Está en la página 1de 52

Revisión: 04/2000

Número de Manual: 150-2079

MANUAL DEL PROPIETARIO


MARTILLOS HIDRÁULICOS DE SERIE TB

Instalación General
Operación del Martillo
Servicio del Martillo

Una compañía Astec

INSTALACIÓN SOLON INSTALACIÓN RIVERSIDE INSTALACIÓN THORNBURY


30625 Solon Industrial Drive, 3464 DURAHART ST. 35 ELGIN ST.,
SOLON OHIO, RIVERSIDE,CALIF. THORNBURY,ONT.
44139 EE UU 92507 EE UU N0H 2P0 CANADÁ
Tel. 440-542-3720 Tel. 909-369-0878 Tel. 519-599-2015
Fax. 440-542-3721 Fax. 909-369-8281 Fax. 519-599-6803
CONTENIDO

Selección del Martillo . . . . . . . . . . . . 4


Circuitos Hidráulicos Típicos . . . . . . . 7
Diagnóstico de Fallas de la
Herramienta del Martillo . . . . . . . . 10
Información General . . . . . . . . . . . . . 12
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Desmontaje de Martillo . . . . . . . . . . . 23
Reensamblaje del Martillo . . . . . . . . 28
Retiro y Almacén del Martillo . . . . . . 40
Aplicaciones Submarinos . . . . . . . . . 41
Guía de Diagnóstico de Fallas . . . . . 42
Momentos de Torsión de Martillos
Pequeños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Momentos de Torsión de Martillos
Medianos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Momentos de Torsión de Martillos
Grandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ubicación del Número de Serie . . . . 48
Especificaciones Generales . . . . . . . 49
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Manual del Martillo del Propietario 3


SELECCIÓN DEL MARTILLO

SELECCIÓN DEL MARTILLO BASADA EN EL TIPO DE TRABAJO:


Este es el factor más crítico en la selección del tamaño del martillo.

MARTILLOS PEQUEÑOS:
Martillos hasta 1 200 pie-lb (1 627 Julios) son típicamente usados en trabajos livianos.

MARTILLOS MEDIANOS:

Martillos de 1 200 - 4 000 pie-lb (1 627 - 5 423 Julios) son usados en aplicaciones de
concreto y rocas con límites en el tamaño y cantidad de material a ser partido.
MARTILLOS GRANDES:

Martillos sobre 4 000 pie-lb (5 423 Julios) son típicamente usados en proyectos de
demolición de concreto y rocas de grandes escalas.

ROMPIMIENTO DE MATERIAL DE TAMAÑO MUY GRANDE:


Cuando se rompe material de tamaño muy grande se espera que el martillo rompa el
material por la mitad en dos pedazos, siendo esta es la producción óptima. Si el operador
tiene que repositionar el martillo hacia el borde de la roca y gradualmente disminuir el
tamaño del material, el ritmo de producción se retrasa. Para escoger el tamaño del mar-
tillo que manejará esta aplicación eficientemente, se debe conocer el tamaño y la dureza
del material. Si se requiere partir por la mitad un pedazo de roca dura de 4 yardas cúbi-
cas (20 000 lb/pulg2 o más) usted necesitará un martillo de 7 500 pie-lb o un martillo
más grande. Si se requiere partir por la mitad un pedazo de roca caliza de 2 yardas cúbi-
cas (20 000 lb/pulg2 o menos) usted necesitará un martillo de 3 000 - 5 000 pie-lb.
CAVANDO ZANJAS:

Cuando se cava una zanja se espera que el martillo fracture una masa sólida de la roca
en pedazos más fáciles de maniobrar. El tamaño del material podría ser de 100 yardas
cúbicas y la energía sería rápidamente absorbida. Por esto se recomienda trabajar desde
una banca para que la roca tenga un espacio para romperse. Nosotros recomendamos
que cuando se caven zanjas en roca caliza o roca de dureza mediana se utilice un mar-
tillo de 3 000 - 5 000 pie-lb. Cuando se trabaja con un material duro nosotros recomen-
damos utilizar un martillo de 7 500 - 10 000 pie-lb y si la alta producción es crítica un
martillo de 13 500 pie-lb sería beneficioso.
ROMPIMIENTO DE CONCRETO:

Cuando se rompe concreto, se espera que el martillo penetre el material, permitiéndole


agrietarse y desprenderse del acero de refuerzo. Los martillos de alta frecuencia tienden
a proveer de un mejor desempeño en esta aplicación, debido a que no es la energía del
impacto, sino el ritmo de impacto rápido lo que destruye la integridad estructural del
concreto. Nosotros recomendamos usar un martillo de 750 - 1 500 pie-lb en aplicaciones
de paredes, bases y pisos de concreto. En proyectos más grandes que consisten en bases
grandes mayores de 4 yardas cúbicas utilice un martillo de 2 000 - 5 000 pie-lb. La
demanda de alta producción en la demolición de puentes y edificios requiere la uti-
lización de un martillo de 7 500 - 10 000 pie-lb.

4 Manual del Martillo del Propietario


SELECCIÓN DEL MARTILLO

SELECCIÓN DEL MARTILLO BASADA EN EL TAMAÑO DEL PORTADOR:


El martillo debe ser seleccionado apropiadamente para el trabajo a realizar y para el por-
tador en donde éste será montado. Ver el diagrama en la página siguiente.

Después de considerar la clase de trabajo, determine el portador en donde el martillo será


instalado. BTI ha asignado un rango del « peso recomendado del portador » (ver el diagra-
ma de la página 6) para cada martillo. Si el peso de operación del portador está dentro de
este rango, el portador sostendrá en forma segura este modelo de martillo. Si el martillo
deseado está fuera del rango del peso recomendado del portador, la capacidad de elevación
y flujo de aceite del portador deberán ser verificados para asegurar un ajuste apropiado.

CAPACIDAD DE ELEVACIÓN:
Se asume que el portador es estable mientras que el peso del martillo no exceda la
capacidad de elevación máxima en cualquier posición. En la mayoría de retroexcavado-
ras y excavadoras de carga la máxima capacidad de elevación es mínima cuando la
pluma está en la posición de máximo alcance. Este es el peso que debe ser comparado
con el peso de operación del martillo.

FLUJO DE ACEITE Y PRESIÓN DE OPERACIÓN:


El rango del flujo de aceite requerido es especificado para cada martillo. El flujo de
aceite hacia el martillo dentro de este rango es adecuado para la operación. Sin embar-
go, para máxima productividad el portador debe ser capaz de suministrar el flujo máxi-
mo requerido. Compare el flujo máximo de aceite requerido del martillo con la capaci-
dad de flujo de aceite del portador. Recuerde que el martillo funciona de 1 400 a
2 600 lb/pulg2, por lo cual el flujo de aceite debería ser evaluado a la presión de
operación.

Manual del Martillo del Propietario 5


SELECCIÓN DEL MARTILLO

Peso del portador en toneladas métricas


Carrier Weight in Metric Tonnes
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

TB125CM

TB225CM
SMALL BREAKERS

TB275CM

TB325CM

TB425CM

TB425X

TB625CM
MEDIUM BREAKERS

TB625X

TB725CM

TB725X

TB830X

TB980X

TB1280X
LARGE BREAKERS

TB1430X

TB1680X

TB2080X

TB2580X

HOW
COMOTOUSAR
USE THIS
ESTECHART
DIAGRAMA Skidsteer
Minicargadora Retroexcavadora
Backhoe
Cargadora
Wheel Loader
Find your carrier
Determine el peso weight along the
de su portador en top of this
la parte superior Sobre Ruedas
chart. Draw aTrace
del diagrama. line straight
una líneadown
rectafrom
desdethat weight.
el punto Mini Excavator
Miniexcavadora Excavator
Excavadora
Any shaded
de ese bars intersected
peso hacia gives
abajo. Cualquier youllena
barra a que
breaker
esta líneasuitable for le
intercepta your carrier. a usted un mar-
proporciona
tillo apropiado para su portador.

6 Manual del Martillo del Propietario


CIRCUITO HIDRÁULICO TÍPICO

PARA MARTILLOS HIDRÁULICOS:


Para operar un martillo hidráulico usted solamente necesita flujo hidráulico y presión en
una dirección. La línea de suministro debería ser dirigida por el lado izquierdo de la
pluma hacia afuera y la línea de retorno debería estar en el lado derecho.
Estos accesorios funcionarán dentro de un rango de flujo. La presión de operación depen-
derá de la cantidad de flujo de aceite, la presión de la línea de retorno y la eficiencia interna
del accesorio individual. La válvula de alivio en la línea de suministro debería ser ajustada
por lo menos 350 lb/pulg2 (24,1 bar) mayor que la máxima presión de operación publicada.

PORTADOR CON CIRCUITO AUXILIAR:


El portador estará a menudo equipado con una válvula de control auxiliar (ver la Fig.1).
En este caso el control auxiliar puede ser usado para controlar el suministro de aceite.
Generalmente este control puede ser ajustado para suministrar la cantidad de flujo cor-
recta y el cartucho de alivio puede ser instalado para proteger el circuito hidráulico.
Observe al usar la válvula de control auxiliar, que el aceite no es dirigido de regreso a
través de la compuerta de retorno en la válvula. Se recomienda enviar el aceite directa-
mente hacia atrás; hacia el enfriador, el filtro y el tanque. Si el circuito es conectado usan-
do ambas compuertas en la válvula auxiliar, la línea de retorno debería tener una línea de
drenaje conectada al tanque. Esto evitará alcanzar picos de presión en el aceite de retorno,
los cuales causan daños a los martillos hidráulicos.
Fromel
Desde Interruptor
Electric
Pilot Circuit
suministro de Foot Switch
eléctrico de pie
Oil Supply
aceite del
circuito de Válvula abierta/cerrada
On/Off Valve
mando (On/Off) Hydraulic
Martillo
Breaker
hidráulico

Aux. Spool
Carrete auxiliar

Swing
Oscilador
Pista R.Track
derecha
Stick
Bastón

Cucharón
Bucket
L.Track
Pista izquierda
Boom
Pluma
Bomba Pump
Pump Bomba
Engine
Motor 1 2
1 2

Cooler
Enfriador

Tank
Tanque

Cilindro
Boom de
Hoist
elevación
Cylinder de
la pluma

Fig. 1
Fig.1 Carrier with
Portador con an
un Auxiliary Circuit
Circuito Auxiliar

Manual del Martillo del Propietario 7


CIRCUITO HIDRÁULICO TÍPICO

AJUSTE DE FLUJO Y PRESIÓN:


Cuándo ajuste el flujo conecte un medidor de flujo en el lugar del accesorio. Mida el
flujo « sin carga » cuando active la válvula de control. Luego coloque una carga en el
circuito para simular al accesorio trabajando (refiérase a la presión de operación) y mida
el flujo. Este es el flujo que necesita ser ajustado para igualar el flujo de aceite especifi-
cado para el accesorio.
Continúe cargando el circuito hasta que el flujo disminuye hasta llegar a cero. Mida la
presión cuándo esto suceda y ajuste la válvula de alivio para asegurar que este ajuste de
presión es por lo menos 350 lb/pulg2 (24,1 bar) mayor que la máxima presión de
operación del accesorio.
Si se utiliza más de un accesorio en este circuito que requiere diferentes flujos, usted
tendrá que medir el flujo y anotar el ajuste en los dos lugares.
Asegúrese de anotar esta información en la tarjeta de garantía de BTI que viene con
cada nuevo accesorio.

8 Manual del Martillo del Propietario


CIRCUITO HIDRÁULICO TÍPICO

PORTADOR SIN CIRCUITO AUXILIAR:


Si el portador no está equipado con una válvula de control auxiliar, usted tendrá que insta-
lar una válvula de control de flujo a prioridad para dirigir el flujo correcto fuera del cir-
cuito normal y operar el accesorio (Ver la Fig. 2).
El control de flujo a prioridad es generalmente equipado con un ajuste de flujo y alivio de
presión. Estas válvulas a menudo necesitan una válvula de retención en la compuerta reg-
ulada para cerrar el flujo completamente. En caso de dividir demasiado flujo, este circuito
generará calor y necesitará una capacidad de enfriamiento.

Válvula de control
de flujo a prioridad
Interruptor
eléctrico de pie Martillo
hidráulico
Salida
Entrada

Regulación

Oscilador
Pista derecha
Bastón

Cucharón
Pista izquierda

Pluma
Bomba Bomba
Motor 1 2

Enfriador

Tanque

Cilindro de
elevación de
la pluma
Fig. 2 Portador sin un Circuito Auxiliar

Manual del Martillo del Propietario 9


DIAGNÓSTICO DE FALLA DE LA HERRAMIENTA

FALLAS TÍPICAS DE LA HERRAMIENTA:

Bordes molidos como un hongo NO TIENE


debido a disparos en vacío o dis- GARANTÍA
parando por más de 20 segundos
en cada ocasión (exceso de calor).

Falla debido a disparos en vacío o


desgaste excesivo de los bujes o NO TIENE
cabezal delantero. GARANTÍA

Falla debido a la operación con


pasadores de retención desgastados, NO TIENE
disparos en vacío, o herramienta torcida. GARANTÍA

Falla típica causada por desalineación


entre la presión hacia abajo, martillo
NO TIENE
y la herramienta (apalancando, etc.).
GARANTÍA

Partidura por fatiga con arrugas de


fatiga típicas debido a defecto del 100%
acero. GARANTÍA

Partidura de la herramienta debido a


NO TIENE
un contacto inapropiado entre la punta
GARANTÍA
de la herramienta y la roca o concre-
to.
Bordes molidos como un hongo o
desgaste rápido causado por la NO TIENE
operación demasiada larga en el GARANTÍA
mismo punto.

10 Manual del Martillo del Propietario


CAUSAS DE FALLA DE LA HERRAMIENTA

FUERZAS EXTERNAS:
La causa principal de un aumento de esfuerzo por fatiga en una herramienta es cualquier
clase de fuerza lateral durante la operación, la cual origina flexión. Por esto, usar la her-
ramienta para apalancar, usar un ángulo incorrecto de trabajo, o intentar romper terreno
halando con la máquina son todas técnicas incorrectas que van en detrimento de la vida
útil de la herramienta y que deben ser evitadas. La potencia hidráulica disponible en el
portador excede en gran magnitud la resistencia de la herramienta y si esta es usada incor-
rectamente puede « partir una herramienta como una ramita ». El ángulo incorrecto de tra-
bajo o el uso de la máquina para halar va en detrimento de la vida útil de la herramienta.

DISPAROS EN VACÍO:
Esta es una situación en donde el martillo golpea la parte superior de la herramienta,
pero la punta de trabajo de la herramienta no entra en contacto con el material sobre el
cual se trabaja. Esto incluye al caso de la herramienta deslizándose del material y tam-
bién cuando la herramienta rompe y continúa a través de placas de concreto o rocas de
espesor fino.

TEMPERATURAS FRÍAS:
Bajas temperaturas causan que la herramienta sea más susceptible a falla por fatiga. Las
herramientas deberían ser calentadas haciendo partiduras livianas o moderadas antes de
usos extensos.

DAÑO MECÁNICO Y TÉRMICO:


Cualquier forma de daño a la superficie de la herramienta hace que la herramienta sea
más susceptible a sufrir falla por fatiga. Se debe tener cuidado en prevenir rayas, gubias,
marcas de soldadura en la herramienta, o arrastre entre la herramienta y el buje de la
herramienta debido a una falta de lubricación o flexión excesiva. Evite rayas o gubias en
la superficie de la herramienta.

LUBRICACIÓN POBRE:
El contacto de metal a metal, causando arrastre, podría hacer marcas profundas dañinas,
las cuales a su vez podrían originar la formación de grietas por fatiga y eventualmente la
falla de la herramienta. Asegúrese que el husillo de la herramienta esté bien lubricado
antes de insertarlo en el sujetador de la herramienta. Se recomienda usar grasa de disul-
furo de molibdeno para la aplicación en cada intervalo de 2 horas, con la herramienta
completamente empujada hacia arriba dentro del martillo (refiérase a la página 21).

CORROSIÓN:
Mantenga las herramientas bien engrasadas y protegidas de la intemperie cuando no son
usadas. Una herramienta oxidada tiene más probabilidad de sufrir falla por fatiga.
Refiérase a las instrucciones de engrase de la página 21.

Manual del Martillo del Propietario 11


INFORMACIÓN GENERAL

ESTRUCTURA Y DISEÑO DEL MARTILLO:


El martillo hidráulico BTI representa la tecnología más avanzada para romper rocas y
agregados. Nuestro martillo hidráulico es un martillo de auto accionamiento que sumin-
istra potencia para romper rocas con un mínimo de piezas. Las secciones principales del
martillo Teledyne son el cabezal delantero, el cilindro, el cabezal trasero y la válvula de
control.

El CABEZAL DELANTERO contiene la herramienta del martillo, bujes y pasadores de


retención. La herramienta se puede cambiar rápidamente sacando los pasadores de retención.

El CILINDRO contiene el pistón de movimiento, el cual impacta la herramienta. Los


sellos de ambos extremos del pistón están también localizados en el cilindro.

El CABEZAL TRASERO encapsula la cámara de amortiguación, la cual está cargada


con gas nitrógeno. El gas en la cámara de amortiguación absorbe el reculado del pistón
hacia arriba y almacena esta energía para el siguiente impacto.

La VÁLVULA DE CONTROL está montada en el cilindro y dirige el flujo de aceite


hidráulico, y de esta manera el movimiento del pistón. Las compuertas de entrada y sali-
da están localizadas directamente arriba de la válvula de control.

Dos platos laterales sujetan el martillo y lo protegen durante la operación. El martillo


está conectado al portador por medio de una escuadra sujetada a estos platos.

Cabezal trasero

Cilindro
Vástago de unión

Válvula de aire

Cabezal delantero

12 Manual del Martillo del Propietario


INFORMACIÓN GENERAL

PRINCIPIO DE OPERACIÓN:
A B C D
Retorno
Return Retorno
Return Retorno
Return Retorno
Return
Presión Presión
5 Presión
Pressure Pressure Presión
Pressure Pressure
5
4

7 7 7 7
6
3
2 2 6

Nitrógeno
Nitrogen Presión
Pressure Retorno
Return
(A) MOVIMIENTO HACIA ARRIBA
El aceite fluye dentro de la cámara del cilindro (1) y de la
Piezas del Martillo cámara de la válvula de control (7). El pistón es empujado
hacia arriba, hacia la cámara de amortiguación (5) y el car-
Adaptadores rete de la válvula de control es forzado hacia abajo.
de la
manguera
Cámara de (B) DIRECCIÓN REVERSA
amortiguación Cuando la brida inferior se llena de aceite, esta alcanzará la
Válvula cámara del cilindro (2). En este momento ambas cámaras
de
Cuerpo del martillo control de la válvula de control (6) y (7) tendrán la misma presión,
pero el carrete se mueve hacia arriba debido a la diferencia
Carrete de áreas en las superficies de las bridas.
Pistón (C) MOVIMIENTO HACIA ABAJO
Cuando el carrete de la válvula de control se levanta y
alcanza la cámara (7), el flujo se mueve a través de la
válvula de control hacia la cámara (4). Debido a la diferen-
cia de área entre la brida del pistón y la fuerza extra prove-
niente de la presión de la cámara de amortiguación (5) el
Pasador de retención pistón acelera hacia abajo.
de la herramienta
(D) IMPACTO
Herramienta El pistón golpea la herramienta. La sección media del
pistón golpeará la cámara (2). Como resultado de esto, la
cámara (6) sacará las presiones a través de las cámaras (2)
y (3). Debido a que la cámara (6) está vacía, la cámara (7)
es constantemente presurizada y la válvula de control se
moverá hacia abajo.

Manual del Martillo del Propietario 13


INFORMACIÓN GENERAL

RANGO DE VISCOSIDAD DE OPERACIÓN:


Para máxima eficiencia y vida de servicio óptima, nosotros recomendamos que la viscosi-
dad de operación (a la temperatura de operación) sea seleccionada en el rango Vopt = opt.
La viscosidad de operación de 16 ... 45 mm2 /s se refiere a la temperatura en el tanque (cir-
cuito abierto).

LÍMITES DEL RANGO DE VISCOSIDAD:


Los siguientes valores son válidos para condiciones extremas de operación:
Vmin = 10 mm2 /s para períodos cortos a una máxima temperatura de aceite de escape
de 90° C
Vmax = 800 mm2 /s para períodos cortos en arranque en frío.
Rango de temperatura (ver el diagrama de selección) tmin = -20° C y tmax = +75° C

NOTAS SOBRE LA SELECCIÓN DEL FLUIDO:


Para la selección correcta del fluido se asume que la temperatura de operación en el
tanque es conocida con relación a la temperatura ambiental.

El fluido debería ser seleccionado dentro del rango óptimo (Vopt) (ver la sección oscura
del diagrama de selección). Nosotros recomendamos seleccionar un grado de viscosidad
más alto en cada caso.

Por ejemplo: A una temperatura ambiental de X° C la temperatura dentro del tanque será
de 60° C. En el rango de viscosidad óptima de operación (Vopt, que es la sección oscu-
ra) la selección corresponde a un grado de viscosidad de VG 46 o VG 68. VG 68
debería ser seleccionada.
Importante: la temperatura de aceite de escape es influenciada por la presión y velocidad
y es siempre mayor que la temperatura en el tanque. Sin embargo, en ninguna parte del
sistema se permitirá una temperatura mayor que 90° C.

Por favor contactenos si no es posible cumplir con las condiciones arriba mencionadas
debido a una operación en condiciones extremas o debido a mayores temperaturas ambi-
entales.

Rango de Temperatura del Fluido

14 Manual del Martillo del Propietario


SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Peligro, advertencia y precaución son alertas de peligro usados en este manual y en las
señales de seguridad de la compactadora para identificar peligros en o cerca del sistema
rompe rocas.

Peligro - Peligros inmediatos, que RESULTARÁN en lesión personal severa o muerte


si no se toman las precauciones apropiadas.

Advertencia - Peligros o prácticas inseguras, que PODRÍAN resultar en lesión personal


severa o muerte si no se toman las precauciones apropiadas.

Precaución - Peligros o prácticas inseguras, que PODRÍAN resultar en daños a produc-


tos o propiedades si no se toman las precauciones apropiadas.

BTI no puede anticipar todas las circunstancias posibles que puedan ocasionar un peligro.
Así, los alertas de peligro en esta publicación y en el producto no incluyen a todos los que
puedan ocurrir. Si usted usa una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica de
operación que no es específicamente recomendado por BTI, usted debe asegurarse por sí
mismo que esto le ofrece seguridad a usted y a los demás. Usted también debería asegurarse
que la compactadora y el portador no serán dañados o convertidos en sistemas inseguros
debido a la operación, mantenimiento o procedimiento de reparación que usted seleccione.

Para evitar lesión debido a virutas de piedra o concreto volando, asegúrese que usted y
los demás estén bien lejos del martillo cuando éste se encuentra en operación.

¡Los martillos hidráulicos BTI y sus componentes son pesados! Planifique cuidadosa-
mente como usted los maniobrará cuando retire, desmonte o instale el martillo.
Permanezca afuera del área cuando se balancea el martillo con bandas sobre el suelo.

Solamente mecánicos entrenados deberían desmontar el martillo. Sin embargo, si usted


tiene que desmontar el martillo asegúrese de aliviar la presión de gas nitrógeno de la
cámara de amortiguación. Refiérase a las instrucciones de la sección de servicio de este
manual.

Permanezca fuera del área de la herramienta cuando cargue la cámara de amortiguación


con gas nitrógeno. La herramienta puede saltar en contra de los pasadores de retención,
debido a que la presión del gas forza al pistón hacia abajo.

Para precauciones de seguridad adicionales, por favor refiérase a su manual de


seguridad CIMA que fue incluido con el envío de su equipo.

Manual del Martillo del Propietario 15


OPERACIÓN

ARRANQUE INICIAL Y ARRANQUE EN AMBIENTE FRÍO:


Antes de operar el martillo puede ser que usted necesite
calentar el sistema hidráulico del portador. Esta técnica de
arranque en frío es de gran utilidad si el martillo ha per-
manecido guardado por un largo tiempo o si la temperatura
ambiental está por debajo de 20° F. El calentamiento del sis-
tema hasta alcanzar su temperatura de operación evitará dis-
paros fallos del martillo.

En primer lugar, repita cada función de la pluma extendiendo


y retrayendo cada cilindro a lo largo de su desplazamiento
total. Mantenga la válvula abierta por 3 a 5 segundos en cada
extremo del desplazamiento del cilindro. Esto empujará el
aceite hacia el alivio y generará calor. Repita este proced-
imiento hasta que todas las plumas operen suavemente.

Luego, levante el martillo de manera que la herramienta no


presione ningún material y dispare el martillo. A esto se le
llama « disparo en neutro ». En esta posición el martillo gen- Fig. 1
eralmente no se mueve, pero circula aceite caliente del sis-
tema a través de la válvula de control hacia el tanque.
Mantenga activado el disparo del martillo por 5 segundos y
luego suéltelo por 5 segundos. Repita este procedimiento por Comience
3 a 5 minutos dependiendo de la temperatura ambiental. en el borde
Mientras que dispare en neutro, el pistón se puede mover
hacia arriba y hacia abajo, pero no debería golpear la her-
ramienta.

Finalmente, comience a romper rocas operando el martillo en


ráfagas de 3 segundos. Continúe operando con ráfagas cortas
hasta que el portador y el martillo alcancen la temperatura de
operación.

Los martillos nuevos necesitan de un período de adaptación


antes de la operación total. En los primeros 30 minutos opere Fig. 2
el martillo en material suave o terreno compacto y no dispare
el martillo continuamente por más de 20 segundos cada vez
que comience a disparar.

En el caso de rocas grandes, comience en el borde y avance


el trabajo de partición hacia el centro, rompiendo pequeños
pedazos de roca. La acción de romper también se hace más
fácil si se rompe a lo largo de las fallas y ranuras naturales de
la roca (Fig. 1).

Cuando se rompe una pared o un material con mucha incli-


nación use una combinación del cilindro del bastón del porta-
dor y del cilindro de inclinación para proveer de la fuerza
necesaria para mantener el martillo fijo en contra al material.
Siempre mantenga la herramienta 90 grados con relación
al material que se rompe (Fig. 2 y 3).

Al mismo tiempo que usted aplica fuerza hacia abajo sobre el


martillo, el portador se levantará un poco dándole a usted una No hay
señal de que el martillo está apropiadamente presionado contacto con
sobre el material. La fuerza excesiva hacia abajo no hará el Alineación
la herramienta inapropiada
rompimiento más fácil, en realidad el portador será levantado
muy arriba del suelo y esto puede dañar su equipo. Una
fuerza insuficiente hacia abajo ocasionará que la herramienta Fig. 3
rebote del material disparando en vacío.

16 Manual del Martillo del Propietario


OPERACIÓN

SUGERENCIAS PARA UNA EFICIENTE OPERACIÓN:


No opere el martillo continuamente por más de 20 segundos. Se generará calor en exce-
so y usted podría moler el extremo de la herramienta. Si la roca o piedra no muestra
señal de romperse dentro de 20 segundos, cambie su posición o la del martillo.

El martillo no debería ser disparado cuando los cilindros de la pluma del portador están
completamente extendidos o retractados. Los cilindros se pueden dañar debido a los pul-
sos de choque del martillo.

Si el acelerador del portador ha sido ajustado para operar en un punto específico, no se


desvíe de esta operación. Este ajuste provee el flujo apropiado hacia el martillo. Pero
tenga cuidado, el exceso de flujo no aumenta la potencia del martillo. La temperatura de
operación del portador puede aumentar hasta un nivel muy alto y en realidad puede dis-
minuir la potencia del martillo. Si la temperatura del aceite hidráulico excede 175° F
(79° C) ¡descontinúe la operación de romper!

Si usted planifica operar el martillo debajo del agua, asegúrese de que éste ha sido
equipado con un juego de operación submarino. Refiérase a la página 41.

DISPARO EN VACÍO:
El disparo en vacío emite un sonido metálico distinto. El disparo en vacío por lo general
ocurre en rocas duras, justamente en el momento en que la roca se parte bajo la her-
ramienta. No habiendo material debajo de la herramienta, el pistón golpea la herramien-
ta y los retenedores demasiado lejos en el cabezal delantero, con lo cual la fuerza de
rompimiento rebota hacia atrás a través del martillo y de la excavadora.

Para prevenir disparos en vacío aprenda a anticipar cuando el material se romperá. La


predicción de este momento probablemente se logra escuchando el sonido del martillo
golpeando la roca. Usted muy rápidamente notará un cambio en el sonido de martillar a
medida que la piedra es partida; de esta manera usted ahora se encuentra en una posi-
ción de anticipar cuando la roca se partirá.

Manual del Martillo del Propietario 17


OPERACIÓN

SUGERENCIAS PARA UNA EFICIENTE OPERACIÓN:


No opere el martillo para apalancar, recoger, golpear o levantar. Esto puede causar
serios daños al martillo debido a que el lado de la herramienta se carga o flexiona sobre
buje. La herramienta siempre se debe mover en forma recta y libremente hacia arriba y
hacia abajo. Pero recuerde que los platos laterales del martillo han sido diseñados para
empujar y rastrear material para mejorar la posición.

OPERACIÓN APROPIADA DEL MARTILLO

RASTREANDO EMPUJANDO

OPERACIÓN INAPROPIADA DEL MARTILLO

FLEXIONANDO GOLPEANDO APALANCANDO

EMPUJANDO LEVANTANDO

18 Manual del Martillo del Propietario


OPERACIÓN

CAVANDO ZANJAS Y TRABAJO DE EXCAVACIÓN:


Antes de cavar una zanja, usted necesitará remover todo material de recubrimiento, exponien-
do la superficie de la roca que va a ser partida. Para comenzar, penetre la herramienta del mar-
tillo bien dentro de la roca, dividiéndola y soltándola. Repita esta penetración varias veces
dentro de una pequeña área, excavando un hueco. Cuando excave una zanja profunda es más
efectivo usar escalones o bancas permitiéndole a la roca un espacio para lograr romperse.
Mantenga las bancas a medida que la zanja avanza. Los lados de la zanja deben ser inclinados
para acomodar el ancho del martillo. En otras palabras, a mayor tamaño del martillo y mayor
profundidad de la zanja, mayor será el ancho de la abertura de la parte superior de la zanja.

En la mayoría de los casos la excavadora se sentará a un lado de la zanja permitiéndole a


usted mantener inclinaciones más pronunciadas. Sin embargo, la función de oscilación del
portador no tendrá la resistencia suficiente para empujar las rocas partidas fuera del área de
trabajo. En algunos casos la excavadora se sentará sobre la parte superior de la zanja y el
material partido se puede rellenar debajo de la excavadora. Para un mejor desempeño, aplique
la fuerza hacia abajo alineándola con la herramienta, reposicionando cada 10 a 15 segundos o
cuando no hay penetración evidente. Mantenga el martillo bien lubricado todo el tiempo.
ROMPIMIENTO DE MATERIAL DE TAMAÑO GRANDE:
Con práctica y experiencia usted aprenderá a determinar el mejor lugar para comenzar a
romper solamente con observar la roca. Usted deseará posicionar la herramienta en
áreas planas de la roca o buscar una ranura o grieta, que le permita partir en una forma
más fácil. Para absorber toda la energía del martillo la roca debe estar descansando
sobre una base sólida.

ROMPIMIENTO DE CONCRETO:
Comience penetrando el concreto con la herramienta del martillo varias veces en una área
de la roca. Esto debería desprender el concreto y separar el acero de refuerzo. Pueda que
sea necesario cortar el acero de refuerzo, para mantener las piezas de concreto manio-
brables para su descarga fuera del área. Cuando rompa pisos de concreto utilice la fuerza
hacia abajo del cilindro de la pluma del portador para seguir la herramienta a través del
concreto. El rompimiento de paredes verticales es más difícil y se debe mantener una
fuerza usando una combinación de pluma, bastón, y cilindros de inclinación. El ritmo de
golpe rápido proporciona el mejor desempeño al romper concreto, así, asegúrese que su
portador le proporciona el flujo de aceite máximo recomendado al martillo.

Generalmente cuando se rompe concreto, el filo de cincel proporciona la mejor parti-


ción. Sin embargo, si usted está rompiendo concreto duro con mucho acero de refuerzo,
la aguja puede que sea mejor. La punta de la aguja le permite a la herramienta desviarse
del acero a medida que esta rompe a través del concreto.

ROMPIMIENTO DE ROCA EN CRIBA:


Si la criba está cubierta con roca, use los platos laterales del martillo para rastrear el
material. Esto permitirá la entrada de material más fino a través de las barras y deja que
los pedazos más grandes descansen directamente sobre la criba.

Los pedazos más grandes se romperán más fácilmente si estos descansan directamente
en contra de las barras de la criba. De esta forma toda la energía del martillo es aplicada
a la roca. La energía de rompimiento será absorbida si hay demasiado material debajo
de la roca que usted está rompiendo.
Si las rocas están justamente guindando del borde de las barras, utilice el martillo con
intervalos cortos de disparos para pasarlas a través de las barras. No empuje las rocas a
través de las barras con la fuerza de la pluma, esto puede dañar su martillo debido a que
el cabezal delantero golpea las barras de la criba.

Manual del Martillo del Propietario 19


MANTENIMIENTO

Para mantener trabajando su martillo en las mejores condiciones de operación, se debe


realizar el siguiente mantenimiento. Recuerde que la lubricación es el procedimiento único
más importante para sostener la vida útil de un martillo. Para hacer este trabajo más fácil
nosotros ofrecemos una unidad de auto lubricación. Llame a BTI para más detalles.

MANTENIMIENTO DIARIO:
Lubrique la herramienta con pasta de cincel BTI o grasa de base de molibdeno cada dos
horas de operación continua y cada vez que usted le preste servicio a la herramienta. La
falta de lubricación periódica de la herramienta reduce su vida útil, la de los bujes de la
herramienta y la del cabezal delantero. Nunca utilice grasa ordinaria, debido a que esta
se derrite y se derrama a lo largo de la herramienta, dando una lubricación muy pobre.

Para una lubricación apropiada de la herramienta el martillo debe estar en posición ver-
tical con fuerza aplicada hacia abajo lo suficiente para empujar la herramienta dentro del
martillo. Esto evitará que la grasa entre al área arriba de la herramienta.

Verifique que la herramienta se mueve libremente en los bujes.

Visualmente verifique los pasadores de retención de la herramienta. Los pasadores de


retención de redondos rotan durante la operación normal. Para confirmar que estos están
rotando fíjese si los extremos de los pasadores tienen marcas radiales frescas en la grasa
en el pasador cruzado.

DESPUÉS DE CADA 100 HORAS:


Cada 100 horas el filtro hidráulico del portador debe ser cambiado. Inspeccione su filtro
o el indicador del filtro y cambie si es necesario. Un aceite limpio es crítico para un
desempeño y vida útil apropiados del martillo.

Revise que todas las tuercas y pernos tienen el momento de torsión correcto. Pernos
ajustados con momento de torsión incorrecto pueden dañar el martillo.

Saque e inspeccione la herramienta. Ver la página 23.

DESPUÉS DE CADA 1 000 HORAS:


Cada 1 000 horas revise los ajustes de alivio de presión y de flujo del circuito hidráulico
del martillo y ajuste a los niveles recomendados.

Cambie el aceite hidráulico del portador y el filtro de aceite.

Reemplace todos los sellos del martillo e inspeccione todas las partes sometidas a des-
gaste.

20 Manual del Martillo del Propietario


MANTENIMIENTO

ENGRASE DEL MARTILLO:


La falta de lubricación periódica reducirá la vida útil de la herramienta, los bujes y el
sujetador de la herramienta. Para lubricar la herramienta apropiadamente, el martillo
debe estar en una posición vertical, con suficiente presión aplicada hacia abajo para
forzar la herramienta hacia arriba dentro de la carcaza del martillo. Esto evitará que
grasa en exceso entre en la cámara de impacto lo cual podría causar una pérdida de
potencia del martillo debido a la amortiguación o la interrupción de funcionamiento
debido a un bloqueo hidráulico en la cámara de impacto.

El martillo debería ser engrasado cada dos horas de uso o cuando la herramienta luce
brillante en el lugar donde está montada dentro del cabezal delantero. El diagrama que
sigue a continuación muestra la mínima cantidad recomendada para cada martillo y
puede ser usado como guía.
Antes de engrasar, una presión hacia
abajo debe ser aplicada para empujar la
herramienta hacia arriba dentro del mar-
tillo.
Engrase hasta que la grasa comience a
Pistola de salir alrededor de la herramienta.
engrase
Engrase el martillo cada dos horas.
Use solamente pasta de cincel BTI o
Antes de engrasar aplique
grasa de base de disulfuro de molibdeno.
presión hacia abajo para
empujar la herramienta hacia
arriba dentro del martillo.

PASADORES DE RETENCIÓN:
Realice una inspección visual cuando engrase para asegurar que los pasadores de reten-
ción rotan durante la operación normal. Mirando el lado del cabezal delantero, revise los
extremos de los pasadores para confirmar que estos están rotando cuando dejan marcas
frescas de grasa.

Retenedor de
la herramienta
Pasador de retención

Huellas en la grasa
con marcas radiales

Manual del Martillo del Propietario 21


SERVICIO

Los martillos BTI están construidos con los materiales y técnicas de fabricación de la
más alta calidad para asegurar una vida útil larga y máxima eficiencia. Para mantener el
martillo en las mejores condiciones de operación es necesario realizar la lubricación, la
inspección y el servicio cumpliendo con los intervalos previstos.

Este reacondicionamiento debería ser planificado a realizarse cada año o después de 1


000 horas de operación, teniendo prioridad el lapso que ocurra más pronto. En unidades
que son operadas continuamente en roca muy dura, el desmontaje es recomendado cada
500 horas.

Los martillos operan en condiciones muy sucias. Su operación eficiente depende de


lograr mantener el sucio fuera del mecanismo de tolerancias pequeñas. Es importante
mantener el martillo y especialmente los sellos en buenas condiciones siguiendo los pro-
cedimientos apropiados de operación y mantenimiento. Algunos martillos son utilizados
para realizar decapado en lugares altos lo cual implica ciertas necesidades especiales.
Consulte a su distribuidor BTI para mayor información.

El servicio del rompe rocas debe realizarse en un área limpia y seca. Hasta una pequeña
cantidad de sucio en el cilindro o en la válvula de control puede causar una falla pre-
matura.

Para realizar un servicio completo usted necesitará los siguientes elementos: una grúa de
elevación, piezas de reemplazo, lubricantes, multiplicador de momento de torsión, juego
de carga de nitrógeno y un manómetro. El manómetro viene con el juego de la her-
ramienta del rompe rocas.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:
Siempre tome precauciones apropiadas de seguridad. Usted debe usar lentes de seguri-
dad para la protección de los ojos, guantes de trabajo y botas de seguridad. Se recomien-
da utilizar un soporte de seguridad. Antes de dar servicio al martillo repase este manual
técnico y lea todas las calcomanías. Antes de levantar el martillo, refiérase a la página
45 para conocer el peso aproximado del martillo.

22 Manual del Martillo del Propietario


DESMONTAJE DEL MARTILLO

DESMONTAJE DE LA HERRAMIENTA:
Una vez que el martillo ha sido sacado de la pluma, acuéstelo de manera que el lado de la
válvula de control del martillo da el frente hacia arriba.
Revise la distancia de desgaste entre la herramienta y el buje de la herramienta. Refiérase
al diagrama de « Espesor de desgaste del buje » mostrado a continuación para los valores
de luces aceptables.

Espesor
de
desgaste

inches = pulgadas

Límite del espesor del espa-


cio de desgaste del buje
Deformación máxima
permitida del pistón

Para sacar la herramienta, saque el pasador de retención y el tapón de retención usando el


taco extractor que viene con el juego de la herramienta.

Martillo Pasador de
Taco retención
extractor
Aplicable a los
siguientes modelos de Pasador de
martillos de retención
serie « E »:
Tapón de
retención
TB125, TB225, TB275,
TB325, TB425, TB625, Taco extractor
TB725, TB825, TB925,
TB975,TB1025, Con mucho cuidado voltee el martillo de manera que los pernos apretados del plato later-
TB1425, TB1675, al dan el frente hacia el suelo y saque los dos retenedores de la herramienta del lado
TB1825, TB2075, opuesto de la válvula de control.
TB2225, TB2575.
Inspeccione los retenedores de la herramienta asegurándose que no hay grietas o deforma-
ciones. Los nuevos retenedores ovalados de la herramienta de serie 'O' BTI deberían ser
examinados por desgaste a lo largo de borde del retenedor que descansa sobre la herramien-
Aplicable a los ta. Los martillos de serie 'E' tienen pasadores de retención redondos que mostrarán marcas
siguientes modelos radiales de grasa cuando han estado rotando correctamente. También revise si hay desgaste
de martillos de serie en la parte superior del retenedor, que es en donde la herramienta lo golpea.
« O »: Taco de Retenedor de la
extracción herramienta
TB830, TB980,
TB1280, TB1430, Pasador de
TB1680, TB2080, retención
TB2580.
Tapón de retención

Manual del Martillo del Propietario 23


DESMONTAJE DEL MARTILLO

Saque la herramienta e inspeccione la parte superior buscando picadura y superficie mol-


ida de forma de hongo. También revise si el lado del impacto se está desmenuzando por
desprendimiento de desconchados, lo cual podría indicar desgaste excesivo del buje de la
herramienta. Cualquiera de estos síntomas podría sugerir la necesidad de realizar servicios
más frecuentes debido a extremas condiciones de operación o debido a que la herramien-
ta está siendo operada incorrectamente. Refiérase a la página 10.

Inspeccione el área de contacto con el pasador de retención en la herramienta para ver si


hay deformación y raya. En una operación normal, este desgaste debería ser mínimo. Si
el desgaste de la herramienta parece extremo, ello podría indicar frecuentes disparos en
vacío. Si las áreas de contacto con el pasador de retención en la herramienta no pueden
ser reparadas, la herramienta debe ser reemplazada para evitar falla prematura de los
retenedores.

También inspeccione el área del buje de la herramienta para ver si hay desgaste. El des-
gaste en exceso en esta área podría también indicar que se necesita aplicar grasa más fre-
cuentemente. Si esta área no se puede reparar, la herramienta debe ser reemplazada para
evitar dañar los nuevos bujes.

Realice las reparaciones necesarias de la herramienta antes de colocarla de nuevo en el


cabezal delantero reparado.

DESMONTAJE DE LA ESCUADRA Y DE LOS PLATOS LATERALES:


Si su martillo tiene una escuadra de montaje superior o lateral, sáquela en este momento.
Estando el martillo descansando en un lado, utilice un multiplicador de momento de tor-
sión para sacar las tuercas del plato lateral. Ahora levante el plato lateral del martillo con
las orejas de levantamiento que vienen con su juego de la herramienta.

Saque el martillo del plato lateral inferior y acuéstelo en un área limpia de trabajo.
Inspeccione los platos laterales para ver si hay grietas, huecos desgastados de los pernos y
roscas dañadas en las tuercas y en los pernos. Cualquier defecto debería ser corregido
antes de reinstalar los platos laterales. Ponga mucha atención a los bloques de cizallamien-
to y asegúrese que estos no están desgastados para que queden bien ajustados con la ranu-
ra de chaveta en el cuerpo del martillo.

Limpie completamente el exterior del martillo antes del desmontaje. Durante esta limpieza
busque señales de daños físicos, especialmente alrededor del área de la ranura de chaveta.
Cualquier daño debería ser reparado mientras que el martillo está desmontado.
VACIADO DEL GAS NITRÓGENO:

La cámara de amortiguación en el cabezal trasero contiene nitrógeno bajo presión.


No saque las tuercas del vástago de unión o la válvula de gas hasta que esta presión
ha sido aliviada.

Para aliviar esta presión saque el tapón de la válvula de gas y presione firmemente en el
disco en la válvula de gas con un objeto blando. Asegúrese de protegerse adecuada-
mente del chorro de gas de escape.

24 Manual del Martillo del Propietario


DESMONTAJE DEL MARTILLO

DESMONTAJE DE LA VÁLVULA DE CONTROL:


Mientras el martillo se encuentra seguramente fijo saque la válvula de control. Utilice sola-
mente herramientas de mano para aflojar las tuercas del vástago de unión y los pernos de la
válvula de control, debido a que estos enroscan en cavidades hechas de acero templado espe-
cial que podrían ser dañados por herramientas de impacto. Los métodos recomendados para
aflojar las tuercas y pernos son el método de llave ajustable grande con un mazo y el de mul-
tipicador de momento de torsión.
Tuerca del vástago de unión
Cubierta del cilindro Arandela del vástago de unión

Saque los pernos de la válvula de control y las arandelas de seguridad y levante la válvula
de control del cilindro. Ponga la válvula de control sobre un material de protección limpio.

DESMONTAJE DEL CABEZAL TRASERO DEL CILINDRO:


Inserte las orejas de levantamiento dentro del cabezal trasero y coloque el martillo sobre
el soporte de seguridad. Gire las tuercas del vástago de unión un par de vueltas hacia atrás,
esto se puede hacer utilizando un multiplicador de momento de torsión si el martillo está
parado. Si el martillo está acostado utilice el método de llave ajustable grande con un
mazo. Luego utilizando la grúa de elevación, sacuda el conjunto hacia arriba, esto debería
despejar el cabezal trasero del cilindro.

Si el cabezal trasero está pegado, puede que sea necesario golpear la tapa del cilindro
alternadamente en ambos lados con un mazo de superficie blanda. Retire las tuercas de los
cuatro vástagos de unión. Retire las arandelas plásticas del vástago de unión y también el
cabezal trasero del cilindro utilizando las orejas de levantamiento. En algunos casos las
tuercas están fundidas a los vástagos de unión y por consiguiente la tuerca y el vástago de
unión pueden ser sacadas en conjunto.

Ponga el cabezal trasero sobre una superficie de protección limpia.

DESMONTAJE DEL PISTÓN:


Instale la oreja de levantamiento en la parte superior del pistón y levante el pistón en línea
recta hacia arriba y afuera del cilindro para evitar rayar las superficies pulidas. Varios
golpes suaves con un mazo de superficie blanda podrían facilitar el retiro del pistón. El
buje del sello saldrá con el pistón.

Ponga el pistón sobre una superficie de protección limpia.

Buje del
Pistón
sello Cilindro
superior

Manual del Martillo del Propietario 25


DESMONTAJE DEL MARTILLO

DESMONTAJE DEL CILINDRO Y VÁSTAGOS DE UNIÓN:

Utilice herramientas de mano para aflojar los vástagos de unión debido a que her-
ramientas de impacto dañarán las cavidades con roscas en el cabezal delantero.
Para aflojar los vástagos de unión puede que sea necesario asegurar fijo el cabezal
delantero para prevenir su rotación.
Afloje los vástagos de unión rotándolos en el sentido antihorario. Utilice una llave
ajustable y un mazo de superficie blanda o un llave ajustable grande con un mazo en las
partes planas de los vástagos de unión para aflojar los vástagos de unión.
El desmontaje del cilindro incluye la instalación de las orejas de levantamiento en los
huecos enroscados en la parte superior del cilindro y la extracción del cilindro en línea
recta fuera de los vástagos de unión.
El cilindro debería deslizarse fácilmente fuera del cabezal delantero. Si no es así, empu-
je el cabezal delantero con golpes suaves con un mazo blando hasta que el cilindro y el
cabezal delantero se separen.

Ponga el cilindro sobre un material de protección limpio.

Saque los cuatro vástagos de unión. Ponga los vástagos sobre un material de protección
limpio.
RETIRO DE LA CONEXIÓN DE ENGRASE DEL CABEZAL DELANTERO Y
LA VÁLVULA DE AIRE:
Estando todavía el cabezal delantero sobre el soporte de seguridad, saque el conjunto de
la válvula de aire y la conexión de engrase para evitar daños accidentales durante el
reemplazo del buje. Póngalos en un lugar seguro para volver a usarlos más tarde.

Cabezal trasero

Cilindro
Vástago de unión
Válvula de aire

Cabezal delantero

26 Manual del Martillo del Propietario


DESMONTAJE DEL MARTILLO

DESMONTAJE DE LOS BUJES DE LA HERRAMIENTA:

No corte los bujes con un soplete.

Los bujes de la herramienta son sujetados en sus posiciones por medio de cuatro
pasadores de retención. Saque estos pasadores utilizando un taco de extracción desde el
lado opuesto a los tapones de retención.

Los bujes de la herramienta deben ser encogidos para poder sacarlos del cabezal
delantero.

El método recomendado para encoger los bujes es con un soldador de arco utilizando
una soldadura muy caliente y colocando cuentas con forma de creciente para llenar
completamente el hueco del buje. Dependiendo del tamaño del buje del martillo esto
podría tomar desde media hora hasta tres horas.

Permita al buje enfriarse, sin templarlo con baño de agua o aceite, por aproximadamente
media hora para que la soldadura contraiga y enconga el buje. Este período será menor
en martillos más pequeños. Saque el buje golpeándolo con una barra en la parte superior
de del cabezal delantero.

Primero saque el buje inferior y luego repita el procedimiento con el buje superior. Si
usted planifica instalar el nuevo buje inmediatamente después de sacar los bujes viejos,
coloque los bujes nuevos en hielo seco antes de comenzar el procedimiento del retiro. El
proceso de congelamiento con hielo seco puede tomar hasta 4 horas para logar los resul-
tados deseados. Así los bujes estarán completamente helados y el cabezal delantero
estará todavía caliente para recibirlos debido a la soldadura. Si usted está usando
nitrógeno para encoger los bujes, el proceso de congelamiento apropiado puede tomar
solamente 15 minutos.

Sujetador de la
herramienta
Buje superior de la
herramienta Ranura de alineación
del buje de la
herramienta y
pasador de retención

Buje inferior de la
herramienta

Manual del Martillo del Propietario 27


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSTALACIÓN DEL BUJE DE LA HERRAMIENTA:


Revise la parte interna del cabezal delantero para ver si hay daños y repare o reemplace
en caso de necesidad.

Se debe tomar extremo cuidado al instalar los bujes de la herramienta en el cabezal


delantero. Debido a que los bujes deben quedar con un ajuste apretado, el cabezal
delantero debe ser calentado para que se expanda y los bujes se deben colocar en
nitrógeno líquido para contraerse. A medida que las piezas alcanzan la temperatura del
ambiente interior, estos se acoplan entre ellos con un ajuste bien apretado. Si los bujes
no son instalados apropiadamente antes de alcanzar esta condición, entonces deben ser
sacados y reemplazados con bujes nuevos. Usando nitrógeno líquido usted tiene sola-
mente cerca de un minuto para alinear los retenedores.

Limpie el interior del cabezal delantero completamente y utilice un cepillo giratorio de


alambre para limpiar y despejar las áreas en donde los bujes se sientan. Si el cabezal
delantero se ha enfriado, este debe ser calentado con un soplete hasta alcanzar 300° F
(150° C). Esto expandirá la envoltura en una pequeña cantidad. Después alinee las
ranuras en el buje con los huecos del retenedor.

Cuando el buje superior de la herramienta se ha insertado completamente, éste se sen-


tará en un escalón en el hueco del cabezal delantero. Se debe tener cuidado de alinear
las ranuras de los bujes de la herramienta con los huecos de los pasadores de retención
en el cabezal delantero. No instale los tapones de retención hasta que el cabezal
delantero se ha enfriado hasta alcanzar la temperatura del ambiente interior.

Aplique una capa de Never-seize en los dos pasadores de retención e insértelos comple-
tamente dentro de los huecos de los pasadores de retención. Repita este procedimiento
en el buje inferior.
Los bujes superior e inferior de la herramienta son instalados por el lado de la her-
ramienta del cabezal delantero en la mayoría de los modelos de los martillos BTI.

28 Manual del Martillo del Propietario


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSPECCIÓN DEL BUJE DEL SELLO:


Comience limpiando e inspeccionando el buje del sello del cilindro.

El buje del sello lleva varios sellos de diseño especial. Se debe prestar mucho cuidado a la
condición y orientación de los sellos viejos mientras son sacados. Esto podría ayudar a
identificar cualquier problema de operación que el martillo tenía antes de ser desmontado.

Todas las partes deberían ser lavadas completamente en un solvente limpio y secadas
con aire comprimido.

Una vez que el buje del sello se ha limpiado y secado, protéjalo del sucio y colóquelo
hacia un lado.

Sello de gas*
Buje del sello
superior
Sello de aceite*

Anillo de desliza-
miento con anillo O
(Los modelos TB925X y
posteriores tienen dos
como se muestra aquí)
* Cuando inserte los
sellos, asegúrese Anillo de deslizamiento
que la dirección con anillo cuadrado
sea como la aquí (En modelos TB725X y
mostrada posteriores)

Sello de aceite*

Sello contra el polvo*

Manual del Martillo del Propietario 29


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSPECCIÓN DEL PISTÓN:


El pistón debería ser cuidadosamente limpiado e inspeccionado para ver si hay cor-
rosión, cavitación, picadura o raya.

Revise las ranuras en el pistón para ver si hay metal que se ha reunido debido a des-
gaste. Si esto ha ocurrido, limpie las ranuras. Las marcas pequeñas se pueden sacar con
una piedra de aceite o con papel de lija fina y aceite.

Busque picadura y deformación en la superficie de impacto. Ello podría indicar que la


herramienta ha sido operada con demasiado desgaste en los bujes de la herramienta. Si
la superficie está hundida, cuidadosamente mida la cantidad y refiérase al manual de
servicio para confirmar que esta cantidad es permitida para el modelo al cual usted pres-
ta servicio. Refiérase a la «máxima deformación permitida del pistón » mostrada en el
diagrama de la parte inferior de esta página.

Seque el pistón completamente, protéjalo del sucio y colóquelo hacia un lado.

Si el pistón no va a ser instalado inmediatamente, aplique una capa de aceite sobre su


superficie y protéjalo guardándolo en un lugar limpio y seco.

Superficie
Pistón
de impacto

Deformación

Raya

inches = pulgadas

Límite del espesor del espa-


cio de desgaste del buje
Deformación máxima
permitida del pistón

30 Manual del Martillo del Propietario


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSPECCIÓN DEL CILINDRO:


Limpie toda la cavidad del cilindro y saque el sello contra el polvo, sello de aceite y
anillo de deslizamiento. Los martillos TB625 y martillos más pequeños no tienen un
anillo de deslizamiento en el cilindro. Revise los sellos para ver si hay señales de des-
gaste en exceso.

Inspeccione cuidadosamete las paredes internas del cilindro para ver si hay corrosión,
cavitación o raya.

Revise las ranuras arriba del área del sello para ver si hay pedazos pequeños de metal
debido a desgaste. Si estos pedazos no son removidos, estos se partirán y se incrustarán
entre el pistón y el cilindro y más desgaste ocurrirá de nuevo.

También inspeccione las roscas del adaptador de la entrada y la salida para ver si hay
daños. Siempre reemplace los sellos y asegúrese de que los adaptadores no han sido
intercambiados cuando se han sacado. El cilindro está marcado con la letra « P » al lado
del adaptador de presión y con la letra « T » al lado del adaptador del tanque. El adapta-
dor de presión tiene un hueco más pequeño que el adaptador del tanque.

Revise si hay daños en las roscas de los huecos que soportan la válvula de control y repare
o reemplace si es necesario para asegurar el montaje seguro de la válvula de control.

Seque el cilindro completamente y protéjalo del sucio.

Manual del Martillo del Propietario 31


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

DESMONTAJE DE LA VÁLVULA DE CONTROL:


La válvula de control controla el flujo de aceite a través del martillo, lo cual permite el
movimiento del pistón en el cilindro.

Prepare la válvula de control para su desmontaje lavándola completamente y luego fíjela


en una prensa.

Saque los tornillos hexagonales manteniendo fija al tapa de la válvula. Luego saque la
tapa, enroscando los tornillos de extracción, que vienen dentro de la caja de herramien-
tas, dentro de los dos huecos enroscados de la tapa. Gradualmente apriete los tornillos,
alternando el apriete de un tornillo a otro a medida que se aprieta, hasta que la tapa
salga de la válvula de control.

El carrete de la válvula de control debería moverse suavemente en la cavidad y por lo


regular debería salir fácilmente. Un extractor de martillo deslizante puede ser usado para
sacar el carrete cuándo éste está pegado.
INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA DE CONTROL:
Inspeccione el carrete de la válvula de control para ver si hay señales de raya, flexión y
cavitación. Ponga atención particularmente a los huecos del carrete. Rayas y marcas
pequeñas se pueden sacar con piedra de aceite fina o un papel de lija fina y aceite.
También revise la tapa de la válvula de control y el cuerpo de la válvula para ver si hay
rayas o marcas y sáquelas si no son severas. Si las marcas de raya son demasiado pro-
fundas o grandes, entonces debe reemplazar todo el conjunto de la válvula de control.

Examine las compuertas de la válvula de control para ver si hay cavitación y erosión.
Revise todos los huecos de pasaje de aceite en la válvula de control y asegúrese de que
no están bloqueados. Si es necesario, límpielos con un alambre fino a fin de sacar
partículas sucias.

Limpie todas las piezas de la válvula de control en un solvente limpio y séquelas con
aire comprimido.
REENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA DE CONTROL:
Manteniendo fijo el cuerpo de la válvula de control en la prensa, aceite el carrete de la
válvula y el cuerpo de la válvula e instale el carrete.

Antes de colocar el anillo O y el anillo de soporte en la tapa de la válvula, lubrique las


ranuras del anillo O con aceite para prevenir daños al anillo O.

Instale la tapa de la válvula en el cuerpo de la válvula e inserte los cuatro tornillos de la


cubierta de la válvula diagonalmente y uniformemente para evitar flexión.

Utilice solamente herramientas de mano Tapa de la válvula


cuando apriete los tornillos debido a que
las herramientas de impacto dañarán los
insertos helisertos. Carrete
Cuerpo de
Apriete los tornillos de la tapa con el la válvula
momento de torsión especificado en
el manual de servicio para el modelo del
martillo al cual usted le presta el servicio.

Proteja el conjunto de la válvula de con-


trol del sucio y colóquela a un lado.

32 Manual del Martillo del Propietario


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA DE GAS:


Saque el tapón de la válvula de gas y la válvula de gas del cabezal trasero. Limpie toda
la tapa y la válvula e inspeccione éstas para ver si hay daños. Cubra la rosca de la
válvula de gas con un sellador de rosca de buena calidad. Reinstale la válvula de gas y
el sello y apriete la válvula con momento de torsión de 611/2 pie-libra. Inserte el tapón
de la válvula de gas y apriételo con la mano por ahora.

INSTALACIÓN DE LA CONEXIÓN DE ENGRASE DEL CABEZAL


DELANTERO Y LA VÁLVULA DE AIRE:
Cuándo el cabezal delantero se ha enfriado suficientemente, limpie e inspeccione la
conexión de engrase que había sido previamente sacada y la válvula de aire para ver si
hay daños y reinstale o reemplace si es necesario.

La válvula de aire mantiene una presión positiva en la cámara de golpe para evitar la
entrada de sucio, aceite y otros contaminantes. Recuerde de aplicar de nuevo Loctite o
cinta de rosca en la válvula de aire cada vez que esta es sacada e inserte el resorte antes
de la bola de retención para una operación apropiada.

Cabezal trasero

Cilindro
Vástago de unión

Válvula de aire

Cabezal delantero

Manual del Martillo del Propietario 33


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSTALACIÓN DE LOS VÁSTAGOS DE UNIÓN:


Inspeccione las roscas del vástago de unión. Si estas están dañadas y no se pueden
reparar, los vástagos de unión deben ser reemplazadas.

Lubrique los vástagos de unión completamente usando una grasa de base de molibdeno
o Never Seize.

Los vástagos de unión deberían girar suavemente y fácilmente hasta alcanzar el fondo
de los huecos. Si no alcanzan el fondo o hay resistencia en exceso, las roscas de los
vástagos de unión o los insertos helisertos podrían estar dañados.

Saque los helisertos dañados y reconstruya las roscas del cabezal delantero con peines y
machos de roscar convencionales. Inserte nuevos helisertos con una herramienta apropiada.

Por ahora solamente apriete los vástagos de unión firmemente, usando el hexágono de la
parte superior de los vástagos de unión o las partes planas ubicadas más abajo en la
mitad. Los vástagos de unión serán apretados apropiadamente después de instalar el
cabezal trasero.
INSTALACIÓN DEL CILINDRO:
Aplique liberalmente aceite al interior de la superficie del cilindro y a los nuevos sellos
e instale los sellos y anillos en las ranuras del extremo inferior del cilindro. Ponga
mucha atención a la ubicación correcta y orientación de los sellos. La instalación incor-
recta de sellos causará un escape prematuro y un desgaste también prematuro.

Aplique grasa en las piezas de caucho de los vástagos de unión para que el cilindro se
deslice fácilmente. Cuidadosamente baje el cilindro a una posición que permita el
acople con los vástagos de unión. Los huecos de montaje de la válvula de control en el
cilindro deberían ubicarse dando el mismo frente de las conexiones de engrase en el
cabezal delantero.
INSTALACIÓN DE SELLOS EN EL BUJE DE SELLO:
Lubrique el buje de sello y los sellos e instale los sellos y anillos en las posiciones y ori-
entaciones correctas.
Buje del
sello Sello de gas*
superior
Sello de aceite*
Anillo de deslizamiento
con anillo O
(Los modelos TB925X y posteriores
* Cuando inserte tienen dos como se muestra aquí)
los sellos,
asegúrese Anillo de deslizamiento con
que la dirección anillo cuadrado
sea como la aquí (En modelos TB725X y posteriores)
mostrada
Sello de aceite*

Sello contra el polvol*

34 Manual del Martillo del Propietario


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSTALACIÓN DEL PISTÓN:


Reemplace el anillo O en la parte superior del cilindro. Lubrique la extremidad superior
del cilindro y deslice el buje de sello en su lugar con el chaflán o el escalón hacia el
centro del pistón.

Levante el pistón con la oreja de levantamiento. Lubrique el pistón completamente y


baje el pistón dentro del cilindro. Puede ser que el pistón necesite un golpe leve para
pasar a través de los sellos inferiores.

Cuando el pistón esté metido totalmente dentro de la cavidad del cilindro, utilice un
mazo blando para golpear levemente el buje de sello y llevarlo a su posición en el cilin-
dro. El buje se parará cuándo éste alcanza la brida de soporte dentro de la cavidad del
cilindro.

Reemplace los anillos O y los anillos de soporte en la parte superior del cilindro en
donde el cabezal trasero hace contacto.

INSTALACIÓN DEL CABEZAL TRASERO:


La cámara de amortiguación en el cabezal trasero necesita una pequeña cantidad de
aceite para una operación apropiada. Justo antes de instalar el cabezal trasero haga una
represa circular de grasa en la parte superior del pistón con una altura que sea suficiente
para contener la cantidad de aceite requerida. La cantidad de aceite requerida se puede
obtener del diagrama de la página 46.

Descienda el cabezal trasero sobre los vástagos de unión. La válvula de gas debería dar
el mismo frente de los huecos de los tornillos de la válvula de control.

Luego, utilizando el multiplicador de momento de torsión, apriete los vástagos de unión


a un 60% del momento de torsión especificado en el diagrama de especificación de
momento de torsión de la página X. Siga el patrón cruzado para distribuir la carga en
forma uniformemente. Cuándo todas los vástagos de unión han sido apretadas hasta un
60% de su valor total de momento de torsión, apriete hasta un 80%, luego hasta un 90%
y finalmente hasta 100% del valor de momento de torsión de su martillo.

Instale nuevas arandelas del vástago de unión. Lubrique las tuercas del vástago de unión
con Never Seize y apriételas en patrón cruzado para juntar los componentes del martillo
uniformemente. Termine de apretar las tuercas con el momento de torsión correcto en
cuatro etapas, usando el mismo patrón cruzado.

6
4 8 2
10

5 7 3 9 1

Manual del Martillo del Propietario 35


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE CONTROL:


Engrase livianamente los anillos O y anillo de soporte de la válvula de control e instále-
los debajo de la válvula de control.

Coloque y apriete cuidadosamente la válvula de control hacia el lado del cilindro usando
los tornillos y arandelas que fueron sacados anteriormente. La tapa de la válvula debería
dar el frente hacia la herramienta. Apriete los tornillos uniformemente en patrón cruzado
hasta que estos contacten la válvula.

Tuerca del vástago de unión


Arandela del
Tapa del
vástago de unión
cilindro

Termine de apretar los tornillos de montaje con el momento de torsión correcto, usando
el mismo patrón cruzado. Cuándo todos los tornillos han sido apretados hasta 60 por
ciento de sus valores de momento de torsión total, apriete hasta un 80 por ciento,
después hasta un 90 por ciento y finalmente hasta 100 del valor de momento de torsión
de su martillo.

1 4

3 2

36 Manual del Martillo del Propietario


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

RECARGA DE LA CÁMARA DE AMORTIGUACIÓN:

Este gas se encuentra bajo alta presión. Se recomienda tener cuidado al maniobrarlo.

Saque el tapón de la válvula de gas de la válvula de gas. Conecte un extremo de la


manguera de carga al regulador de gas y conecte el adaptador de carga al otro extremo
de la manguera.

Con el adaptador de carga insertado en la válvula de gas y la válvula del tanque de


nitrógeno abierta, ajuste el regulador de mano lentamente para alcanzar la presión de
valor especificado en el manual de servicio. Si el pistón no se encuentra en el extremo
inferior de su carrera, la presión lo moverá hacia abajo para colocarlo dentro del cabezal
delantero. Tenga en cuenta que si la herramienta es instalada en este momento, esta se
puede acelerar y moverse peligrosamente fuera del cilindro cuando la cámara de amor-
tiguación es presurizada.

Para revisar la presión de la cámara de amortiguación, saque el adaptador de carga del


extremo de la manguera y conéctelo al manómetro. Inserte el adaptador dentro de la
válvula de gas y observe la lectura de presión. Si el valor es muy alto, drene una
pequeña cantidad de gas para hacer un ajuste final y mida otra vez la presión. Si la pre-
sión es muy baja, reinserte el adaptador de carga y aumente la presión hasta el valor
requerido.

Cuando la presión ha alcanzado el valor correcto (refiérase a la presión de « cámara de


amortiguación » en el diagrama de especificaciones generales de la página 46), instale el
tapón de la válvula de gas utilizando un nuevo anillo O y apriete con un momento de
torsión de 8,7 pie-libra (pie-lb). Tenga cuidado de no cortar el anillo O.

B
A

C Regulador

TANQUE
Manómetro de GAS
N2

Manual del Martillo del Propietario 37


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSTALACIÓN DE LOS PLATOS LATERALES Y LA ESCUADRA DE MONTAJE:


Los cauchos de amortiguación de vibración están montados en los platos laterales.
Inspeccione los cauchos para ver si hay daño y reemplácelos si es necesario.

Inserte los pernos y arandelas de los platos laterales en los retenedores hexagonales en
el plato lateral y acueste el plato lateral en una superficie plana, con los retenedores
dando el frente hacia la superficie plana y los pernos sobresaliendo hacia arriba.
Algunos martillos BTI solamente requieren una arandela debajo de la cabeza del perno.
Ahora deslice los tubos espaciadores en los pernos apropiados.

Descienda cuidadosamente el cuerpo del martillo dentro del plato lateral. Asegúrese de
alinear el bloque de cizallamiento en el plato lateral con la ranura de chaveta en el cuer-
po del martillo. Usted también debe asegurarse que las compuertas hidráulicas en el
martillo estén alineadas con los huecos de acceso en los platos laterales.

Luego descienda el otro plato lateral en su lugar sobre los pernos, de nuevo teniendo
cuidado de alinear el bloque de cizallamiento con la ranura de chaveta.

Para prevenir la excoriación de las roscas de los pernos del plato lateral, aplique Never
Size o un compuesto equivalente en las roscas antes de instalar las tuercas y luego
coloque la arandela y la tuerca en cada perno.

Asegúrese que las cabezas de los pernos están sentadas en los collares de bloqueo en el
plato lateral inferior. Usando una llave ajustable de mano, apriete todas las tuercas del
plato hasta que los platos estén sentados en contra del martillo. Esto evitará movimiento
entre los platos laterales y el martillo durante el apriete final.

Ahora, utilizando un multiplicador de momento de torsión apriete los pernos hasta 60


por ciento del momento de torsión especificado en la página X. Siga el patrón mostrado
aquí para distribuir la carga uniformemente. Cuándo todos los pernos han sido apretados
hasta 60 por ciento de su valor de momento de torsión total, apriete hasta un 80 por
ciento, después hasta un 90 por ciento y finalmente hasta 100 del valor de momento de
torsión de su martillo.

Instale la escuadra de montaje en la posición correcta, la cual depende de la aplicación


deseada.

6
4 8 2
10

5 7 3 9 1

38 Manual del Martillo del Propietario


REENSAMBLAJE DEL MARTILLO

INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA:
Primero engrase el interior del buje inferior para que cuándo la herramienta sea inserta-
da esta se lleve la grasa con ella.

Cubra los lados de la sección de la parte superior de la herramienta con grasa e inserte
la herramienta en el cabezal delantero.

Engrase e inserte los retenedores de la herramienta y luego engrase e inserte los


pasadores de retención y el tapón de retención. El tapón de retención debería quedar a
ras con el cabezal delantero.

Si usted va a guardar el martillo por un período largo, refiérase a las instrucciones de


almacén de « Retiro y Almacén » en la página 40.

Martillos de serie « E » Martillos de serie « O »

Aplique la
grasa

Aplique la grasa

Retenedor de Retenedor de
la herramienta la herramienta

Pasador de
Pasador de retención
retención
Tapón de Tapón de retención
retención

Manual del Martillo del Propietario 39


RETIRO Y ALMACÉN DEL MARTILLO

RETIRO Y ALMACÉN DEL MARTILLO:


Al final del día si el martillo no es sacado del portador, éste debería dejarse descansando
en la posición vertical. Cuándo sea el momento de retirar y almacenar su martillo, siga
las instrucciones de uno de estos procedimientos.

ALMACÉN A CORTO PLAZO:


El almacén de su martillo por menos de una semana es considerado almacén a corto
plazo. A continuación se describe como almacenar el martillo.

Utilizando su excavadora, acueste el martillo sobre unos bloques de madera. El extremo


de montaje del martillo debería quedar más alto que el extremo de la herramienta. Ahora
saque los pasadores para desconectar el martillo de la pluma. Saque la herramienta y
asegúrese que los pasadores de retención, bujes y parte inferior del pistón están todos
bien engrasados. Luego, reinstale la herramienta y cubra el martillo con una lona imper-
meabilizada.

ALMACÉN A LARGO PLAZO - ACOSTADO:


Si usted planifica almacenar el martillo por más de una semana, utilice uno de los dos
siguientes procedimientos dependiendo si usted colocará el martillo parado o acostado.
Para el almacenaje del martillo a largo plazo colocando el martillo acostado, primero
alivie la presión de gas de la cámara de amortiguación. Luego saque la herramienta.
Engrase suficientemente la parte inferior del pistón, pasadores de retención y el interior
del cabezal delantero. Luego empuje el pistón hacia arriba dentro del martillo y reinstale
la herramienta. Finalmente con el extremo de montaje del martillo elevado cubra el mar-
tillo con una lona impermeabilizada.

ALMACÉN A LARGO PLAZO - PARADO:


Para el almacenaje del martillo a largo plazo colocando el martillo parado, el martillo
debe ser almacenado sobre un soporte de seguridad. Permita que el peso del martillo
empuje la herramienta hacia arriba dentro del martillo. Usted no necesita aliviar la pre-
sión de gas de la cámara de amortiguación.

El pistón no se deslizará dentro del cilindro con una presión de 8 bar. Con este proced-
imiento usted corre el peligro de que el pistón se transforme en un pistón « Oxidado ».

40 Manual del Martillo del Propietario


APLICACIONES SUBMARINOS

MONTAJE:
Para adaptar el martillo BTI al uso submarino, se debe suministrar aire comprimido al
área del cabezal delantero del martillo, creando una presión positiva de aire que manten-
drá el agua afuera. Si el agua entra al cabezal delantero y el martillo es disparado, éste
podría forzar agua y otros restos adentro hacia arriba, causando esto daños al sello.
Se recomienda un compresor de 18 cfm (pcm--> pies cúbicos por minuto) a 21 lb/pulg2.
Para profundidades en exceso de 15 pies aumente este valor de presión a 26 lb/pulg2. En
los martillos desde TB125 hasta TB425, saque la conexión de engrase y conecte la línea
en este lugar. En los martillos TB725 y posteriores saque la válvula de retención para
conectar la línea allí.

OPERACIÓN SUBMARINO:
Comience suministrando aire al martillo antes de colocarlo debajo del agua y continúe
suministrando aire hasta que el martillo es sacado del agua. Continúe operando el mar-
tillo fuera del agua por aproximadamente 10 minutos y luego engrase la herramienta y
el cabezal delantero con la herramienta presionada adentro.

Desde TB725 hasta TB2580X


Saque la válvula de retención

Desde TB125 hasta TB625X


Saque la conexión de engrase

Suministro de
aire al martillo

Manual del Martillo del Propietario 41


GUÍA DE DIAGNÓSTICO DE FALLAS

ESCAPE DE ACEITE:
Si se origina un escape de aceite, puede que no sea necesario reemplazar
piezas. Revise los siguientes casos del diagrama mostrado a continuación en
esta página antes de llamar su representante de BTI. Durante las primeras 200
horas de operación una pequeña cantidad de aceite derramado alrededor del
martillo es normal.

Área del escape Condición Correcciones

A. El espacio entre la Grandes cantidades de Sellos dañados.


herramienta y el aceite escapándose Instale los sellos que
buje sean necesario

B. Aceite sobre la Posiblemente Revise las condiciones


D E superficie del martillo mangueras o conexiones de las mangueras y las
del adaptador flojas conexiones, apriete lo
necesario.

B C. Tornillos de la tapa de Fango de aceite después Fango normal de los


C la válvula de control del reacondicionamiento lubricantes del conjunto
de la unidad

D. Entre la válvula de Fango de aceite después Fango normal de los


F control y la superficie del reacondicionamiento lubricantes del conjunto
del martillo del martillo

E. Superficie de unión Fango de aceite Tuerca del vástago de


del cilindro y la tapa Nuevo escape de aceite unión floja, apriétela.
del cilindro Anillo O dañado,
reemplácelo.

F. Superficie de unión Nuevo escape de aceite Tapones flojos en el


del cilindro y el frente del cilindro,
sujetador de la apriételos.
herramienta Sellos dañados en el
cilindro, reemplácelos.
A

42 Manual del Martillo del Propietario


GUÍA DE DIAGNÓSTICO DE FALLAS

DESEMPEÑO POBRE DEL MARTILLO:

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

No martilla Válvula de selección del portador Revise la conexión de los controles de la


de la base no funciona apropiada- cabina a la válvula de selección.
mente.

Desempeño pobre de la bomba Revise la salida de la bomba. Repárela o


hidráulica. Reemplácela.

Ajuste de la válvula de alivio está Revise los ajustes de alivio y ajústelos.


demasiado baja.

Mangueras tapadas o restringi- Limpie o reemplace.


das.

Presión de la cámara de amor- Revise la presión de gas nitrógeno.


tiguación está demasiada baja.

Cámara de amortiguación se Reemplace los sellos.


llena con aceite.

Martillo pegado. Haga un reacondicionamiento y reemplace


las piezas desgastadas.

Martillar errático Temperatura de aceite hidráulico La temperatura del aceite hidráulico no debe
está demasiada alta. exceder 170 grados F (77 grados C).

Insuficiente flujo de aceite o pre- Revise el sistema hidráulico del portador de


sión. base.

Mangueras o tuberías tapadas o Limpie o reemplace.


restringidas.

No hay suficiente fuerza hacia Aumente la presión hacia abajo actuando


abajo sobre la herramienta. sobre la herramienta.

Presión está demasiada alta en la Ajuste la presión.


cámara de amortiguación.

Demasiado grasa en la cámara Saque la herramienta del cabezal delantero


de impacto. y limpie el exceso de grasa. Siga las instruc-
ciones correctas de engrase.

Demasiada luz entre la her- Revise la luz y reemplace las piezas des-
ramienta y el buje de la her- gastadas.
ramienta.

Demasiado desgaste en la parte Saque e inspeccione la herramienta.


superior de la herramienta. Reemplácela si es necesario.

Material foráneo en la válvula de Desmóntela y límpiela.


control del martillo.

Pistón y cilindro pegados. Realice un reacondicionamiento del martillo.

Manual del Martillo del Propietario 43


GUÍA DE DIAGNÓSTICO DE FALLAS

CONTINUACIÓN DE DESEMPEÑO POBRE DEL MARTILLO:

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN

Falta de potencia Insuficiente flujo de aceite o pre- Revise el hidráulico del aceite portador de
sión. base.

Herramienta partida. Reemplace la herramienta, revise el pistón


para ver si hay daños.

La presión de gas de la cámara Revise y ajuste.


de amortiguación es demasiado
baja.

Herramienta partida Abuso de la herramienta y Aplique una fuerza hacia abajo en la


apalancando con la herramienta. dirección de la herramienta solamente.
Revise si hay demasiado juego en los
brazos, conexiones y pasadores.

Herramienta es molida Martillar continuo en un solo Utilice pequeñas ráfagas.


como un hongo lugar. Reposicione el martillo cada 30 segundos.

Incremento rápido de la El enfriamiento de aceite es insu- Revise el enfriador de de aceite.


ficiente.
temperatura de aceite
El flujo de aceite es insuficiente. Revise la salida de la bomba.
La presión de aceite es incorrec- Revise el ajuste de la válvula de alivio.
ta.

Emulsificación del aceite El aceite está contaminado con Localice el origen del agua y repare.
agua. Reemplace el aceite.

44 Manual del Martillo del Propietario


ESPECIFICACIONES DEL MOMENTO DE TORSIÓN

Diagrama del Momento


Small Breaker Torque de Torsión
Chart de Martillos Pequeños (TB125-TB425)
(TB125-TB425)

TB325CM / ME / QA

TB425CM / ME / QA
TB125CM / ME

TB225CM / ME

TB275CM / ME
TB135ME

TB235ME

TB285ME

TB335ME
TB325X

TB425X
Tornillo Control
de la tapaValve
de la kg-m 18 18 18 28 28 45 45
válvulaCover
de control N/A N/A N/A N/A
Bolt ft-lbs 130 130 130 202 202 325 325

Control
Tornillo del cuerpoValve
de la kg-m 18 18 18 28 28 45 45
N/A N/A N/A N/A
válvulaBody
de control
Bolt ft-lbs 130 130 130 202 202 325 325

Tornillo del vástago de kg-m 12 12 12 12 15 15 20 20 20 25 25


Tie Rod Bolt
unión ft-lbs 87 87 87 87 108 108 145 145 145 181 181

Tuerca del vástago de kg-m 45 45 45 45 55 55 65 65 65 100 100


Tie Rod Nut
unión ft-lbs 325 325 325 325 398 398 470 470 470 723 723

Tuerca deSide Plate


la escuadra kg-m 40 40 40 40 50 50 70 70 70 120 120
del plato lateral
Bracket Nut ft-lbs 290 290 290 290 362 362 506 506 506 868 868

Tornillo de la Top
escuadra
Mountde kg-m 22 45
montaje de laBracket
parte superior N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
Bolt ft-lbs 159 325

Cuerpo de la válvula de kg-m 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5
Gasgas
Valve Body
ft-lbs 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61

Tapón de la válvula de kg-m 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
GasgasValve Plug
ft-lbs 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5

Adaptador de la kg-m 45 45 45 45 45 45 45 45 45 55 55
Hose Adaptor
manguera ft-lbs 325 325 325 325 325 325 325 325 325 398 398

Tapón de estrangulación kg-m 5 5 5 5 10 10 20 20 20 20 20


Choke Plug
ft-lbs 36 36 36 36 72 72 145 145 145 145 145

kg-m = kg-m
ft-lbs = pie-lb (pie-libra)

Manual del Martillo del Propietario 45


ESPECIFICACIONES DEL MOMENTO DE TORSIÓN

Diagrama delMedium
Momento de Torsión
Breaker de Martillos
Torque Medianos (TB625-TB830)
Chart (TB625-TB830)

TB725CM / QA
TB625CM /QA

TB725X / XS

TB825X / XS

TB830X / XS
TB625X
Tornillo Control
de la tapaValve
de la kg-m 45 45 45 45 75 75
válvulaCover Bolt
de control ft-lbs 325 325 325 325 542 542

Control
Tornillo del cuerpoValve
de la kg-m 45 45 45 45 75 75
válvulaBody Bolt
de control ft-lbs 325 325 325 325 542 542

Tornillo del vástago de kg-m 30 30 50 50 50 50


Tie Rod Bolt
unión ft-lbs 217 217 362 362 362 362

Tuerca del vástago de kg-m 130 130 200 200 200 200
Tie Rod Nut
unión ft-lbs 940 940 1447 1447 1447 1447

Tuerca deSide Plate


la escuadra kg-m 120 120 150 150 150 150
del plato lateral
Bracket Nut ft-lbs 868 868 1085 1085 1085 1085

Tornillo de la Top Mount


escuadra de kg-m
N/A
22
N/A
22 22 22
montaje de laBracket Bolt
parte superior ft-lbs 159 159 159 159

Cuerpo de la válvula de kg-m 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5


Gas Valve Body
gas ft-lbs 61 61 61 61 61 61

Tapón de la válvula de kg-m 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2


Gas Valve Plug
gas ft-lbs 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5

Adaptador de la kg-m 55 55 55 55 55 55
Hose Adaptor
manguera ft-lbs 398 398 398 398 398 398

kg-m 20 20 20 20 30 30
Tapón deChoke Plug
estrangulación
ft-lbs 145 145 145 145 217 217
kg-m = kg-m
ft-lbs = pie-lb (pie-libra)

46 Manual del Martillo del Propietario


ESPECIFICACIONES DEL MOMENTO DE TORSIÓN

Diagrama
Large del Momento
Breaker de Torsión
Torque Chart de -Martillos
(TB925 TB2580)Grandes (TB925-TB2580)

TB1425X / XS

TB1430X / XS

TB1675X / XS

TB1680X / XS

TB1825X / XS

TB2075X / XS

TB2080X / XS

TB2225X / XS

TB2575X / XS

TB2580X / XS
TB925X / XS

TB975X / XS

TB980X / XS

TB1025X

TB1280X
Tornillo Control
de la tapaValve
de la kg-m 75 75 75 90 90 90 90 90 90 130 130 130 130 130 130
válvulaCover
de control
Bolt ft-lbs 542 542 542 651 651 651 651 651 651 940 940 940 940 940 940

Control
Tornillo del cuerpoValve
de la kg-m 75 75 75 90 90 90 90 90 90 130 130 130 130 130 130
válvulaBody
de control
Bolt ft-lbs 542 542 542 651 651 651 651 651 651 940 940 940 940 940 940

Tornillo del vástago de kg-m 60 60 60 60 80 90 90 90 90 90 90 90 120 120 120


Tie Rod Bolt
unión ft-lbs 434 434 434 434 579 651 651 651 651 651 651 651 868 868 868

Tuerca del vástago de kg-m 230 230 230 230 290 360 360 360 360 360 360 360 580 580 580
Tie Rod Nut
unión ft-lbs 1664 1664 1664 1664 2098 2604 2604 2604 2604 2604 2604 2604 4195 4195 4195

Tuerca deSide
la escuadra
Plate kg-m 180 180 180 180 165 300 300 300 300 300 300 300 500 500 500
del plato lateral
Bracket Nut ft-lbs 1302 1302 1302 1302 1193 2170 2170 2170 2170 2170 2170 2170 3617 3617 3617

Tornillo de laTop Mountde kg-m


escuadra 70 70 70 120 120 120 120 120 120 180 180 180 180 180 180
montaje de la parte superior
Bracket Bolt ft-lbs 506 506 506 868 868 868 868 868 868 1302 1302 1302 1302 1302 1302

Cuerpo de la válvula de kg-m 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5
GasgasValve Body
ft-lbs 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61

Tapón de la válvula de kg-m 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
GasgasValve Plug
ft-lbs 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5

Adaptador de la kg-m 60 60 60 60 60 60 60 60 60 65 65 65 65 65 65
Hose Adaptor
manguera ft-lbs 434 434 434 434 434 434 434 434 434 470 470 470 470 470 470

Tapón deChoke
estrangulación
kg-m 30 30 30 30 30 30 30 30 30 40 40 40 40 40 40
Plug
ft-lbs 217 217 217 217 217 217 217 217 217 290 290 290 290 290 290
kg-m = kg-m
ft-lbs = pie-lb (pie-libra)

Manual del Martillo del Propietario 47


UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE

NÚMEROS DE SERIE / NÚMEROS DE MODELO:


Es importante conocer el número correcto del modelo del martillo cuando se
investigan las especificaciones o data de este manual. El número real del mode-
lo del martillo puede ser confirmado revisando el número de serie de su martillo
y haciendo referencia cruzada en el diagrama aquí abajo. El número de serie del
martillo esta ubicado en el lado de la compuerta de retorno y de presión del mar-
tillo en el cuerpo del cilindro como se muestra en la ilustración.

(EJEMPLO: Un número típico de serie de un TB725X sería 7E-2277)

Número de Modelo -
Número de Serie
Referencia

Número
de serie

TB1280

48 Manual del Martillo del Propietario


ESPECIFICACIONES GENERALES

5
5
0
5
0
5
0
5
0
5
5
0
25
25
75
25
25
25
25
25
30
25
75
80
02
42
43
67
68
82
83
07
08
22
57
58
TB1
TB2
TB2
TB3
TB4
TB6
TB7
TB8
TB8
TB9
TB9
TB9
TB1
TB1
TB1
TB1
TB1
TB1
TB1
TB2
TB2
TB2
TB2
TB2
Tornillo de la tapa
Control Valve
de la válvula de
kg/m 18 18 18 28 45 45 45 75 75 75 75 75 90 90 90 90 90 130 130 130 130 130 130 130
Cover Bolt
control ft/lbs 130 130 130 202 325 325 325 542 542 542 542 542 651 651 651 651 651 940 940 940 940 940 940 940
Control Valve
Tornillo del cuerpo
de la válvula de
kg/m 18 18 18 28 45 45 45 75 75 75 75 75 90 90 90 90 90 130 130 130 130 130 130 130
Body Bolt
control ft/lbs 130 130 130 202 325 325 325 542 542 542 542 542 651 651 651 651 651 940 940 940 940 940 940 940
Tornillo del vástago
Tie de
Rodunión
Bolt kg/m 12 12 15 20 25 30 50 50 50 60 60 60 60 90 90 90 90 90 90 90 90 120 120 120
ft/lbs 87 87 108 145 181 217 362 362 362 434 434 434 434 651 651 651 651 651 651 651 651 868 868 868
Tuerca del vástago kg/m 45 45 55 65 100 130 200 200 200 230 230 230 230 360 360 360 360 360 360 360 360 580 580 580
Tiede
Rodunión
Nut
ft/lbs 325 325 398 470 723 940 1447 1447 1447 1664 1664 1664 1664 2604 2604 2604 2604 2604 2604 2604 2604 4195 4195 4195
Side Plate
Tuerca de la
escuadra del
kg/m 40 40 50 70 120 120 150 150 150 180 180 180 180 300 300 300 300 300 300 300 300 500 500 500
Bracket
plato Nut
lateral ft/lbs 290 290 362 506 868 868 1085 1085 1085 1302 1302 1302 1302 2170 2170 2170 2170 2170 2170 2170 2170 3617 3617 3617
Top Mount
Tornillo de la
escuadra de montaje
kg/m 22 22 22 22 45 45 45 45 45 70 70 70 120 120 120 120 120 180 180 180 180 180 180 180
Bracket
de la parte Bolt
superior ft/lbs 159 159 159 159 325 325 325 325 325 506 506 506 868 868 868 868 868 1302 1302 1302 1302 1302 1302 1302
Cuerpo de la
Gas ValvedeBody kg/m 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5
válvula gas
ft/lbs 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61 61
kg/m 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2
GasTapón
Valvedede la
Plug
válvula gas ft/lbs 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5 8.5
Hose Adaptor
Adaptador de la kg/m 45 45 45 45 55 55 55 55 55 60 60 60 60 60 60 60 60 65 65 65 65 65 65 65
manguera ft/lbs 325 325 325 325 398 398 398 398 398 434 434 434 434 434 434 434 434 470 470 470 470 470 470 470
Choke
TapónPlug
de kg/m 5 5 10 20 20 20 20 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 40 40 40 40 40 40 40
estrangulación
ft/lbs 36 36 72 145 145 145 145 217 217 217 217 217 217 217 217 217 217 290 290 290 290 290 290 290
Límite del espesor mm 3 3 3 4 4 4 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
Bushing
del Wear
espacio de
Width
desgaste delLimit
buje inches 3/8 3/8 3/8 3/16 3/16 3/16 1/4 1/4 1/4 5/16 5/16 5/16 5/16 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8
Deformación mm 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Max.
máxima Allowable
permitida
del pistón inches
Piston Deformation .04 .04 .04 .04 .04 .04 .08 .08 .08 .08 .08 .08 .08 .12 .12 .12 .12 .12 .12 .12 .12 .12 .12 .12
EngraseGrease
cada
Every
dos 22 Hours
horas shots 4-6 8-11 8-11 8-11 12-14 12-14 12-14 14-16 14-16 14-16 14-16 14-16 16-18 16-18 16-18 16-18 16-18 20-22 20-22 20-22 20-22 22-24 22-24 22-24

Model
N.o de Serial No. E=round
modelo-Serie
1E 2E 3E 4E 6E 6.5E 7E 10E 10O 14E 15E 15O 16E 22E 22O 23E 23O 30E 30O 31E 31O 38E 40E 40O
Cross Reference
Referencia cruzada O=oval

Approx.
Peso deWorking
trabajo kg 132 195 254 272 372 590 840 1136 1136 1636 1950 1950 1902 2540 2540 2860 2860 3600 3600 3990 3990 4260 4763 4763
Weight lbs 290 430 560 605 820 1300 1850 2500 2500 3600 4300 4300 4185 5600 5600 6300 6300 7920 7920 8800 8800 9400 10500 10500
aproximado

Peso de la kg 6 10 15 20 36 36 70 70 70 115 115 115 125 140 140 140 140 203 203 203 203 261 278 278
Tool Weight
herramientalbs 13 22 32 44 79 79 154 154 154 253 253 253 275 308 308 308 308 447 447 447 447 575 613 613
Diámetro de la mm 50 56 66 75 95 95 115 115 115 135 135 135 135 146 146 146 146 160 160 160 160 170 175 175
Tool Diameter
herramienta inches 2 2.3 2.6 3 3.75 3.75 4.5 4.5 4.5 5.3 5.3 5.3 5.3 5.75 5.75 5.75 5.75 6.3 6.3 6.3 6.3 6.7 7 7
Relief Valve
Ajuste de la bar 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 250 250 200 200 200 250 250 200 200 250 250 200 250 250
Setting
válvula de alívio p.s.i. 2844 2844 2844 2844 2844 2844 2844 2844 2844 2844 3555 3555 2844 2844 2844 3555 3555 2844 2844 3555 3555 2844 3555 3555
Cámara de bar 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 11 11 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
Cushion Chamber
amortiguación p.s.i. 114 114 114 114 114 114 114 114 114 114 156 156 114 114 114 114 114 114 114 114 114 114 114 114
bar 137 78- 98- 98- 98- 98- 108- 118- 118- 118- 125- 127- 127- 130- 127- 127- 127- 127- 140- 140- 137- 137- 137- 137- 137-
WorkingdePressure
Presión trabajo
147 151 157 157 167 167 167 167 167 167 167 170 167 167 177 177 180 180 177 177 177 177 177
p.s.i. 1150- 1400- 1400- 1400- 1400- 1600- 1700- 1700- 1700- 1825- 2000- 2000- 1850- 1850- 1850- 1850- 1850- 2000- 2000- 2000- 2000- 2000- 2000- 2000-
2000 2150 2200 2300 2300 2400 2400 2400 2400 2400 2550 2550 2400 2400 2400 2550 2550 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600
l/min 20-35 25-45 46-70 35-60 45-80 70- 70- 100- 100- 130- 150- 150- 150- 180- 180- 180- 180- 220- 220- 240- 240- 270- 280- 280-
OilFlujo de aceite
Flowrequerido
Required gpm
110 110 140 140 170 200 200 200 220 220 230 230 280 280 300 300 380 390 390
(u.s.) 5-9 7-12 12-18 9-16 12-21 18-29 18-29 26-37 26-37 34-45 40-53 40-53 40-53 48-58 48-58 48-61 48-6158-74 58-74 63-79 63-79 71-100 74-103 74-103
Mínimo
(1") (1")
Minimum Tube I.D.
I.D.(diámetro inches 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
interno) del tubo 3/4" 3/4"
Shut-Off
Tamaño de la (1") (1")
válvulaValve Size
de cierre inches 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
Compuertas
Breaker Ports inches 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" 1"
del martillo 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4" 1-1/4"
600 550 600 550 550 600 450 430 430 460 450 450 440 410 410 380 380 390 390 370 370 390 370 370
Blows/Minute
Golpes/minuto to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to
1070 1000 1200 1000 1000 900 700 600 600 600 600 600 580 500 500 450 450 500 500 470 470 500 470 470
ClaseEnergy
joules 475 745 1017 1152 1491 2035 2712 4068 4068 5152 6102 6102 6102 6105 6105 10170 10170 10846 10846 13560 13560 14914 18306 18306
Class
de energía
ft/lbs 350 550 750 850 1100 1500 2000 3000 3000 3800 4500 4500 4500 5500 5500 7500 7500 8000 8000 10000100001100013500 13500
Volumen de aceite ml 35 35 35 70 100 100 180 240 240 300 300 300 350 380 380 380 380 440 440 440 440 600 600 600
Cushion Chamber
de la cámara de
Oil Volume ounces 1-1/4
amortiguación 1-1/4 1-1/4 2-1/4 3-1/2 3-1/2 6 8 8 10 10 10 12 12-3/4 12-3/4 12-3/4 12-3/4 15 15 15 15 20 20 20
ft/lbs =pie-lb (pie-libra)
0

TB1 0

0
5

5
5

5
5
30

80
25
25
25
25
25
75
25
25

25
75

onces =onzas
43

68

83

08

58
02

82
42

67

07

22
57
TB8

TB9

inches =pulgadas
TB6
TB7
TB8
TB1
TB2
TB2
TB3
TB4

TB9
TB9

TB1

TB1

TB1

TB2

TB2
TB1
TB1

TB1

TB2

TB2
TB2

shots =disparos
round =redondo
oval =ovalado
p.s.i. =lb/pulg2
l/min =l/minuto
joules =julios
U.S. =(EE UU)

Manual del Martillo del Propietario 49


GARANTÍA

1. La compañía BREAKER TECHNOLOGY INC. (en este documento referida


como « BTI ») garantiza este producto contra defectos en los materiales y fabri-
cación por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de la instalación.
Esta garantía será anulada en los siguientes casos: (a) si se utilizan piezas de
reemplazo no fabricados por BTI, y (b) si se utilizan herramientas de longitud
que no son estándares. Esta garantía no cubre anillos O, sellos, conexiones,
mangueras, herramientas del martillo u otros elementos considerados como
elementos con desgaste normal. Estos están cubiertos por la Garantía Limitada
durante un período de 30 días. La garantía de propiedad de elementos como
válvulas, filtros, juegos de instalación y componentes que no son fabricados por
BTI será estipulada por los términos de su fabricante. Esta garantía será anula-
da en caso de no haberse adherido a las especificaciones y procedimientos de
instalación estándares de BTI
2. El Departamento de Servicio de Clientes de BTI autorizará el retorno de
cualquier componente defectuoso o con suficiente evidencia de tal defecto a un
depósito de BTI. Tales componentes o evidencias deben claramente demostrar
que el defecto fue causado por material defectuoso o por fabricación de pobre
calidad. El reclamo de garantía será aceptado solamente si éste es introducido
en una forma de reclamos apropiada con prueba de compra y recibida dentro
de sesenta (60) días desde la fecha de descubrimiento del defecto. Los reclam-
os de garantía serán considerados solamente si la « Notificación de Instalación
» ha sido debidamente completada y retornada al Departamento de Servicio de
Clientes de BTI dentro de treinta (30) días a partir de la fecha de instalación.
3. BTI reparará o reconstruirá a su discreción la(s) pieza(s) defectuosa(s) sin
cobrarle el costo al primer usuario o puede elegir por dar un crédito total o par-
cial para la compra de la(s) nueva(s) pieza(s). La cantidad del crédito, en forma
de un « Memo de Crédito », será determinada a prorrata del período normal de
vida de la(s) pieza(s) en cuestión.
4. BTI no se hace responsable de kilometraje, tiempo de viaje, gastos de viaje,
horas extraordinarias de mano de obra y cualquier gasto de envío que sea
necesario para facilitar la reparación.
5. Esta garantía no aplica si el producto ha sido dañado por accidente, abuso,
mal uso, aplicación inapropiada o negligencia; o como resultado de un servicio,
desmontaje o modificación hecho sin la autorización expresa de BTI.
6. BTI no asume responsabilidad legal más allá del reemplazo de piezas o
materiales defectuosos o corrección de tales piezas o materiales defectuosos.
7. BTI no asume, ni autoriza a cualquier otra persona de asumir en repre-
sentación de esta, responsabilidad legal en conexión con la venta de sus pro-
ductos que no sea específicamente declarado en este documento.
8. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE SUSTITUYE A CUALQUIER Y A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS. CON EXCEPCIÓN DE LO EXPRESA-
MENTE ESTIPULADO EN ESTE DOCUMENTO BTI NO HACE
REPRESENTACIÓN O DA GARANTÍA, ESTATUTARIA, EXPRESA O
IMPLÍCITA, CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS FABRICADOS O SUMIN-
ISTRADOS POR BTI, YA SEA PARA LA COMERCIALIZACIÓN, CONDI-
CIONES PARA CUMPLIR CON UN PROPÓSITO EN PARTICULAR O
CUALQUIER OTRA MATERIA. EN NINGÚN CASO, INCLUYENDO EL CASO
DE UN RECLAMO POR NEGLIGENCIA, SERÁ BTI LEGALMENTE RESPON-
SABLE POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES.

50 Manual del Martillo del Propietario


NOTAS

Manual del Martillo del Propietario 51


Una compañía Astec

INSTALACIÓN SOLON INSTALACIÓN RIVERSIDE INSTALACIÓN THORNBURY


30625 Solon Industrial Drive, 3464 DURAHART ST. 35 ELGIN ST.,
SOLON OHIO, RIVERSIDE,CALIF. THORNBURY,ONT.
44139 EE UU 92507 EE UU N0H 2P0 CANADÁ
Tel. 440-542-3720 Tel. 909-369-0878 Tel. 519-599-2015
Fax. 440-542-3721 Fax. 909-369-8281 Fax. 519-599-6803

También podría gustarte