

46
00:02:50,875 --> 00:02:52,335
y en casa no tenía qué comer.

47
00:02:52,418 --> 00:02:54,044
Y vino y me dijo:
"No tengo auto,

48
00:02:54,129 --> 00:02:57,047
"ni tengo refrigerador
ni siquiera una casa.

49
00:02:57,132 --> 00:02:59,759
"Lo único que tengo es
una mujer y tres hijas.

50
00:02:59,967 --> 00:03:02,052
"Pide una hipoteca
para mi mujer y mis tres hijas,

51
00:03:02,137 --> 00:03:03,138
ITZIK KOL
Producción ejecutiva

52
00:03:03,221 --> 00:03:04,305
"y con eso me conformo".

53
00:03:04,389 --> 00:03:06,848
El dinero nunca fue un problema
para Menahem.

54
00:03:06,931 --> 00:03:08,099
La cinematografía sí lo era.

55
00:03:08,183 --> 00:03:10,185
Luego trajo a Yoram a la industria.

56
00:03:10,269 --> 00:03:11,353
MICHAEL HARTMAN
Productor asociado

57
00:03:11,436 --> 00:03:13,272
Yoram era un primo menor.

58
00:03:13,355 --> 00:03:16,900
Yoram Globus era el empresario
detrás de la cinematografía.

59
00:03:16,983 --> 00:03:19,361
Menahem Golan era el cineasta.

60
00:03:19,444 --> 00:03:21,530
Tenían una distribuidora, una productora,

61
00:03:21,613 --> 00:03:22,614
BOAZ DAVIDSON
Cineasta

62
00:03:22,697 --> 00:03:26,617
Menahem dirigía,
y ellos eran la industria.

63
00:03:26,742 --> 00:03:30,329
Tenían una cantidad de películas locales
israelíes bastante exitosas

64
00:03:30,413 --> 00:03:32,373
que amenazaban con expandir.

65
00:03:32,456 --> 00:03:33,707
Tevye and His Seven Daughters,

66
00:03:33,791 --> 00:03:35,209
una versión imitación
de El violinista en el tejado.

67
00:03:35,293 --> 00:03:36,544
LA REALIZACIÓN
DE TEVYE AND HIS SEVEN DAUGHTERS - 1968

68
00:03:36,627 --> 00:03:38,962
La esposa de Menahem trajo
a su bebé recién nacido al set,

69
00:03:39,046 --> 00:03:41,089
Menahem ve el bebé.

70
00:03:41,174 --> 00:03:42,175
WILLIAM STOUT
Diseñador de producción

71
00:03:42,258 --> 00:03:43,717
"Querida, el bebé. Dame el bebé".

72
00:03:43,801 --> 00:03:45,553
"Pon el bebé en el moisés

73
00:03:45,636 --> 00:03:46,720
"y el moisés en esta carreta".

74
00:03:46,804 --> 00:03:49,139
Y la mujer le dice:
"Menahem, no puedes poner..."

75
00:03:49,222 --> 00:03:51,558
- "Más tarde, por favor. Ahora no".
- ¡Acción!"

76
00:03:51,641 --> 00:03:53,810
Todo arranca, los caballos, a la carrera.

77
00:03:53,893 --> 00:03:56,771
Parece que el bebé está
por caer del moisés.

78
00:03:56,854 --> 00:04:00,066
Su mujer sale para atajar al bebé,
pero él la agarra y dice: "Querida".

79
00:04:00,150 --> 00:04:02,152
"Nunca en el medio de una toma,
¡por favor!".

80
00:04:02,235 --> 00:04:03,445
Así era Golan.

81
00:04:03,528 --> 00:04:06,364
Ya habían puesto la mira
en el mercado internacional.

82
00:04:06,448 --> 00:04:07,449
SYBIL DANNING
Actriz

83
00:04:07,532 --> 00:04:08,824
Hacer Raid on Entebbe fue
algo muy natural para ellos

84
00:04:08,907 --> 00:04:11,034
porque tenían a Israel a sus pies.

85
00:04:11,160 --> 00:04:13,995
- ¡Las manos sobre la cabeza!
- ¡Atrás! ¡Andando!

86
00:04:14,079 --> 00:04:17,958
Menahem y Yoram
eran los reyes de Hollywood en Israel.

87
00:04:18,041 --> 00:04:20,586
Esto es una granada,
¡y podemos volar el avión!

88
00:04:20,669 --> 00:04:21,795
Tenían el ejército.

89
00:04:21,878 --> 00:04:22,921
Filmábamos una escena

90
00:04:23,004 --> 00:04:25,299
que requería cuatro Hércules en el fondo.

91
00:04:25,382 --> 00:04:28,719
Y el piloto despegaba y aterrizaba,
despegaba y aterrizaba.
92
00:04:28,802 --> 00:04:32,096
Luego dijo: "Escuchen, no puedo
trabajar más. Estoy cansado".

93
00:04:32,180 --> 00:04:35,350
Entonces, Menahem,
inflexible acerca de su filmación,

94
00:04:35,433 --> 00:04:39,270
no puede concebir
que algo le haga interrumpir el flujo.

95
00:04:39,354 --> 00:04:41,231
Así que toma una Uzi...

96
00:04:41,314 --> 00:04:43,441
...le apunta a la cabeza del piloto...

97
00:04:43,524 --> 00:04:47,320
...y le dice: "Te conviene volver
a la cabina y hacer lo que te digo".

98
00:04:47,403 --> 00:04:48,904
RONY YACOV
Producción ejecutiva

99
00:04:48,988 --> 00:04:50,364
No puedes pararlo.

100
00:04:50,447 --> 00:04:54,576
Uno de los jóvenes secuaces de Menahem
era Boaz Davidson,

101
00:04:54,659 --> 00:04:57,454
que se sumó con la serie de películas
Lemon Popsicle.

102
00:04:57,537 --> 00:05:01,833
Lemon Popsicle se basaba en mis travesuras
y pesares durante mi crecimiento.

103
00:05:01,916 --> 00:05:02,959
BOAZ DAVIDSON
Escritor / Director

104
00:05:03,042 --> 00:05:07,214
Como estábamos tratando
el despertar del sexo,

105
00:05:07,297 --> 00:05:10,049
tuvimos que andar un camino
nunca antes transitado.

106
00:05:10,133 --> 00:05:12,301
Menahem no quería filmar esto.

107
00:05:12,385 --> 00:05:14,637
Yoram era un poco más audaz

108
00:05:14,720 --> 00:05:16,179
porque era un poco más joven,

109
00:05:16,264 --> 00:05:18,391
pero ambos eran muy conservadores.

110
00:05:18,474 --> 00:05:19,475
DAN WOLMAN
Cineasta

111
00:05:19,558 --> 00:05:23,854
Muchos intelectuales lo consideraban
algo muy vulgar.

112
00:05:23,937 --> 00:05:27,733
Una vecina le preguntó a mi mamá:
"¿Tu hijo hizo Lemon Popsicle?".

113
00:05:27,816 --> 00:05:29,985
Tranquilo. Mantenlo ahí. Está creciendo.

114
00:05:30,068 --> 00:05:31,945
Cuando le dijo que sí,
la otra escupió al piso

115
00:05:32,029 --> 00:05:35,907
y dijo: "Esto es horrible".

116
00:05:35,990 --> 00:05:37,492
- ¿Estás bien?
- Podría estar mejor.

117
00:05:37,575 --> 00:05:38,576
"Horrible".

118
00:05:38,660 --> 00:05:40,995
Era una población de 3,5 millones,

119
00:05:41,078 --> 00:05:43,706
y con el primer lanzamiento de la película
1,3 millones de personas la vieron.

120
00:05:43,790 --> 00:05:44,832
Las 20 mejores fotos israelíes, 1960-1980

121
00:05:45,082 --> 00:05:49,253
El éxito de taquilla número uno
del cine israelí hasta hoy día.

122
00:05:49,337 --> 00:05:51,839
Menahem y Yoram recaudaron
una gran suma de dinero.

123
00:05:52,131 --> 00:05:54,800
Tenían un objetivo, y era un sueño.

124
00:05:54,883 --> 00:06:00,681
El sueño era tener éxito en todo el mundo,
principalmente en Hollywood.

125
00:06:00,764 --> 00:06:04,685
Resultó que compraron una pequeña empresa
llamada Cannon.

126
00:06:04,851 --> 00:06:05,852
CHRISTOPHER C. DEWEY
Cofundador - Cannon Films

127
00:06:05,936 --> 00:06:08,355
Dirigimos la empresa durante 13 años
y 70 películas.

128
00:06:08,439 --> 00:06:12,150
Estaban haciendo varias películas
subidas de tono, sobre explotación,

129
00:06:12,359 --> 00:06:17,279
o contrataban carne suiza
y agregaban escenas sexuales.
130
00:06:17,363 --> 00:06:20,199
Hicimos Inga en Suecia y, cuando filmas
en un idioma extranjero,

131
00:06:20,282 --> 00:06:24,036
en sueco en este caso, se transforma
en película artística, estilo Bergman,

132
00:06:24,119 --> 00:06:26,456
pero las nuestras tenían muchos desnudos.

133
00:06:26,539 --> 00:06:30,626
No te molestes en traducirla.
Es lo mismo en todos los idiomas.

134
00:06:30,710 --> 00:06:33,379
Dewey dijo: "Juntamos dinero
para hacer esta otra película,

135
00:06:33,463 --> 00:06:37,090
"pero es una idea terrible,
y tenemos que hacer algo

136
00:06:37,173 --> 00:06:39,008
"o tendremos que devolver el dinero.

137
00:06:39,092 --> 00:06:40,719
"¿Tienes alguna idea?".

138
00:06:40,844 --> 00:06:43,722
Malditos hippies, adoradores de negros
con asesinatos sin castigo.

139
00:06:43,805 --> 00:06:47,183
Sexo, droga, se cagan en EE.UU.,
arruinan la música.

140
00:06:47,308 --> 00:06:48,643
Quisiera matar a uno.

141
00:06:49,811 --> 00:06:51,730
Joe resultó ser unas de las películas
más exitosas de 1970.

142
00:06:51,813 --> 00:06:52,856
MANTENGAN HERMOSO ESTADOS UNIDOS
"Joe"

143
00:06:52,939 --> 00:06:55,859
Reflejaba los titulares:
Hippies, cascos, la guerra

144
00:06:55,942 --> 00:06:57,067
No a la guerra

145
00:06:57,150 --> 00:06:58,151
¿USTED le compraría un auto usado
a este hombre?

146
00:06:58,235 --> 00:06:59,487
y si Nixon era bueno o malo.

147
00:06:59,570 --> 00:07:02,239
Decían: "Cielos, tienes que ver esto,
Charlie. Es increíble".

148
00:07:02,322 --> 00:07:04,742
Solo tienes que actuar como negro,
y el dinero te llueve.

149
00:07:04,825 --> 00:07:08,537
Sudo la gota gorda 40 horas por semana
frente a una caldera.

150
00:07:08,621 --> 00:07:10,456
Y les pagan lo mismo que a mí.

151
00:07:10,539 --> 00:07:12,583
Cuando empezamos a hacer películas,
Inga costó $50 mil.

152
00:07:12,666 --> 00:07:13,667
LLEGA Inga

153
00:07:13,751 --> 00:07:19,255
Joe nos costó $370 mil,
y para cuando hicimos The Happy Hooker,

154
00:07:19,339 --> 00:07:20,632
costó $1,2 millones.

155
00:07:20,715 --> 00:07:24,469
Eso era muchísimo dinero
que recaudar de individuos.

156
00:07:24,552 --> 00:07:26,303
Allí Menahem y Yoram se acercaron
y dijeron:

157
00:07:26,388 --> 00:07:28,973
"Ahora queremos hacer películas
en EE.UU.".

158
00:07:29,056 --> 00:07:30,933
"CANNON VENDIDA A GOLAN-GLOBUS,
SE REACTIVARÁ EL BRAZO DE PRODUCCIÓN"

159
00:07:31,017 --> 00:07:32,394
Vinieron con todo, por así decirlo.

160
00:07:32,477 --> 00:07:37,565
Quisieron montar una biblioteca
de películas en un instante

161
00:07:37,649 --> 00:07:39,024
que tuviera su nombre.

162
00:07:39,107 --> 00:07:41,276
Esta es la cuestión:
hoy es 17 de enero.

163
00:07:41,360 --> 00:07:42,361
DAVID PAULSEN
Cineasta

164
00:07:42,444 --> 00:07:45,989
El 4 de marzo filmas
con Klaus Kinski.

165
00:07:46,114 --> 00:07:49,701
Sediento de venganza.
Retorcido de odio.

166
00:07:49,785 --> 00:07:51,453
Me enfermas.

167
00:07:51,537 --> 00:07:53,705
- ¡No!
- ¡No!
168
00:07:56,917 --> 00:08:00,545
Al principio hicieron
el mismo tipo de películas.

169
00:08:00,628 --> 00:08:03,798
De bajo presupuesto con un toque de sexo.

170
00:08:03,881 --> 00:08:05,633
Películas de terror.

171
00:08:07,176 --> 00:08:09,136
¡Auxilio!

172
00:08:09,970 --> 00:08:13,641
La película X-Ray fue
una de esas películas de terror.

173
00:08:14,058 --> 00:08:18,228
Barbi Benton protagonizaba.
Y no podías hacer una película con ella

174
00:08:18,312 --> 00:08:19,689
sin mostrar su cuerpo.

175
00:08:19,771 --> 00:08:24,067
Su idea de cine en ese entonces
tenía que tener desnudez

176
00:08:24,150 --> 00:08:25,652
porque era lo que el público quería,

177
00:08:25,735 --> 00:08:26,736
MARTINE BESWICK
Actriz

178
00:08:26,820 --> 00:08:28,321
según su mentalidad, su idea.

179
00:08:28,488 --> 00:08:31,408
Cuando filmaban
The Happy Hooker Goes Hollywood,

180
00:08:31,491 --> 00:08:34,661
recuerdo que Martine dijo que se iba
a retirar del set,
181
00:08:34,744 --> 00:08:36,413
porque pretendían agregarle sexo.

182
00:08:36,496 --> 00:08:39,874
Ahí, en la piscina,
estaban todos los extras haciéndolo,

183
00:08:39,958 --> 00:08:42,501
y me puse furiosa,

184
00:08:42,585 --> 00:08:44,628
porque no había firmado contrato
para hacer eso.

185
00:08:44,753 --> 00:08:47,798
Lo que quiero es una película
impresionante, selecta y efectiva.

186
00:08:47,881 --> 00:08:52,511
Era sobre un estudio intrigante
que en realidad era horrible y podrido.

187
00:08:52,595 --> 00:08:56,056
Era exactamente lo que tenía enfrente
con Golan y Globus.

188
00:08:56,139 --> 00:09:00,227
Bien te llenaban de regalos
y te trataban como el bebé favorito,

189
00:09:00,310 --> 00:09:01,520
o eran malvados e intimidantes

190
00:09:01,604 --> 00:09:02,604
RUSTY LEMORANDE
Cineasta

191
00:09:02,687 --> 00:09:04,396
y te hacían tenerle miedo a tu carrera.

192
00:09:04,481 --> 00:09:07,024
Tenían el temperamento israelí.

193
00:09:07,108 --> 00:09:10,487
Capaces de atravesar paredes
para obtener lo que querían.

194
00:09:10,570 --> 00:09:12,196
Menahem no tenía problema en gritar.

195
00:09:12,279 --> 00:09:13,573
Levantaba las manos,

196
00:09:13,656 --> 00:09:14,657
MARK ROSENTHAL
Escritor

197
00:09:14,741 --> 00:09:16,534
y el acento israelí era
cada vez más fuerte.

198
00:09:16,618 --> 00:09:18,495
Se gritaban entre sí. Solo gritos.

199
00:09:18,578 --> 00:09:19,579
CHRISTOPHER PEARCE
Vicepresidente de Cannon

200
00:09:19,662 --> 00:09:22,081
"Chris".

201
00:09:22,164 --> 00:09:24,290
No dejaban de pronunciar mi nombre.

202
00:09:24,374 --> 00:09:26,251
Le preguntaba a un periodista:
"¿De qué hablan?

203
00:09:26,334 --> 00:09:27,544
"¿De qué están hablando...?"

204
00:09:27,628 --> 00:09:30,589
Y estaban decidiendo
adónde llevarme a almorzar.

205
00:09:30,672 --> 00:09:31,673
No era ira,

206
00:09:31,757 --> 00:09:32,758
RICHARD KRAFT
Supervisor de música
207
00:09:32,841 --> 00:09:36,219
sino ferocidad, robustez y pasión.

208
00:09:36,302 --> 00:09:39,139
Sentían mucho aprecio por el otro.
Claramente eran una familia.

209
00:09:39,222 --> 00:09:43,059
Somos compañeros singulares.
Más que hermanos.

210
00:09:43,143 --> 00:09:45,936
Falsificamos la firma del otro
en los cheques.

211
00:09:46,020 --> 00:09:49,607
Si entiendes, eso es el máximo nivel
al que puedes llegar.

212
00:09:49,690 --> 00:09:51,066
No podrías destruir esa relación.

213
00:09:51,150 --> 00:09:52,192
CATHERINE MARY STEWART
Actriz

214
00:09:52,276 --> 00:09:53,694
Confiaban completamente en el otro.

215
00:09:53,778 --> 00:09:57,447
Asimismo, había una cualidad
verdadera de yin y yang.

216
00:09:57,532 --> 00:09:59,950
Su enfoque hacia el cine
era completamente distinto.

217
00:10:00,034 --> 00:10:03,287
Menahem es un soñador
y es un niño adulto.

218
00:10:03,370 --> 00:10:04,413
Karen Arbeeny
Asistente personal de Menahem Golan

219
00:10:04,496 --> 00:10:06,873
Y está haciendo
todo lo que siempre quiso.

220
00:10:06,998 --> 00:10:09,584
Se sentaba a soñar con los proyectos,

221
00:10:09,668 --> 00:10:10,669
JOHN THOMPSON
Producción ejecutiva

222
00:10:10,752 --> 00:10:12,712
la gente y las historias.

223
00:10:12,796 --> 00:10:15,214
Y Yoram era un empresario perspicaz

224
00:10:15,298 --> 00:10:16,299
YORAM GLOBUS
Presidente de Cannon

225
00:10:16,382 --> 00:10:19,177
que tenía que controlar todo
para que Menahem pudiera trabajar.

226
00:10:19,260 --> 00:10:24,849
No era bullente, ni gritón,
ni el centro de atención.

227
00:10:24,933 --> 00:10:26,141
Permanecía en la sombra.

228
00:10:26,224 --> 00:10:30,228
Quizá el mejor vendedor de películas
que el mundo haya conocido.

229
00:10:30,312 --> 00:10:32,230
- Soy Yoram Globus.
- Es nuestro presidente.

230
00:10:32,314 --> 00:10:33,315
Es un placer.

231
00:10:33,398 --> 00:10:36,860
Hosco, atento, un poco sospechoso.

232
00:10:36,944 --> 00:10:38,529
Frío, duro y recio.

233
00:10:38,612 --> 00:10:41,031
Es Yoram. ¿Dónde está mi dinero?

234
00:10:41,114 --> 00:10:44,034
Prometiste y no estás pagando.

235
00:10:44,117 --> 00:10:47,453
Eran polos opuestos,
pero juntos iban a los bancos,

236
00:10:47,537 --> 00:10:50,372
y era la combinación que necesitabas

237
00:10:50,456 --> 00:10:54,794
para recaudar dinero para este sueño,
y lo hicieron.

238
00:10:54,877 --> 00:10:56,337
Vinimos a EE.UU. a hacer
filmes americanos

239
00:10:56,420 --> 00:10:57,421
MENAHEM GOLAN
Presidente de Cannon

240
00:10:57,504 --> 00:11:00,842
que pudieran venderse a distribuidoras
independientes en todo el mundo,

241
00:11:00,925 --> 00:11:03,510
con valores de producción
y una buena historia,

242
00:11:03,595 --> 00:11:05,221
con un sistema de estrellas,

243
00:11:05,304 --> 00:11:08,640
y estrenarlas en todo el mundo
sin pasar por las empresas principales.

244
00:11:08,724 --> 00:11:10,809
Crearon la dirección
de las empresas independientes.
245
00:11:10,892 --> 00:11:11,893
AVI LERNER
Producción ejecutiva

246
00:11:11,977 --> 00:11:14,896
Creaban el póster del filme
que pretendían hacer.

247
00:11:15,271 --> 00:11:18,066
Se lo vendían a compradores extranjeros.

248
00:11:18,149 --> 00:11:21,277
Tomaban ese dinero,
hacían la película

249
00:11:21,361 --> 00:11:23,071
y la estrenaban la temporada siguiente.

250
00:11:23,154 --> 00:11:26,825
Una gran experiencia en entretenimiento
para quienes disfrutan del cine.

251
00:11:26,908 --> 00:11:28,034
The Apple.

252
00:11:28,743 --> 00:11:30,870
The Apple,
el Monte Everest de los musicales pésimos,

253
00:11:30,953 --> 00:11:31,954
DAVID DEL VALLE
Lector de guiones

254
00:11:32,246 --> 00:11:33,873
y Menahem lo dirigió.

255
00:11:33,956 --> 00:11:36,917
Manzana mágica y misteriosa

256
00:11:37,001 --> 00:11:39,629
Vamos de paseo
Yo seré tu guía

257
00:11:39,712 --> 00:11:41,588
Por el paraíso manzanal
258
00:11:41,672 --> 00:11:42,673
CATHERINE MARY STEWART
Actriz

259
00:11:42,757 --> 00:11:43,924
The Apple iba a ser el "Tommy"
de Menahem.

260
00:11:44,008 --> 00:11:45,467
Ey

261
00:11:45,550 --> 00:11:48,137
Fue su intento de parecerse a Ken Russell.

262
00:11:49,387 --> 00:11:50,930
"¡Soy mejor que Ken Russell!"

263
00:11:52,265 --> 00:11:54,267
Creyó que iba a ser
algo increíblemente comercial,

264
00:11:54,350 --> 00:11:57,729
que era un material
increíblemente imaginativo y creativo.

265
00:11:57,812 --> 00:12:00,106
No puedo explicar The Apple.
¿Alguien puede?

266
00:12:00,189 --> 00:12:04,443
Es la historia de la creación,
según Menahem.

267
00:12:04,527 --> 00:12:07,030
Un clásico del bien y el mal

268
00:12:07,113 --> 00:12:10,033
situado en la industria musical
en el futuro.

269
00:12:10,116 --> 00:12:14,536
En 1994,
un solo poder controla el mundo.

270
00:12:14,619 --> 00:12:16,664
The Apple es éxito.
271
00:12:16,747 --> 00:12:20,500
La idea de Menahem del futuro es
Tel Aviv en el 2025.

272
00:12:20,583 --> 00:12:22,878
Quiso mostrar el mundo de los hippies,

273
00:12:22,961 --> 00:12:24,421
salvo que Menahem no es hippie,

274
00:12:24,504 --> 00:12:28,050
así que no supo cómo encararlo.

275
00:12:28,133 --> 00:12:29,134
Paz.

276
00:12:29,384 --> 00:12:32,887
Es audaz por donde se mire.

277
00:12:32,970 --> 00:12:35,056
Tendrá una canción llamada I'm Coming.

278
00:12:35,222 --> 00:12:38,475
Ay, estoy viniendo

279
00:12:38,768 --> 00:12:42,229
Tú me haces venir

280
00:12:42,438 --> 00:12:43,439
Siente cómo vengo

281
00:12:43,522 --> 00:12:47,318
Era perfecta para el papel de Bibi,
porque era muy ingenua.

282
00:12:47,401 --> 00:12:50,237
Pensaba: "Viene aquí por mí.
Qué bien".

283
00:12:50,321 --> 00:12:54,240
Así lo entendía,
incluso con el baile y todo.

284
00:12:54,324 --> 00:12:56,159
Qué mal. Sé que es patético.

285
00:12:56,242 --> 00:13:01,122
Estaba completamente seguro
de que la película sería un gran éxito.

286
00:13:01,206 --> 00:13:05,626
Cuando estábamos en la proyección,
y sucedió lo contrario, quedó devastado.

287
00:13:05,711 --> 00:13:08,463
Regalábamos discos con la banda sonora

288
00:13:08,546 --> 00:13:11,591
y, cuando la película terminó,
los arrojaron a la pantalla,

289
00:13:11,674 --> 00:13:13,843
quedaron encajados en la pantalla.

290
00:13:13,926 --> 00:13:17,554
Estaba adelantado para su época
cuando hizo The Apple.

291
00:13:20,057 --> 00:13:23,769
Una de las cosas que todos buscamos
es tener más vida.

292
00:13:23,853 --> 00:13:25,813
Una vida, otra vida,

293
00:13:26,105 --> 00:13:31,360
vida más allá de lo que nos limita
en la Tierra.

294
00:13:32,361 --> 00:13:37,031
Vida más allá de E.T.,
vida allá arriba.

295
00:13:37,490 --> 00:13:40,451
Y eso es lo que el cine nos provee.

296
00:13:40,534 --> 00:13:41,953
Amaban el cine más que cualquier

297
00:13:42,036 --> 00:13:43,079
TOBE HOOPER
Cineasta

298
00:13:43,162 --> 00:13:47,416
ejecutivo o magnate
que alguna vez traté.

299
00:13:47,500 --> 00:13:48,835
Hablabas con ellos de cualquier cosa

300
00:13:48,918 --> 00:13:50,795
y siempre decían:
"Háblame de películas".

301
00:13:50,879 --> 00:13:51,921
MICHAEL HARTMAN
Productor asociado

302
00:13:52,005 --> 00:13:54,340
Si tenían cuatro horas libres,
iban al cine,

303
00:13:54,423 --> 00:13:56,091
aunque la película fuera en alemán,

304
00:13:56,174 --> 00:13:57,885
y no hablaban el idioma,
iban al cine.

305
00:13:57,968 --> 00:13:59,970
Cannon es la única empresa
que ama el cine.

306
00:14:00,053 --> 00:14:01,054
YORAM GLOBUS
Presidente de Cannon

307
00:14:01,138 --> 00:14:03,640
No tenemos otros hobbies.
El cine es nuestra vida.

308
00:14:03,723 --> 00:14:06,268
"¿Cuándo puedes empezar?" Y yo dije:
"Me caso el sábado".

309
00:14:06,351 --> 00:14:07,394
"¿Cuánto tiempo necesitas?".
310
00:14:07,477 --> 00:14:11,064
Dirigen la empresa como una fábrica,
una operación sin miramientos

311
00:14:11,189 --> 00:14:16,068
donde rigen largas horas y bajos salarios
y cada centavo va para la pantalla,

312
00:14:16,152 --> 00:14:17,779
no a una cuenta de gastos.

313
00:14:17,862 --> 00:14:20,740
"Muchachos, hoy almorzamos en la oficina".

314
00:14:20,823 --> 00:14:23,409
Menahem corría por el pasillo
a la oficina del asistente,

315
00:14:23,492 --> 00:14:26,328
agarraba su plato de comida china
y decía: "Dame eso".

316
00:14:26,412 --> 00:14:29,581
Y volvía diciendo:
"Te trajimos comida china".

317
00:14:29,665 --> 00:14:34,045
La puerta se abría, y un asistente
traía vasos de polietileno

318
00:14:34,128 --> 00:14:36,713
y un par de esas bandejitas
de comida para llevar.

319
00:14:36,797 --> 00:14:39,674
Tenía reuniones mientras
se llenaba la boca de pepinillos.

320
00:14:39,758 --> 00:14:43,804
El 99% del presupuesto de una película
iba a parar a la pantalla,

321
00:14:43,887 --> 00:14:47,098
no a lujos como limusinas,

322
00:14:47,182 --> 00:14:50,643
almuerzos y todas esas tonterías.

323
00:14:50,726 --> 00:14:54,689
No andan con miramientos,
solo quieren cumplir lo que se proponen.

324
00:14:54,773 --> 00:14:57,192
No somos la clase de habitués

325
00:14:57,275 --> 00:15:00,735
de Ma Maison o Jimmy's en Hollywood.
Los restaurantes.

326
00:15:00,820 --> 00:15:02,737
No vamos al Apollo Lounge.

327
00:15:02,822 --> 00:15:06,075
No jugamos al tenis. Mírame.
No juego. Lo siento.

328
00:15:06,158 --> 00:15:07,659
"No voy a canchas de tenis,

329
00:15:07,742 --> 00:15:10,537
"no voy a fiestas exorbitantes en Malibú".

330
00:15:10,620 --> 00:15:13,207
La razón por la que no iba era
porque nadie lo invitaba.

331
00:15:13,290 --> 00:15:14,374
Solo tenía en la cabeza

332
00:15:14,458 --> 00:15:15,625
LUCINDA DICKEY
Actriz

333
00:15:15,709 --> 00:15:17,294
la idea de un productor de cine,

334
00:15:17,377 --> 00:15:20,504
y Menahem no coincidía
con esa imagen.

335
00:15:21,755 --> 00:15:23,049
Camisas muy ajustadas.

336
00:15:23,132 --> 00:15:24,968
Tras la proyección,
se abrochaba la bragueta.

337
00:15:25,051 --> 00:15:26,052
¿Vieron a Jabba el Hutt?

338
00:15:26,135 --> 00:15:27,136
GREYDON CLARK
Cineasta

339
00:15:27,220 --> 00:15:28,221
Menahem Golan.

340
00:15:28,304 --> 00:15:29,722
Si Jabba el Hutt estuviera drogado.

341
00:15:29,806 --> 00:15:30,807
ROY LANGSDON
Escritor

342
00:15:30,890 --> 00:15:35,728
Lo único que motivaba a estos dos tipos
era el amor por el cine,

343
00:15:35,812 --> 00:15:38,564
y esto se remonta a cuando eran niños
en Tel Aviv

344
00:15:38,647 --> 00:15:40,273
y miraban películas estadounidenses.

345
00:15:40,357 --> 00:15:45,237
Quería reproducir la película
que había visto y adorado de niño.

346
00:15:45,320 --> 00:15:48,156
Menahem dijo: "Gran idea:
Quiero a todos los hombres-monstruos".

347
00:15:48,240 --> 00:15:50,325
"Boris Karloff y Bela Lugosi".
Le dije: "Pero están muertos".

348
00:15:50,408 --> 00:15:51,409
PETE WALKER
Cineasta

349
00:15:51,493 --> 00:15:54,287
Bienvenido a
The House of the Long Shadows.

350
00:15:54,371 --> 00:15:56,874
Los maestros del terror
se instalarán aquí.

351
00:15:56,957 --> 00:16:00,252
Vincent Price, que soy yo.
Peter Cushing. Christopher Lee.

352
00:16:00,335 --> 00:16:02,378
No vas a hacer una película
con estos tipos

353
00:16:02,461 --> 00:16:03,880
que va a asustar a nadie.

354
00:16:07,133 --> 00:16:08,800
No va a ser una película de terror.

355
00:16:09,927 --> 00:16:12,304
Sino más bien una obra nostálgica.

356
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Pero estaban contentos
con burlarse de sí mismos.

357
00:16:16,600 --> 00:16:19,145
Cuerda de piano.
Debió haberla escuchado cantar.

358
00:16:19,228 --> 00:16:22,188
Supe que no iba a ser
una película exitosa.

359
00:16:22,272 --> 00:16:25,483
Con todas las estrellas del terror
y un título de terror,

360
00:16:25,566 --> 00:16:27,110
conseguí clasificación ATP.
361
00:16:29,195 --> 00:16:31,197
Una película de terror
para toda la familia.

362
00:16:31,281 --> 00:16:34,742
Había cines que necesitaban
llenar las salas,

363
00:16:34,825 --> 00:16:35,994
y eso fue lo que hizo Cannon.

364
00:16:36,077 --> 00:16:38,704
Lo que hacían era
juntar todo lo que podían compilar

365
00:16:38,788 --> 00:16:41,875
y poner un actor y un título
que pudieran vender por adelantado.

366
00:16:42,250 --> 00:16:43,750
La holandesa Sylvia Kristel.

367
00:16:43,833 --> 00:16:49,256
Era famosa, un nombre conocido.
Exudaba deseo erótico y silencioso.

368
00:16:49,339 --> 00:16:50,925
"Estoy caliente, pero no me acerco".

369
00:16:51,133 --> 00:16:54,136
Era famosa por las películas
de Just Jaeckin.

370
00:16:54,219 --> 00:16:59,599
La idea de Lady Chatterley era crear
un nuevo matrimonio entre Sylvia y yo.

371
00:17:00,767 --> 00:17:03,187
La primera vez,
desde la Emmanuelle original,

372
00:17:03,477 --> 00:17:07,941
en que se reunían
estos dos talentos sobresalientes.

373
00:17:08,191 --> 00:17:10,902
Dijo: "¡Just! Tengo una buena idea,

374
00:17:10,985 --> 00:17:14,030
"y... Just...

375
00:17:14,113 --> 00:17:15,573
"Sylvia".

376
00:17:15,656 --> 00:17:19,702
Con el avión. Ya lo veo,
la bandera detrás del avión.

377
00:17:19,785 --> 00:17:23,664
Dije: "Está bien, pero dame el guión".

378
00:17:23,747 --> 00:17:25,873
Y me enviaron el guión.
Era una pesadilla.

379
00:17:25,958 --> 00:17:28,501
"Abres una puerta, coges".

380
00:17:28,585 --> 00:17:30,545
Por eso cuando lo leí dije:
"Es una mierda".

381
00:17:30,712 --> 00:17:32,797
Dijo: "Pero es una escena erótica".

382
00:17:33,173 --> 00:17:34,841
Le dije: "Pero eso no es una película,

383
00:17:34,925 --> 00:17:36,218
"hay que tener una trama".

384
00:17:36,301 --> 00:17:40,555
Vendieron a Sylvia Kristel
en una foto sexy. Eso fue todo.

385
00:17:40,638 --> 00:17:43,350
Seguramente nunca leyeron el libro.

386
00:17:43,433 --> 00:17:47,769
La obra maestra clásica de D.H. Lawrence
ahora es una película importante.
387
00:17:48,187 --> 00:17:52,649
Esperaban que hiciera algo pequeño,
acabó siendo una película de mierda.

388
00:17:52,733 --> 00:17:56,862
Lo veo en sus ojos:
"Mierda, ¿podríamos tener algo más?".

389
00:17:56,946 --> 00:18:00,574
Y de pronto me dijo: "Creo
que podemos hacer una gran película".

390
00:18:00,657 --> 00:18:03,410
Los sorprendió mucho. Les gustó.
Les pareció una gran película.

391
00:18:03,494 --> 00:18:08,539
Con Sylvia, a veces no era
la persona indicada para el filme.

392
00:18:08,623 --> 00:18:11,459
Sylvia Kristel es Mata Hari.

393
00:18:11,542 --> 00:18:14,504
Bailarina, amante y espía.

394
00:18:14,587 --> 00:18:16,714
Cuando la conocí,
era adicta a la cocaína.

395
00:18:16,797 --> 00:18:20,426
Para cuando llegó a Budapest,
era adicta al alcohol.

396
00:18:20,510 --> 00:18:24,597
La peluquera italiana decía:
"Madonna, ¡miren cómo está!".

397
00:18:24,680 --> 00:18:27,307
- Llegó que parecía una gárgola.
- No podía actuar.

398
00:18:27,391 --> 00:18:31,353
Puede que tu amigo, Karl,
me haya convencido de seducirte.
399
00:18:31,436 --> 00:18:34,231
Es un papel importante, y le costó mucho.

400
00:18:36,150 --> 00:18:40,988
La presión comercial
de las escenas eróticas arruinaron todo.

401
00:18:41,071 --> 00:18:42,406
Llamaron de Los Ángeles diciendo:

402
00:18:42,489 --> 00:18:44,824
"Ahora tiene que fornicar
en las trincheras también".

403
00:18:44,908 --> 00:18:46,160
Ya fornica lo suficiente.

404
00:18:51,414 --> 00:18:53,457
Al fin y al cabo,
todo es cuestión de buen gusto.

405
00:18:53,541 --> 00:18:55,751
Ese es el estilo de Cannon.

406
00:18:55,834 --> 00:19:01,090
Se parece mucho a algo,
pero no tiene buen gusto.

407
00:19:01,174 --> 00:19:03,301
Tomé el guión, abrí la primera hoja,

408
00:19:03,384 --> 00:19:04,385
DAN WOLMAN
Cineasta

409
00:19:04,468 --> 00:19:06,304
y empecé a leer. Decía:

410
00:19:06,387 --> 00:19:08,264
"Na-na, na-na, chúpame la banana".

411
00:19:08,347 --> 00:19:10,557
Era una de las primeras oraciones
de la película.

412
00:19:10,640 --> 00:19:14,102
Lo que carecían en buen gusto
lo compensaban con entusiasmo.

413
00:19:14,186 --> 00:19:17,689
Terminemos con esta mierda.
Pongámonos serios.

414
00:19:21,401 --> 00:19:22,527
¡Uno, dos, tres!

415
00:19:25,530 --> 00:19:30,784
The Last American Virgin fue
un refrito de Lemon Popsicle.

416
00:19:30,867 --> 00:19:34,121
Cambiaron muy poco.
Solo llevaron la trama a EE.UU.

417
00:19:34,205 --> 00:19:36,957
Cuando recibí el guión, pensé:
"¿Qué es esta película?".

418
00:19:37,041 --> 00:19:38,084
DIANE FRANKLIN
Actriz

419
00:19:38,167 --> 00:19:39,335
"Tiene dos tonos distintos".

420
00:19:39,418 --> 00:19:43,505
Por un lado está el aspecto comercial
de la explotación sexual,

421
00:19:43,589 --> 00:19:47,384
y por el otro,
una maravillosa historia de amor.

422
00:19:47,468 --> 00:19:51,596
Tocaba temas controvertidos,
como el aborto y la prostitución.

423
00:19:51,679 --> 00:19:54,807
Bien, vaqueros, ¿quién va primero?
Quiero sacarme esto de encima.

424
00:19:54,890 --> 00:19:56,684
Luego las ladillas, la cocaína,

425
00:19:56,767 --> 00:19:59,437
estudiantes de secundaria consumiendo.

426
00:19:59,520 --> 00:20:00,980
Ahora, ustedes dos, a divertirse.

427
00:20:01,856 --> 00:20:04,150
El bueno y su mejor amigo,
que es muy guapo,

428
00:20:04,234 --> 00:20:06,944
que siempre está con las jovencitas,
y embaraza a una.

429
00:20:07,027 --> 00:20:10,948
La chica que queda embarazada es
la que el protagonista ama realmente.

430
00:20:11,031 --> 00:20:13,325
Y, por supuesto, el guapo la abandona,

431
00:20:13,408 --> 00:20:16,786
y nuestro héroe la lleva al hospital
el día del aborto.

432
00:20:16,870 --> 00:20:20,332
Y para pagar el aborto,
él se pone a entregar pizzas a domicilio.

433
00:20:20,415 --> 00:20:24,002
Reproducen un aborto con música de U2
de fondo,

434
00:20:24,086 --> 00:20:29,091
y vas del médico haciendo el aborto
a un tipo cortando pizza.

435
00:20:29,341 --> 00:20:32,761
¿En serio? Esto es una locura.

436
00:20:32,968 --> 00:20:37,014
Tenían la esperanza
de que la película fuera un éxito.

437
00:20:37,098 --> 00:20:38,682
Sería una película adolescente.

438
00:20:38,891 --> 00:20:41,894
The Last American Virgin.
Vela o vívela.

439
00:20:42,019 --> 00:20:43,479
¡Sí!

440
00:20:43,646 --> 00:20:46,774
Me pareció un guión raro para EE.UU.

441
00:20:47,108 --> 00:20:48,276
Hola. ¿Qué tal?

442
00:20:48,442 --> 00:20:50,194
¿Viniste para entrevistarme o a cogerme?

443
00:20:50,278 --> 00:20:54,656
Muchas tradiciones o costumbres
no se transfirieron bien.

444
00:20:54,739 --> 00:20:56,533
Por ejemplo, tras el aborto,

445
00:20:56,616 --> 00:20:59,619
Gary le trae un árbol de Navidad
y una bolsa de naranjas.

446
00:20:59,702 --> 00:21:02,038
Seguro significaba algo en Israel.
No tengo idea.

447
00:21:02,122 --> 00:21:04,999
Mi objetivo era contar una idea real,

448
00:21:05,082 --> 00:21:09,003
y eso era muy peligroso,
sobre todo en el mercado estadounidense.

449
00:21:09,086 --> 00:21:10,130
BOAZ DAVIDSON
Escritor / Director

450
00:21:10,588 --> 00:21:15,926
Porque en EE.UU., todo tiene que tener
un final muy feliz.

451
00:21:16,009 --> 00:21:17,303
Sus filmes son tan típicos,

452
00:21:17,386 --> 00:21:18,387
RICHARD EDLUND
Supervisor de efectos visuales

453
00:21:18,470 --> 00:21:20,681
que cuando no lo son
todo el mundo lo nota.

454
00:21:20,764 --> 00:21:25,144
Siempre haremos películas
que son un poco distintas,

455
00:21:25,227 --> 00:21:27,813
por nuestro trasfondo y mentalidad.

456
00:21:27,896 --> 00:21:32,693
Eran extranjeros, y creo
que necesitábamos elementos de EE.UU.

457
00:21:32,776 --> 00:21:34,486
Trajeron un montón de israelíes,

458
00:21:34,570 --> 00:21:35,571
CHARLES MATTHAU
Cineasta

459
00:21:35,654 --> 00:21:39,740
que no iban a ayudarlos
a infiltrar el mercado doméstico.

460
00:21:39,824 --> 00:21:45,120
Todos hablaban inglés, pero no entendían
el idioma de EE.UU.

461
00:21:45,205 --> 00:21:50,000
A juzgar por el material,
eso resultó un gran problema.

462
00:21:50,084 --> 00:21:54,088
Cuando tocaron o dieron
463
00:21:54,172 --> 00:21:56,216
con la idea adecuada, funcionó.

464
00:21:56,299 --> 00:21:57,799
"David, soy Menahem". Y dije: "¿Qué?".

465
00:21:57,882 --> 00:21:58,883
DAVID ENGELBACH
Escritor

466
00:21:58,967 --> 00:22:01,511
Dijo: "Quiero ofrecerte
una gran oportunidad".

467
00:22:01,595 --> 00:22:04,931
Le respondí: "¿Qué?"
Dijo: "Haremos la segunda parte

468
00:22:05,014 --> 00:22:07,476
"de una de las mejores películas
de la década de 1970".

469
00:22:07,559 --> 00:22:09,478
Dije: "¿Pretendes hacer Godfather III?"

470
00:22:09,561 --> 00:22:10,729
Y dijo: "Parecido".

471
00:22:12,564 --> 00:22:14,649
Lo está haciendo por ti.

472
00:22:14,733 --> 00:22:16,276
Death Wish II fue la primera película

473
00:22:16,360 --> 00:22:17,361
TODD ROBERTS
Hijo del productor Bobby Roberts

474
00:22:17,444 --> 00:22:20,070
de Hollywood legítima que hicieron.

475
00:22:20,153 --> 00:22:24,242
Una segunda parte muy esperada
de un gran éxito con una estrella.

476
00:22:24,325 --> 00:22:27,870
Death Wish I estaba en muchas listas
de las 10 mejores películas de EE.UU.

477
00:22:27,953 --> 00:22:31,249
La trataron con gran respeto,
y la sociedad ha cambiado lo suficiente,

478
00:22:31,332 --> 00:22:33,876
tras ocho años, lo que es
mucho tiempo para estrenar la secuela,

479
00:22:34,418 --> 00:22:35,794
como para contar una historia relevante.

480
00:22:35,878 --> 00:22:37,630
Trataba de lidiar con un personaje

481
00:22:37,713 --> 00:22:40,507
que no quería volver
adonde había estado.

482
00:22:40,715 --> 00:22:45,136
Había perdido a su esposa.
Su hija estaba encerrada por loca.

483
00:22:45,219 --> 00:22:48,180
Sale con ella.
Lo acosan los punks.

484
00:22:48,265 --> 00:22:52,977
Lo asaltan. Regresan.
Devastan a su mucama. Su hija muere,

485
00:22:53,060 --> 00:22:58,024
y debido a la enfermedad mental de ella,
la policía no procesa al homicida.

486
00:22:58,107 --> 00:23:01,443
La violencia en la segunda película
estaba ahí. Bronson podía trabajar.

487
00:23:02,361 --> 00:23:07,324
Si homicidio y violación son los delitos,
Bronson es el único castigo.

488
00:23:07,533 --> 00:23:09,075
¿Crees en Jesús?

489
00:23:09,159 --> 00:23:11,828
- Sí.
- Entonces lo vas a conocer.

490
00:23:12,621 --> 00:23:16,708
Mi guión era original, inteligente.
Mucho mejor que la película en sí misma,

491
00:23:16,792 --> 00:23:19,210
que me dejó horrorizada cuando la vi.

492
00:23:19,295 --> 00:23:20,296
ROBIN SHERWOOD
Actriz

493
00:23:20,379 --> 00:23:25,174
Me molestó la cantidad de violencia
mezclada con sexo.

494
00:23:25,257 --> 00:23:30,095
La llevó a ser otro tipo de película
en la que no quería participar.

495
00:23:30,220 --> 00:23:33,265
La violación es algo espantoso,
pero sucede.

496
00:23:33,349 --> 00:23:35,184
Está en la cabeza de la gente,

497
00:23:35,267 --> 00:23:38,062
y no veo por qué haya que excluir

498
00:23:38,145 --> 00:23:39,855
ningún tema en un drama.

499
00:23:39,939 --> 00:23:42,774
Esto era para acabar.
El guión no lo necesitaba.

500
00:23:43,066 --> 00:23:46,361
El censurador británico, James Ferman,
hizo recortar cuatro minutos

501
00:23:46,445 --> 00:23:49,197
de las escenas de violación
de la versión británica, y dijo:

502
00:23:49,280 --> 00:23:52,116
"Esto es de lo más irresponsable
para un cineasta

503
00:23:52,200 --> 00:23:54,243
"en cuanto a usar la violación
para vender más.

504
00:23:54,328 --> 00:23:57,414
"Este director simplemente trata
de generar controversia

505
00:23:57,497 --> 00:23:59,123
"porque está desesperado por el éxito".

506
00:23:59,207 --> 00:24:00,208
"OFENSIVA Y RIDÍCULA"
THE TIMES

507
00:24:00,291 --> 00:24:01,793
Los críticos no dudaron en expresar

508
00:24:01,876 --> 00:24:03,210
"ARTÍSTICA INEPTA Y MORALMENTE REPUGNANTE"
ROGER EBERT

509
00:24:03,293 --> 00:24:05,045
"TONTA, VULGAR E INHUMANA
CON UNA FALSA HONRADEZ" - VINCENT CANBY

510
00:24:05,128 --> 00:24:06,213
su gran disconformidad con la película.

511
00:24:06,296 --> 00:24:07,297
"TOTALMENTE OBJETABLE"
SHEILA BENSON

512
00:24:07,381 --> 00:24:10,217
Claramente, el Sr. Winner desea
que lo sodomicen.

513
00:24:10,300 --> 00:24:11,719
Espero que le suceda pronto.
514
00:24:11,802 --> 00:24:13,554
Le encantó hacer
que la gente hablara.

515
00:24:13,637 --> 00:24:14,638
Marina Sirtis
Actriz

516
00:24:14,722 --> 00:24:16,390
Michael florecía ante la controversia.

517
00:24:16,515 --> 00:24:19,643
Menahem y Yoram le dieron
carta blanca para hacer de todo.

518
00:24:19,727 --> 00:24:21,311
"¿Quieres filmar la película así? Bien.

519
00:24:21,395 --> 00:24:22,896
"¿Quieres filmar otra? Bien."

520
00:24:22,980 --> 00:24:24,356
Los filmes de Winner generan dinero.

521
00:24:24,439 --> 00:24:27,609
Esta es la historia lujuriosa,
irreverente, épica

522
00:24:27,692 --> 00:24:31,363
de la ladrona más legendaria
de Inglaterra: la Dama Perversa.

523
00:24:31,446 --> 00:24:35,867
Wicked Lady fue su oportunidad
de subir un peldaño

524
00:24:35,950 --> 00:24:38,661
en la escalera de director de calidad.

525
00:24:38,745 --> 00:24:41,998
Tenían a Faye Dunaway, a Sir John Gielgud,
a Alan Bates,

526
00:24:42,081 --> 00:24:44,041
todos nombres de estrellas.
527
00:24:44,125 --> 00:24:46,877
Sin embargo, tuvo que agregar
chicas desnudas.

528
00:24:46,960 --> 00:24:48,837
Estaba como saboteándose a sí mismo.

529
00:24:48,920 --> 00:24:49,921
Dirigida por
MICHAEL WINNER

530
00:24:50,005 --> 00:24:52,007
Mike quería ponerle sabor
a la película,

531
00:24:52,090 --> 00:24:54,676
y hubo una escena
en la que azotaban a una chica.

532
00:24:55,343 --> 00:24:59,347
Michael trajo unas tijeras
y me cortó el vestuario.

533
00:24:59,473 --> 00:25:00,932
Dijo: "Supéralo".

534
00:25:01,016 --> 00:25:04,102
La película se vendió
en base a esa escena.

535
00:25:04,185 --> 00:25:05,811
No tenía nada que ver con la película.

536
00:25:05,895 --> 00:25:09,106
Michael era un personaje
patológicamente brutal,

537
00:25:09,189 --> 00:25:14,236
extraño, sádico, inseguro y egoísta.

538
00:25:14,612 --> 00:25:17,239
Parecía usar su trabajo como director

539
00:25:17,322 --> 00:25:19,492
para abusar de la gente.
540
00:25:19,575 --> 00:25:21,744
Siempre me llaman
si hay que hacer volar cosas,

541
00:25:21,827 --> 00:25:23,913
matar gente, violar o disparar.

542
00:25:23,996 --> 00:25:26,581
No sé por qué llaman
a un tipo encantador y amable como yo.

543
00:25:29,250 --> 00:25:30,960
Filmamos en un garaje con goteras,

544
00:25:31,044 --> 00:25:33,672
la lluvia se filtra por el techo,
y estoy como vine al mundo.

545
00:25:33,755 --> 00:25:35,048
No me dejaba ni levantarme.

546
00:25:35,131 --> 00:25:37,884
Quería que me quedara ahí
por las luces. Me estaba congelando.

547
00:25:37,967 --> 00:25:40,762
El director de fotografía vino
y me puso su saco encima,

548
00:25:40,845 --> 00:25:44,724
pero Winner le gritó
que me lo sacara,

549
00:25:44,808 --> 00:25:46,350
¿cómo me iba a iluminar así?

550
00:25:46,435 --> 00:25:49,978
Completamente ilegal, según el sindicato,
sadismo total.

551
00:25:50,062 --> 00:25:54,608
Mike le decía al de efectos especiales:
"¿Dónde me puedo poner, John?"

552
00:25:54,692 --> 00:25:57,235
Y los técnicos le decían:
"Atrás del auto, Michael".

553
00:25:58,446 --> 00:26:01,239
Era el director ideal para Cannon,

554
00:26:01,323 --> 00:26:02,825
porque Cannon era una burbuja rara

555
00:26:02,908 --> 00:26:05,494
y todos tenían una actitud irónica.

556
00:26:05,578 --> 00:26:08,204
"Hacemos las películas,
pero queremos hacer dinero,

557
00:26:08,287 --> 00:26:10,122
"y no nos importan
las condiciones laborales

558
00:26:10,206 --> 00:26:11,415
"ni la calidad del producto".

559
00:26:11,499 --> 00:26:13,042
Y era un carnaval de rarezas.

560
00:26:13,125 --> 00:26:17,046
Las películas son un entorno absurdo
la mayoría de las veces.

561
00:26:17,129 --> 00:26:20,091
Las películas de Cannon eran
absurdas multiplicadas por 100.

562
00:26:20,717 --> 00:26:23,219
El grupo Cannon se enorgullece
en presentar al practicante

563
00:26:23,302 --> 00:26:26,473
de un arte marcial de excelencia: ninja.

564
00:26:26,556 --> 00:26:31,059
Antes de Menahem, ni yo
ni apuesto a que millones de personas,

565
00:26:31,142 --> 00:26:32,894
conocían la palabra "ninja".

566
00:26:36,106 --> 00:26:39,067
Tomó un título de Bruce Lee,

567
00:26:40,068 --> 00:26:42,654
y un director iba a realizarla.

568
00:26:42,738 --> 00:26:45,574
Enviaron las tomas
de los primeros tres días de filmación.

569
00:26:45,657 --> 00:26:46,700
JOHN THOMPSON
Producción ejecutiva

570
00:26:46,950 --> 00:26:50,452
Recuerdo que dijo: "Parece un show
de TV de 100 años de antigüedad.

571
00:26:50,536 --> 00:26:53,163
"Este filme es un desastre.
Miren cómo lo está filmando.

572
00:26:53,247 --> 00:26:54,832
"Este tipo no puede... Es de madera".

573
00:26:54,915 --> 00:26:57,042
Decidió hacerse cargo de la película
y dirigirla.

574
00:26:57,126 --> 00:26:58,711
Despidió al ninja principal.

575
00:26:58,794 --> 00:27:03,633
Descuida. Ya viene
el festival de cine de Manila.

576
00:27:04,216 --> 00:27:06,969
Seguro habrá alguien a quien recurrir.

577
00:27:07,302 --> 00:27:12,849
Dijo: "Franco, te necesitamos.
Vas a reemplazar a Mike Stone,

578
00:27:12,932 --> 00:27:16,102
"porque es un gran atleta,
pero no sabe actuar".

579
00:27:16,310 --> 00:27:20,106
Un elenco bastante bueno, teniendo
en cuenta que lo sacó de un restaurante.

580
00:27:20,189 --> 00:27:22,275
- ¡No es ninja!
- Sí lo es.

581
00:27:22,358 --> 00:27:23,359
¡No es ninja!

582
00:27:23,442 --> 00:27:25,904
No es un ninja para nada.

583
00:27:26,112 --> 00:27:27,822
No lo sé. Nunca vi un ninja.

584
00:27:34,369 --> 00:27:37,581
El nombre de su personaje era Cole,
y venía de Texas.

585
00:27:37,665 --> 00:27:40,083
Por supuesto, Franco habla así...

586
00:27:40,167 --> 00:27:42,085
Menahem dice: "Descuida.
Seguirá siendo Cole.

587
00:27:42,169 --> 00:27:43,921
"No tengo tiempo para cambiar eso".

588
00:27:44,046 --> 00:27:46,214
Me dobló con una voz estadounidense,

589
00:27:46,298 --> 00:27:48,842
pero con una voz similar a la mía.

590
00:27:48,926 --> 00:27:50,594
Un verdadero ninja no mata.

591
00:27:50,678 --> 00:27:53,930
Elimina, y solo por defensa.
592
00:27:54,013 --> 00:27:57,684
Adoraba a los actores estadounidenses
y el acento de allí.

593
00:27:57,767 --> 00:27:59,769
Quizá quería ser de EE.UU.

594
00:27:59,852 --> 00:28:00,853
ENTER THE NINJA
UNA PRODUCCIÓN GOLAN-GLOBUS

595
00:28:00,937 --> 00:28:03,773
Enter the Ninja recaudó dinero.
Fue todo un éxito internacional.

596
00:28:04,023 --> 00:28:06,108
Qué traje interesante.
¿Quién es tu sastre?

597
00:28:06,192 --> 00:28:08,945
Esa película, en cierto modo,
hizo famosa a Cannon.

598
00:28:09,028 --> 00:28:13,199
Ninja fue algo importante.
Y Menahem fue quien la hizo.

599
00:28:13,282 --> 00:28:16,159
Querían ganancia inmediata
y una secuela.

600
00:28:18,620 --> 00:28:22,290
"Aquí hay $700 mil. Vuelvan
en siete semanas con una película ninja.

601
00:28:22,373 --> 00:28:23,709
"Por cierto, el guión es pésimo".

602
00:28:23,792 --> 00:28:29,047
Esto no es trabajo para la policía.
Es algo que debo hacer yo.

603
00:28:29,130 --> 00:28:31,299
Solo un ninja puede detener a otro.

604
00:28:31,382 --> 00:28:33,093
La historia es un poco floja.

605
00:28:34,469 --> 00:28:38,513
No es un drama denso
con ideas filosóficas

606
00:28:39,514 --> 00:28:41,308
y personajes profundos.

607
00:28:42,768 --> 00:28:46,146
Había un guión, pero una vez que filmaron,
y editamos juntos,

608
00:28:46,230 --> 00:28:48,315
la vimos y no tenía sentido.

609
00:28:48,482 --> 00:28:50,442
Para hacer ejercicio,
olvidaste los pantalones.

610
00:28:50,568 --> 00:28:53,528
Hicimos una proyección.
Fue un desastre total.

611
00:28:53,613 --> 00:28:55,655
Nos llamaron a la oficina de Menahem,

612
00:28:55,739 --> 00:28:56,740
RICHARD KRAFT
Supervisor musical

613
00:28:56,823 --> 00:28:58,908
y empezó a inventar
un argumento todo nuevo.

614
00:28:58,992 --> 00:29:03,663
"Debemos filmar un principio,
y el bebé queda colgando,

615
00:29:03,747 --> 00:29:05,999
"y vienen los ninjas, rodean. 100 ninjas.

616
00:29:06,082 --> 00:29:09,711
"Y matan a todos,
salvo al niño y su padre".

617
00:29:09,794 --> 00:29:11,545
Lo inventó en el momento.

618
00:29:11,630 --> 00:29:16,384
Tenía esa extraña capacidad de inventar
porquerías, que nosotros luego filmábamos.

619
00:29:16,467 --> 00:29:18,468
Y es la película que ven.

620
00:29:20,638 --> 00:29:24,349
Menahem Golan es un hombre muy creativo.
Dijo: "Hagamos otra,

621
00:29:24,432 --> 00:29:27,936
"pero esta vez, quiero una heroína mujer".

622
00:29:28,020 --> 00:29:31,356
Ninja III: The Domination,
con Lucinda Dickey.

623
00:29:31,439 --> 00:29:35,360
Fue la más deseada ese año.
Era la preferida de Cannon.

624
00:29:35,443 --> 00:29:36,862
Ninja III: The Domination

625
00:29:36,945 --> 00:29:40,531
mezcló The Exorcist,
una película ninja,

626
00:29:40,615 --> 00:29:42,324
y combinó todo eso con Flashdance.

627
00:29:42,408 --> 00:29:46,370
La única manera de que una mujer
consiguiera habilidades de ninja

628
00:29:46,453 --> 00:29:51,583
sería si estaba poseída
por el espíritu de un hombre ninja muerto.

629
00:29:52,919 --> 00:29:55,504
Tuve que hacer una escena
de ninja poseída,
630
00:29:55,587 --> 00:29:57,674
y dije: "No aprendí esto
en la academia de drama".

631
00:29:57,757 --> 00:29:58,757
LUCINDA DICKEY
Actriz

632
00:29:58,882 --> 00:30:03,553
¡Idiota! ¡No puedes detenerme!
¡Soy ninja!

633
00:30:03,637 --> 00:30:06,222
¿Si mi cabeza giraba?
El cuerpo entero giraba.

634
00:30:06,848 --> 00:30:09,142
Socorro, ¡tengo miedo!

635
00:30:11,311 --> 00:30:13,980
En la vida cotidiana,
es profesora de aerobics.

636
00:30:14,105 --> 00:30:18,151
Cuando el espíritu toma posesión,
sale a matar

637
00:30:19,277 --> 00:30:24,824
hasta que el maestro, Sho Kosugi,
entra en escena y la ayuda a liberarse.

638
00:30:25,825 --> 00:30:28,202
El resultado es una película rara.

639
00:30:28,535 --> 00:30:31,747
Donde terminó Revenge of the Ninja,
empezó Ninja III.

640
00:30:32,289 --> 00:30:36,501
Una batalla épica de fuerza superhumana
y fuerzas sobrenaturales.

641
00:30:36,961 --> 00:30:39,088
Ninja III: The Domination
fue un fracaso

642
00:30:39,171 --> 00:30:44,175
porque al público no le gustó
la idea de una mujer ninja.

643
00:30:44,258 --> 00:30:45,760
Ya terminó.

644
00:30:48,262 --> 00:30:50,807
Cuando me hice cargo de MGM,
recién salía de su período más duro.

645
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
FRANK YABLANS
DIRECTOR EJECUTIVO - MGM (1983-85)

646
00:30:52,016 --> 00:30:55,436
Teníamos un techo para gastar
en todas las películas,

647
00:30:55,519 --> 00:30:56,980
y necesitábamos producto.

648
00:30:57,063 --> 00:30:58,564
El día en que supe

649
00:30:58,647 --> 00:31:01,234
que MGM iba a distribuir
las películas de Cannon,

650
00:31:02,192 --> 00:31:05,445
pensé: "Este es el fin
de toda civilización conocida.

651
00:31:05,528 --> 00:31:07,364
"¿Nostradamus predijo esto?".

652
00:31:07,447 --> 00:31:09,700
Esto cambió el campo de juego
para Cannon.

653
00:31:09,867 --> 00:31:12,327
Y ejerció presión por generar
películas importantes.

654
00:31:12,703 --> 00:31:13,704
Sahara.
655
00:31:14,705 --> 00:31:17,833
Solo una chica se atreve a manejarlo.

656
00:31:17,916 --> 00:31:22,586
El rally mundial del Sahara. Quiero ver
cómo compite atravesando el infierno.

657
00:31:22,669 --> 00:31:27,800
Cuando estaban haciendo Sahara,
pensamos: "Esto puede ser algo bueno".

658
00:31:27,884 --> 00:31:30,677
Brooke Shields aún estaba
cerca de su estrellato.

659
00:31:30,762 --> 00:31:33,973
Menahem empezó a decir que Brooke Shields
iba a ganar

660
00:31:34,056 --> 00:31:35,682
el Oscar por Sahara.

661
00:31:35,850 --> 00:31:40,897
Ojalá pudiéramos quedarnos aquí siempre.
Pero nos arriesgamos al tomar este atajo,

662
00:31:40,980 --> 00:31:42,940
y ahora perdemos todo lo que conseguimos.

663
00:31:43,024 --> 00:31:45,566
La idea de que fuera a ganar un Oscar
era muy absurda,

664
00:31:45,734 --> 00:31:46,902
y pensé: "¿En serio?

665
00:31:46,985 --> 00:31:50,030
"¿En qué parte de tu léxico
lo crees honestamente?".

666
00:31:50,113 --> 00:31:54,617
Sahara es el intento de Menahem de hacer
Lawrence de Arabia

667
00:31:54,700 --> 00:31:59,998
y de combinarla con Blue Lagoon
y The Great Race.

668
00:32:02,834 --> 00:32:06,754
A Menahem le encantaba la intersección
de ideas que nunca se cruzan,

669
00:32:07,004 --> 00:32:09,339
entonces ensambla, cual Frankenstein,

670
00:32:09,423 --> 00:32:13,343
partes de otras películas
y crea un desastre.

671
00:32:13,427 --> 00:32:16,931
Quedó más seca que el Sahara.
Algo horrible.

672
00:32:17,014 --> 00:32:19,141
Me hizo empezar a pensar

673
00:32:19,224 --> 00:32:21,310
que no podíamos seguir
con esta gente.

674
00:32:21,393 --> 00:32:23,353
La estrenamos.
Hicimos lo mejor que pudimos.

675
00:32:23,437 --> 00:32:25,604
Hicimos una campaña.
Gastamos un poco de dinero.

676
00:32:25,688 --> 00:32:28,357
Y la película, claro, murió
porque era pésima.

677
00:32:28,441 --> 00:32:31,444
Fue una lástima para la niña,
porque merecía algo mejor.

678
00:32:31,527 --> 00:32:35,323
"Brooke Shields, premio de la Academia.
Sahara, premio de la Academia".

679
00:32:35,406 --> 00:32:38,910
Con cada película de su autoría cree
que recaudará $100 millones.
680
00:32:38,993 --> 00:32:41,287
"Esto será cine épico".

681
00:32:41,370 --> 00:32:46,499
Menahem me dijo una vez
que un Año Nuevo fueron a Times Square,

682
00:32:46,583 --> 00:32:51,713
donde hay millones de personas paradas
llenas de emoción,

683
00:32:51,797 --> 00:32:56,343
y se abrazaron y dijeron:
"El año que viene, ganaremos el Oscar".

684
00:32:57,302 --> 00:32:59,346
El increíble Lou Ferrigno es

685
00:32:59,679 --> 00:33:01,723
Hércules.

686
00:33:01,807 --> 00:33:03,266
Lou habló con Menahem

687
00:33:03,350 --> 00:33:04,392
SYBIL DANNING
Actriz

688
00:33:04,476 --> 00:33:06,979
y le dijo que quería que fuera
una película para la familia. No coincidí.

689
00:33:07,061 --> 00:33:10,731
Podía ver una versión
más sensual.

690
00:33:10,815 --> 00:33:14,360
Tenía el guión en mano y dijo:
"¡Esto es una mierda!".

691
00:33:14,443 --> 00:33:15,444
LUIGI COZZI
Escritor / Director

692
00:33:15,527 --> 00:33:18,948
Y lo arrojó a la basura diciendo:

693
00:33:19,031 --> 00:33:22,576
"Pedí una película para niños
con Hércules,

694
00:33:22,659 --> 00:33:25,454
"y aquí aparece recibiendo una felación".

695
00:33:25,537 --> 00:33:27,623
Se volvió loco de furia.

696
00:33:27,706 --> 00:33:31,584
Le dije: "Quiero hacer
un Hércules de fantasía, no el auténtico".

697
00:33:31,667 --> 00:33:34,212
Era para niños.
Quise hacer algo para niños.

698
00:33:38,925 --> 00:33:40,760
Pero tenía a una diosa

699
00:33:40,844 --> 00:33:41,845
JOHN THOMPSON
Producción ejecutiva

700
00:33:41,928 --> 00:33:43,429
como Sybil Danning.

701
00:33:43,513 --> 00:33:46,016
Era una preciosura. Hermoso vestuario.

702
00:33:46,099 --> 00:33:48,934
Me dijeron: "Cuando vistes ese traje,
se vuelve peligroso".

703
00:33:50,810 --> 00:33:55,565
Luigi convenció a todos de hacer
Hércules con los efectos especiales

704
00:33:55,858 --> 00:33:58,235
más groseros del mundo.

705
00:33:58,318 --> 00:34:00,529
Los cuales eran muy simples
para ahorrar dinero.

706
00:34:02,865 --> 00:34:04,241
Hércules con bajo presupuesto.

707
00:34:04,324 --> 00:34:07,744
Quizá haya algunos efectos mejores

708
00:34:07,827 --> 00:34:10,288
y otros peores.

709
00:34:10,371 --> 00:34:14,083
Quería que todos fueran perfectos,
pero no todos podían serlo.

710
00:34:14,167 --> 00:34:16,544
Pero si tienes sentido de la imaginación,
¿qué más da?

711
00:34:20,339 --> 00:34:24,385
MGM invirtió mucho en marketing.
Creían en el filme.

712
00:34:24,468 --> 00:34:28,389
Hércules tuvo gran éxito
en todo el mundo.

713
00:34:28,472 --> 00:34:32,434
Quizá fue un éxito en comparación
con toda la basura que nos dieron,

714
00:34:32,517 --> 00:34:34,769
pero no fue un éxito total.

715
00:34:34,895 --> 00:34:39,691
Lo bueno de Menahem era
que podía oír la idea de alguien,

716
00:34:39,774 --> 00:34:42,569
como su hija, que vio bailar
break-dance en Venice Beach,

717
00:34:42,777 --> 00:34:46,489
y en muy poco tiempo
hacía una película sobre eso.

718
00:34:46,573 --> 00:34:48,992
Este es un nuevo baile
que capturará a todo el mundo.

719
00:34:49,076 --> 00:34:50,452
Decía: "Haremos la película.

720
00:34:50,535 --> 00:34:51,994
"Empezamos en tres semanas".

721
00:34:52,078 --> 00:34:53,787
No teníamos guión, elenco ni nada.

722
00:34:53,870 --> 00:34:57,666
Baila y no puedes parar
Esta película va a estrenar

723
00:34:57,749 --> 00:35:00,002
Con mucha energía
Bailar al compás

724
00:35:00,086 --> 00:35:01,878
Con sonido mezclado
Que viene de la calle

725
00:35:01,963 --> 00:35:04,173
Breakin' fue como la Enter the Dragon
del hip-hop,

726
00:35:05,299 --> 00:35:06,592
porque tenía lo mejor de lo mejor.

727
00:35:06,675 --> 00:35:10,387
No había dobles de riesgo,
ni éramos actores. Nadie con experiencia.

728
00:35:10,471 --> 00:35:12,431
Solo decían: "Pónganlos
frente a la cámara".

729
00:35:15,266 --> 00:35:17,352
Boogaloo Shrimp y Shabba-Doo.

730
00:35:17,435 --> 00:35:19,187
Ni siquiera sé sus verdaderos nombres.

731
00:35:19,270 --> 00:35:22,482
Interpreté al líder, el serio.
El Dean Martin,

732
00:35:22,565 --> 00:35:25,776
y él era el compinche gracioso,
el Jerry Lewis.

733
00:35:25,860 --> 00:35:29,030
El modo en que la gente me percibía
en el barrio o en el mundo,

734
00:35:29,114 --> 00:35:31,616
era como un superhéroe urbano.

735
00:35:31,699 --> 00:35:35,035
Lo admiramos
porque mucho de lo que se inventó

736
00:35:35,119 --> 00:35:36,203
BILL GOODSON
Coreógrafo

737
00:35:36,286 --> 00:35:37,621
viene de él.

738
00:35:37,746 --> 00:35:39,748
Boogaloo Shrimp fue una sensación.

739
00:35:42,376 --> 00:35:45,212
Todo el mundo se detenía a mirarlo.

740
00:35:45,295 --> 00:35:47,922
No paraba de bailar. Y era como...

741
00:35:48,007 --> 00:35:50,300
No sé de dónde sacaba esas cosas.

742
00:35:52,552 --> 00:35:56,389
Lucinda Dickey era solo una gimnasta,
pero a Menahem le gustaba.

743
00:35:56,472 --> 00:35:58,391
Llamó y dijo:
"Te convertiré en mi nueva superestrella".

744
00:35:58,474 --> 00:35:59,517
LUCINDA DICKEY
Actriz

745
00:35:59,642 --> 00:36:05,023
Lucinda Dickey no encajaba
en Breakin' en nuestra opinión.

746
00:36:05,106 --> 00:36:06,107
Era insoportable.

747
00:36:06,190 --> 00:36:08,651
Por momentos, era un infierno.
No voy a mentir.

748
00:36:08,734 --> 00:36:11,570
Dejó en claro desde el primer día
en que entró a los ensayos

749
00:36:11,654 --> 00:36:13,406
que él era superior.

750
00:36:13,572 --> 00:36:16,074
No podía hacer lo que hizo,
pero no importó,

751
00:36:16,158 --> 00:36:18,701
porque la película no era
sobre danza jazz.

752
00:36:18,785 --> 00:36:20,078
Sino sobre breakdancing.

753
00:36:20,162 --> 00:36:22,039
Claramente, ella era una extraña.

754
00:36:22,122 --> 00:36:24,249
Pero creo que, cuando ves el filme hoy,

755
00:36:24,832 --> 00:36:28,045
este elemento funciona
por cómo se da la historia.

756
00:36:28,128 --> 00:36:30,922
El que ella sea una extraña
que los otros deben aceptar.
757
00:36:31,006 --> 00:36:35,802
Hay diálogos en la película
que son muy ciertos y reales.

758
00:36:35,885 --> 00:36:38,762
No es una bailarina de la calle.
No sabe nada de lo que hacemos.

759
00:36:38,845 --> 00:36:41,848
Hubo un gran drama,
porque Orion Pictures

760
00:36:41,932 --> 00:36:44,726
estaba filmando una llamada Beat Street
al mismo tiempo.

761
00:36:44,810 --> 00:36:46,562
Menahem declaró en ese momento...

762
00:36:46,645 --> 00:36:48,189
"Debemos ganarle a Beat Street".

763
00:36:48,272 --> 00:36:51,650
Una carrera a ver cuál era
la primera película sobre break dance.

764
00:36:51,733 --> 00:36:56,113
Lo que pudiera montar en el tiempo
que tenía hasta la fecha de estreno

765
00:36:56,197 --> 00:36:58,739
sería lo que terminaría siendo
la película final.

766
00:36:58,864 --> 00:37:02,952
Esa película tenía que triunfar
ese año, en 1984.

767
00:37:03,078 --> 00:37:05,621
Si no, no conoceríamos
el hip-hop como ahora.

768
00:37:05,705 --> 00:37:08,374
El resto es historia, porque pasó
a ser una de las películas

769
00:37:08,458 --> 00:37:09,792
más populares y redituables.

770
00:37:09,875 --> 00:37:13,254
Mostraba liderazgo y camaradería
entre las distintas razas.

771
00:37:13,338 --> 00:37:16,841
Generó algo que las Naciones Unidas
no habían podido lograr hasta entonces:

772
00:37:16,924 --> 00:37:19,468
reunir a las naciones con un mismo ritmo.

773
00:37:19,551 --> 00:37:22,304
Nuestra película recaudó más
que Beat Street.

774
00:37:22,387 --> 00:37:25,890
Este año, el gran éxito
para Golan y Globus es Breakin'.

775
00:37:25,974 --> 00:37:28,017
La realización costó poco más
de $1 millón

776
00:37:28,102 --> 00:37:31,480
y ya lleva recaudados
más de $56 millones.

777
00:37:31,563 --> 00:37:36,193
Por desgracia, llevó a Menahem a pensar
que había descubierto su teoría.

778
00:37:36,276 --> 00:37:38,320
Esta historia se acabó
Esperen la parte dos

779
00:37:38,403 --> 00:37:42,198
Menahem vino y dijo:
"Vamos a hacer la segunda.

780
00:37:42,281 --> 00:37:44,908
"El nombre de la segunda será
Electric Boogaloo".

781
00:37:45,118 --> 00:37:46,994
Y así fue.

782
00:37:47,078 --> 00:37:48,079
DAVID WOMARK
Productor asociado

783
00:37:48,162 --> 00:37:50,831
"Haremos lo que hizo Fred Astaire.
Shrimpy bailará en el cielorraso".

784
00:37:50,914 --> 00:37:52,500
Y lo logró.

785
00:37:56,754 --> 00:37:59,047
Breakin' 2 fue como un dibujo animado.

786
00:37:59,132 --> 00:38:01,883
La escena del hospital... Una tontería.

787
00:38:08,181 --> 00:38:10,808
Y había perdido la informalidad
de la primera parte.

788
00:38:10,933 --> 00:38:15,188
Estamos en el Este de Los Ángeles
con pasteles. Eso era Cannon.

789
00:38:15,397 --> 00:38:19,276
"Limpiemos Los Ángeles.
Hagámosla bella como un arco iris".

790
00:38:19,359 --> 00:38:21,610
Desapareció la autenticidad.

791
00:38:23,279 --> 00:38:24,363
Lloré por eso.

792
00:38:24,446 --> 00:38:26,072
Perdimos noción del mensaje.

793
00:38:26,157 --> 00:38:28,033
Simplemente pensé que era una moda,

794
00:38:28,117 --> 00:38:30,911
que se había acabado, pero las películas
causaron un impacto
795
00:38:30,994 --> 00:38:32,913
en la audiencia juvenil de su época.

796
00:38:32,996 --> 00:38:37,042
Tenían el dedo en el pulso o algo así,
de vez en cuando,

797
00:38:37,126 --> 00:38:41,880
pero la mayoría del tiempo,
el pulso estaba en algo confuso.

798
00:38:41,963 --> 00:38:45,216
"Iremos a Nueva York
a hacer mi película.

799
00:38:45,300 --> 00:38:46,634
"Qué buen título",

800
00:38:46,717 --> 00:38:49,220
y todos estábamos esperando
que Menahem dijera el título.

801
00:38:49,304 --> 00:38:50,430
"My Darling Shiksa".

802
00:38:50,513 --> 00:38:52,432
Puedes tomar a tu querida shiksa

803
00:38:52,515 --> 00:38:54,475
y pasar el resto de tu maldita vida

804
00:38:54,559 --> 00:38:58,020
en Brooklyn
en una tienda de dulces, ¡idiota!

805
00:38:58,396 --> 00:39:00,898
Una audiencia preguntaba:
"¿Qué significa shiksa?".

806
00:39:00,981 --> 00:39:04,025
Una shiksa es una mujer que no es judía,

807
00:39:04,108 --> 00:39:07,070
y el personaje es con una mujer
que no es judía,
808
00:39:07,154 --> 00:39:10,449
que causa un gran disgusto
en la familia.

809
00:39:10,532 --> 00:39:13,785
En el segundo día de trabajo,
Golan se acercó a Elliott,

810
00:39:13,868 --> 00:39:16,330
y era una escena esencial.
Era el punto en la película

811
00:39:16,413 --> 00:39:19,833
en el que Elliott va a confesarle
a Margaux Hemingway

812
00:39:20,041 --> 00:39:21,251
que está enamorado de ella.

813
00:39:21,335 --> 00:39:24,253
¿Te gustaría pasar el resto de tu vida

814
00:39:24,337 --> 00:39:27,465
con un diabético judío descuidado

815
00:39:27,548 --> 00:39:31,427
que un día será
un restaurador número uno?

816
00:39:31,510 --> 00:39:33,304
Te amo, corazón.

817
00:39:33,387 --> 00:39:37,433
Tras el primer ensayo, Golan dijo:
"Elliott, no".

818
00:39:37,516 --> 00:39:39,477
Y todo el equipo estaba ahí,
sin poder creerlo.

819
00:39:39,560 --> 00:39:41,229
Y le dice: "Observa.

820
00:39:41,312 --> 00:39:44,315
Margaux, ven aquí. Ven con Menahem.
821
00:39:44,398 --> 00:39:47,400
"Está bien. Te amo".

822
00:39:47,484 --> 00:39:50,320
¿Sabes? Y te sientas ahí
y piensas: "Dios. Esto es una locura".

823
00:39:50,403 --> 00:39:54,199
Tuvimos una pelea enorme,

824
00:39:54,282 --> 00:39:57,369
y hasta suspendió la película por un día.

825
00:39:57,452 --> 00:40:00,872
Le dije a Menahem que era un chupapijas,

826
00:40:00,955 --> 00:40:02,540
y se lo tomó literal,

827
00:40:02,624 --> 00:40:04,417
y tuve que ir,
para que volviera a filmar,

828
00:40:04,501 --> 00:40:09,963
a decirle: "Menahem, lamento
haber usado esa palabrota.

829
00:40:10,046 --> 00:40:12,341
"No eres un chupapijas, ¿sabes?".

830
00:40:12,466 --> 00:40:16,177
Cuando diriges un estudio, lo único
que quieres es una película exitosa,

831
00:40:16,387 --> 00:40:19,348
pero si tienes películas
como las que suministraba Cannon,

832
00:40:19,431 --> 00:40:22,309
es una vergüenza
para el nombre del estudio.

833
00:40:22,393 --> 00:40:24,019
Está bien. Lo arruinamos. ¿Qué sigue?
834
00:40:24,102 --> 00:40:25,604
John Derek dijo una noche:

835
00:40:25,687 --> 00:40:26,772
BO DEREK
Productora / Actriz

836
00:40:26,855 --> 00:40:28,398
"¿Para qué estamos haciendo todo esto?

837
00:40:28,481 --> 00:40:30,065
"¿Por qué hacer buenas películas?

838
00:40:30,149 --> 00:40:31,150
BO DEREK ES UNA NÚMERO
"10"

839
00:40:31,234 --> 00:40:33,152
"Hiciste 10.
Para todo lo que Hollywood te llamó

840
00:40:33,236 --> 00:40:35,488
"fue para pasar a Boléro".

841
00:40:35,571 --> 00:40:37,490
La participación de Bo Derek.

842
00:40:37,573 --> 00:40:39,409
¿Lo hiciste al compás del Boléro de Ravel?

843
00:40:41,452 --> 00:40:45,248
Bo, para la mente de muchos,
era sinónimo de sexo.

844
00:40:45,331 --> 00:40:47,458
Era la chica diez de la época.

845
00:40:47,542 --> 00:40:49,751
Dondequiera que fuera, la reconocían.

846
00:40:49,918 --> 00:40:51,002
Nuestro agente, Marty Baum, dijo:

847
00:40:51,085 --> 00:40:53,755
"Si quieren ir a hacer una película,
848
00:40:53,838 --> 00:40:57,216
"y quedar solos totalmente,
hay dos personas nuevas en la ciudad".

849
00:40:57,676 --> 00:41:00,970
Bo Derek, en una película de John Derek.

850
00:41:01,430 --> 00:41:03,848
Bolero era la parodia de Blood and Sand,

851
00:41:03,932 --> 00:41:06,893
y las películas antiguas románticas
de toreros de los años 40.

852
00:41:08,144 --> 00:41:13,357
A Andrea Occhipinti un toro acababa
de cornear en las pelotas.

853
00:41:13,441 --> 00:41:15,359
Y ahora no puede moverse más.

854
00:41:15,443 --> 00:41:16,444
OLIVIA d'ABO
Actriz

855
00:41:16,527 --> 00:41:18,236
Entonces la siguiente mitad
de la película

856
00:41:18,321 --> 00:41:21,907
trata sobre Bo dedicándose
a correr toros ella misma

857
00:41:21,990 --> 00:41:24,285
y cuidando y apoyando a su hombre.

858
00:41:24,368 --> 00:41:25,786
Corten a, ella dice...

859
00:41:25,869 --> 00:41:27,330
Eso va a funcionar.

860
00:41:27,538 --> 00:41:29,373
Uno de mis parlamentos favoritos,
por cierto.
861
00:41:29,457 --> 00:41:31,165
Te lo garantizo.

862
00:41:31,248 --> 00:41:36,379
Luego está el cartel de neón de "éxtasis"
cuando pasan a la segunda ronda.

863
00:41:37,339 --> 00:41:39,256
Si ponías a Bo
en cualquier película de John,

864
00:41:39,341 --> 00:41:40,342
ALAN RODERICK-JONES
Diseñador de producción

865
00:41:40,425 --> 00:41:41,676
seguro iba a ser erótica.

866
00:41:42,344 --> 00:41:44,136
Siempre iba a terminar desnuda.

867
00:41:44,304 --> 00:41:46,348
Montando a caballo, muy erecta,

868
00:41:46,431 --> 00:41:49,559
al igual que lo estarían muchos otros
al verla.

869
00:41:49,642 --> 00:41:52,853
De repente, empezamos a recibir
cartas de Menahem

870
00:41:52,936 --> 00:41:54,646
que la película no era tan fuerte.

871
00:41:54,896 --> 00:41:57,232
"Háganla lo más explícita
y fuerte que puedan".

872
00:41:57,316 --> 00:41:58,317
JOHN A. AMICARELLA
Supervisor de postproducción

873
00:41:58,400 --> 00:42:00,151
Era lo suficientemente controvertida.
874
00:42:00,235 --> 00:42:01,862
Mírate.

875
00:42:01,945 --> 00:42:05,949
Soy una mujer. Lista. Y muy jugosa.

876
00:42:06,032 --> 00:42:09,411
Tenía suficientes escenas
de amor y nudismo.

877
00:42:09,495 --> 00:42:13,122
Recuerdo tomar el material filmado
y proyectársela a Frank Yablans

878
00:42:13,331 --> 00:42:16,291
diciéndole: "Tenemos todas estas peleas.

879
00:42:16,376 --> 00:42:19,253
"La quieren más fuerte.
Pero verás que ya es suficiente".

880
00:42:19,670 --> 00:42:21,422
No lo recuerdo.

881
00:42:21,506 --> 00:42:24,216
Solo sé que fue otro fracaso.

882
00:42:24,299 --> 00:42:29,304
Realizar una película es
como estar en una guerra,

883
00:42:29,389 --> 00:42:33,141
y en toda guerra hay heridos.

884
00:42:33,224 --> 00:42:36,269
Menahem llamaba a conferencia de prensa
y decía:

885
00:42:36,353 --> 00:42:39,439
"Bo y John viven en una finca.
Ni siquiera viven en Hollywood.

886
00:42:39,523 --> 00:42:42,609
"Adoran esa finca.
Pero les quitaremos ese lugar",
887
00:42:42,692 --> 00:42:44,778
locuras y ridiculeces así.

888
00:42:44,861 --> 00:42:47,906
Y que la película era demasiado sensual:
"¿Qué vamos a hacer?

889
00:42:47,989 --> 00:42:50,074
"Pobre Cannon Films.
Somos una buena empresa,

890
00:42:50,158 --> 00:42:52,577
"y los Derek quieren arruinar
nuestra reputación".

891
00:42:52,661 --> 00:42:55,621
Estaban manipulando la prensa
a expensa nuestra.

892
00:42:55,704 --> 00:42:57,498
MGM a esa altura, creo,

893
00:42:57,581 --> 00:43:00,376
decidió terminar su relación con Cannon,
en cuanto

894
00:43:00,459 --> 00:43:02,127
a la distribución de todas sus películas.

895
00:43:02,210 --> 00:43:03,837
Les dije: "No avanzaremos
con este arreglo.

896
00:43:03,921 --> 00:43:05,464
"LA RUPTURA DE CANNON CON MGM/UA
DEJA A GOLAN, GLOBUS FURIOSO"

897
00:43:05,548 --> 00:43:07,841
"No han cumplido con él.
Solo produjeron porquerías".

898
00:43:07,925 --> 00:43:08,967
7 de noviembre de 1984

899
00:43:09,051 --> 00:43:11,303
Quizá fuimos como un peón en este juego,

900
00:43:11,387 --> 00:43:13,806
y nos usaron como una pieza

901
00:43:13,889 --> 00:43:16,641
porque ya no querían
distribuir películas de Cannon.

902
00:43:16,724 --> 00:43:19,561
Cannon tenía una reputación terrible
en esta ciudad,

903
00:43:19,644 --> 00:43:20,645
CHRISTOPHER PEARCE
Vicepresidente de Cannon

904
00:43:20,728 --> 00:43:24,982
como mensajeros de lo sucio y lo bajo,
y era verdad.

905
00:43:25,066 --> 00:43:28,069
Abrías la revista Variety, y allí estaba
Bolero en doble página.

906
00:43:28,152 --> 00:43:29,153
BOLERO
LA SENSUAL AVENTURA DEL SIGLO

907
00:43:29,236 --> 00:43:32,574
Tenía esas fotos en mi maleta mientras
ellos estaban en la oficina de Cannon.

908
00:43:32,657 --> 00:43:34,283
Estábamos esperando
para tomar otro avión,

909
00:43:34,366 --> 00:43:37,202
y alguien me revisó las maletas,
y robó las fotos.

910
00:43:37,285 --> 00:43:41,498
Las usaron en publicidades
sin vergüenza y con total descaro.

911
00:43:41,582 --> 00:43:44,125
No trabajaban siguiendo
las reglas de Hollywood.

912
00:43:44,209 --> 00:43:45,210
BOAZ DAVIDSON
Cineasta

913
00:43:45,293 --> 00:43:48,296
Eran bandidos, imprudentes,
no tenían escrúpulos.

914
00:43:48,379 --> 00:43:52,258
Hacían muchas cosas provocadoras.

915
00:43:52,342 --> 00:43:54,010
- Oportunistas.
- Fenicios.

916
00:43:54,094 --> 00:43:55,846
- Estafadores.
- Vendedores de carnaval.

917
00:43:55,929 --> 00:43:57,387
- Agarrados.
- Vendedores de basura.

918
00:43:57,472 --> 00:43:58,473
Truhanes.

919
00:43:58,556 --> 00:44:00,600
Se los empezaba a conocer
como los "Chicos Gogó".

920
00:44:00,725 --> 00:44:03,185
- Los "Hermanos Bagel".
- "Caos y Orina".

921
00:44:03,268 --> 00:44:05,354
Yo los llamaba "Los judíos de mal agüero".

922
00:44:05,438 --> 00:44:08,023
Sin duda había una especie
de sensibilidad anti inmigrante

923
00:44:08,107 --> 00:44:09,108
MARK ROSENTHAL
Escritor
924
00:44:09,191 --> 00:44:10,568
en esos apodos para ellos.

925
00:44:10,693 --> 00:44:13,028
Eran personas racionales

926
00:44:13,112 --> 00:44:16,657
que hacían películas del mismo modo
que las hacían en su país.

927
00:44:16,741 --> 00:44:18,700
No eran parte
de la estupidez de Hollywood.

928
00:44:18,783 --> 00:44:22,912
En Hollywood, el 90% es cháchara
y el 10% es realización de cine.

929
00:44:22,996 --> 00:44:26,541
Somos realizadores de películas,
y el mundo lo sabe.

930
00:44:26,625 --> 00:44:30,504
A veces nuestras películas son mejores.
A veces, no tanto.

931
00:44:30,587 --> 00:44:32,130
Pero sí hacemos películas.

932
00:44:33,507 --> 00:44:36,217
Pasaron 900 años
del gran desastre nuclear,

933
00:44:36,300 --> 00:44:39,302
y el papel de la mujer
ha cambiado drásticamente,

934
00:44:39,386 --> 00:44:43,098
para disgusto
de los hombres y mutantes.

935
00:44:43,181 --> 00:44:45,308
Estados Unidos año 3000.

936
00:44:45,392 --> 00:44:47,102
Una comedia de aventuras en broma
937
00:44:47,185 --> 00:44:49,229
en la que la mujer rige
y el hombre es esclavo.

938
00:44:49,312 --> 00:44:50,313
DAVID ENGELBACH
Escritor / Director

939
00:44:50,397 --> 00:44:53,400
Cada vez que explicaba eso
a una actriz, siempre decían: "Me gusta".

940
00:44:53,483 --> 00:44:56,570
Mi interacción con ellos fue
extremadamente breve.

941
00:44:56,654 --> 00:44:57,655
LAURENE LANDON
Actriz

942
00:44:57,738 --> 00:45:00,072
Fue el día en que renuncié a la película.

943
00:45:00,156 --> 00:45:04,118
Pasan la orden del día por debajo
de la puerta, y la arrojé gritando:

944
00:45:04,201 --> 00:45:05,494
"¡Vete al carajo! Paga al equipo".

945
00:45:08,623 --> 00:45:11,375
"Tienen una caja registradora
en lugar del corazón".

946
00:45:12,710 --> 00:45:16,589
Esta es la única copia que tengo,
y esto es lo que pienso de Cannon Films.

947
00:45:16,673 --> 00:45:19,592
Cannon estaba haciendo
tantas películas malas

948
00:45:19,676 --> 00:45:24,137
que si salía algo de calidad,
era como un accidente afortunado.
949
00:45:24,220 --> 00:45:25,388
De la nada, recibí un llamado

950
00:45:25,471 --> 00:45:26,472
LANCE HOOL
Escritor / Director

951
00:45:26,557 --> 00:45:27,683
y era de Chuck Norris.

952
00:45:27,766 --> 00:45:30,894
Chuck ya era un nombre en el mundo
de los filmes de artes marciales,

953
00:45:30,977 --> 00:45:32,520
lo que se llamaba
"películas de karate".

954
00:45:32,604 --> 00:45:33,605
JAMES BRUNER
Escritor

955
00:45:33,689 --> 00:45:35,523
Quería expandirse a películas de acción.

956
00:45:35,607 --> 00:45:38,610
Y convencí a Menahem, quien dijo:
"Creo que es el hombre indicado".

957
00:45:38,694 --> 00:45:40,779
"Pero no sabe actuar".
Le dije: "Lo haré actuar".

958
00:45:40,862 --> 00:45:42,321
Vietnam, 1972.

959
00:45:43,447 --> 00:45:45,616
Filmada en una guerra
en la jungla salvaje.

960
00:45:45,700 --> 00:45:48,410
Quisimos mostrar todas sus habilidades.

961
00:45:50,537 --> 00:45:52,164
La primera vez en una película
962
00:45:52,247 --> 00:45:55,292
de guerra en la que hay
verdaderas explosiones y tiros.

963
00:45:55,375 --> 00:45:58,128
Incorpora una gran cantidad
de artes marciales.

964
00:45:58,212 --> 00:46:00,798
Pensaron, incluso
antes del estreno de la película,

965
00:46:00,881 --> 00:46:02,256
que iba a tener éxito.

966
00:46:02,340 --> 00:46:03,424
Querían la segunda enseguida,

967
00:46:03,507 --> 00:46:07,428
y decidieron filmarla en Filipinas
con la dirección de Joe Zito.

968
00:46:07,553 --> 00:46:09,180
Joe había ido a Filipinas

969
00:46:09,263 --> 00:46:12,225
y dijo: "Vi la Missing in Action
de Lance Hool.

970
00:46:12,350 --> 00:46:15,604
"Es un desastre. Chuck está pésimo.
Y está mal filmada.

971
00:46:15,687 --> 00:46:17,689
"Lo que les dije a Menahem y Yoram

972
00:46:17,772 --> 00:46:20,316
"es que si estrenamos primero
nuestra Missing in Action,

973
00:46:20,399 --> 00:46:23,485
"crearemos un mercado
para la película de Lance.

974
00:46:23,568 --> 00:46:24,737
"Si la película de Lance se estrena,
975
00:46:24,820 --> 00:46:26,404
"matará la industria
para nuestro filme".

976
00:46:26,529 --> 00:46:28,699
La segunda era la mejor película
de las dos

977
00:46:28,782 --> 00:46:30,533
y en vez de matar la franquicia
de inmediato

978
00:46:30,618 --> 00:46:31,660
PIETER JAN BRUGGE
Productor ejecutivo

979
00:46:31,744 --> 00:46:32,911
al mostrarlas en orden,

980
00:46:32,995 --> 00:46:35,580
estrenaron la número dos primero.

981
00:46:35,664 --> 00:46:39,251
James Braddock declara la guerra.

982
00:46:39,334 --> 00:46:41,670
Fue un buen vehículo para Chuck Norris.

983
00:46:41,754 --> 00:46:44,546
No le pedía demasiado esfuerzo,
respetaba su fuerza

984
00:46:44,631 --> 00:46:47,466
y desarrolló su personalidad en pantalla.

985
00:46:47,549 --> 00:46:51,512
Globus le gritaba a Menahem en hebreo,
y pregunté a uno qué le estaba diciendo.

986
00:46:51,595 --> 00:46:52,639
JOHN THOMPSON
Producción ejecutiva

987
00:46:52,722 --> 00:46:56,600
Me responde... Dice:
"Hablan de un tipo que hace karate",

988
00:46:56,684 --> 00:47:01,105
y Yoram le grita porque firmó contrato
para cinco películas

989
00:47:01,188 --> 00:47:03,691
por cinco millones de dólares,

990
00:47:03,775 --> 00:47:07,568
y quiere matar a Menahem.
Y ese era Chuck Norris.

991
00:47:07,653 --> 00:47:12,490
En la era de oro de Hollywood,
cada estudio tenía un set de estrellas,

992
00:47:12,573 --> 00:47:16,161
y Cannon empezó a adoptar
este pensamiento.

993
00:47:16,286 --> 00:47:20,456
"Necesitamos estrellas
que trabajen para nosotros, permanentes".

994
00:47:23,126 --> 00:47:24,210
Para alguien como Bronson,
que estaba

995
00:47:24,294 --> 00:47:26,712
retirándose de su carrera

996
00:47:26,796 --> 00:47:29,214
en un Hollywood que ya no lo reconocía,

997
00:47:29,298 --> 00:47:31,133
ese fue su lugar obligado.

998
00:47:31,258 --> 00:47:34,136
Bronson, creo, tiene más carisma,

999
00:47:34,219 --> 00:47:35,637
pero ninguno de ellos era actores.

1000
00:47:35,930 --> 00:47:38,223
Estás empezando a irritarme.
1001
00:47:39,224 --> 00:47:41,185
Cuando estaba leyendo los guiones
para ellos,

1002
00:47:41,268 --> 00:47:42,644
nos dijeron muy llanamente

1003
00:47:42,728 --> 00:47:43,729
DAVID DEL VALLE
Lector de guiones

1004
00:47:43,813 --> 00:47:45,397
que todo lo que tenemos va en dos pilas:

1005
00:47:45,480 --> 00:47:48,316
una para los dos Chucks,
Bronson y Norris.

1006
00:47:48,482 --> 00:47:49,901
Podría haber sido Cumbres Borrascosas.

1007
00:47:49,984 --> 00:47:52,528
¿Cuál es para un Chuck
y cuál para el otro?

1008
00:47:52,611 --> 00:47:57,033
Ofrecieron a Chuck Norris hacer
American Ninja.

1009
00:47:57,158 --> 00:48:02,330
Durante 2000 años, el arte sagrado
del ninja se ha conservado en Oriente.

1010
00:48:02,831 --> 00:48:04,958
Ahora viene a Occidente.

1011
00:48:05,041 --> 00:48:08,626
Cuando Chuck Norris supo
que tenía que aparecer tapado, se negó.

1012
00:48:08,711 --> 00:48:10,253
Dijo: "No me voy a tapar".

1013
00:48:10,337 --> 00:48:12,089
"Si estoy en pantalla,
soy Chuck Norris".

1014
00:48:16,676 --> 00:48:18,721
¿Quién será el ninja americano?

1015
00:48:18,804 --> 00:48:22,015
Vimos a más de 400 candidatos,

1016
00:48:22,099 --> 00:48:23,892
y cuando Michael Dudikoff entró,

1017
00:48:23,976 --> 00:48:26,812
fue como si hubiera visto
al ninja americano.

1018
00:48:26,895 --> 00:48:29,021
Menahem dijo: "El chico Dudikoff.

1019
00:48:29,230 --> 00:48:30,606
"Consigan al chico Dudikoff".

1020
00:48:30,689 --> 00:48:31,733
¿Quién es?

1021
00:48:31,816 --> 00:48:34,861
No sé. Es uno nuevo.
Ni siquiera sé cómo se llama.

1022
00:48:34,944 --> 00:48:37,279
Tiene grandes cualidades.

1023
00:48:45,747 --> 00:48:47,706
Cuando me dieron American Ninja,
lo desarrollé.

1024
00:48:48,958 --> 00:48:52,543
Lo que fuera que tuviera que hacer
como Joe, el personaje,

1025
00:48:52,627 --> 00:48:54,212
quería hacerlo bien.

1026
00:48:59,384 --> 00:49:02,428
Incluso antes de terminar la película,
era obvio
1027
00:49:02,512 --> 00:49:05,348
que Dudikoff tenía carisma
para la pantalla.

1028
00:49:05,431 --> 00:49:06,516
Recuerdo que Menahem dijo

1029
00:49:06,599 --> 00:49:08,434
que sería el próximo James Dean.

1030
00:49:08,518 --> 00:49:10,478
Iba a ser Superman.
Había tantos...

1031
00:49:10,561 --> 00:49:12,562
Iba a hacer muchos personajes distintos.

1032
00:49:12,646 --> 00:49:14,439
En un momento fui el Hombre Araña.

1033
00:49:14,523 --> 00:49:19,319
Cannon no prestó atención
a la marca del nombre Dudikoff.

1034
00:49:19,403 --> 00:49:21,488
No se aseguraron de que en vez de hacer

1035
00:49:21,571 --> 00:49:22,656
películas cada vez más chicas,

1036
00:49:22,739 --> 00:49:24,699
debía hacer cosas cada vez mejores.

1037
00:49:24,784 --> 00:49:28,120
"¡Lo haremos!

1038
00:49:28,913 --> 00:49:33,582
"Descuida, Michael.

1039
00:49:38,922 --> 00:49:40,464
"Es solo el comienzo".

1040
00:49:40,631 --> 00:49:43,426
Estamos en Cannes,
hogar del prestigioso festival de cine
1041
00:49:43,509 --> 00:49:45,011
que se lleva a cabo cada año.

1042
00:49:45,094 --> 00:49:48,681
Todos saben del glamur,
la Costa Azul, las estrellas,

1043
00:49:48,764 --> 00:49:52,351
pero está también el costado comercial
que uno no ve.

1044
00:49:52,435 --> 00:49:54,937
Iban allí a vender
y a hacer negocios.

1045
00:49:55,020 --> 00:49:56,897
Esta era la joya de la corona,

1046
00:49:56,980 --> 00:49:59,900
y decidieron arrebatarla por la fuerza.

1047
00:49:59,983 --> 00:50:01,819
El dinero que gastaron en Cannes

1048
00:50:01,902 --> 00:50:03,528
habría financiado una película.

1049
00:50:03,611 --> 00:50:04,822
Coparemos el hotel Carlton,

1050
00:50:04,947 --> 00:50:06,865
pondremos la mayor cantidad
de publicidades.

1051
00:50:06,949 --> 00:50:08,992
Pósters por todos lados.

1052
00:50:09,076 --> 00:50:10,577
"Cannon Group presenta".

1053
00:50:10,660 --> 00:50:13,913
Avisos de doble página en Variety,
avisos de página entera en diarios.

1054
00:50:13,996 --> 00:50:15,331
Parecía un chiste, en la industria,

1055
00:50:15,414 --> 00:50:16,457
MICHAEL ARMSTRONG
Escritor

1056
00:50:16,540 --> 00:50:18,876
porque nadie entendía
cómo podían pagar todo eso,

1057
00:50:18,960 --> 00:50:21,462
cómo lo hacían ni qué estaba pasando.

1058
00:50:21,545 --> 00:50:23,923
Venía una limusina a buscar
a Menahem, como la Reina.

1059
00:50:24,006 --> 00:50:25,007
PETE WALKER
Cineasta

1060
00:50:25,132 --> 00:50:28,469
El festival de Cannes
era el festival de Cannon.

1061
00:50:28,552 --> 00:50:31,263
Los distribuidores sacaban número,

1062
00:50:31,347 --> 00:50:33,724
como en una peluquería,
para ver a Yoram y a mí.

1063
00:50:33,807 --> 00:50:36,392
La gente venía con cheques,
con efectivo.

1064
00:50:36,476 --> 00:50:39,312
"Esta película estará lista, descuida.
La tendré a tiempo.

1065
00:50:39,395 --> 00:50:40,438
"Dame esta película también".

1066
00:50:40,521 --> 00:50:41,606
"Llévate esta porquería.
1067
00:50:41,689 --> 00:50:42,773
"Es lo que la gente adora".

1068
00:50:42,858 --> 00:50:43,859
TED NEWSOM
Cineasta

1069
00:50:43,984 --> 00:50:46,236
"¿Pagarás un millón?
Un millón a la una, a las dos".

1070
00:50:46,319 --> 00:50:47,487
Era como ir a un mercado.

1071
00:50:47,612 --> 00:50:49,364
Vendían las películas por kilo.

1072
00:50:49,489 --> 00:50:51,074
Venta, compra.

1073
00:50:51,157 --> 00:50:54,369
Oías a Golan decir constantemente:
"Gunga Din, épica.

1074
00:50:54,660 --> 00:50:56,996
"Épica. Te digo.
Una obra épica del cine".

1075
00:50:57,079 --> 00:50:58,663
Le encantaba. Estaba entusiasmado.

1076
00:50:58,747 --> 00:51:00,749
Te reunías con un distribuidor griego,

1077
00:51:00,832 --> 00:51:03,085
que no hablaba ni leía inglés,

1078
00:51:03,168 --> 00:51:05,921
no podía leer un guión,
pero tenías que venderle la película.

1079
00:51:06,005 --> 00:51:07,589
Le mostrabas un póster.

1080
00:51:07,672 --> 00:51:11,635
Un poster excéntrico para películas,
que nunca llegaban a concretarse.

1081
00:51:11,718 --> 00:51:13,595
Podía tratar de cualquier tema,

1082
00:51:13,678 --> 00:51:15,764
y ponían una ametralladora
en el póster.

1083
00:51:15,847 --> 00:51:19,183
Inventaba una historia en el momento
y se las vendía.

1084
00:51:19,267 --> 00:51:21,895
Charles Bronson es The Golem.

1085
00:51:21,978 --> 00:51:26,482
Estaba a cargo de las notas de prensa
para películas no existentes,

1086
00:51:26,565 --> 00:51:30,069
sin elenco ni estrellas,
y a menudo, sin guión.

1087
00:51:30,153 --> 00:51:31,612
No sé de nadie hoy en día

1088
00:51:31,695 --> 00:51:33,322
que tenga la reputación
de Menahem y Yoram

1089
00:51:33,406 --> 00:51:34,448
RUSTY LEMORANDE
Cineasta

1090
00:51:34,532 --> 00:51:36,617
al ser vendedores tan efectivos.

1091
00:51:36,700 --> 00:51:38,785
Eran los mejores vendedores
de los años 80.

1092
00:51:38,868 --> 00:51:41,329
Fue una gran fiesta
tiraron espaguetis contra la pared,
1093
00:51:41,413 --> 00:51:42,414
RICHARD KRAFT
Supervisor musical

1094
00:51:42,497 --> 00:51:46,919
y la idea alocada de preventa
que tuviera

1095
00:51:47,002 --> 00:51:48,461
se convertiría en la próxima película.

1096
00:51:48,545 --> 00:51:50,630
Como resultado, esos filmes
nunca eran muy buenos.

1097
00:51:50,713 --> 00:51:52,966
Si Chuck Norris estaba en el póster,

1098
00:51:53,050 --> 00:51:54,384
sabías qué película estabas comprando.

1099
00:51:54,467 --> 00:51:55,468
CHUCK NORRIS EN

1100
00:51:55,552 --> 00:51:58,971
Todas las películas de preventa
eran predecibles.

1101
00:51:59,055 --> 00:52:01,974
Les tengo la película de Chuck Norris
para abril.

1102
00:52:02,058 --> 00:52:04,560
Muerte. Tiros. Mutilación.
Una historia fabulosa.

1103
00:52:04,643 --> 00:52:06,603
Fantástica. Les va a encantar.
Definitivamente.

1104
00:52:06,687 --> 00:52:07,688
Tráeme el guión.

1105
00:52:07,771 --> 00:52:10,232
Un ejército
de terroristas internacionales.
1106
00:52:10,357 --> 00:52:12,568
Su objetivo, Estados Unidos.

1107
00:52:12,651 --> 00:52:16,072
De algún modo, Invasion U.S.A.
fue una película profética.

1108
00:52:16,155 --> 00:52:17,906
No pensaron en el terrorismo,

1109
00:52:17,990 --> 00:52:20,575
que era más bien una idea abstracta.

1110
00:52:20,658 --> 00:52:24,454
Nadie jamás pensó
que podía pasar aquí.

1111
00:52:27,457 --> 00:52:29,500
La idea de barcos enteros
llenos de terroristas

1112
00:52:29,584 --> 00:52:33,379
que atracaban en la playa en Florida,
subían a camiones

1113
00:52:33,463 --> 00:52:35,673
y eran transportados por todo EE.UU.

1114
00:52:35,756 --> 00:52:39,719
para crear actos de terrorismo al azar,
me pareció demasiado.

1115
00:52:39,802 --> 00:52:40,802
JAMES BRUNER
Escritor

1116
00:52:40,885 --> 00:52:44,014
Lo que tratábamos de hacer era
realizar una importante película de acción

1117
00:52:44,098 --> 00:52:47,767
que fuera divertida y extravagante.

1118
00:52:47,851 --> 00:52:49,144
¿No funcionó?
1119
00:52:50,729 --> 00:52:52,272
Ahora sí.

1120
00:52:54,066 --> 00:52:55,275
Convirtieron a Chuck en estrella.

1121
00:52:56,401 --> 00:52:58,528
Lo pondrían en una película
de alto presupuesto.

1122
00:53:01,405 --> 00:53:03,199
El centro comercial
fue lo más difícil,

1123
00:53:03,282 --> 00:53:05,368
lo más inquietante y peligroso
que hice en mi vida.

1124
00:53:05,451 --> 00:53:08,704
Las acrobacias más peligrosas
que hice en cine.

1125
00:53:08,787 --> 00:53:11,040
Iban a reconstruir todo por completo,

1126
00:53:11,124 --> 00:53:14,502
así que nos dejaron destruir
lo que quisiéramos.

1127
00:53:17,921 --> 00:53:21,467
Iban a excavar todo el barrio residencial

1128
00:53:21,592 --> 00:53:23,926
para extender la pista
del aeropuerto de Atlanta.

1129
00:53:24,011 --> 00:53:25,553
Así que podíamos volar las casas.

1130
00:53:35,105 --> 00:53:38,150
Convocamos
a unos dobles de riesgo geniales.

1131
00:53:40,902 --> 00:53:44,738
Un helicóptero sobre otros,
tanques, gente disparando.

1132
00:53:44,821 --> 00:53:46,448
Hay cosas increíbles en esa película.

1133
00:53:46,615 --> 00:53:48,409
Cuando proyectamos el material en crudo,

1134
00:53:48,492 --> 00:53:50,119
nos sentimos horrorizados.

1135
00:53:50,202 --> 00:53:52,913
La historia se editó y recortó.

1136
00:53:52,996 --> 00:53:55,416
Es el tiempo.

1137
00:54:00,087 --> 00:54:03,923
Hay muchas grandes escenas,
pero todas desarticuladas.

1138
00:54:04,006 --> 00:54:06,092
Menahem y Yoram
no eran particularmente fanáticos

1139
00:54:06,176 --> 00:54:08,886
del proceso de edición en una película

1140
00:54:09,387 --> 00:54:11,972
ni del proceso de obtener
la versión final.

1141
00:54:12,057 --> 00:54:17,062
"Bien. Rebobina.
Ahora corta, corta, corta".

1142
00:54:17,145 --> 00:54:19,730
Empezaba la mañana en su oficina,

1143
00:54:19,814 --> 00:54:22,483
iba a una reunión, volvía,
editaba el avance.

1144
00:54:22,608 --> 00:54:24,943
Todo el tiempo,
mantenía el suspenso y la acción.
1145
00:54:25,026 --> 00:54:27,028
La escena consiste en sus voces.

1146
00:54:28,988 --> 00:54:32,242
Volvía, se reunía con un actor,
un director, daba notas sobre el guión,

1147
00:54:32,326 --> 00:54:33,785
volvía, cambiaba tres cortes.

1148
00:54:33,868 --> 00:54:35,620
"Es increíble. Genial".

1149
00:54:35,704 --> 00:54:38,082
- "Esto es una mierda".
- "Recorta eso".

1150
00:54:38,165 --> 00:54:40,125
- "Esto es bueno".
- "Corta el negativo".

1151
00:54:40,209 --> 00:54:41,876
"Esto es la misma mierda
que viste ayer".

1152
00:54:41,960 --> 00:54:43,253
"No. Hoy me gusta esta mierda".

1153
00:54:43,337 --> 00:54:45,046
Amaban el cine, pero en lo abstracto.

1154
00:54:45,130 --> 00:54:46,130
STEPHEN TOLKIN
Escritor

1155
00:54:46,214 --> 00:54:49,967
No creo, en mi experiencia,
que supieran lo que era

1156
00:54:50,050 --> 00:54:53,179
amar algo tanto que requiriera
paciencia y tiempo,

1157
00:54:53,262 --> 00:54:58,267
y que debieras atravesar el pesar de verlo
borrador tras borrador,

1158
00:54:58,351 --> 00:55:00,769
para reconocer que aún no te parece bien.

1159
00:55:00,894 --> 00:55:04,022
Podías llevarles 150 o 500 guiones,

1160
00:55:04,107 --> 00:55:05,649
ponerlos todos en una oficina,

1161
00:55:05,733 --> 00:55:08,735
llevar un mono
para que elija 70 de ellos,

1162
00:55:08,818 --> 00:55:10,987
y estaría a la par de Golan y Globus.

1163
00:55:11,070 --> 00:55:14,574
En la cola del Cometa Halley,
algo anda mal,

1164
00:55:14,657 --> 00:55:16,909
hay algo malévolo,

1165
00:55:16,993 --> 00:55:19,412
algo hambriento.

1166
00:55:22,290 --> 00:55:23,333
Leonard Maltin
RESEÑA CINEMATOGRÁFICA

1167
00:55:23,416 --> 00:55:24,792
¿Alguien tomó la matrícula
de esa película?

1168
00:55:24,876 --> 00:55:27,170
Es lo más salvaje que he visto
en muchos años.

1169
00:55:27,254 --> 00:55:30,839
Empieza como una del espacio exterior,
luego se vuelve una de vampiros

1170
00:55:30,922 --> 00:55:33,008
luego se vuelve en una obra apocalíptica.
1171
00:55:33,091 --> 00:55:35,844
Creo que conozco la palabra
para describir a esta película.

1172
00:55:35,927 --> 00:55:37,138
¡Berserk!

1173
00:55:38,555 --> 00:55:40,182
La Ben-Hur de Tobe Hooper.

1174
00:55:40,266 --> 00:55:42,559
Fue la de mayor presupuesto.

1175
00:55:42,643 --> 00:55:47,314
Algo importante sucede
en cuanto a gran espectáculo

1176
00:55:47,398 --> 00:55:51,025
cada 60 segundos,
con increíbles efectos mecánicos,

1177
00:55:51,108 --> 00:55:54,111
efectos físicos y ópticos, desnudos,

1178
00:55:54,195 --> 00:55:57,198
porque las criaturas humanoides
aparecen desnudas

1179
00:55:57,282 --> 00:55:59,200
en unos sarcófagos de cristal.

1180
00:55:59,284 --> 00:56:02,203
Descubrir a Mathilda May
fue un logro.

1181
00:56:02,453 --> 00:56:05,080
Una de las jóvenes más impresionantes
que jamás vi.

1182
00:56:05,956 --> 00:56:08,293
Al ver el material inédito, morí,

1183
00:56:08,376 --> 00:56:12,212
y supe que jamás pasaríamos
el ente regulador británico.
1184
00:56:12,671 --> 00:56:15,882
¡Sus partes íntimas eran como una bikini!

1185
00:56:15,965 --> 00:56:17,926
No creerás lo que estoy viendo.

1186
00:56:18,009 --> 00:56:19,678
Y se suponía que sería un misterio sobre

1187
00:56:19,761 --> 00:56:22,222
una mujer hermosa
que iba a destruir Londres.

1188
00:56:22,306 --> 00:56:24,391
Esa niña no era niña.

1189
00:56:24,474 --> 00:56:27,894
Es alguien extraño para este planeta
y forma de vida,

1190
00:56:27,977 --> 00:56:29,479
y totalmente peligrosa.

1191
00:56:33,816 --> 00:56:36,068
Golan y Globus se arriesgaron.

1192
00:56:36,151 --> 00:56:39,697
Fue un gran riesgo con esto.
Sobre todo, a la mitad del rodaje,

1193
00:56:39,780 --> 00:56:41,824
cuando llevábamos cuatro meses de retraso.

1194
00:56:41,907 --> 00:56:45,328
No les preocupaba la cantidad de tiempo
que tardaban en filmar.

1195
00:56:45,411 --> 00:56:47,788
Querían ver el material filmado del día

1196
00:56:47,871 --> 00:56:51,334
y disfrutaban
de lo que estaban produciendo.

1197
00:56:51,417 --> 00:56:54,377
Estaban en otro nivel de realización.

1198
00:56:54,461 --> 00:56:57,339
Querían hacer
la película más grande del año.

1199
00:56:57,422 --> 00:57:01,259
Eran un pececito en el medio del mar.

1200
00:57:01,343 --> 00:57:04,929
Todas estas películas que hacían
eran muy bizarras en cuanto a la trama.

1201
00:57:05,012 --> 00:57:07,181
Las hacían en el momento
la mitad del tiempo.

1202
00:57:07,557 --> 00:57:11,436
- Marriage, Venetian Style.
- A Holiday in Rome.

1203
00:57:11,519 --> 00:57:14,062
"A Holiday in Rome".
Vacaciones en Venecia.

1204
00:57:14,855 --> 00:57:17,441
- Casamiento en Venecia.
- Casamiento en Venecia.

1205
00:57:17,524 --> 00:57:20,611
- ¿Sí?
- Sí. Casamiento en Venecia.

1206
00:57:20,694 --> 00:57:22,863
O, Detengan esa boda.

1207
00:57:22,946 --> 00:57:25,949
Menahem tenía muchas ideas.
Demasiadas, para algunos.

1208
00:57:26,032 --> 00:57:29,077
Decía: "Quiero música como Poltergeist."

1209
00:57:29,160 --> 00:57:32,080
Y yo decía: "Poltergeist
es una orquesta de 100 instrumentos".
1210
00:57:32,163 --> 00:57:33,456
Y él respondía: "¡Idiota!

1211
00:57:33,539 --> 00:57:37,167
"Traemos a 50 músicos y los hacemos tocar
dos veces".

1212
00:57:37,252 --> 00:57:39,295
Hay una serie de libros de un mono
que Golan trajo,

1213
00:57:39,379 --> 00:57:40,463
DAVID WOMARK
Productor asociado

1214
00:57:40,880 --> 00:57:44,008
parecido a Curious George,
pero en la versión israelí.

1215
00:57:44,091 --> 00:57:46,135
Clyde el orangután
de Every Which Way But Loose

1216
00:57:46,219 --> 00:57:49,347
¡vino a la oficina con su agente!

1217
00:57:49,430 --> 00:57:50,931
Clyde tenía mucho calor en ese momento,

1218
00:57:51,015 --> 00:57:53,601
y vino con abogados de traje
de Beverly Hills.

1219
00:57:53,684 --> 00:57:56,978
Menahem se sentó junto al orangután

1220
00:57:57,061 --> 00:57:59,856
para decidir si firmaba o no

1221
00:57:59,939 --> 00:58:01,483
el contrato con él,

1222
00:58:01,566 --> 00:58:05,028
y se vuelve a la mujer
encargada de la publicidad
1223
00:58:05,111 --> 00:58:07,864
y le dice: "¿Te cogerías a este mono?".

1224
00:58:09,366 --> 00:58:11,451
Ellos dicen:
"Golan. ¿Cuál es la historia?".

1225
00:58:11,535 --> 00:58:14,454
Y él dice:
"Trata de un niño que va a África.

1226
00:58:14,538 --> 00:58:16,038
"No tiene padres,

1227
00:58:16,121 --> 00:58:17,998
"pero hay alguien que lo cuida.

1228
00:58:18,081 --> 00:58:22,836
"Y cuando bajan del barco,
¡de repente, te ven a ti!".

1229
00:58:23,003 --> 00:58:26,424
Y miró al mono. Y de ahí en más,

1230
00:58:26,507 --> 00:58:28,008
empezó a hablar con el mono.

1231
00:58:28,091 --> 00:58:30,469
"De acuerdo, estamos en la jungla.
Hay un mono.

1232
00:58:30,553 --> 00:58:34,181
"Tú, Clyde, eras el mono.
Y hay un niño.

1233
00:58:34,265 --> 00:58:36,641
"Las tribus lo están atacando,

1234
00:58:36,724 --> 00:58:39,561
"pero el mono lo rescata.
Y luego el niño debe irse con su tío.

1235
00:58:39,644 --> 00:58:41,313
"El mono no puede ir con él,
1236
00:58:41,396 --> 00:58:44,649
"así que el barco zarpa,
y el niño queda muy triste.

1237
00:58:44,732 --> 00:58:45,733
"¡Tiene roto el corazón!".

1238
00:58:45,858 --> 00:58:50,112
"Y tú quieres mucho al niño.
¡Lo adoras!

1239
00:58:50,196 --> 00:58:52,449
"Y sientes que el niño te adora a ti".

1240
00:58:52,532 --> 00:58:54,075
Golan se sube al escritorio,

1241
00:58:54,158 --> 00:58:55,993
está literalmente parado
sobre el escritorio.

1242
00:58:56,077 --> 00:59:00,664
"Cortamos y vemos al mono,
y el niño se va: '¡Socorro!'"

1243
00:59:01,039 --> 00:59:04,501
¡Qué locura! Le hablaba al mono.

1244
00:59:04,668 --> 00:59:08,213
Recuerdo que uno de los agentes preguntó:
"¿El mono hablará en la película?".

1245
00:59:08,297 --> 00:59:09,881
"Aún no lo sabemos,
pero eso no importa".

1246
00:59:09,965 --> 00:59:11,216
"Es la emoción".

1247
00:59:11,300 --> 00:59:12,968
Hicimos algunas pruebas,

1248
00:59:13,051 --> 00:59:16,179
y el mono mordió al niño o algo así.

1249
00:59:16,262 --> 00:59:18,222
Dos días después, Menahem apareció

1250
00:59:18,306 --> 00:59:22,477
con un hombre pequeño, un enano.

1251
00:59:23,478 --> 00:59:27,315
¿Sabes? Y dijo:

1252
00:59:27,398 --> 00:59:29,525
"Él será nuestro nuevo mono".

1253
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Y dijo: "¿Verdad que parece un mono?".

1254
00:59:33,028 --> 00:59:35,030
Todos dijeron: "Sí, parece un mono".

1255
00:59:35,114 --> 00:59:38,743
Pero la verdad no era así.
No se parecía para nada.

1256
00:59:38,826 --> 00:59:41,077
Y fui con ellos a África,

1257
00:59:43,162 --> 00:59:46,375
y sentí mucha vergüenza

1258
00:59:46,458 --> 00:59:49,961
cuando estábamos en la jungla,
y en el árbol había monos de verdad,

1259
00:59:50,044 --> 00:59:52,255
y me daba la impresión
de que se reían de mí.

1260
00:59:52,339 --> 00:59:56,343
Generalmente, una mala idea
solo ocurre una o dos veces.

1261
00:59:58,094 --> 01:00:01,597
A Bonzo le encantan.

1262
01:00:03,807 --> 01:00:06,018
Estas eran malas ideas
con frecuencia regular.
1263
01:00:07,520 --> 01:00:10,856
No me importa lo que digan.
Es una obra maestra.

1264
01:00:10,939 --> 01:00:14,777
En un mundo de locura,
solo hay una ley.

1265
01:00:14,860 --> 01:00:15,944
La suya.

1266
01:00:16,028 --> 01:00:17,195
¿Cuál es el problema?

1267
01:00:17,279 --> 01:00:19,365
Estamos robando un auto, carajo.
¿Qué te pasa?

1268
01:00:19,448 --> 01:00:20,824
Es mi auto.

1269
01:00:23,660 --> 01:00:25,370
Qué cantidad de mierda.

1270
01:00:25,453 --> 01:00:28,790
La primera película que hizo
Michael Winner fue algo convincente.

1271
01:00:28,873 --> 01:00:30,249
Pero esto es una caricatura.

1272
01:00:30,332 --> 01:00:33,711
Es como la Tercera Guerra Mundial
en Nueva York.

1273
01:00:36,088 --> 01:00:40,134
A Winner lo complacía
presentar este mundo

1274
01:00:40,217 --> 01:00:45,514
donde los personajes más burdos,
en su mayoría, minorías del gueto...

1275
01:00:45,597 --> 01:00:47,307
¡Vamos, carajo!
1276
01:00:47,391 --> 01:00:49,518
...se ejecutarían en forma sumaria

1277
01:00:49,601 --> 01:00:53,397
por personajes más refinados
y de clase media a alta.

1278
01:00:53,605 --> 01:00:57,192
Creo que él sintió que podía ampliar
esa idea.

1279
01:01:10,455 --> 01:01:12,206
¡Sí! ¡Poder, viejo!

1280
01:01:12,289 --> 01:01:14,500
Con cada película,
la fuerza policial se va encogiendo.

1281
01:01:14,584 --> 01:01:15,585
TODD ROBERTS
Hijo del productor - Bobby Roberts

1282
01:01:15,668 --> 01:01:18,504
y el personaje de Bronson se agranda.

1283
01:01:18,588 --> 01:01:21,841
Ahora la trampa está lista.
La mecha está encendida.

1284
01:01:21,924 --> 01:01:24,050
Bronson desenfrenado.

1285
01:01:24,133 --> 01:01:26,595
Death Wish Four: The Crackdown.

1286
01:01:26,678 --> 01:01:29,013
Tres, cuatro y cinco son distintas...

1287
01:01:29,097 --> 01:01:31,808
Comparten la sangre,
pero son la familia de la que no hablamos.

1288
01:01:31,891 --> 01:01:33,351
Charlie quería hacer
mejores películas.
1289
01:01:33,435 --> 01:01:34,478
LANCE HOOL
Cineasta

1290
01:01:34,561 --> 01:01:36,395
Lo conversamos muchas veces.

1291
01:01:36,480 --> 01:01:39,273
No quería hacer Death Wish
dos, tres, cuatro y cinco.

1292
01:01:39,357 --> 01:01:41,234
No sé cómo lo convencieron.

1293
01:01:41,317 --> 01:01:42,569
No tenía que hacer demasiado.

1294
01:01:42,652 --> 01:01:44,070
Tenía un Jaguar que lo llevaba

1295
01:01:44,153 --> 01:01:45,696
desde el camerino al plató,

1296
01:01:45,779 --> 01:01:48,532
que generalmente quedaban
a un metro de distancia.

1297
01:01:48,616 --> 01:01:51,368
Era como ver
a un hombre jugar al golf más que actuar.

1298
01:01:51,452 --> 01:01:55,372
Charles Bronson hablaba con su doble
de riesgo sobre tareas sencillas

1299
01:01:55,456 --> 01:01:59,668
como arrojar verduras a un auto en marcha.
Recurría al doble de riesgo

1300
01:01:59,752 --> 01:02:02,546
para garantizar
la seguridad de la estrella.

1301
01:02:02,630 --> 01:02:03,964
Éramos la basura de la industria.
1302
01:02:04,047 --> 01:02:05,048
RONY YACOV
Producción ejecutiva

1303
01:02:05,132 --> 01:02:07,216
El último recurso donde hacer películas.

1304
01:02:07,299 --> 01:02:09,218
Nos consideraban realizadores
de cosas baratas.

1305
01:02:09,301 --> 01:02:10,427
- De medio pelo.
- De medio pelo.

1306
01:02:10,512 --> 01:02:11,721
- De medio pelo.
- De medio pelo.

1307
01:02:11,804 --> 01:02:13,347
Pero sin duda producen mucho de eso.

1308
01:02:13,430 --> 01:02:14,807
Sabían cuál era su reputación.

1309
01:02:14,891 --> 01:02:16,768
Sabían que todos los veían como...

1310
01:02:16,851 --> 01:02:19,186
"Sí, ustedes filman mucho,
pero ¿y la calidad?".

1311
01:02:19,270 --> 01:02:22,064
Creo que querían hacer proyectos

1312
01:02:22,148 --> 01:02:25,401
que no solo financiaran a la empresa,

1313
01:02:25,485 --> 01:02:27,736
sino que les hicieran ganar
un poco más de respeto.

1314
01:02:27,819 --> 01:02:31,114
Quiero firmar con Bogdanovich
un contrato de tres películas.
1315
01:02:31,197 --> 01:02:33,534
Si quieres comprar a Peter Bogdanovich,

1316
01:02:33,617 --> 01:02:35,494
digamos que tienes un proyecto XYZ...

1317
01:02:35,577 --> 01:02:38,705
Yo no compro gente.
Les doy oportunidades.

1318
01:02:38,789 --> 01:02:40,874
"Trabajará conmigo
porque le daré esta oportunidad.

1319
01:02:40,957 --> 01:02:42,125
CATHERINE MARY STEWART
Actriz

1320
01:02:42,208 --> 01:02:43,585
"y si no, es un idiota".

1321
01:02:43,669 --> 01:02:46,963
Necesita una familia
porque ya no la tiene.

1322
01:02:47,172 --> 01:02:50,007
Es un fracasado y necesita
estar con triunfadores.

1323
01:02:50,090 --> 01:02:53,427
Los artistas que Cannon atraía

1324
01:02:53,511 --> 01:02:56,180
seguramente no querían estar ahí
al principio.

1325
01:02:56,263 --> 01:03:00,434
Pero tras conocer a Golan,
veían que habían encontrado a un mecenas.

1326
01:03:00,518 --> 01:03:02,144
Menahem Golan es director.

1327
01:03:02,227 --> 01:03:03,437
JOHN FRANKENHEIMER
Cineasta

1328
01:03:03,521 --> 01:03:07,274
Tratas con alguien que hace
lo mismo que tú,

1329
01:03:07,357 --> 01:03:09,609
que entiende lo que son tus problemas.

1330
01:03:09,693 --> 01:03:13,446
Tratas con gente que conoce
cada elemento de la industria del cine.

1331
01:03:13,530 --> 01:03:15,156
Eso, para mí, es muy renovador.

1332
01:03:15,281 --> 01:03:18,577
Cannon Films se enorgullece en presentar
un largometraje

1333
01:03:18,785 --> 01:03:22,038
dirigido por el maestro cineasta
internacionalmente aclamado

1334
01:03:22,121 --> 01:03:23,289
Franco Zeffirelli.

1335
01:03:23,372 --> 01:03:24,708
Menahem adoraba a Zeffirelli.

1336
01:03:24,791 --> 01:03:26,793
Si le decías:
"Puedes ganarte la lotería

1337
01:03:26,876 --> 01:03:28,753
"o sentarte con Zeffirelli
y filmar con él".

1338
01:03:28,837 --> 01:03:30,671
Elegía a Zeffirelli, filmar con él.

1339
01:03:31,839 --> 01:03:35,593
El evento cinematográfico
del siglo, Otello.

1340
01:03:37,761 --> 01:03:39,346
Zeffirelli, Cannon.

1341
01:03:39,429 --> 01:03:43,016
Franco seguro empezó pensando
lo vulgares que eran estos tipos,

1342
01:03:43,100 --> 01:03:45,310
y terminó apreciándolos mucho.

1343
01:03:45,393 --> 01:03:47,563
En muchas de las películas que hice,

1344
01:03:47,896 --> 01:03:49,231
bien, mal, o indiferentes,

1345
01:03:49,815 --> 01:03:51,816
luché contra

1346
01:03:51,899 --> 01:03:55,612
la inferioridad de mis productores.

1347
01:03:55,820 --> 01:03:58,489
Nunca estuve más feliz

1348
01:03:58,573 --> 01:04:00,908
que con estos dos muchachos.

1349
01:04:01,242 --> 01:04:06,122
Los mejores productores
con los que jamás trabajé.

1350
01:04:06,330 --> 01:04:10,251
En un telegrama decía:
"Estamos viendo el material en crudo,

1351
01:04:10,334 --> 01:04:13,169
"y parece que lo creó Dios".

1352
01:04:13,253 --> 01:04:16,089
Fui al hotel por una crisis.

1353
01:04:16,506 --> 01:04:19,134
Sentí que no podía hacer nada mejor.

1354
01:04:19,676 --> 01:04:21,052
Es mi película favorita

1355
01:04:21,136 --> 01:04:23,263
de todas las que hice.

1356
01:04:23,722 --> 01:04:26,224
Nunca dejé de sentirme agradecido

1357
01:04:26,391 --> 01:04:28,393
por la gente de Cannon.

1358
01:04:28,518 --> 01:04:32,312
A alguien como John Cassavetes,
que nunca conseguía financiación,

1359
01:04:32,396 --> 01:04:33,773
Menahem se la daba.

1360
01:04:33,856 --> 01:04:35,858
Iba a hacer una película
de John Cassavetes.

1361
01:04:35,941 --> 01:04:39,486
Y una vez aceptado este hecho,

1362
01:04:40,946 --> 01:04:45,409
tenía que darle a John Cassavetes
la libertad total para crearla.

1363
01:04:45,492 --> 01:04:48,120
Nuestro compromiso nunca era
satisfacer a la audiencia.

1364
01:04:48,203 --> 01:04:49,204
AL RUBAN
Productor / Director de fotografía

1365
01:04:49,288 --> 01:04:52,457
No, si venías a ver
nuestras películas, sufrías.

1366
01:04:52,541 --> 01:04:55,584
¿Crees que el amor es
una corriente constante?

1367
01:04:55,669 --> 01:04:58,963
John Cassavetes me trajo una película
de dos horas 15 minutos.

1368
01:04:59,047 --> 01:05:02,591
Le dije a John: "Ve y recórtale
15 minutos en el medio

1369
01:05:02,676 --> 01:05:05,136
"y verás que obtendremos
una obra mucho mejor".

1370
01:05:05,219 --> 01:05:07,639
Dijo: "Menahem, lo haremos en dos días".

1371
01:05:07,722 --> 01:05:11,267
Dos días después, vino
y la película duraba dos horas y media.

1372
01:05:11,350 --> 01:05:14,062
Le dije: "John, agregaste 15 minutos".

1373
01:05:14,145 --> 01:05:16,647
Respondió:
"Sin embargo, es más corta".

1374
01:05:16,730 --> 01:05:19,232
Creo que Menahem obtuvo
la película que quería.

1375
01:05:19,316 --> 01:05:22,110
Cumplió su propósito
para Cannon Films.

1376
01:05:22,277 --> 01:05:26,531
Luego podía ir ante cualquier director
y decirle:

1377
01:05:26,614 --> 01:05:29,743
"Acabamos de hacer una película
con John Cassavetes.

1378
01:05:29,827 --> 01:05:32,245
"Y sabes lo difícil que puede ser.

1379
01:05:32,329 --> 01:05:35,957
"Pero eso demuestra
hasta donde somos capaces de llegar
1380
01:05:36,040 --> 01:05:37,959
"con otro director".

1381
01:05:38,042 --> 01:05:40,419
Menahem Golan y Yoram Globus
son personajes salvajes.

1382
01:05:40,502 --> 01:05:41,503
TOM LUDDY
Productor asociado

1383
01:05:41,587 --> 01:05:43,172
Tomaban decisiones impulsivas como firmar

1384
01:05:43,255 --> 01:05:44,674
con Godard en una servilleta.

1385
01:05:44,757 --> 01:05:47,760
No teníamos papel, y esto fue
en una mesa de un bar.

1386
01:05:47,844 --> 01:05:50,930
Hablamos del Sr. Jean-Luc Godard.

1387
01:05:51,013 --> 01:05:54,600
Adoro este proyecto. Creo en él.
Será una gran película.

1388
01:05:54,684 --> 01:05:56,601
Godard dijo que haría King Lear

1389
01:05:56,685 --> 01:05:57,769
MOLLY RINGWALD
Actriz

1390
01:05:57,853 --> 01:05:59,270
solo con Norman Nailer.

1391
01:05:59,395 --> 01:06:01,606
Mailer. Sí.

1392
01:06:03,191 --> 01:06:05,276
Es un buen comienzo.

1393
01:06:05,360 --> 01:06:08,571
Godard quería que Norman hiciera
de un escritor llamado Norman Mailer

1394
01:06:08,864 --> 01:06:10,323
y que Kate interpretara

1395
01:06:10,406 --> 01:06:12,784
a una hija de ese escritor,
llamada Kate Mailer.

1396
01:06:12,868 --> 01:06:16,955
Había una insinuación de incesto.
En parte creo que Godard lo hizo

1397
01:06:17,037 --> 01:06:21,083
con la esperanza de que Norman renunciara
y eso condujo al famoso llamado

1398
01:06:21,166 --> 01:06:23,168
que Godard grabó
sin nuestro permiso.

1399
01:06:23,252 --> 01:06:24,253
THE CANNON GROUP BAHAMAS
PRESENTA

1400
01:06:24,336 --> 01:06:25,796
Debo insistir que esta película,
como se prometió,

1401
01:06:25,880 --> 01:06:26,881
KING LEAR
UNA AUTORIZACIÓN

1402
01:06:26,964 --> 01:06:30,009
que ya se había pospuesto varias veces,

1403
01:06:30,092 --> 01:06:34,596
llegará al festival de Cannes.
Esa es mi mayor preocupación.

1404
01:06:34,679 --> 01:06:38,599
Sin guión, sin maquillaje,
sin peinados, ni vestuarios. Nada.

1405
01:06:38,682 --> 01:06:41,936
Estaba caminando con un caballo,
y creía que era Juana de Arco,

1406
01:06:42,061 --> 01:06:44,898
y luego estaba muerta en las rocas
o algo así.

1407
01:06:44,981 --> 01:06:48,442
Y creo que le pregunté:
"¿Estoy muerta o viva?

1408
01:06:48,526 --> 01:06:49,986
"¿Estoy durmiendo?".

1409
01:06:50,069 --> 01:06:52,781
"¿Qué estoy haciendo?"
Y él me dijo...

1410
01:06:52,864 --> 01:06:55,491
que era la pregunta
más estúpida que había oído.

1411
01:06:55,574 --> 01:06:58,661
"¡Muerta!" ¿Me entiendes?

1412
01:06:58,870 --> 01:07:01,121
No valía la pena ni responder

1413
01:07:01,204 --> 01:07:04,624
y pensé: "Está bien,
haré que estoy muerta".

1414
01:07:04,707 --> 01:07:08,711
Seguramente no era
lo que Cannon Pictures esperaba.

1415
01:07:08,796 --> 01:07:11,173
Cuando llegaron las primeras imágenes,
Menahem empezó a susurrarme:

1416
01:07:11,256 --> 01:07:12,299
UNA PELÍCULA RODADA EN LA PARTE TRASERA

1417
01:07:12,382 --> 01:07:14,426
"Tom Luddy, ¡te voy a matar!
¡Te voy a estrangular!
1418
01:07:14,509 --> 01:07:15,510
NO OIGAN NADA DE LEAR

1419
01:07:15,593 --> 01:07:17,012
"No debes jugar con los sabras".

1420
01:07:17,095 --> 01:07:18,596
Se sintió decepcionado

1421
01:07:18,680 --> 01:07:22,599
porque Godard no se tomó a Menahem
muy en serio.

1422
01:07:22,683 --> 01:07:24,685
Golan siempre quería hacer
películas interesantes.

1423
01:07:24,769 --> 01:07:25,770
CHRISTOPHER PEARCE
Vicepresidente de Cannon

1424
01:07:25,895 --> 01:07:29,523
Hacíamos lo que llamábamos
"la locomotora que mueve el tren".

1425
01:07:29,606 --> 01:07:32,860
Hacíamos una película
que sabíamos podíamos prevender

1426
01:07:32,944 --> 01:07:34,862
y luego acoplar
un montón de otras más pequeñas.

1427
01:07:34,946 --> 01:07:36,488
Dijimos al distribuidor local:

1428
01:07:36,572 --> 01:07:39,909
"Lo siento, debes aceptar
la de John Cassavetes primero

1429
01:07:39,992 --> 01:07:42,493
"si no, no te damos a Charles Bronson".

1430
01:07:42,577 --> 01:07:44,662
Así obteníamos fondos
para películas como Barfly.
1431
01:07:44,745 --> 01:07:46,039
Mickey Rourke.

1432
01:07:46,122 --> 01:07:49,042
Solo una cosa.
No quiero enamorarme nunca.

1433
01:07:49,125 --> 01:07:50,710
Faye Dunaway.

1434
01:07:50,794 --> 01:07:53,839
Descuida. Nunca nadie me amó.

1435
01:07:55,381 --> 01:07:56,883
Esos eran los mejores días de Cannon

1436
01:07:56,967 --> 01:07:59,552
en los que te reunías con Menahem,

1437
01:07:59,635 --> 01:08:03,555
y tenías un 90% de posibilidades
de cerrar un trato.

1438
01:08:03,638 --> 01:08:04,932
Cuando estábamos en preproducción,

1439
01:08:05,015 --> 01:08:07,059
y ya teníamos a Mickey y a Faye,

1440
01:08:07,142 --> 01:08:08,727
dijeron: "Detendremos la filmación

1441
01:08:08,811 --> 01:08:11,271
"a menos que cortes el presupuesto
y los salarios".

1442
01:08:11,396 --> 01:08:14,566
Así que tuve que buscar
cómo reemplazar al abogado

1443
01:08:14,649 --> 01:08:18,653
y encontré al bufete Black & Decker.

1444
01:08:18,737 --> 01:08:20,780
Barbet entró a la oficina de Menahem
con una motosierra.

1445
01:08:20,865 --> 01:08:21,907
PIETER JAN BRUGGE
Productor ejecutivo

1446
01:08:21,991 --> 01:08:23,449
RICK NATHANSON
Producción ejecutiva

1447
01:08:23,532 --> 01:08:26,828
"Por cada día que no hago mi película,

1448
01:08:26,911 --> 01:08:29,747
"me cortaré un dedo y te lo enviaré".

1449
01:08:29,831 --> 01:08:32,959
De hecho, me encanta que esté dispuesto
a cortarse un dedo

1450
01:08:33,042 --> 01:08:36,712
porque yo estoy dispuesto a cortarme
lo que sea, las pelotas, por un filme.

1451
01:08:36,795 --> 01:08:38,756
Fue más listo que Menahem,

1452
01:08:38,840 --> 01:08:40,758
y así se realizó la película.

1453
01:08:40,842 --> 01:08:43,927
La película no estalló como deseaba,

1454
01:08:44,011 --> 01:08:47,389
porque se la percibió como un filme
sobre alcohólicos.

1455
01:08:47,472 --> 01:08:48,974
Todos estamos en un infierno

1456
01:08:49,057 --> 01:08:51,059
y los manicomios son
los únicos lugares

1457
01:08:51,143 --> 01:08:53,561
donde la gente reconoce
que está en el infierno.

1458
01:08:53,645 --> 01:08:54,771
Tenían una dicotomía terrible

1459
01:08:54,855 --> 01:08:55,856
QUENTIN FALK
Periodista - Screen International

1460
01:08:55,939 --> 01:08:57,774
sobre filmar lo que consideraban
filmes importantes

1461
01:08:57,858 --> 01:08:59,317
y poder venderlos.

1462
01:08:59,401 --> 01:09:02,029
Incluso si no se trataba de una película
de clase B,

1463
01:09:02,154 --> 01:09:05,614
en cuanto aparecía el logo de Cannon:

1464
01:09:05,697 --> 01:09:07,283
"Es una película de Cannon".

1465
01:09:07,366 --> 01:09:10,827
Lo que la gente esperaba de Cannon,
las películas que hacíamos,

1466
01:09:10,995 --> 01:09:13,998
eran de bajo presupuesto
y poco cultas.

1467
01:09:14,081 --> 01:09:16,458
Si ofrecíamos algo más interesante,

1468
01:09:16,542 --> 01:09:18,127
nadie lo tomaba en serio.

1469
01:09:18,210 --> 01:09:22,298
Escaparon juntos.
Alcanzaron lo imposible.

1470
01:09:22,381 --> 01:09:26,134
Pero el tren hacia la libertad
estaba fuera de control.

1471
01:09:26,217 --> 01:09:29,012
Todo el mundo va a decir que la película

1472
01:09:29,095 --> 01:09:31,556
Runaway Train es
de las más increíbles que vi.

1473
01:09:31,639 --> 01:09:32,640
JOHN THOMPSON
Producción ejecutiva

1474
01:09:32,723 --> 01:09:33,975
Runaway Train es, simplemente,

1475
01:09:34,059 --> 01:09:35,810
una de las mejores películas de aventuras

1476
01:09:35,894 --> 01:09:36,895
ROGER EBERT
Crítico de cine

1477
01:09:36,978 --> 01:09:38,813
con acción, suspenso
y personajes desesperados

1478
01:09:38,897 --> 01:09:40,523
que nunca deja de sorprenderme.

1479
01:09:40,606 --> 01:09:43,318
No sé cuánto la puedes asociar con Cannon.

1480
01:09:43,401 --> 01:09:44,945
Era una película en sí misma, creo,

1481
01:09:45,028 --> 01:09:47,404
con un director muy visionario
en todo su derecho,

1482
01:09:47,487 --> 01:09:48,613
Andrei Konchalovsky.

1483
01:09:48,697 --> 01:09:51,825
El hecho de que se realizara
es un tributo a ellos,

1484
01:09:51,909 --> 01:09:53,743
que le dieron luz verde.

1485
01:09:53,827 --> 01:09:57,747
Creo que si un estudio hubiera hecho
Runaway Train,

1486
01:09:57,831 --> 01:10:00,334
sería un clásico atemporal.

1487
01:10:00,417 --> 01:10:02,502
Hecha por Orion,
tendría gran respeto, creo.

1488
01:10:02,586 --> 01:10:03,628
Un ESTRENO DE ORION PICTURES

1489
01:10:03,712 --> 01:10:08,757
¡Tienes tanto miedo de morir como todos!
Y nunca te dejaré libre.

1490
01:10:08,925 --> 01:10:13,179
Soy libre, Ranken.

1491
01:10:13,637 --> 01:10:14,847
Hecha por Cannon, no.

1492
01:10:18,935 --> 01:10:20,144
Entraron tan rápido

1493
01:10:20,228 --> 01:10:21,229
DIANE FRANKLIN
Actriz

1494
01:10:21,312 --> 01:10:22,688
e hicieron tantas películas,

1495
01:10:22,771 --> 01:10:26,109
que todos se miraban preguntando:
"¿Cómo lo hacen?".

1496
01:10:26,192 --> 01:10:27,193
GREYDON CLARK
Cineasta
1497
01:10:27,276 --> 01:10:30,112
A Michael Milken lo llamaban
el Rey del Bono Chatarra.

1498
01:10:30,195 --> 01:10:33,365
Creó algo llamado
el bono chatarra de alto rendimiento.

1499
01:10:33,448 --> 01:10:35,200
Eso fue de financiar
empresas en bancarrota

1500
01:10:35,283 --> 01:10:36,994
a financiar pequeñas empresas
en desarrollo.

1501
01:10:37,077 --> 01:10:38,161
CHRISTOPHER C. DEWEY
Cofundador - Cannon Films

1502
01:10:38,245 --> 01:10:43,125
Michael Milken recaudó $300 millones
para Cannon Pictures.

1503
01:10:43,208 --> 01:10:44,917
Realmente tomó de sorpresa a Hollywood

1504
01:10:45,002 --> 01:10:49,505
el hecho de que Cannon tuviera
la capacidad de producir cine sin parar.

1505
01:10:49,588 --> 01:10:54,593
Los principales estudios hacían seis,
siete, quizá ocho películas por año.

1506
01:10:54,676 --> 01:10:57,221
Nadie hacía 20 películas por año.

1507
01:10:57,304 --> 01:10:59,931
- Cuarenta por año.
- Cuarenta y dos películas.

1508
01:11:00,016 --> 01:11:03,602
- Cuarenta y siete películas por año.
- Cincuenta y dos filmadas in situ.
1509
01:11:03,685 --> 01:11:05,271
Un promedio de una por semana.

1510
01:11:05,354 --> 01:11:06,522
Ochenta y cuatro.

1511
01:11:06,605 --> 01:11:07,606
SHELDON LETTICH
Escritor

1512
01:11:07,689 --> 01:11:08,774
Es una carrera entera.

1513
01:11:08,857 --> 01:11:10,566
Era como mover el vientre.

1514
01:11:10,650 --> 01:11:13,069
Haces una película, sale,

1515
01:11:13,153 --> 01:11:15,196
purgas y sigues con la siguiente.

1516
01:11:15,280 --> 01:11:18,491
Esta empresa creció y se expandió
tan rápido

1517
01:11:18,574 --> 01:11:22,078
gracias a la energía y personalidad
de Menahem Golan.

1518
01:11:22,162 --> 01:11:23,746
¡Lo principal es hacer!

1519
01:11:23,829 --> 01:11:26,749
Y no perderse hablando.

1520
01:11:26,832 --> 01:11:30,253
Un día estaba reunido con Yoram
y entró Golan.

1521
01:11:30,336 --> 01:11:33,505
Empezó a hablar de algo en Budapest.

1522
01:11:33,755 --> 01:11:35,257
Le preguntamos: "¿De qué hablas?".
1523
01:11:35,340 --> 01:11:37,967
Y dijo: "Olvidé decirte
que estamos filmando en Budapest.

1524
01:11:38,052 --> 01:11:40,970
"Ya es la segunda semana de rodaje".
Ni sabíamos que existía.

1525
01:11:41,055 --> 01:11:44,641
Si algo te entusiasma, sé valiente

1526
01:11:44,724 --> 01:11:48,770
y ve a probar hacerlo bien,
pero hazlo.

1527
01:11:48,853 --> 01:11:51,523
En Inglaterra, Cannon fue
una amenaza para el cine británico.

1528
01:11:51,606 --> 01:11:52,606
EDWARD R. PRESSMAN
Productor ejecutivo

1529
01:11:52,690 --> 01:11:54,942
Cannon participaría
con filmes de Gran Bretaña

1530
01:11:55,026 --> 01:11:58,071
cuando se tomó el lugar
de Thorn-EMI Screen Entertainment.

1531
01:11:58,154 --> 01:12:01,949
De repente eran dueños de Elstree Studios,
la filmoteca de Pathé,

1532
01:12:02,033 --> 01:12:03,951
y el circuito de cine ABC.

1533
01:12:04,035 --> 01:12:07,455
Con su propia cadena de Clásicos
y Estrellas, Golan y Globus obtuvieron

1534
01:12:07,538 --> 01:12:10,583
el poder de casi el 40%
del mercado de cine británico.
1535
01:12:10,749 --> 01:12:13,086
Éramos dueños de la gran cadena
en Londres, Inglaterra.

1536
01:12:13,168 --> 01:12:16,629
Éramos dueños de la gran cadena
en Italia y todos los cines de Holanda.

1537
01:12:16,713 --> 01:12:18,048
Compraron todo,
casi hasta Harrods.

1538
01:12:18,131 --> 01:12:19,174
MICHAEL ARMSTRONG
Escritor

1539
01:12:19,257 --> 01:12:21,134
Cannon tenía mucho dinero
y tenían ansias de gastarlo,

1540
01:12:21,218 --> 01:12:22,260
RUSTY LEMORANDE
Cineasta

1541
01:12:22,344 --> 01:12:23,803
y querían gastarlo en estrellas.

1542
01:12:23,886 --> 01:12:26,723
Con perdón, pero se acostaban
con las estrellas por la fama.

1543
01:12:26,848 --> 01:12:31,811
¿Cuántas películas por año
hace una estrella? ¿Una? ¿Y después?

1544
01:12:31,936 --> 01:12:33,646
¿Qué hace las 40 semanas siguientes?

1545
01:12:33,730 --> 01:12:37,191
Va al psicoanalista, se divorcia.

1546
01:12:37,274 --> 01:12:41,570
¿Qué hace? ¿Está bien?
Quiere trabajar.

1547
01:12:41,737 --> 01:12:45,491
Dijo: "Para la actriz principal quiero..."

1548
01:12:45,574 --> 01:12:46,658
GARY NELSON
Director de "Allan Quatermain"

1549
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
"La película. Algo 'Stone', ya sabes.

1550
01:12:49,411 --> 01:12:51,330
"Esa es la que quiero. Consíganla".

1551
01:12:51,413 --> 01:12:53,999
Volvieron con la primera semana
de material filmado,

1552
01:12:54,083 --> 01:12:55,791
y él dijo: "¿Quién es esta perra?".

1553
01:12:55,875 --> 01:12:58,043
Dije que quería a la mujer de Stone".

1554
01:12:58,128 --> 01:13:00,671
Todos pensaron que se refería
a Sharon Stone.

1555
01:13:00,755 --> 01:13:02,673
Pero estaba hablando
de Romancing the Stone,

1556
01:13:02,757 --> 01:13:04,175
que era Kathrleen Turner.

1557
01:13:04,259 --> 01:13:06,051
Pensó que la había convocado
para la película.

1558
01:13:06,136 --> 01:13:07,303
¡Lo tengo!

1559
01:13:08,763 --> 01:13:11,807
Richard Chamberlain
es Allan Quatermain

1560
01:13:11,891 --> 01:13:13,684
en King Solomon's Mines.
1561
01:13:13,934 --> 01:13:17,396
En ese momento, Richard era
una estrella de lo más aclamada,

1562
01:13:17,479 --> 01:13:18,938
así que eso me impresionó.

1563
01:13:19,022 --> 01:13:21,525
"No están haciendo
las mismas porquerías que antes".

1564
01:13:21,608 --> 01:13:22,651
CASSANDRA PETERSON
Actriz

1565
01:13:22,734 --> 01:13:23,735
¿Qué iba yo a saber?

1566
01:13:23,902 --> 01:13:26,155
Una parodia
de Raiders of the Lost Ark.

1567
01:13:34,454 --> 01:13:36,123
Pensabas que si podías pensar

1568
01:13:36,206 --> 01:13:37,415
en algo gracioso para hacer

1569
01:13:37,498 --> 01:13:39,917
sin salir del personaje, podías hacerlo.

1570
01:13:40,000 --> 01:13:41,335
¡Sorpresa!

1571
01:13:41,419 --> 01:13:44,046
Qué buenos reflejos, chicos.

1572
01:13:44,130 --> 01:13:48,050
Me pareció muy claro,
sin pasar mucho tiempo,

1573
01:13:48,134 --> 01:13:52,471
que esta no iba a ser
del calibre de Indiana Jones.
1574
01:13:55,308 --> 01:13:56,309
¡Quatermain!

1575
01:13:56,392 --> 01:13:58,810
Chamberlain no era Harrison Ford.

1576
01:13:59,477 --> 01:14:01,188
Y a Sharon Stone nadie la conocía.

1577
01:14:01,271 --> 01:14:06,401
Era un momento difícil para trabajar
con Sharon hasta el punto en que el equipo

1578
01:14:06,484 --> 01:14:07,485
AVI LERNER
Producción ejecutiva

1579
01:14:07,569 --> 01:14:08,986
ni los asistentes,
ni los maquillistas,

1580
01:14:09,070 --> 01:14:10,947
nadie de los que trabajaban
con ella día a día

1581
01:14:11,030 --> 01:14:12,824
quería realmente trabajar con ella.

1582
01:14:12,907 --> 01:14:14,826
¡Quiero gritar!

1583
01:14:14,909 --> 01:14:15,993
En el set, la odiaban.

1584
01:14:18,912 --> 01:14:20,164
Todos los sudafricanos la odiaban.

1585
01:14:21,832 --> 01:14:23,709
Tomó un baño de leche,
y le mearon el agua.

1586
01:14:23,792 --> 01:14:28,714
Cuando se fue a meter, dijo:
"Esta agua huele rara".

1587
01:14:30,006 --> 01:14:33,469
Ni siquiera Richard Chamberlain
podía soportarla.

1588
01:14:33,552 --> 01:14:34,845
¿Qué sucede?

1589
01:14:36,680 --> 01:14:38,765
Sharon es difícil de entender.

1590
01:14:38,932 --> 01:14:42,101
Era increíblemente hermosa.
Además de muy inteligente,

1591
01:14:42,185 --> 01:14:44,312
y hablaba mucho
de lo inteligente que era.

1592
01:14:44,687 --> 01:14:46,939
Nunca debió hacer la segunda parte

1593
01:14:47,022 --> 01:14:48,858
si lo había pasado tan mal en la primera.

1594
01:14:49,317 --> 01:14:53,738
Las probabilidades estaban en contra
pero así les gustaba.

1595
01:14:54,113 --> 01:14:57,450
Allan Quatermain
and the Lost City of Gold.

1596
01:14:57,533 --> 01:15:00,744
No sé por qué quisieron hacer
King Solomon's Mines dos veces,

1597
01:15:00,827 --> 01:15:02,496
porque la primera no fue muy buena.

1598
01:15:02,579 --> 01:15:03,747
¡Un momento!

1599
01:15:03,830 --> 01:15:04,831
Lo que primero pregunté fue:

1600
01:15:04,914 --> 01:15:06,375
"¿Cuánto dinero creen que gastarán?".

1601
01:15:06,458 --> 01:15:08,293
Y él respondió:
"Probablemente S10 millones".

1602
01:15:08,793 --> 01:15:12,297
Creo que terminaron gastando
unos 3,75 en la película.

1603
01:15:14,549 --> 01:15:19,763
Me sumé como la villana, Sorais.
Me tuvieron en un arnés

1604
01:15:19,846 --> 01:15:21,972
balanceándome encima de un pozo.

1605
01:15:22,055 --> 01:15:24,057
Recuerdo que estaba muerta de miedo,

1606
01:15:24,182 --> 01:15:27,811
pensando: "¿Por qué estoy haciendo esto yo
y no un doble?

1607
01:15:27,978 --> 01:15:29,730
"Un momento. No hay dobles".

1608
01:15:33,066 --> 01:15:36,904
Nunca tuve contacto
ni con Menahem ni con Yoram

1609
01:15:36,987 --> 01:15:39,031
hasta el final de la película,

1610
01:15:39,114 --> 01:15:42,243
hasta el día del juicio.

1611
01:15:42,326 --> 01:15:43,826
Habíamos proyectado una versión,

1612
01:15:43,910 --> 01:15:46,246
y todos volteaban hacia el fondo del cine,

1613
01:15:46,329 --> 01:15:47,497
donde estaban Menahem y Yoram,
1614
01:15:47,580 --> 01:15:49,541
y para ver cuál era el veredicto.

1615
01:15:49,624 --> 01:15:51,000
De vez en cuando, escuchaba:

1616
01:15:51,083 --> 01:15:53,461
"El director de Fakakta", lo que creí...

1617
01:15:53,545 --> 01:15:55,046
Yo soy el maldito director.

1618
01:15:55,129 --> 01:15:58,090
Ese soy yo. Estoy sentado detrás de ti.

1619
01:15:58,174 --> 01:16:01,928
Luego venían los ingleses.
"¿Por qué toda esa gente tan rubia,

1620
01:16:02,011 --> 01:16:04,930
"va caminando en piyamas blancos?
¿Qué pasa?".

1621
01:16:05,013 --> 01:16:07,724
Y: "Dios, Yoram, ¡mira!

1622
01:16:07,933 --> 01:16:12,896
"¡Las reinas! ¡Son ellas!
Tenían que ser horribles".

1623
01:16:13,104 --> 01:16:17,025
Me di cuenta de que habían entendido
mal mi película

1624
01:16:17,108 --> 01:16:20,028
con una que Tobe Hooper estaba haciendo
al mismo tiempo.

1625
01:16:20,111 --> 01:16:23,031
Nunca iba a admitir
que se había confundido.

1626
01:16:23,114 --> 01:16:25,575
Nunca iba a decir: "Me equivoqué.

1627
01:16:25,658 --> 01:16:28,243
"Veré tu película con otros ojos". No.

1628
01:16:29,662 --> 01:16:32,582
Dijo: "La película es impresentable".

1629
01:16:32,665 --> 01:16:34,584
Y yo le pedí por favor.

1630
01:16:34,667 --> 01:16:38,253
Dije: "Al venir hacia tu oficina
por los pasillos,

1631
01:16:38,338 --> 01:16:42,592
"a cada lado hay pósters
de películas que has hecho

1632
01:16:42,675 --> 01:16:46,345
"que eran totalmente impresentables,
y las presentaste igual.

1633
01:16:46,428 --> 01:16:48,430
"Así que no me vengas
con que es impresentable".

1634
01:16:48,513 --> 01:16:51,350
El verdadero sueño de Golan
siempre fue ser un estudio.

1635
01:16:51,433 --> 01:16:53,393
Se trasladaron de oficinas de mala muerte

1636
01:16:53,477 --> 01:16:54,978
y de pronto compraron un edificio.

1637
01:16:55,061 --> 01:16:56,229
Oficina central de Cannon
Beverley Hills, L.A.

1638
01:16:56,313 --> 01:16:58,898
Tenían que tener guardias de seguridad
con Uzis en recepción.

1639
01:16:58,982 --> 01:17:00,400
Creo que habían recibido amenazas.

1640
01:17:00,484 --> 01:17:03,236
"Menahem, ¡hay amenaza de bomba!
Quieren volar el edificio."

1641
01:17:03,320 --> 01:17:04,404
NUEVA CEDE CENTRAL CANNON
EN LOS ÁNGELES

1642
01:17:04,488 --> 01:17:05,905
"Diles que se vayan a la mierda".

1643
01:17:05,989 --> 01:17:08,907
La empresa de broma
ya no era tan en broma.

1644
01:17:09,032 --> 01:17:11,410
Menahem Golan se alejó un tiempo
de sus tareas

1645
01:17:11,494 --> 01:17:14,079
como director de la junta
de Cannon Films en Hollywood

1646
01:17:14,162 --> 01:17:17,416
para producir y dirigir personalmente
Delta Force.

1647
01:17:17,500 --> 01:17:18,917
¡Esto es un secuestro!

1648
01:17:19,001 --> 01:17:23,130
Es una nueva era de terror que requiere
una nueva especie de guerrero.

1649
01:17:24,715 --> 01:17:28,926
Trabajamos en un guión para contar
una historia de héroes americanos,

1650
01:17:29,010 --> 01:17:30,011
Menahem Golan
DIRECTOR / PRODUCTOR / ESCRITOR

1651
01:17:30,094 --> 01:17:33,264
una historia del drama americano moderno.

1652
01:17:33,348 --> 01:17:36,393
Fue una reacción de cuento de hadas
1653
01:17:36,476 --> 01:17:38,936
a un verdadero secuestro
a un avión de TWA.

1654
01:17:39,020 --> 01:17:42,148
No habían liberado a los rehenes,

1655
01:17:42,231 --> 01:17:43,608
JAMES BRUNER
Escritor

1656
01:17:43,691 --> 01:17:45,192
así que se le ocurrió mandarme a Beirut.

1657
01:17:45,276 --> 01:17:46,403
Iba a hacerme pasar la frontera
en secreto,

1658
01:17:46,486 --> 01:17:47,487
Noticiero de BBC TV, junio de 1985
Beirut

1659
01:17:47,570 --> 01:17:49,029
y yo debía ir al aeropuerto de Beirut

1660
01:17:49,112 --> 01:17:51,114
para averiguar qué estaba pasando
y pasarle el informe,

1661
01:17:51,197 --> 01:17:53,283
así podía agregarle
el final a la película.

1662
01:17:53,367 --> 01:17:55,661
Todos quieren ver al presidente de EE.UU.

1663
01:17:55,744 --> 01:17:57,120
tomar una postura firme

1664
01:17:57,203 --> 01:18:01,458
y usar lo que tenga en su país,
como la Fuerza Delta,

1665
01:18:01,542 --> 01:18:02,626
para aportar soluciones.
1666
01:18:02,709 --> 01:18:04,252
Luz verde. ¡Derríbenlos!

1667
01:18:04,378 --> 01:18:06,672
No nos movemos hasta que liberen
a las mujeres y niños.

1668
01:18:06,755 --> 01:18:09,049
Ese era el final feliz,

1669
01:18:09,132 --> 01:18:11,091
que muchos sintieron
que debía haber tenido.

1670
01:18:13,553 --> 01:18:16,472
Era septiembre en Israel.

1671
01:18:16,556 --> 01:18:19,266
El punto más caluroso del año.

1672
01:18:19,349 --> 01:18:21,936
Hacía más de 37º en ese avión.

1673
01:18:22,061 --> 01:18:23,062
Pero Menahem,

1674
01:18:23,228 --> 01:18:25,690
sudando más que cualquiera
en la película,

1675
01:18:25,773 --> 01:18:27,942
estaba empujando, arriando,
llevándola a cabo

1676
01:18:28,025 --> 01:18:29,151
y filmando las tomas.

1677
01:18:29,234 --> 01:18:30,318
Y como director,

1678
01:18:30,402 --> 01:18:32,153
fue uno de los mejores
con los que trabajé.

1679
01:18:32,236 --> 01:18:35,699
No temía agarrar la cosa
y decir: "¡Hazlo así!".

1680
01:18:35,782 --> 01:18:37,992
Shelley Winters y Menahem
tuvieron varias peleas fuertes.

1681
01:18:38,076 --> 01:18:39,160
SHARON KAHN
Asistente de Menahem Golan

1682
01:18:39,285 --> 01:18:40,912
¡Siéntate!

1683
01:18:40,995 --> 01:18:43,164
"Menahem, ¡no puedo hacerlo!
¡Me estoy muriendo!".

1684
01:18:43,247 --> 01:18:44,541
RONY YACOV
Producción ejecutiva

1685
01:18:44,624 --> 01:18:47,919
Decía: "Hazlo y te mueres luego".
Así era Menahem.

1686
01:18:48,044 --> 01:18:52,297
Cada película que dirigió
siempre tenía un costado caricaturesco.

1687
01:18:54,091 --> 01:18:56,051
Cada vez que yo trataba de reducirlo,

1688
01:18:56,134 --> 01:18:58,887
me gritaba porque sentía
que lo arruinaba.

1689
01:18:58,971 --> 01:19:00,055
Es una película de acción.

1690
01:19:02,808 --> 01:19:05,478
Con perdón a los muchachos
que han hecho de villanos,

1691
01:19:05,561 --> 01:19:07,104
alguien tiene que llevar el estandarte.
1692
01:19:13,443 --> 01:19:17,113
No puedes esconder la cabeza
y decir que no hay violencia.

1693
01:19:17,238 --> 01:19:19,198
Lo importante es cómo lidiar con ella.

1694
01:19:19,281 --> 01:19:20,366
Eso es lo importante,

1695
01:19:20,450 --> 01:19:22,368
y eso es lo que queremos demostrar
en pantalla.

1696
01:19:22,452 --> 01:19:26,831
Esto, creo, es una película de explotación
en el peor sentido de la palabra,

1697
01:19:27,289 --> 01:19:29,291
descarada y descabelladamente elaborada

1698
01:19:29,375 --> 01:19:32,962
para inspirar odio vengativo
hacia los árabes y los palestinos.

1699
01:19:34,463 --> 01:19:38,424
Para matar árabes, debes hacerlo
de manera políticamente correcta.

1700
01:19:44,347 --> 01:19:46,975
A Menahem no le importaba
ser políticamente correcto.

1701
01:19:49,853 --> 01:19:51,312
Dulces sueños, desgraciado.

1702
01:19:52,648 --> 01:19:53,649
Sede central de Cannon, Los Ángeles
22 de febrero de 1986

1703
01:19:53,732 --> 01:19:55,065
Para celebrar la mudanza
a la nueva sede central

1704
01:19:55,149 --> 01:19:56,651
y el estreno de Delta Force,

1705
01:19:56,734 --> 01:19:59,695
Golan y Globus invitaron a Hollywood
a una fiesta de gala.

1706
01:19:59,779 --> 01:20:01,196
¡Para un estreno de Chuck Norris!

1707
01:20:01,280 --> 01:20:02,281
WILLIAM STOUT
Diseñador de producción

1708
01:20:02,364 --> 01:20:04,742
Será el éxito de taquilla del siglo.

1709
01:20:04,825 --> 01:20:07,620
- Qué gusto verte.
- Qué gusto verte. Muy bien.

1710
01:20:07,703 --> 01:20:09,454
Viejo, ¡es una de Chuck Norris!

1711
01:20:09,539 --> 01:20:12,542
Recuerdo que pensé que algo no iba bien

1712
01:20:12,625 --> 01:20:14,794
al montar una fiesta
en un estacionamiento

1713
01:20:14,877 --> 01:20:16,294
donde nadie siquiera puede pararse.

1714
01:20:16,377 --> 01:20:17,962
Todo el mundo estaba inclinado.

1715
01:20:18,046 --> 01:20:19,130
RUSTY LEMORANDE
Cineasta

1716
01:20:19,213 --> 01:20:22,258
Pensé: "Es un mal augurio
para esta empresa".

1717
01:20:22,341 --> 01:20:23,384
JAMES BRUNER
Escritor

1718
01:20:23,467 --> 01:20:26,763
Desde ese punto en adelante,
las cosas empezaron

1719
01:20:26,846 --> 01:20:28,640
a volverse arriesgadas para la empresa.

1720
01:20:28,807 --> 01:20:31,267
Cannon se expandió demasiado
muy rápidamente.

1721
01:20:31,350 --> 01:20:32,351
RICK NATHANSON
Producción ejecutiva

1722
01:20:32,476 --> 01:20:37,940
Estábamos filmando en Asia, África,
Europa y EE.UU.

1723
01:20:38,023 --> 01:20:39,608
¿Cómo vas a controlar eso?
Es un desastre.

1724
01:20:39,692 --> 01:20:41,443
No tenían el presupuesto
para 50 películas.

1725
01:20:41,527 --> 01:20:42,528
BO DEREK
Productora / Actriz

1726
01:20:42,611 --> 01:20:44,572
Lo recaudan sobre las próximas
y las próximas 50.

1727
01:20:44,655 --> 01:20:50,536
Estaban atareados haciendo tratos
para mantener la compañía a flote.

1728
01:20:50,619 --> 01:20:55,207
Cada viernes, Yoram necesitaba
cinco millones solo para continuar.

1729
01:20:55,290 --> 01:20:58,626
No puedo preocuparme porque estoy
muy ocupado haciendo cine.

1730
01:20:58,710 --> 01:21:01,295
Y estoy muy entusiasmado y comprometido.

1731
01:21:01,378 --> 01:21:06,383
Creo en que sé lo que estamos haciendo
y en que nuestro futuro está asegurado.

1732
01:21:06,467 --> 01:21:07,635
Rueden cámaras.

1733
01:21:07,719 --> 01:21:09,095
- Claqueta.
- ¡Claqueta!

1734
01:21:09,178 --> 01:21:12,599
- Arriba, por favor. ¡Y acción!
- Set.

1735
01:21:12,682 --> 01:21:15,977
David Gardner se despertó
de una pesadilla

1736
01:21:16,060 --> 01:21:18,061
en su propio jardín.

1737
01:21:18,394 --> 01:21:20,105
Pero nadie lo escuchaba.

1738
01:21:20,188 --> 01:21:23,316
Y pronto, no quedaría nadie.

1739
01:21:23,399 --> 01:21:26,319
Invaders From Mars de Tobe Hooper.

1740
01:21:26,402 --> 01:21:27,403
1953 ORIGINAL - 1986 NUEVA VERSIÓN

1741
01:21:27,528 --> 01:21:29,990
Quise capturar, o mejor dicho, recapturar

1742
01:21:30,073 --> 01:21:34,160
esas imágenes que literalmente
calaron mi cerebro,
1743
01:21:34,244 --> 01:21:36,913
en mi imaginación y mis sueños
cuando era niño.

1744
01:21:37,080 --> 01:21:40,124
Me gustaba la idea de ser
tenso y paranoico

1745
01:21:40,207 --> 01:21:42,793
hasta el punto en que al final
temes hasta de tus padres

1746
01:21:42,877 --> 01:21:45,880
y no tienes lugar seguro donde ir.

1747
01:21:45,963 --> 01:21:48,633
El tono de la película estaba mal.

1748
01:21:48,716 --> 01:21:52,177
No era tan serio como debía haber sido.

1749
01:21:52,261 --> 01:21:53,721
Parecía un poco tonto.

1750
01:21:54,013 --> 01:21:58,350
La película carecía de una conexión
con los miedos más profundos de la gente

1751
01:21:58,433 --> 01:22:01,853
al identificarse con un niño
que ya no puede confiar ni en sus padres.

1752
01:22:01,936 --> 01:22:03,688
Menahem y Yoram odiaron la película.

1753
01:22:03,772 --> 01:22:07,025
Se sintieron personalmente heridos
por la obra de Tobe,

1754
01:22:07,108 --> 01:22:09,527
que les había vendido una visión

1755
01:22:09,611 --> 01:22:10,779
pero no la llevó a cabo.

1756
01:22:10,862 --> 01:22:12,781
Y creo que eso les dolió realmente.

1757
01:22:12,864 --> 01:22:14,908
Todos nos entusiasmamos mucho
con Tobe con Texas Chainsaw,

1758
01:22:14,991 --> 01:22:16,034
DAVID WOMARK
Productor asociado

1759
01:22:16,117 --> 01:22:18,662
que era realmente
una experiencia en crudo.

1760
01:22:18,745 --> 01:22:23,456
Chainsaw no era una simple película
de terror. Reflexionaba sobre la sociedad.

1761
01:22:23,581 --> 01:22:26,794
Cambió totalmente el género del horror.

1762
01:22:26,960 --> 01:22:28,086
CYNTHIA HARGRAVE
Coproductora

1763
01:22:28,170 --> 01:22:30,588
Cannon quería que Tobe hiciera
una segunda parte de Chainsaw.

1764
01:22:30,673 --> 01:22:32,132
Lo querían de manera desesperada.

1765
01:22:32,299 --> 01:22:35,928
Ahora, tras más de una década de silencio,

1766
01:22:36,011 --> 01:22:37,846
regresa el alboroto.

1767
01:22:40,473 --> 01:22:43,434
Amplifiqué el humor negro.

1768
01:22:43,517 --> 01:22:45,770
Sentía que la primera no tenía demasiado.

1769
01:22:45,853 --> 01:22:47,939
¡Bubba tiene novia!

1770
01:22:48,022 --> 01:22:50,817
¡Bubba tiene novia!

1771
01:22:50,900 --> 01:22:52,652
¡Bubba tiene novia!

1772
01:22:53,027 --> 01:22:55,988
Algunos lo llamaban "humor rojo".

1773
01:22:58,908 --> 01:23:01,535
Porque también compensaba

1774
01:23:02,493 --> 01:23:04,996
por la falta de sangre en Chainsaw 1.

1775
01:23:09,542 --> 01:23:12,378
Así que la mostraron.
La primera vez que Cannon la veía.

1776
01:23:13,797 --> 01:23:16,800
Chicos.

1777
01:23:16,883 --> 01:23:19,928
No era lo que esperaban.

1778
01:23:20,011 --> 01:23:22,764
De algún modo, Cannon
no notó que era una comedia.

1779
01:23:22,848 --> 01:23:25,933
¡El hombrecito de negocios que

1780
01:23:26,016 --> 01:23:28,853
siempre la recibe por el culo!

1781
01:23:28,936 --> 01:23:31,731
Menahem y Yoram no son muy flexibles,

1782
01:23:31,814 --> 01:23:35,860
y si les vendes una de terror,
quieren una de terror.

1783
01:23:36,110 --> 01:23:39,613
Fue un shock para ellos no saber
de qué se trataba la película.

1784
01:23:39,697 --> 01:23:41,406
Tomamos la familia de Chainsaw

1785
01:23:41,490 --> 01:23:45,284
y copiamos el mismo póster
de The Breakfast Club,

1786
01:23:45,534 --> 01:23:48,162
y lo instalamos en Sunset Boulevard.

1787
01:23:48,454 --> 01:23:50,790
¿Y Cannon no sabía que era una comedia?

1788
01:23:50,874 --> 01:23:52,583
La audiencia no estaba preparada

1789
01:23:52,666 --> 01:23:56,462
para la locura y demencia
de lo que era Chainsaw 2.

1790
01:23:56,545 --> 01:23:58,715
Solo quería gritar.

1791
01:23:58,798 --> 01:24:02,051
Y Tobe no quería hacer
otra película para gritar.

1792
01:24:03,552 --> 01:24:06,805
El final de Chainsaw fue casi realmente

1793
01:24:06,889 --> 01:24:09,557
el principio público del fin de Cannon.

1794
01:24:09,682 --> 01:24:12,644
En octubre, sus prácticas contables
pasaron a escrutinio

1795
01:24:12,728 --> 01:24:14,980
de la Comisión Americana
de Valores y Cambio.

1796
01:24:15,063 --> 01:24:17,858
La empresa ya no pudo continuar
operando con ganancias.

1797
01:24:17,941 --> 01:24:19,651
CANNON - 'NADA QUE OCULTAR
EN LA INVESTIGACIÓN DE LA SEC' 30/08/86

1798
01:24:19,735 --> 01:24:22,362
Las películas no recaudaban
en las taquillas.

1799
01:24:22,445 --> 01:24:25,657
Tenían sumas altísimas
en gastos de ventas y administrativos,

1800
01:24:25,741 --> 01:24:27,950
"ATRIBULADO CANNON GROUP, TRATA
DE ESTABLECER REFUGIO FINANCIERO"

1801
01:24:28,034 --> 01:24:29,911
y ahora un interés anual de pago
muy pesado

1802
01:24:29,994 --> 01:24:31,662
de todos los bonos y deudas

1803
01:24:31,746 --> 01:24:33,414
que habían tomado
para autosolventarse,

1804
01:24:33,497 --> 01:24:34,957
Menahem le preguntó a Yoram:

1805
01:24:35,041 --> 01:24:36,125
BOAZ DAVIDSON
Cineasta

1806
01:24:36,208 --> 01:24:38,836
"¿Por qué estás tan deprimido?
¿Qué pasa?".

1807
01:24:38,920 --> 01:24:42,840
Y Yoram dijo: "Debemos cinco millones
de dólares al banco".

1808
01:24:42,924 --> 01:24:44,508
"¿Sabes por qué estoy deprimido yo?
1809
01:24:44,591 --> 01:24:45,592
¡NADA NOS DETENDRÁ!

1810
01:24:45,676 --> 01:24:47,803
"¿Por qué les debemos solo cinco millones?

1811
01:24:47,886 --> 01:24:49,720
"Quiero deberles $100 millones".

1812
01:24:49,805 --> 01:24:53,599
Estamos en el horizonte
de nuestra segunda década de éxito,

1813
01:24:53,683 --> 01:24:58,313
con talentos nuevos y prometedores
y nombres famosos establecidos.

1814
01:24:58,396 --> 01:25:00,523
Estamos cargados de entusiasmo

1815
01:25:00,606 --> 01:25:03,902
y esperamos tener otra década
de éxitos de taquilla.

1816
01:25:03,985 --> 01:25:06,529
No pierdan a Cannon de vista
en el futuro.

1817
01:25:06,612 --> 01:25:09,865
Cannon Entertainment.
Allá vamos.

1818
01:25:09,949 --> 01:25:12,034
Cuando creen que estamos
en problemas financieros,

1819
01:25:12,117 --> 01:25:13,202
CANNON ESPERA, UN SEG...
CAE, PERO NO ABANDONA

1820
01:25:13,285 --> 01:25:14,328
21 de marzo de 1987

1821
01:25:14,411 --> 01:25:16,746
debemos convocar a un famoso
y anunciar 3 éxitos,
1822
01:25:16,831 --> 01:25:19,041
y qué van a decir entonces.

1823
01:25:19,124 --> 01:25:22,294
Dime, el contrato con Stallone,
¿ya está firmado?

1824
01:25:22,419 --> 01:25:25,339
Dijo: "Voy a dirigir a Sylvester Stallone

1825
01:25:25,422 --> 01:25:26,924
"en la próxima película".

1826
01:25:27,007 --> 01:25:28,425
Dije: "Estás loco de remate".

1827
01:25:28,508 --> 01:25:31,970
"Mi cliente no trabajará para ti
por $10 millones".

1828
01:25:33,429 --> 01:25:35,223
Menahem dijo:
"¿Qué tal por $12 millones?".

1829
01:25:35,306 --> 01:25:38,517
Menahem le pagó
la suma sin precedentes.

1830
01:25:38,601 --> 01:25:39,643
SHELDON LETTICH
Escritor

1831
01:25:39,727 --> 01:25:41,896
- $13 millones.
- $15 millones.

1832
01:25:41,980 --> 01:25:44,023
- $20 millones.
- $25 millones.

1833
01:25:44,899 --> 01:25:46,650
Antes de eso, quizá el máximo
que había pagado

1834
01:25:46,734 --> 01:25:47,819
era cuatro o cinco millones.

1835
01:25:47,902 --> 01:25:48,903
GARY GODDARD
Cineasta

1836
01:25:48,987 --> 01:25:51,113
Todas las estrellas decían:
"Sí, quiero ese contrato".

1837
01:25:51,196 --> 01:25:53,531
Cambió el mercado
en la comunidad de Hollywood.

1838
01:25:53,615 --> 01:25:54,616
EDWARD R. PRESSMAN
Productor ejecutivo

1839
01:25:54,699 --> 01:25:56,910
Menahem creyó que Over the Top

1840
01:25:56,994 --> 01:26:00,163
iba a ser tan exitosa como Rocky o Rambo.

1841
01:26:01,498 --> 01:26:03,041
Mi guión original era distinto

1842
01:26:03,125 --> 01:26:04,542
de la película que hicieron.

1843
01:26:04,626 --> 01:26:06,044
No era tanta estupidez.

1844
01:26:06,128 --> 01:26:09,923
El mundo siempre ha apostado
en contra de Lincoln Hawk,

1845
01:26:10,007 --> 01:26:13,384
pero un triunfador nunca escucha
las probabilidades.

1846
01:26:13,509 --> 01:26:15,511
La hicieron sobre camioneros y pulseadas

1847
01:26:15,594 --> 01:26:16,929
en vez de la película que debió ser.
1848
01:26:17,013 --> 01:26:19,306
Las pulseadas fueron
una elección muy extraña.

1849
01:26:19,431 --> 01:26:20,682
¡Y se terminó!

1850
01:26:23,019 --> 01:26:24,770
¿Cómo hacer algo así interesante?

1851
01:26:24,854 --> 01:26:28,440
Tendremos secuencias de acción geniales,
donde habrá dos brazos.

1852
01:26:29,859 --> 01:26:31,818
Puedes tener a alguien hablando así:

1853
01:26:31,903 --> 01:26:33,403
"Hola Sylvester. ¿Qué tal?"

1854
01:26:34,737 --> 01:26:36,489
Fue realmente extraordinario.
Y, ¿quién sabe?

1855
01:26:36,572 --> 01:26:39,700
Quizá luego de esa podían salir
100 películas más de pulseadas.

1856
01:26:43,538 --> 01:26:45,540
Al final, tenía lágrimas en los ojos.

1857
01:26:47,708 --> 01:26:51,212
Menahem me dio una palmada en el hombro
y dijo: "Te pesqué".

1858
01:26:53,172 --> 01:26:55,590
Lloraba porque vi cómo mi carrera
se iba a pique.

1859
01:26:55,674 --> 01:26:57,176
Y no sabía qué iba a hacer luego.

1860
01:26:57,259 --> 01:27:00,595
Menahem estaba fuera de contacto
con la realidad de lo que sería exitoso
1861
01:27:00,679 --> 01:27:02,139
y lo que la audiencia iba a querer.

1862
01:27:02,222 --> 01:27:04,808
Over The Top muestra la idea de...

1863
01:27:04,892 --> 01:27:07,602
Creyó que eso era lo que los niños
de EE.UU. iban a querer,

1864
01:27:07,686 --> 01:27:10,898
y era tan...
No tenía oído para esas cosas.

1865
01:27:10,981 --> 01:27:14,817
Venderles películas americanas
a los americanos no era su punto fuerte.

1866
01:27:14,901 --> 01:27:15,902
CHARLES MATTHAU
Cineasta

1867
01:27:15,985 --> 01:27:16,986
JERRY SCHATZBERG
Cineasta

1868
01:27:17,070 --> 01:27:20,531
Tenían instinto de hacia dónde querían ir,

1869
01:27:20,614 --> 01:27:22,866
pero no sabían cómo llegar ahí.

1870
01:27:22,951 --> 01:27:23,993
QUENTIN FALK
Periodista - Screen International

1871
01:27:24,077 --> 01:27:27,038
Empezaron a rebuscar y renovar
franquicias como Superman.

1872
01:27:27,121 --> 01:27:31,042
A Cannon la describían como:
"Miren lo que hicieron.

1873
01:27:31,125 --> 01:27:33,877
"Estos dos tipos alcanzaron el éxito".

1874
01:27:33,962 --> 01:27:37,172
Superman IV no tiene motivos
para fracasar.

1875
01:27:37,255 --> 01:27:38,340
Pudo haber salvado a Cannon.

1876
01:27:38,423 --> 01:27:39,424
TED NEWSOM
Cineasta

1877
01:27:39,507 --> 01:27:41,509
...curado muchas aflicciones financieras

1878
01:27:41,593 --> 01:27:43,971
y creado la aceptación en Hollywood

1879
01:27:44,054 --> 01:27:46,181
que los habría hecho líderes.

1880
01:27:46,264 --> 01:27:47,390
Les deseábamos lo mejor.

1881
01:27:47,474 --> 01:27:49,892
Christopher Reeve no quería volver,

1882
01:27:50,018 --> 01:27:52,437
pero lo seducía el hecho:

1883
01:27:52,520 --> 01:27:54,522
"Chris, ¿de qué quieres
que trate la cuarta?".

1884
01:27:54,606 --> 01:27:55,607
HARRISON ELLENSHAW
Supervisor de efectos visuales

1885
01:27:55,772 --> 01:27:59,735
Tenía la idea de pensar
qué pasaría si Superman decidiera

1886
01:27:59,818 --> 01:28:02,613
que iba a usar sus poderes
para detener la guerra.
1887
01:28:02,779 --> 01:28:04,365
Con efecto inmediato,

1888
01:28:04,448 --> 01:28:06,993
voy a eliminar todas las armas nucleares
de nuestro planeta.

1889
01:28:07,076 --> 01:28:09,536
¿Cómo iba a fracasar? Pero fracasó.

1890
01:28:09,620 --> 01:28:10,871
Menahem nos prometió

1891
01:28:10,955 --> 01:28:12,164
que íbamos a elevar el nivel
de Warners,

1892
01:28:12,248 --> 01:28:13,249
MARK ROSENTHAL
Coescritor

1893
01:28:13,332 --> 01:28:14,708
no hacerla como película de Cannon.

1894
01:28:14,791 --> 01:28:17,210
Al final, la hicimos
como película de Cannon.

1895
01:28:17,293 --> 01:28:21,131
Estaba el Hombre Nuclear,
un héroe parecido a Superman.

1896
01:28:21,214 --> 01:28:22,966
Sidney Furie me dijo:

1897
01:28:23,049 --> 01:28:26,636
"Lo encontramos.
Encontramos al hombre nuclear.

1898
01:28:26,719 --> 01:28:29,430
"Y es un ex bailarín de Chippendale".

1899
01:28:31,891 --> 01:28:35,728
Y trataba de comportarme
como el bobo de efectos visuales
1900
01:28:35,811 --> 01:28:39,689
y decía: "Dios.
Estamos en serios problemas".

1901
01:28:39,773 --> 01:28:42,734
Yo, Lex Luthor, el más grande criminal
de la era moderna,

1902
01:28:42,817 --> 01:28:45,112
he descubierto la manera
de destruir a Superman.

1903
01:28:45,195 --> 01:28:47,990
El mes pasado, Cannon anunció
una pérdida de $90 millones

1904
01:28:48,073 --> 01:28:50,284
para los años 1985-86.

1905
01:28:50,367 --> 01:28:53,037
Para diciembre, debe reunir
$80 millones para cancelarla.

1906
01:28:53,120 --> 01:28:55,289
"CANNON GRUPO BUSCA VENTA DE ACCIONES
PARA COMPENSAR PÉRDIDA DE $12M."

1907
01:28:55,372 --> 01:28:58,250
Para la producción de Superman,
ya venían en picada.

1908
01:28:58,500 --> 01:29:00,584
Solo podían recortar el presupuesto.

1909
01:29:00,668 --> 01:29:03,129
Era una película
de supuestos $30 millones,

1910
01:29:03,212 --> 01:29:05,131
y cuando empezaron a filmarla,
había bajado a $17,

1911
01:29:05,214 --> 01:29:06,215
DAVID DEL VALLE
Lector de guiones
1912
01:29:06,340 --> 01:29:07,966
y es una película de efectos especiales.

1913
01:29:08,051 --> 01:29:10,594
Dije: "¿Quieres que se vea
como en la primera?

1914
01:29:10,678 --> 01:29:13,347
"Esto es lo que va a costar".
¡Ni en sueños!

1915
01:29:13,597 --> 01:29:16,934
Tenía un aspecto tan barato y floreado,
no se veía nada bien.

1916
01:29:17,018 --> 01:29:19,977
Se notaban
todos los errores de producción.

1917
01:29:20,062 --> 01:29:22,105
Habían rellenado las tomas.
Habían duplicado.

1918
01:29:22,189 --> 01:29:23,273
Es todo lo que pasa

1919
01:29:23,356 --> 01:29:24,982
cuando no tienes suficiente para efectos.

1920
01:29:25,067 --> 01:29:27,652
"¡Eres espantoso
en lo que haces, Harrison!

1921
01:29:27,735 --> 01:29:30,530
"Eres un gran fracaso".

1922
01:29:31,406 --> 01:29:32,532
Culpa.

1923
01:29:32,615 --> 01:29:34,284
Todos apuntaban con el dedo.

1924
01:29:34,367 --> 01:29:37,037
El dedo era realmente
el deceso de Cannon.
1925
01:29:37,120 --> 01:29:40,457
Empezaron a hacer películas
con grandes presupuestos y a arriesgarse,

1926
01:29:40,539 --> 01:29:42,916
y a tratar de competir
con los Warner Brothers del mundo,

1927
01:29:43,041 --> 01:29:44,085
y eso no anduvo bien.

1928
01:29:45,711 --> 01:29:47,296
No podían adoptar el sistema de estudio
y lo sabían.

1929
01:29:47,379 --> 01:29:48,380
FRANK YABLANS
Director ejecutivo - MGM (1983-85)

1930
01:29:48,630 --> 01:29:51,717
Trataban de salir del foso,

1931
01:29:51,800 --> 01:29:54,261
y pensaron que con esas megapelículas

1932
01:29:54,345 --> 01:29:57,348
iban a zafarse de ser vistos

1933
01:29:57,431 --> 01:30:00,101
como los detestables que eran.

1934
01:30:00,184 --> 01:30:01,976
Si te movías lo suficientemente rápido,

1935
01:30:02,059 --> 01:30:04,061
siempre había otra película que hacer,

1936
01:30:04,145 --> 01:30:06,731
y la próxima iba a ser genial.

1937
01:30:06,897 --> 01:30:10,568
¡Tengo el poder!

1938
01:30:10,651 --> 01:30:12,570
Masters fue su mayor apuesta.
1939
01:30:12,737 --> 01:30:15,990
Estaban muy entusiasmados.
Casi hasta podían degustar el dinero.

1940
01:30:16,073 --> 01:30:17,074
WILLIAM STOUT
Diseñador de producción

1941
01:30:17,158 --> 01:30:18,201
Casi hasta podían degustar el éxito.

1942
01:30:18,284 --> 01:30:19,994
Traté de hacer todo lo posible
para que esta

1943
01:30:20,077 --> 01:30:22,247
no pareciera ni se viera
como un filme de Cannon.

1944
01:30:22,330 --> 01:30:24,248
En el rincón más lejano del universo,

1945
01:30:24,456 --> 01:30:27,959
existe un planeta regido
por un ser de absoluta maldad,

1946
01:30:29,378 --> 01:30:33,132
y hay solo un hombre
que se atreve a desafiarlo.

1947
01:30:33,298 --> 01:30:37,010
Fue algo vergonzoso firmar
para interpretar un juguete, ¿no?

1948
01:30:37,093 --> 01:30:39,513
Para mí, todo esto era un poco raro.

1949
01:30:39,596 --> 01:30:42,599
El enano
con la pequeña llave y todo eso.

1950
01:30:43,766 --> 01:30:45,058
Sí, me sentí un poco estúpido.

1951
01:30:49,980 --> 01:30:52,691
Sylvester Stallone apareció
y apuntó a Dolph.

1952
01:30:52,775 --> 01:30:54,652
Dijo: "¿Le diste parlamento a ese tipo?".

1953
01:30:54,777 --> 01:30:58,322
Esta es nuestra lucha.
No quiero que muera gente inocente.

1954
01:30:58,489 --> 01:30:59,532
STEPHEN TOLKIN
Coescritor

1955
01:30:59,615 --> 01:31:02,868
El efecto especial de Skeletor,
de crear una cabeza de esqueleto,

1956
01:31:02,951 --> 01:31:05,370
era astronómico y requeriría
mucho tiempo,

1957
01:31:05,453 --> 01:31:06,538
y ellos lo sabían.

1958
01:31:06,621 --> 01:31:08,080
La solución que aportó Cannon

1959
01:31:08,165 --> 01:31:10,208
fue pintar un cráneo
en la cara de Frank Langella

1960
01:31:10,292 --> 01:31:14,003
que parecía los trajes de Halloween
que hacen las mamás para sus hijos.

1961
01:31:14,086 --> 01:31:15,129
No me parece.

1962
01:31:15,213 --> 01:31:16,756
Recuerdo estar muy feliz

1963
01:31:16,839 --> 01:31:20,385
de tener un comienzo,
desarrollo y fin.

1964
01:31:20,468 --> 01:31:22,220
¡Arrodíllate!

1965
01:31:22,304 --> 01:31:25,431
Porque en un momento, parecía
que no íbamos a tener el fin.

1966
01:31:25,514 --> 01:31:27,224
Literalmente me dejaron de lado.

1967
01:31:27,308 --> 01:31:29,268
Y dije: "Esta película no tiene final".

1968
01:31:33,272 --> 01:31:35,232
E hice que Frank Langella,
ese gran actor,

1969
01:31:35,316 --> 01:31:38,235
con la máscara de esqueleto
se metiera en un tanque de líquido

1970
01:31:38,319 --> 01:31:39,695
para poder aparecer y decir...

1971
01:31:39,778 --> 01:31:40,987
¡Regresaré!

1972
01:31:41,071 --> 01:31:42,739
Pensaron que la película se proyectaría

1973
01:31:42,823 --> 01:31:45,116
para una audiencia adulta, para grandes.

1974
01:31:45,201 --> 01:31:46,742
Pero no fue así.

1975
01:31:46,826 --> 01:31:49,078
La culpa de Masters Of The Universe
fue de Masters Of The Universe.

1976
01:31:49,161 --> 01:31:53,082
Era una historia muy buena, si bien era
graciosa, conmovedora y emocionante.

1977
01:31:53,165 --> 01:31:54,417
La gente habría hecho cola.
1978
01:31:54,500 --> 01:31:57,712
Estas películas, Superman, Masters
y Over The Top,

1979
01:31:57,795 --> 01:31:59,255
se descarrilaron del modelo comercial.

1980
01:31:59,339 --> 01:32:02,717
Hacer películas de bajo presupuesto,
esperar que una o dos tengan éxito,

1981
01:32:02,800 --> 01:32:06,679
tener un amplio margen de ganancia,
venderlas mucho, construir una biblioteca,

1982
01:32:06,762 --> 01:32:07,887
venderlas en el extranjero.

1983
01:32:07,971 --> 01:32:12,517
Y Superman es exactamente
algo que no quieres hacer.

1984
01:32:12,601 --> 01:32:14,394
¿Podrás hacer una película
de $30 millones?

1985
01:32:14,478 --> 01:32:15,479
DICIEMBRE 1984
PRESUPUESTO: $25 MILLONES

1986
01:32:15,562 --> 01:32:17,188
Nunca. No sé qué hacer
con $30 millones.

1987
01:32:17,272 --> 01:32:20,442
Puedo hacer 30 películas, quizá.

1988
01:32:20,525 --> 01:32:22,611
Pero no sé qué hacer con $30 millones.

1989
01:32:22,694 --> 01:32:23,695
PRESUPUESTO: $17 MILLONES

1990
01:32:23,778 --> 01:32:25,780
Es decir... Me siento como un criminal,
1991
01:32:25,864 --> 01:32:28,532
que gasta este tipo de dinero
en un largometraje.

1992
01:32:28,616 --> 01:32:29,617
PRESUPUESTO: $22 MILLONES

1993
01:32:29,700 --> 01:32:33,746
Estaban tratando de alejarse un poco
del proceso fabril de línea de ensamble

1994
01:32:33,829 --> 01:32:35,414
y hacer mejores películas.

1995
01:32:35,498 --> 01:32:38,000
Pero creo que el tiempo y las finanzas
los alcanzaron.

1996
01:32:38,083 --> 01:32:39,793
Con más películas,
mayor era la deuda.

1997
01:32:39,877 --> 01:32:41,379
"CANNON, SEDIENTA DE CRÉDITO,
NIEGA VENTA EN EL CIRCUITO BRITÁNICO"

1998
01:32:41,462 --> 01:32:43,839
Cannon se estaba despojando
de sus activos.

1999
01:32:43,922 --> 01:32:47,510
Los cines Thorn-EMI, los estudios Elstree,
y una filmoteca maravillosa de 2000 obras,

2000
01:32:47,593 --> 01:32:49,010
que fue lo que vendieron primero.

2001
01:32:49,093 --> 01:32:51,638
Luego vendieron los estudios
por otras propiedades.

2002
01:32:51,846 --> 01:32:54,266
Sus planes de crear
cadenas de cines y distribución

2003
01:32:54,349 --> 01:32:55,767
"CANNON ESPERANZADA
CON CONTRATO INMUEBLE POR $300M"

2004
01:32:55,850 --> 01:32:58,144
se desvanecieron bajo montañas
de pagos de intereses.

2005
01:32:58,227 --> 01:32:59,896
Cannon no está en la industria del cine,

2006
01:32:59,979 --> 01:33:01,147
según Gran Bretaña.

2007
01:33:01,230 --> 01:33:02,732
Sino en la del desecho de inmuebles.

2008
01:33:02,857 --> 01:33:06,319
No lo vieron como motivo
para detenerse y hacer una pausa.

2009
01:33:06,403 --> 01:33:07,487
"Sigamos adelante".

2010
01:33:07,570 --> 01:33:11,323
Tenían problemas para estrenar
y problemas para terminar películas.

2011
01:33:11,407 --> 01:33:14,451
Participaba en rodajes que eran
relativamente simples,

2012
01:33:14,535 --> 01:33:17,913
que duraban seis a ocho meses,
pero nunca los terminaban.

2013
01:33:18,038 --> 01:33:21,166
Una aventura increíble aguarda
a una jovencita

2014
01:33:21,249 --> 01:33:23,960
y sus dos hermanos
con un toque de entusiasmo.

2015
01:33:24,044 --> 01:33:27,673
Emprenderán una aventura
hacia un lugar que jamás soñaron.
2016
01:33:27,756 --> 01:33:30,258
El cierre casi repentino de Cannon
tuvo un efecto desastroso.

2017
01:33:30,342 --> 01:33:31,342
RUSTY LEMORANDE
Cineasta

2018
01:33:31,426 --> 01:33:33,511
Básicamente dijeron:
"Estamos acabados".

2019
01:33:33,594 --> 01:33:34,804
Dios mío.

2020
01:33:35,930 --> 01:33:38,724
Una película de efectos especiales es
como un rompecabezas.

2021
01:33:38,933 --> 01:33:41,936
Supongan que cada tercera pieza
del juego no existe.

2022
01:33:42,102 --> 01:33:45,690
Uno acaba teniendo muchos huecos
a los que llamamos "fotogramas perdidos".

2023
01:33:46,357 --> 01:33:49,444
Había muchísimo material
que no tenía efectos especiales.

2024
01:33:49,527 --> 01:33:51,362
Y no se puede estrenar sin ellos.

2025
01:33:51,446 --> 01:33:52,446
ALBERT PYUN
Director sin créditos

2026
01:33:52,529 --> 01:33:56,240
Tenían que terminarlos
y entregarlos a un costo.

2027
01:33:56,325 --> 01:33:58,952
Ya habían gastado el dinero
en los avances,
2028
01:33:59,035 --> 01:34:01,120
así que tenían que entregar
una película terminada.

2029
01:34:01,204 --> 01:34:04,248
"¿Puedes terminar la película
sin efectos especiales?".

2030
01:34:04,624 --> 01:34:06,376
Qué pregunta.

2031
01:34:06,460 --> 01:34:08,252
Fuimos y filmamos una gran parte
de la trama.

2032
01:34:08,337 --> 01:34:09,379
Imágenes de PYUN - Imágenes de LEMORANDE

2033
01:34:09,463 --> 01:34:12,341
No puedo describirte con palabras
lo desgarrador que fue.

2034
01:34:12,424 --> 01:34:14,592
Era una situación incómoda

2035
01:34:14,675 --> 01:34:17,219
con la que muy rápidamente,
al año siguiente,

2036
01:34:17,302 --> 01:34:18,971
me toparía con Cyborg.

2037
01:34:20,389 --> 01:34:25,268
Una pandilla brutal está transformando
el mundo en su propia visión del infierno,

2038
01:34:25,353 --> 01:34:27,563
y solo un hombre puede detenerlos.

2039
01:34:27,646 --> 01:34:31,233
Tenía la idea de hacer
una película de acción futurista

2040
01:34:31,316 --> 01:34:32,901
con Chuck como estrella.
2041
01:34:32,985 --> 01:34:34,151
Menahem y Yoram hablaron

2042
01:34:34,235 --> 01:34:35,903
y dijeron: "¿Sabes?
Tenemos a otro tipo

2043
01:34:35,987 --> 01:34:38,072
"que creemos será una gran estrella.

2044
01:34:38,155 --> 01:34:39,782
"Queremos que él interprete ese rol".

2045
01:34:39,866 --> 01:34:40,908
Y yo les pregunté quién era.

2046
01:34:41,075 --> 01:34:44,621
Jean-Claude Van Damme
se ha convertido en el primer héroe

2047
01:34:44,704 --> 01:34:46,288
del siglo XXI.

2048
01:34:46,373 --> 01:34:48,416
Vino a nuestra empresa
y se sentó en el vestíbulo.

2049
01:34:48,500 --> 01:34:49,501
BOAZ DAVIDSON
Cineasta

2050
01:34:49,584 --> 01:34:50,585
DAVID DEL VALLE
Lector de guiones

2051
01:34:50,668 --> 01:34:52,920
Esperó, y cuando Menahem
salió de su oficina,

2052
01:34:53,004 --> 01:34:54,963
aquel corrió hacia él
y dio una patada voladora.

2053
01:34:55,046 --> 01:34:58,592
Una patada giratoria que terminó
a un cm. de la nariz de Menahem.
2054
01:34:58,675 --> 01:35:01,011
Al día siguiente obtuvo un trabajo.

2055
01:35:01,136 --> 01:35:04,890
Jean-Claude estaba más entusiasmado
en convertirse en estrella

2056
01:35:04,973 --> 01:35:07,017
que en ser actor.

2057
01:35:08,309 --> 01:35:10,562
Sentía más confianza en su aspecto físico

2058
01:35:10,646 --> 01:35:13,607
porque, como actor,
aún no se sentía seguro.

2059
01:35:15,108 --> 01:35:16,609
Mi visión era muy oscura,

2060
01:35:16,692 --> 01:35:19,737
y más hacia película de guerra
que una de aventura y acción.

2061
01:35:22,364 --> 01:35:25,367
Era muy poco comercial.
Hicieron una encuesta,

2062
01:35:25,451 --> 01:35:28,245
y de unas 100 personas
presentes en la proyección,

2063
01:35:28,328 --> 01:35:29,455
una sola dijo que le había gustado.

2064
01:35:29,539 --> 01:35:30,581
SHELDON LETTICH
Escritor de "Bloodsport"

2065
01:35:30,665 --> 01:35:32,332
Lo que no es gran sorpresa
porque no creo

2066
01:35:32,417 --> 01:35:36,504
que ninguna proyección de prueba
haya ido muy bien.

2067
01:35:36,587 --> 01:35:39,047
Yoram decía: "Mira,
ya la tenemos reservada en cines.

2068
01:35:39,172 --> 01:35:41,633
"Déjanos estrenar la película.
No arruinará tu carrera".

2069
01:35:41,716 --> 01:35:43,510
Y Jean-Claude dijo:
"Denme dos meses.

2070
01:35:43,593 --> 01:35:44,761
"Voy a reeditar la película".

2071
01:35:47,221 --> 01:35:50,975
La convertimos en una película
más convencional de acción.

2072
01:35:51,810 --> 01:35:52,811
Y esa película funcionó.

2073
01:35:54,062 --> 01:35:56,397
Lo que nos dio el derecho a creer
que todo iría bien.

2074
01:35:56,481 --> 01:35:57,648
"La venderé. Haré algo de dinero.

2075
01:35:57,731 --> 01:35:58,732
MARK ROSENTHAL
Escritor

2076
01:35:58,816 --> 01:36:01,276
"Venderé los derechos al extranjero.
Haré la siguiente.

2077
01:36:01,359 --> 01:36:03,195
"Y la siguiente, lo haremos bien".

2078
01:36:03,278 --> 01:36:07,324
Esa fue quizá la mayor razón
de la desaparición de Cannon.

2079
01:36:07,407 --> 01:36:08,408
JOHN THOMPSON
Producción ejecutiva

2080
01:36:08,492 --> 01:36:13,539
No parar para lamerse las heridas, curarse

2081
01:36:13,622 --> 01:36:18,085
y luego recomenzar una hoja nueva.
Fue demasiado.

2082
01:36:18,168 --> 01:36:19,168
RICHARD KRAFT
Supervisor musical

2083
01:36:19,251 --> 01:36:22,547
No decían: "¿Cannon va a quebrar?".
Decían: "¿Cuándo va a quebrar Cannon?".

2084
01:36:22,630 --> 01:36:24,048
Globus era más pragmático

2085
01:36:24,131 --> 01:36:25,174
AL RUBAN
Productor / Director de fotografía

2086
01:36:25,257 --> 01:36:28,135
y dijo: "Una cosa es desearlo

2087
01:36:28,219 --> 01:36:31,973
"y otra cosa es pagar por eso,
incluso a nuestro modo".

2088
01:36:32,056 --> 01:36:35,017
Creo que se volvió insostenible.

2089
01:36:35,101 --> 01:36:40,063
Menahem estaba rodando demasiados filmes.
Yoram, comprando muchas cadenas de cine.

2090
01:36:40,230 --> 01:36:44,359
Y no sé dónde yacía el equilibrio
entre ambos,

2091
01:36:44,442 --> 01:36:48,655
pero cada uno era muy crítico del otro.
2092
01:36:48,739 --> 01:36:50,532
Los bancos ya no querían darles
más dinero.

2093
01:36:50,616 --> 01:36:51,617
FRANK YABLANS
Director ejecutivo - MGM (1983-85)

2094
01:36:51,700 --> 01:36:53,994
No podían pagar los préstamos
porque todas las películas fracasaban.

2095
01:36:54,077 --> 01:36:56,454
Allí se sumó Giancarlo Parretti.

2096
01:36:56,538 --> 01:36:57,539
CHRISTOPHER PEARCE
Vicepresidente de Cannon

2097
01:36:57,623 --> 01:36:58,749
De la noche a la mañana,
Crédit Lyonnais dijo:

2098
01:36:58,832 --> 01:36:59,833
"Tienen nuevos socios".

2099
01:36:59,916 --> 01:37:01,208
GIANCARLO PARRETTI - Director ejecutivo
de The Cannon Group (1988-1989)

2100
01:37:01,291 --> 01:37:03,210
La entrada de Parretti se sintió
como el cambio en la empresa.

2101
01:37:03,293 --> 01:37:06,547
"Él es el Sr. Parretti.
Mucho cuidado con él".

2102
01:37:06,631 --> 01:37:11,093
Menahem y Yoram quisieron creer
que él sería su caballero salvador,

2103
01:37:11,176 --> 01:37:14,429
e ignoraron las señales
de que en realidad era un saqueador.

2104
01:37:14,514 --> 01:37:16,056
Parretti era un estafador italiano.

2105
01:37:16,140 --> 01:37:19,059
Decían que estaba vinculado con la mafia.

2106
01:37:19,143 --> 01:37:20,561
Yoram se quedó con Parretti,

2107
01:37:20,645 --> 01:37:25,524
y Menahem dijo que no estaba convencido
de venderle

2108
01:37:25,607 --> 01:37:26,608
AVI LERNER
Producción ejecutiva

2109
01:37:26,691 --> 01:37:28,777
su alma al diablo.

2110
01:37:28,860 --> 01:37:34,157
Estos dos primos,
que trabajaron juntos tantos años,

2111
01:37:36,242 --> 01:37:37,451
se separaron.

2112
01:37:37,536 --> 01:37:41,330
Tuvieron su éxito, y terminó.

2113
01:37:41,414 --> 01:37:42,581
Fue una separación triste,

2114
01:37:42,665 --> 01:37:43,957
LOS 'GO-GO' BOYS TOMAN RUMBOS SEPARADOS
1º de marzo de 1989

2115
01:37:44,041 --> 01:37:46,209
porque para nosotros,
estaba Menahem y estaba Yoram,

2116
01:37:46,293 --> 01:37:48,796
pero lo que adorábamos de los dos

2117
01:37:48,879 --> 01:37:50,380
era que estaban juntos.
2118
01:37:50,505 --> 01:37:53,133
Yo me quedé con Yoram,
y le dije a Menahem:

2119
01:37:53,216 --> 01:37:54,552
"GOLAN SOBRE GLOBUS:
ES COMO EL DIVORCIO...

2120
01:37:54,635 --> 01:37:56,261
...LOS PRIMOS HABLAN
SOLO A TRAVÉS DE ABOGADOS...

2121
01:37:56,344 --> 01:37:59,431
"Eres simplemente inmanejable.
No deberías dirigir tu empresa".

2122
01:37:59,514 --> 01:38:00,766
Y él me dijo: "Solo dame
las películas que hice.

2123
01:38:00,849 --> 01:38:01,892
MICHAEL HARTMAN
Productor asociado

2124
01:38:01,975 --> 01:38:02,976
"No quiero el dinero".

2125
01:38:03,060 --> 01:38:06,478
Creé una nueva empresa
llamada 21st Century.

2126
01:38:06,563 --> 01:38:09,649
Venía con películas nuevas y modernas.

2127
01:38:09,732 --> 01:38:12,610
Películas que todo el mundo querrá ver

2128
01:38:12,694 --> 01:38:14,195
en la próxima década.

2129
01:38:14,278 --> 01:38:18,407
Me dijo que acababa de separarse
de Yoram y luego...

2130
01:38:18,490 --> 01:38:19,784
Escupió en el piso.

2131
01:38:19,867 --> 01:38:22,620
Y empezaron a hacer películas
competitivas,

2132
01:38:22,704 --> 01:38:24,621
como dos películas sobre lambada.

2133
01:38:24,705 --> 01:38:27,540
El baile de lambada se originó en 1930,

2134
01:38:27,624 --> 01:38:29,585
pero el gobierno lo prohibió enseguida

2135
01:38:29,668 --> 01:38:30,961
por su sugerencia sexual.

2136
01:38:31,044 --> 01:38:33,254
- ¿Qué es eso?
- ¡La lambada!

2137
01:38:33,379 --> 01:38:37,133
Esa fue su próxima gran idea como equipo.
Y luego, al separarse,

2138
01:38:37,217 --> 01:38:38,969
era cuestión de quién estrenaría primero.

2139
01:38:39,094 --> 01:38:44,057
Yoram tenía un guión
y ya estaba en preproducción.

2140
01:38:44,349 --> 01:38:48,769
Un maestro, su alumna
y el baile que cambió sus vidas.

2141
01:38:48,853 --> 01:38:49,854
SHELDON RENAN
Escritor

2142
01:38:49,937 --> 01:38:50,938
Corrían con ventaja sobre Menahem,

2143
01:38:51,021 --> 01:38:52,564
que aún tenía que armar algo.
2144
01:38:52,648 --> 01:38:54,609
Nos convocaron para escribir
la versión de Menahem

2145
01:38:54,692 --> 01:38:55,693
JOHN PLATT
Coescritor

2146
01:38:55,776 --> 01:38:57,194
lo más rápido posible.

2147
01:38:57,277 --> 01:39:00,364
Porque el plan era estrenarla
antes que la de Yoram.

2148
01:39:01,573 --> 01:39:05,828
Solo un baile puede tornar
el sentimiento en furia.

2149
01:39:05,953 --> 01:39:07,245
Era una locura,

2150
01:39:07,328 --> 01:39:09,288
que una princesa india de Brasil

2151
01:39:09,372 --> 01:39:12,375
iba a detener la destrucción
de la selva tropical.

2152
01:39:12,583 --> 01:39:13,668
¡Alto!

2153
01:39:13,752 --> 01:39:17,338
John era un escritor muy rápido,
así que dije: "La tendremos en diez días".

2154
01:39:17,421 --> 01:39:18,464
ROY LANGSDON
Coescritor

2155
01:39:18,547 --> 01:39:20,759
Ellos filmaron en cuatro semanas,
nosotros, en tres.

2156
01:39:20,842 --> 01:39:22,176
Trabajábamos como locos

2157
01:39:22,260 --> 01:39:24,387
y trataban de filmar
en orden tanto como se pudiera

2158
01:39:24,470 --> 01:39:26,890
para terminar los rollos,
agregar los efectos de sonido

2159
01:39:26,973 --> 01:39:28,348
y mezclarlos al mismo tiempo.

2160
01:39:28,431 --> 01:39:32,645
Si filmábamos el lunes, para el miércoles
estábamos cerrando escenas.

2161
01:39:32,728 --> 01:39:34,772
No había tiempo para rehacer nada,

2162
01:39:34,855 --> 01:39:37,524
ni había tiempo de perfeccionar nada.

2163
01:39:37,607 --> 01:39:41,528
De algún modo, Yoram había conseguido
la palabra "lambada".

2164
01:39:41,611 --> 01:39:46,366
Nosotros terminamos llamándola
"The Forbidden Dance Is Lambada",

2165
01:39:46,449 --> 01:39:47,617
con "Lambada" en letras enormes

2166
01:39:47,701 --> 01:39:49,243
y en todo el póster,

2167
01:39:49,326 --> 01:39:53,247
pero nosotros conseguimos
la canción, y ellos no.

2168
01:39:53,330 --> 01:39:55,291
En un lugar no muy lejano

2169
01:39:55,416 --> 01:39:57,543
Dejamos de filmar un jueves,
2170
01:39:57,626 --> 01:39:58,920
y el lunes estaba
la primera versión.

2171
01:39:59,003 --> 01:40:02,256
Terminamos de filmar el sábado
a las 2:45 de la mañana

2172
01:40:02,381 --> 01:40:03,549
y, si alguna vez ven el final,

2173
01:40:03,632 --> 01:40:05,802
nadie ya tiene energía.
Había una tormenta,

2174
01:40:05,885 --> 01:40:08,805
y lo único que hacían era moverse,
para terminar la película.

2175
01:40:08,888 --> 01:40:10,471
Proyectamos la película para Columbia,

2176
01:40:10,806 --> 01:40:12,724
y dije: "Vamos a escoger
un lindo fotograma

2177
01:40:12,808 --> 01:40:14,184
"de la joven pareja

2178
01:40:14,267 --> 01:40:16,019
"para poner un título que diga..."

2179
01:40:16,102 --> 01:40:19,815
Esta película está dedicada
a la preservación de la selva tropical.

2180
01:40:19,898 --> 01:40:21,733
Si tienes algo que no es bueno,

2181
01:40:21,817 --> 01:40:25,403
le agregas un mensaje ecológico
y eso mejora la marca.

2182
01:40:25,486 --> 01:40:26,571
Se llama "ecoblanqueo".
2183
01:40:26,654 --> 01:40:30,074
Después de todo esto, las dos películas
se estrenaron al mismo tiempo.

2184
01:40:30,157 --> 01:40:31,158
16 DE MARZO DE 1990

2185
01:40:31,241 --> 01:40:33,703
Las limusinas de ambos grupos
fueron al mismo cine.

2186
01:40:33,786 --> 01:40:35,495
Eso no sucedió en ningún lado.

2187
01:40:35,579 --> 01:40:38,749
Era una cualidad surrealista
inclusive para Los Ángeles.

2188
01:40:38,833 --> 01:40:42,294
Porque los dos tipos se habían separado
pero hicieron dos películas

2189
01:40:42,377 --> 01:40:44,588
con el mismo título y el mismo tema,

2190
01:40:44,671 --> 01:40:48,592
estrenaron el mismo día
y compartieron la taquilla en dos mitades.

2191
01:40:48,675 --> 01:40:51,260
Estaban tratando de generar
una manía con la lambada

2192
01:40:51,344 --> 01:40:53,304
en vez de esperar que sucediera

2193
01:40:53,387 --> 01:40:55,473
y luego tener una película
en respuesta al fenómeno

2194
01:40:55,556 --> 01:40:56,640
como con las dos Breakin'.

2195
01:40:56,725 --> 01:41:00,478
Juntos eran muy exitosos,
y solos, no sucedió lo mismo.

2196
01:41:00,561 --> 01:41:01,604
SYBIL DANNING
Actriz

2197
01:41:01,687 --> 01:41:04,440
Parecía que muchos estaban felices
de verlos irse en picada.

2198
01:41:04,523 --> 01:41:07,401
Al final, no creo que haya habido
demasiados dolientes.

2199
01:41:07,485 --> 01:41:08,486
¡Siguiente!

2200
01:41:08,569 --> 01:41:09,570
BO DEREK
Productora / Actriz

2201
01:41:09,653 --> 01:41:12,280
Veo a Miramax ahora y pienso
que quizá

2202
01:41:12,364 --> 01:41:14,992
era eso lo que tenían en mente
cuando vinieron a EE.UU.

2203
01:41:15,075 --> 01:41:17,285
Fueron precursores de los Weinstein.

2204
01:41:17,369 --> 01:41:19,788
Pero a los Weinstein
les importaba la calidad.

2205
01:41:19,872 --> 01:41:22,124
Ellos fueron las víctimas del esnobismo.

2206
01:41:22,207 --> 01:41:23,250
STEPHEN TOLKIN
Escritor

2207
01:41:23,333 --> 01:41:25,335
Se los marginó

2208
01:41:25,418 --> 01:41:27,838
porque no tenían los modales adecuados.

2209
01:41:27,921 --> 01:41:30,758
Siempre había tejemanejes,

2210
01:41:30,841 --> 01:41:31,842
PIETER JAN BRUGGE
Productor ejecutivo

2211
01:41:31,925 --> 01:41:34,385
y esos tejemanejes eran...

2212
01:41:34,468 --> 01:41:38,680
Eran israelíes,
y su cultura los definía.

2213
01:41:38,765 --> 01:41:43,019
A Menahem nunca lo consideraron
un gran cineasta,

2214
01:41:43,102 --> 01:41:45,021
aunque su ego era el de uno.

2215
01:41:45,104 --> 01:41:48,858
Su espontaneidad y vuelo a ciegas

2216
01:41:48,941 --> 01:41:49,984
MARK ROSENTHAL
Escritor

2217
01:41:50,067 --> 01:41:53,862
fue lo que destruyó a la empresa,
porque no pensaba de antemano.

2218
01:41:53,945 --> 01:41:55,488
Realmente pesaba con su corazón.

2219
01:41:55,571 --> 01:41:57,866
Y no puedes odiar a alguien
que piensa con el corazón.

2220
01:41:57,949 --> 01:42:03,621
Cuando veía a Menahem
en esos días, sentía lástima.

2221
01:42:03,704 --> 01:42:05,248
Había un manto de tristeza en él,

2222
01:42:05,331 --> 01:42:07,876
porque era un hombre
que se retiraba derrotado.

2223
01:42:07,959 --> 01:42:08,960
LANCE HOOL
Cineasta

2224
01:42:09,044 --> 01:42:11,004
Seguramente a Menahem
aún le gustaría estar haciendo cine,

2225
01:42:11,087 --> 01:42:12,213
porque es un verdadero cineasta.

2226
01:42:12,297 --> 01:42:13,298
RICHARD EDLUND
Supervisor de efectos visuales

2227
01:42:13,381 --> 01:42:16,216
Lo lleva en la sangre.
No puedes negarle eso.

2228
01:42:16,300 --> 01:42:21,221
Menahem dijo: "Esto es secreto.
Dos palabras.

2229
01:42:21,763 --> 01:42:23,723
"Lambada desnuda".

2230
01:42:23,808 --> 01:42:26,726
Yoram quizá esté más cómodo
sin estar en esa posición,

2231
01:42:26,811 --> 01:42:29,354
pero Menahem seguiría en el plató.

2232
01:42:29,438 --> 01:42:30,439
CHARLES MATTHAU
Cineasta

2233
01:42:30,522 --> 01:42:31,565
Alguien se acercó a Menahem y dijo:
2234
01:42:31,648 --> 01:42:35,651
"Menahem, ¿supiste
que Yoram tiene cáncer?".

2235
01:42:35,734 --> 01:42:40,073
Y él respondió: "Nunca debió dejarme".

2236
01:42:40,156 --> 01:42:41,532
Mira a esos muchachos.

2237
01:42:41,615 --> 01:42:47,621
Tocan el cielo, las estrellas,
y no existen más.

2238
01:42:47,705 --> 01:42:49,123
El legado está ahí, pero...

2239
01:43:15,983 --> 01:43:18,609
Pedimos a Menahem Golan y Yoram Globus
que participaran en este filme.

2240
01:43:18,692 --> 01:43:22,696
Se negaron, y poco después anunciaron
su propio documental sobre Cannon,

2241
01:43:24,031 --> 01:43:27,784
Les gané. Estrené tres meses antes.

2242
01:43:27,869 --> 01:43:31,413
No creo que podamos decir
que fueron fracasos.

2243
01:43:31,497 --> 01:43:36,085
Porque por más de una década
vivieron una vida increíble.

2244
01:43:36,168 --> 01:43:38,711
Si tienes todo el coraje del mundo

2245
01:43:38,794 --> 01:43:40,713
y la energía, y trabajas duro,

2246
01:43:40,796 --> 01:43:42,590
puedes hacer que funcione,
y eso hicieron.
2247
01:43:42,673 --> 01:43:44,675
Si observas cuántas empresas
de películas clase B

2248
01:43:44,759 --> 01:43:47,053
han existido en la historia de Hollywood,

2249
01:43:47,137 --> 01:43:50,306
casi ninguna llegó donde llegó Menahem.

2250
01:43:50,431 --> 01:43:53,018
Su influencia fue sacudir a la industria.

2251
01:43:53,101 --> 01:43:54,519
Y eso no es algo malo.

2252
01:43:54,685 --> 01:43:55,686
Siempre decimos:

2253
01:43:55,770 --> 01:43:59,232
"La mejor escuela del mundo,
lo que no hay que hacer, es Cannon".

2254
01:43:59,356 --> 01:44:03,693
Avi comenzó a refritar varias películas
estilo Cannon de bajo presupuesto

2255
01:44:03,860 --> 01:44:05,737
con una empresa llamada Nu Image.

2256
01:44:05,820 --> 01:44:09,950
Nu Image estaba fundada
por Danny Dimbort y Avi Lerner,

2257
01:44:10,034 --> 01:44:13,787
ambos con un vínculo muy fuerte
al grupo Cannon.

2258
01:44:13,870 --> 01:44:16,498
En muchos sentidos,
usamos el modelo Cannon.

2259
01:44:16,581 --> 01:44:19,543
Aprendimos a no sobreexigir
el presupuesto,
2260
01:44:19,709 --> 01:44:24,463
a no gastar de más adquiriendo activos

2261
01:44:24,547 --> 01:44:27,883
y a hacer películas de acción.

2262
01:44:27,967 --> 01:44:31,637
La serie Expendables. Olympus Has Fallen.

2263
01:44:31,720 --> 01:44:33,639
Tenemos películas de ninjas

2264
01:44:33,722 --> 01:44:37,810
que encajarían perfectamente
en el catálogo de Cannon.

2265
01:44:37,893 --> 01:44:41,646
Creo que Menahem está
muy orgulloso de esto.

2266
01:44:41,729 --> 01:44:44,149
Hollywood hoy está haciendo
películas estilo Cannon,

2267
01:44:44,232 --> 01:44:47,902
películas estilo Cannon más grandes,
con millones y millones,

2268
01:44:47,986 --> 01:44:49,821
pero está haciendo películas de acción.

2269
01:44:49,904 --> 01:44:52,991
Se lo debemos a esos muchachos.
Ellos le pusieron el sello.

2270
01:44:53,075 --> 01:44:56,078
La única manera
de hacer una película ahora

2271
01:44:56,161 --> 01:44:58,997
es teniendo los cálculos de preventas
por adelantado.

2272
01:44:59,081 --> 01:45:00,332
Y Cannon hizo eso.
2273
01:45:00,415 --> 01:45:03,625
Bien, mal, indiferente,
pero fueron los pioneros de esa idea.

2274
01:45:03,750 --> 01:45:05,962
El legado de Cannon será

2275
01:45:06,045 --> 01:45:09,798
las historias dementes
de cómo hicieron tantas películas

2276
01:45:09,881 --> 01:45:12,134
durante un periodo de tiempo específico

2277
01:45:12,218 --> 01:45:15,471
dos tipos que no tenían nada que ver
con hacerlas.

2278
01:45:15,554 --> 01:45:17,764
Definitivamente fueron líderes

2279
01:45:17,848 --> 01:45:21,643
en el mercado extranjero,
en ventas al extranjero

2280
01:45:21,727 --> 01:45:24,020
y en sueños, sin duda.

2281
01:45:29,020 --> 01:45:34,020
Sincronizado por: madrulez

2282
01:46:15,486 --> 01:46:17,780
Adiós.

También podría gustarte