Está en la página 1de 192

Esta obra ha sido realizada con la ayuda del proyecto de investigacin

"Estudio filolgico del arameo occidental" (BFF2001-2703).

TERESA MARTNEZ SIZ

TRADUCCIONES
ARAMEAS DE LA BIBLIA
Los TARGUMIM DEL PENTATEUCO
I
Gnesis
Versin crtica en edicin sinptica de los
Targumim Neofiti y PseudoJonatn
con variantes, glosas y notas

Introduccin: Josep Ribera-Florit


Apndice de materias: Miguel Prez Fernndez

EDITORIAL VERBO DIVINO


Avda. Pamplona, 41
Estella (Navarra) - Espaa
2004

Biblioteca Midrsica 28

NDICE GENERAL

Director: Dr. Miguel Pre: Femnde:


Prlogo
ix
Siglas y abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Introduccin
1

Editorial Verbo Divino


Avenida de Pamplona, 41
31200 Estella (Navarra), Espaa
Telfono: 948 55 65 11
Fax: 948 55 45 06
Internet: http://www.verbodivino.es
E-mail: evd@verbodivino.es

Editorial Verbo Divino, 2004


Institucin San Jernimo, 2004
Teresa Martnez Siz

ISBN: 84~8169-629-6
Depsito legal: NA. 1.412-2004
Printed in Spain
GraphyCems, Villatuerta (Navarra)

TgGn 1
TgGn 2
TgGn 3
TgGn 4
TgGn 5
TgGn 6
TgGn 7
TgGn 8
TgGn 9
TgGn 10
.T gGn 11
-TgGn12
TgGn 13
TgGn 14
T gGn 15
TgGn 16
TgGn 17
TgGn 1~
TgGn 19
TgGn 20
TgGn 21
TgGn 22
TgGn 23
TgGn 24
TgGn 25
TgGn 26
TgGn27
TgGn 28
TgGn 29
TgGn 30
TgGn 31
TgGn 32
TgGn 33
TgGn 34
TgGn 35

_.

43
49
54
:
62
_,
69
:
,
73
,
78

:
82
85
89
93
98
101
104

_- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
116
:
,
120
124
_
131
137
140
146
153
, . ! .................. 156
165
171
_
176
183
189
_
195
202

210
216
:
220
225

PRLOGO

ndice general
TgGn 36
TgGn 37
TgGn 38
TgGn 39
TgGn40
TgGn 41
TgGn 42
TgGn43
TgGn 44
TgGn45
TgGn46
TgGn47
TgGn48
TgGn 49
TgGn 50

................................................... 232
....................................
236
................... ,
242
................................................... 251
................................................... 254
................................................... 260
................................................... 267
................................................... 273
................................................... 278
................................................... 288
................................................... 292
................................................... 297
................................................... 303
................................................... 308
................................................... 325

Apndice: Personajes y temas midrsicos


Bibliografa
ndices

331
359
367

El inters cada vez mayor que los estudiosos de la Biblia y del judasmo prestan
a la literatura juda antigua -ya se trate de los textos de Qumrn, de los midrasim
tanaticos, de los Apcrifos etc.- es lo que me induce a publicar este trabajo dentro
de la Biblioteca Midrsica dirigida por el Prof. M. Prez Fernndez y con la ayuda
del Ministerio de Ciencia y Tecnologa, dentro del Proyecto de Investigacin que
lleva a cabo el Prof. J. Ribera Florit.
Se trata de iniciar la traduccin del arameo al castellano de dos targumim
palestinos al Pentateuco, Neofiti 1 y PsJ. Esta obra comienza con la traduccin del
primer libro, Gnesis, presentada en columnas sinpticas, donde las diferencias con
el texto bblico se sealan en cursiva. La traduccin se acompaa de notas
explicativas cuando parece. necesario, Al final de cada captulo se aaden las
variantes textuales ms importantes con-relacin al Tg "oficial" de Onqelos y a lo
que se conoce como Targum Fragmentario, especialmente los mss. 110 de Pars,
440 de la Vaticana y los procedentes de la Geniz de El Cairo. A esto se han
aadido las glosas extensas que ofrecen leyendas ms elaboradas. Las glosas o
adiciones explicativas de 18s targumim representan por norma general el sentir de
la tradicin juda de su tiempo.
Es un deber para m expresar mi agradecimiento a los profesores J osep Ribera
y Miguel Prez por su colaboracin cientfica en este trabajo y por la ayuda material
en las correcciones y composicin informtica del texto. Tambin al Dr. Enrie
Corts, que puso a mi disposicin su magnfica biblioteca rabnica y atendi todas
mis consultas.
Barcelona, Navidad de 2003
Teresa Martnez Siz

SIGLAS Y ABREVIATURAS MS FRECUENTES

110
440
ApG
ARN
b.
Cap.:
cf.
col.

D
DD
DtR
E

Ms Hebr 110 de la Biblioteca Nacional de Pars


Ms-Ebr 440 de la Biblioteca Vaticana
Gnesis Apcrifo (lQApGn)

Abot de Rabb Natan


ben, bar, hijo de ...
captulo
confar, vase
columna
ms. D de la Genizah

Documento de Damasco
Deuteronomio Rabbah
ms E de la Genizah

ed. pr.
ed.
EJ

Editio Princeps

ExR
FF
G
gl.
GnR
H

Exodo Rabbah

edicin, editor

Enryclopaedia Judaica (K.eter Publishing House,J erusalem, 1978 W


ed)

ms. FF de la Genizah
Genizah de El Cairo (citado por la edicin de Klein)
glosa
Gnesis Rabbah (trad. de Freedman)
ms. H de la Genizah
variante interlineal de N

ibid
JyA
JStJ

ibidem
Josy .Asenet
Journalfar the Stucfy os Judaism in the Persian, Hellenistic and Roman
Period

Jub

Jubileos ( el Libro de los Jubileos)

LAB

Liber Antiquitatum Biblicarum


Ginzberg, L., The Legends of the Jews

Legends
lit.
LvR
M,M1,M2

literalmente

Levtico Rabbah

variantes marginales de N
Misnah ( seguido de un tratado)

MEAH

Miscelnea de Estudios .Arabesy Hebraicos

Siglas y abreviaturas

INTRODUCCIN AL TARGUM
PROF. JOSEP RIBERA FLORIT

Mek
ms., mss.
N
n.,nn.
NmR
Nur
Onq
p.,pp.
pl.
PRE
PsJ

R.
S., SS.

SfDt

sg.
Tanh
TB
TestJud
TF
Tg
TH
TM
Tos
TP
TY
v.,vv.
vol., vols.
X
ZAW
ZNW

Midrs Mekilta de R
" abbi Ismael (edicin de Horovitz-Rabin y trad.
castellana de T. Martnez)
manuscrito, manuscritos
Targum Neofiti 1 (Codex Neophyti 1, Biblioteca Vaticana,
editado por A. Dez Macho)
nota, notas
Nmeros R
" abbah
Ms. de Nuremberg
Targum Onqelos (ed. de Sperber)
Pgina, pginas
plural
Pirqe de R
" abbi Eliezer (traduccin de M. Prez)
Targum Pseudojonatan (Ms. Adler 27031 del British Museum) y
E.G. Clarke: Targum Pseudo]onathan oj the Pentateucb: Text and
Concordance )
Rabbi
siguiente, siguientes
Midrs Sifre Deuteronomio (citado por la Edicin de Finkelstein y
ttraduccin castellana Corts y Martnez) : SfDt, 305, 1, 323 =
pisq 305, prrafo 1, pg 323 de la trad. castellana)
singular
MidrsTanhuma
Talmud Babl
Testamento de Jud
Targum Fragmentario
Targum
Texto Hebreo
Texto Masortico
Tosefta
Targum Palestino
Talmud Yerusalm
versculo, versculos
volumen, volmenes
ms. X de la Genizah (edicin de M. L. Klein)
Zeitschriftfar die Alttestamentlichche Wissenschaft, Berln
Zeitschriftfar die Neutestamentliche Wissenschaft, Berln

1. Terminologa. 2. Origen y contexto del Targum. 3. La formacin de los textos de


los Targumes. Hiptesis recientes. 4. La lengua de los Tgs del Pentateuco.
Opiniones recientes. 5. Gnero literario del Tg. 6. Exgesis y hermenutica
targncas. 7. Textos targncos. 7.1. Targum del Pentateuco. 7.2. Targum de los
profetas. 7.3 Targum de los hagigrafos. 8. El Tg del Gnesis y la literatura
midrsica. 8.l Paralelismos entre el Tg y la literatura midrsica. 8.2. Los bloques
hagdicos ms significativos. 9. La hermenutica en los Tgs del Gnesis. 9 .1 Normas
y procedimientos dersicos. 9.2 Versiones y glosas clarificadoras. 9.3. Recursos
lxicos. 9.4 Adaptaciones geogrficas e histricas. 10. Doctrina targmica del
Gnesis. 10.1. La trascel:).dencia divina. 10.2 La angelologa .. 10.3. Israel, pueblo
escogido del Seor. 10.4 El don d la Tor. 10.5. El culto al Seor y su templo. 10.6
Escatologa y Mesianismo 11. El Tg d~l Gnesis y el Nuevo Testamento. 11.1
Elementos doctrinales comunes. 11.2. Paralelismos lxicos eritre el Tg y el Nuevo
Testamento.

1. Terminologa.
'f!
El verbo denominativo hebreo tirgem, que significa "traducir" y "exponer" (Esd
4,7), deriva del nombre turgeman, "intrprete", de origen probablemente acadio,
aunque en hitita tiene parecido sentido, y en el lenguaje rabnico se refiere a
cualquier traduccin de la Biblia (M Meg 2,1; TB Sab 115a), mientras la palabra
"targum" la mayora de las veces sirve para indicar la versin aramea de la Biblia
hecha oralmente en el culto sinagogal1. Al traductor en este caso se le denominaba
turgeman y meturgeman (M Yad 4,4). Hay que tener presente que en la antigedad
traducir implicaba interpretacin, exposicin del texto traducido. En la definicin
de Tg hay que distinguir el sentido rabnico que implica un uso sinagogal del Tg y
el sentido real que hay que darle como traduccion interpretada de la biblia"

1. Sobre el uso litrgico de la Biblia cf. l. Elbogen: Jewish Liturgy; a Comprehensive History
1993; K. Hruby: "La place des lectures liturgiques et de la prdication dans la liturgie
synagogal ancienne", La Paro/e dans la Liturgie. Paris 1970, 23-64.
2. Cf. A. Dez Macho: El Targum. Introduccin a las traducciones aramaicas de la Biblia.
Barcelona 1972, 5-12. Para un visin amplia actualizada de los textos targncos
publicados hasta el 1990 cf. M. Taradach: Le Midrasb. Introduction a la littrature midrashique.
Ginebra 1991, 51-160. Por esta razn me remito a la bibliografa que la autora indica para
cada Tg. Una visin amplia de los targumes nos lo da tambin Ph.S. Alexander: "Targum,
Targumim", en Tbe Anchor Bible Dictionary vol. 6, New Yok-London 1992, 320-331.

Introduccin

2
2. Origen y contexto de/Targum.

Aunque en la poca rabnica se le da un sentido altamente cultual, el Targum (fg)


nace probablemente de parecida manera a como sucede con la Septuaginta (LXX),
la versin griega de la Biblia, en el medio del judasmo egipcio: de la necesidad de
entender la Tor, que se constituye en norma suprema del judasmo, para los judos
de Babilonia y de Palestina arameo parlantes ya que el hebreo, a partir del
postexilio, se reduce cada vez ms a lengua cltica y literaria (cf. Neh 13,24),
mientras el arameo se convierte en la lengua corriente de comunicacin oral y
escrita del Prximo Oriente. La lengua aramea que, a partir de finales del s. VII a.C.
(cf. 2Re 18,26-28) se va estableciendo como lengua franca del prximo Oriente, se
afianza como tal en la poca persa perdurando en la poca asmonea y prolongn3
dose en forma ms o menos diversificada hasta la invasin arbiga
El Tg es originalmente una traduccin con tendencia claramente interpretativa,
al estilo de las relecturas de la misma Biblia4, que evoluciona, a veces desde antiguo,
hacia la exgesis5 Segn este criterio se debe considerar al Tg como una
prolongacin de la labor llevada a cabo por los soferim ("ecribas") en su tarea de
establecer el contenido de la Biblia fijando su texto consonntico; de ah la relacin
entre la labor masortica y la targmica. No se puede olvidar que el Tg oficial suele
hallarse vocalizado igual que el TM. Ms an, encontramos incluso una masora
sobre el Tg oficial de Onquelos (Ong).
A pesar de que el rabinismo cataloga la tradicin targmica dentro de la
6
tradicin oral, sinagoga!, aparecen desde la poca de Qumrn, Flavio Josefo y de
Rabbn Gamaliel7 textos escritos del Tg. Por otra parte, si bien el Tg, especialmente el de la Tor, es conocido por su uso litrgico para una audiencia popular, con
todo se trata de una obra de escuela, literaria, bien elaborada en el bet ha-sefery en
3. J. Ribera: "L'Arameu coma signe d'identitat semiticooccidental en front de la cultura
grecoromana", La Bblia i el Mediterrani (Barcelona 1997), 67-75.
4. Cf. M. Fishbane: Biblical Interpretation in Ancient Israel, Oxford 1985.
5. Como el cap. 14 del ApGen de Qumran, P. Grelot: "De l'Apocryphe de la Gense aux
Targoums: Sur Gense 14,18-20", Intertestamental Essqys in bonour of Jozef Tadeusz Milik,
Krakow 1992, 77-90.
6. P. Winter: "Le 2,49 and Targum Yerushalmi" ZNW 45(1951) 148-154.
7. Del s. I d.C., cf. TB Sab 115a. Tambin sugiere la existencia de texto escrito la
prohibicin de leer el Tg en la sinagoga y de recitarlo slo de memoria (fB Meg 32a, TY
4,1).

Introduccin

el bet ha-midraf(fY Meg 3,1), que sirve principalmente para el estudio exegtico de
la Biblia tal como lo hallamos en el ambiente docto de Qumrn, y en parte tambin
para el culto sinagogal8 Adems, hay que tener presente que en la antigedad la
sinagoga tena la doble funcin de lugar de enseanza y de recitacin cultual de la
Tor9 La categora que adquiere el Tg, sobre todo el de la Tor, en el culto
sinagogal, hasta considerarse como traduccin autorizada casi canonizada, es la
causa por la que el rabinismo establece normas para su correcta recitacin oral ya
sea para distinguirlo claramente del texto hebreo inspirado ya sea para resaltar su
valor exegtico como complemento "necesario" del texto revelado'", Por esta
misma categora el Tg se continurecitando durante la edad media cuando el texto
arameo en el que estaba escrito era ap<;:nas comprensible por el auditorio de la
sinagoga.
3. La formacin del texto de los Targumes. Hiptesis recientes
Para P. Flesher" el Tg, quf implica traduccin y comentario, se compuso a travs
de cuatro estadios: el primero en Palestina del s. I a.C .. al s. I d.C. y comprende el
Tg literal de J oh y algunos captulos del Apcrifo del Gnesis. El segundo estadio
abarcara los ss. II y III localizado en Galilea y en l se escribiran los targumes del
proto-Onquelos y proto-Jonatn y los cuatro Tgs protopalestinenses (Neofiti, el
Tg fragmentario de la Geniza, los targumes fragmentarios y Pseudo-Jonatn). En
el tercer estadio (ss. III-IV) el rabinismo babilnico aceptara como oficiales los
Tgs de Onq al Pentateuco y de Jonatn ben Uzziel a los Profetas. En el ltimo
estadio de (ss. IV-VII) se destaca la imposicin de los Tgs oficiales en Siria,
Palestina, Egipto, suplantando los Tgs palestinenses. Habra una reaccin en contra
cuyo testimonio seran los Tgs fragmentarios, basados en los protopalestinenses
y completando a Onq, el Pseudo-Jonatn y las Toseftot, que son amplias parfrasis
8. Hay muchos textos targmicos, fuera de la Tor, que nunca se leyeron en la sinagoga;
cf. Ph. S. Alexander: "Jewish Aramaic Translations of Hebrew Scriptures", M.J. Mulder
(ed): Mikra. Text, Translation, Reading and Interpretation oJ the Hebrew Bible inAncientJudaism and
Earfy Chnstianity, Philadelphia 1988, 238-241.
9. A.D. York: "The Targum in the Synagogue and in the School", Journalfor Studies of
Judaism 10 (1979) 82-84.
10. Cf. TY Meg 4,1; M Meg 3,4; 4,4.6; TB Meg 4(3), 20.21; TY Meg 74d, 75d; TB Meg
21b, 23a/b, 32a; TB Ber 45a; Sota 39b; Pesikta Rabbati 5, p.14a/b.
11. "The Targumim in the Context of Rabbinic Literature", J. N eusner (ed.): Introduction
to Rabbinic Literature. New York 1994, 40-63.

Introduccin

Introduccin

aadidas a algunos pasajes del Tg. Tambin pertenenceran a esta poca fragmentos
palestinenses del Tg de los Profetas. En los ss. VI-IX se compondran los Escritos.
Por lo tanto P. Flesher, igual que K.aufman, sostiene la existencia de un Pentateuco
12
bsico, el protopalestinense, del que se formaran los dems Tgs palestinenses .
ltimamente Flesher sostiene la existencia de un proto-onquelos del que
13
procederan los Tgs paslestinenses y, en parte, el Pseudo-Jonatn
Hay autores como S. Brock14 que propugnan que el Tg es sobre todo una
traduccin, insistiendo en los criterios antiguos de traduccin, distinguiendo entre
traduccin literal, cuyo ejemplo se hallara en la Septuaginta, y traduccin segn el
sentido que se reflejara en el Tg. Otros como J. Barr15 sostienen la existencia en
todas las versiones antiguas de dos niveles: uno, literal y otro, libre. Tambin W.E.
Aufrecht16 parte del concepto bsico de traduccin en cuanto se traduce segn el
sentido, sealando una evolucin en la versin targmica que se percibe en el
diferente uso de los atributos divinos como fekina ("Presencia divina") yeqara
("Gloria") y memra ("Palabra divina"). Chilton, quien trabaja sobre los profetas,
basndose en conceptos teolgicos, insiste en que el Tg oficial se realiza en dos
17
etapas: en la poca tanata y en la amorata .

trasladados a Babilonia, donde recibieron el influjo del arameo oriental. Recientemente los profs. K.aufman y Cook han puesto en duda el valor de las caractersticas
occidentales de la lengua de Onq. E. M. Cook ha presentado ltimamente una
18
nueva interpretacin sobre la lengua y el origen del Tg Onq . En primer lugar
19
seala los fallos que decubre en la tesis de K.utscher desarrollada por A. Tal2,
quienes intentan argumentar el origen palestinense de la lengua del Tg Onq y el Tg
Jonatn, apoyados en unas supuestas caractersticas propias del arameo occidental,
las cuales, segn Cook, no seran elementos innovadores del arameo palestinense
sino comunes a un estadio previo del arameo, y que. a menudo se hallan tambin
en el arameo oriental del antiguo sirio. Segn este autor el arameo de Onq sera una
variante dialectal del llamado "arameo ~edio" (s. II a.C. al s. II d.C.), que Cook
lo denomina "arameo central"21, cuya extensin tendra como lmites Damasco,
Edesa, Asur y dentro de cuyo mapa se incluira Palmita, Edesa y Adiabene; este
dialecto se extendera, pues, a Siria y al norte de Mesopotamia. La conclusin de
Cook es que el Tg Onq sera de origen oriental, razn por la cual fue reconocido
por la tradicin juda como targum babilnico, debido a la relacin existente entre
el norte y sur de Mesopotamia. De esta manera Cook niega el origen pa1estinense
de los llamados targumes oficiales, si bien acepta que la poca de su composicin
tendra lugar dentro del s. d.C: Tales conclusiones en modo alguno se oponen
a la tesis de Kaufman y otros autores que sostienen que la lengua de los Tgs no es
una lengua coloquial sino literaria22.
Esta hiptesis merece todava estudios ms comprensivos. Por una parte, hasta
qu punto las variantes indicadas crean un verdadero dialecto o hay que considerarlas como simples variantes de la misma lengua en cuyo caso coincidira con el

4. La lengua de los Tgs del Pentateuco. Opiniones recientes


Hasta hace poco la mayora de los expertos opinaba que los Tgs oficiales de Onq
y Jonatn ben Uzziel por su lengua eran de origen palestinense, que luego fueron
12. Un estudio pormenorizado de esta hiptesis se halla en P. Flesher: "Exploring the
Sources of the Synoptic Targums to the Pentateuch", Targum Studies, vol. 1, Atlanta 1992,
101-134; cf. S.A. Kaufman: "Dating the Language of the Palestinian Targums and their U se
in the StudyofFirstCentury CE Texts", D.R.G. Beattie-M.J. McNamara (eds.) TheAramaic
Bib/e. Targums in tbeir Historical Context, Sheffield 1994, 130.
13. Cf. P. Flesher: "The Translations of Proto-Onqelos and the Palestinian Targums",
Journa/far the .Aramaic Bib/e 3 (2001) 75-100.
14. "Aspects ofTranslation Technique in Antiquity", Greek, Roman and Byzantine Studies
20 (1979) 69-87.
15. "The Typology of Literalism in ancient biblical Translations", Mittei/ungen des
Septuaginta-Unternehmens 15 (1979}. 279-325.
16. "Sorne Observations on the Uberlieferungsgeschichte of the Targums" Targum Studies,
v. 1, 1992, 77-88.
17. El estudio de Chilton versa sobre conceptos teolgicos Qerusaln, espritu santo, Ley,
Mesas ... ) cf. B. D. Chilton: The G/ory ofIsrael. The Theology and Provenience of the Isaiab Targum.
Sheffield 1983.

18. "A New Perspective on the Language ofOnqelos andJonathan" en D.R.G BeattieM.J. McNamara TheAramaic Bible; Targums in tbeir Historical Context, Sheffield 1994, 142-156.
Esta tesis es compartida por E.A. Kaufman en "Dating the Language of the Palestinian
Targums and their Use in the Study of First Century CE Texts", en D.R.G Beattie-M.J.
McNamara (eds.): The Aramaic Bible; Targums in their Histoncal Context Sheffield 1994, 123124.
19. E.Y. Kutscher: "The Language of the Genesis Apocryphon", Scripte Hiersofymitana 4
(1958) 10-14.
20. The Language oJ th Targum to the Forme, Prophets and its Position within the Aramaic Dialects.
TelAviv 1975.
21. En el Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) se le denomina "Arameo literario judo".
22. Kaufman: "Dating the Language", 121-122.

Introduccin

Introduccin

arameo indiscutiblemente palestinense de Qumrn. En segundo lugar tendra que


darse una explicacin convincente sobre el origen de los elementos midrsicos
23
palestineneses que se descubren en estos targumes oficiales .
En cuanto. a la lengua del Neofiti hoy en da se considera como un dialecto
arameo literario perteneciente al s. III d.C., sin negar la permanencia en l de
contenidos antiguos. Respecto al arameo del Pseudo-Jonatn, se considera que se
trata de una mezcla de la lengua de Onqelos y del Tg palestinense, pero adems
Kaufman opina que los pasajes propios de este Tg forman una unidad aramea
propia parecida al siraco y correspondiente a la de los Targumes de Job y Salmos
e incluso a la versin aramea de Tobas24 Tambin el Pseudo-Jonatn acumula
parfrasis antiguas con otras ms tardas.

complejo y difcil de clasificar en tres frmulas. No parece adecuado distinguir


exgeticamente en el Tg la traduccion literal de la no literal, porque el mismo texto
literal recibe a menudo por el contexto un matiz interpretativo. Las parfrasis son
de muy diversa ndole (hagdicas, halkicas o simples glosas) y difcilmente
clasifica bles si no es en funcin del objetivo exegtico que se pretende. Por lo tanto
elTg tiene una entidad propia dentro de la literatura rabnica que constituye el
'
'
.
'7
genero
targumrco
.

5. Gnero literario del Tg


No se trata de un midrs que comenta pasajes bblicos concretos, formula
argumentaciones, aporta citas bblicas de otros pasajes o autoridades rabnicas,
todo lo cual est ausente en la estructura del Tg que aparece como una traduccin
seguida de la Biblia con glosas y parfrasis, aunque a veces con ampliaciones
hagdicas o halkicas muy semejantes a los comentarios midrsicos. En consecuencia se puede deducir que: o que el midrs haya influido en el Tg, o el Tg en el
midrs o tambin que ambos procedan de una fuente comn. El Tg se parece a un
pefer (comentario exegtico tpico de Qumrn), si bien ste comenta pasaje por
25
pasaje y separa con precisin el texto del comentario .
El Tg forma un gnero propio de traduccin interpretada del texto masortico
(I'M), transformando a menudo el texto en una narracin por lo que no pocos
26
pasajes poticos se convierten en relatos en prosa . El Tg a veces traduce
literalmente otras parafrsticamente. Las parfrasis consisten en aadiduras,
sustituciones o reelaboraciones del TM, sin embargo el proceso es mucho ms
23. Un estudio sobre las opiniones referentes la lengua de Onq y TgJon se encuentra en
W.F. Smelik: The Ta'l,um ojjudges. Leiden 1995, 1~23.
24. Kaufman: "Dating the Language", 124-130. Comprehensive Aramaic Lexcon (CAL) lo
acua como "Arameo literario judo tardo".
25. M.P. Horgan: Pesharim: Qumran Interpretations ofBiblical Books, Washington 1979, 229254.
26. Alexander: "J ewish Aramaic T ranslations", 228-23 7; Aufrecht: "Sorne O bservations",
77-88.
.

6. Exgesisy hermenutica targmicas.


En la interpretacin targmica de la Biblia se constata un doble objetivo: hacer el
TM claro y comprensible y darle un significado vivo y actual para lectores y oyentes
de la Biblia. A fin de lograr tales objetivs exegticos el Tg se vale de una serie de
recursos gramaticales, estilsticos, semnticos; lxicos, que ciertamente correponden
a la hermenutica juda del llamado mtodo ders. Las reglas hermenuticas de
Hilel, Ismael y Eliezer y otros
recursos como el frecuente uso de al tiqre, "no leas",
I

del doble sentido de la palabra, la traduccin conversiva, etc., reflejan la aplicacin


de esta metodologa. Por lo cual es muy aventurado hablar del targumismo como
fenmeno espontneo, cuando es una verdadero trabajo de escuela28
_Las palabras o pasajes oscuros del TM se aclaran o simplifican, las metforas
o alegoras se vuelven "realistas", las lagunas se completan, la traduccin a veces
invierte el sentido original, a la vez que se constata una revisin teolgico-moral del
TM. Se suelen evitar los antropomorfismos; se eliminan frases no decorosas u
honrosas para ciertos personajes bblicos. Se incluye la teologa de la escatologa,
el mesianismo, angelologa, el culto a la tor. Abundan tambin los reajustes
histricos y toponimcos. En todos estos cambios mientras se confirma la
conviccin juda de la multiplicidad de signficados que contiene el texto bblico
("setenta caras") se percibe el sentido unitario. que se quiere lograr con la
27. R. Le Daut: "The targumim", The Cambridge Hstory of]udasm, vol 11: Hellenistic Age.
Cambridge 1989, 584-589. A. Samely: The Interpretation oJ Speech in the Pentateuch Ta'l,ums.
Tbingen 1992, 154-184.
28. En cuanto a las reglas o middot de hermenutica juda cf. H.L. Strack-G Stemberger:

Introduccin a la literatura talmfdicay midrsica. Edicin espaola preparada por M. Prez Fernndez.
Valencia 1988, 49-69.L. Dez Merino: "Exculpacin-Inculpacin: principio de exgesis
targmica desconocido en la hermenutica juda oficial", III Simposio Bblico Espaol
(Valencia-Lisboa 1991) 441-454, demuestra que hay recursos targmicos que no se
encuentran en las middot catalogadas por los rabinos.

..
1

ij

armonizacin y complemento de unos pasajes por otros paralelos, formando en su


29
conjunto una unidad orgnica del texto .

7. Textos trgmicos.
El Targum contiene toda la Biblia menos Esdras, Nehernas y Daniel. Por otra
parte, los textos del Tg. que nos han llegado son el resultado de una larga evolucin
oral y escrita3.
31

7 .1 Targum del Pentateuco


a) Onquelos (Ong). El Pentateuco est formado por dos grupos claramente
diferenciados por la lengua y el contenido: Tg Onq y los Tgs palestinenses.
Onquelos, lectura aramaizada del nombre de Aquila (fB Meg 49a), es el texto
llamado "babilnico" y oficial del Pentateuco a partir de la poca talmdica (fB
Qidd 49a; Sanh 106b), con autoridad halk:ica (fB Nazir 49a). De origen
palestinense segn la opinin ms aceptada, probablemente en el s. II es trasladado
32
a Babilonia, donde sufre una revisin redaccional . Contiene una interpretacin
33
bastante literal con una parfrasis mucho ms reducida que la de los Tgs Pals . El
texto actual es asaz homogneo y estandarizado. Tiene vocalizacin y masora, lo
34
que confirma la autoridad que adquiri el texto en el medio rabnico .

29. Cf. Alexander: "J ewish Ararnaic Translations", 225-241. J. Ribera: E/Targum de Isaias.
Valencia 1988 24-26. C. McCarthy: "The Treatment ofBiblical Anthropomorphisms in
Pentateuchal Targums", Back to the Sources (Festschrift to Dermot Ryan). Dublin 1989, 4566.
30. Tenemos una traduccin importante de todos los Tgs en lengua inglesa que se est
completando recientemente: McNamara (ed.): The Aramaic Bible. Tbe Targums. Collegeville,
Minnesota 1981-.
31. Para el Tg del Pentateuco a parte de la obra citada anteriormente de McNamara
merece mencionarse la traduccin francesa comentada de R. Le Daut: Targum du
Pentateuque. Pars 1978-1981, 5vols.
32. Vase en el apartado 4 las opiniones recientes sobre la lengua de los targumes
oficiales.
33. G. Vermes: "Haggadah in the Onkelos Targum", Post-Biblical Jewish Studies, (Studies
inJudaism in Late Antiquity 8) Leiden 1975, 127-138.
34. La edicin segn la vocalizacin babilnica se basara en el ms:448 de la Vaticana; cf.
A. Dez Macho: "Un importante rns. bblico en la Vaticana" Miscelnea M. Va/licrosa
(Barcelona 1954) 375-463. "Onqelos Manuscript with Babylonian Transliterated
Vocalization in the Vatican Library" VetusTestamentum 8 (1958) 113-133.

Introduccin

Introduccin

b) Los Targumes Palestinenses (fgs Pals). Los mss. de estos Tgs contienen una
serie de parfrasis e interpretaciones hagdicas del TM muchas veces dispares
entre s, por lo que no es fcil encontrar un texto bsico comn tal como afirma
Flesher35. Por su extensin aparecen en dos formas: una completa, Neofiti 1 y
Pseudo-] onatn, y otra incompleta: Fragmentos de la Geniza de El Cairo yTargum
Fragmentario.
Neofiti 1 (N) fue descubierto por A. Dez Macho en 1956 como Tg Pal.
completo36. Se trata de un texto complejo con tradiciones antiguas (prensnicas?)
y otras posteriores. La lengua corresponde al arameo dialectal occidental de los ss.
III-IV, en cuya poca se redactara su texto ms o menos definitivo37. Son muy
importantes las glosas marginales (M) por cuanto aportan variantes muy
.
'
significativas.
El Tg Pseudo-Jonatn (= Targum Yerushalmi I, PsJ) es el ms parafrstico de
los conocidos sobre el Pentateuco. Acumula tradiciones antiguas y tardas. Hay
pasajes que corresponden la tradicin de Onq (proto-Onquelos?), otros que son
comunes a los dems Tgs Pals u a otra tradicin rabnica (PRE), pero no faltan
lecturas de tradicin propia y exclusiva del PsJ. La edicin crtica ms actual es la
de E.G. Clarke que contiene tambin una concordancia38.
Fragmentos de la Geniza del Cairo (C). Son los textos ms antiguos conocidos
de los Tgs Pals de los ss. VIII-XIV39. Probablemente son fragmentos de un Tg Pal
completo. Valiosos en el aspecto lingstico del arameo palestinense, alternan la
traduccin literal con la parafrstica. No hay influencia alguna de Onq, pero
tampoco coinciden con los otros Tgs Pals ni entre s. Es un testimonio evidente

35. "Exploring the Sources", 101-134.


36. A. Dez Macho: "The Recently Discovered.Palestinian Targum: its Antiquity and
Relationship with the Others Targums", VT Supplement7 (1959), 222-245.
, 37. La Edicin Princeps fue llevada a cabo por A. Dez Macho: Neopbyt: 1, targum
palestinense ms. de la Biblioteca Vaticana. Barcelona-Madrid, 1968-79, 6 vols. En el texto se
descubren varios errores del copista que se indican en sus lugares.
38. E.G. Clarke: Targum Pseudo-Jonathan of the Pentateucb: Text and Concordante. New York
1984.
39. P. Kahle: Masoreten des Westens. Stuttgart 1930, vol. 11, 1-65 expone la tradicin
masortica palestinense y publica por primera vez textos del Tg Pal encontrados en la
Geniz del Cairo.

11

Introduccin

Introduccin

de la extrema fluidez del texto del Tg Pal. La edicin critica actual es obra M.L.
Klein40.
El Tg fragmentario, (= Jerushalmi II, F) al menos abarca cinco grupos de
recensiones qe tienen elementos comunes: arameo palestinense, intencionadamente fragmentario. Posee tanto expansiones hagdicas como traducciones
literales. Podra colocarse en la poca entre el N y el PsJ. La edicin crtica ms
41
reciente es la de M.L. Klein .
El Targum Samaritano. No hay un textus receptus sino varias recensiones. Las
ms antiguas corresponden a la lengua del Tg Pal, s III-IV, las ms recientes a la
poca rabe. Es un Tg literal pero con elementos midrsicos comunes a los dems
42
Tgs. A. Tal realiz su edicin crtica .
Toseftot. Son fragmentos siempre parafrsticos que se hallan en los mrgenes,o
al final de algunos mss. de Onq con la indicacin Tosefta o Tosefta Yerusbalmi.
Forman tambin colecciones separadas de carcter litrgico, que se lean en
43
determinados sbados y festividades .
Finalmente cabe mencionar los poemas targmicos de carcter litrgico como
44
'ezel Moshe inserto en el Tg de Ex 14,29 de ndole hagdica .

fragmentos profticos que se lean despus de la percopa de la Tor correspondiente.46 Los pasajes narrativos de este targum suelen ser mucho ms literales que
los profticos. Se encuentran asimismo Toseftot, que seran fragmentos de un
posible targum palestinense completo de los profetas, que se ha perdido47. La
edicin divulgada de A. Sperber48 se fundamenta en manuscritos yemenes de claro
influjo de la tradicin masortica tiberiense. El targum de los Profetas, al igual que
el de Onq por pertenecer, al menos en su redaccin defintiva, al judasmo
babilnico, debe estudiarse a partir de manuscritos segn la tradicin masortica
babilnica.49 Por otra parte, la riqueza exegtica. sobre todo de los profetas
posteriores, especialmente d~l profeta Isaas, ha iluminado de forma extraordinaria
la doctrina juda en la poca del nacimiento del cristianismo'",

10

7.2 Targum de los Profetas


Atribuido a J onatn be Uzziel (Meg 3a), es considerado por el rabinismo junto con
Onq como targum oficial con autoridad45. Por su origen y lengua coincide con
Onq. Se trata tambin de un texto muy estandarizado a menudo con vocalizacin.
La lectura sinagoga! de los Profetas y de su Tg se reduce a las llamadas baftarot,
40. GeniZfih Manuscripts oJ the Palestinian Targums to the Pentateuch. Cincinnati 1986, 2 vols.
41. The Fragment-Targums oJ the Pentateucb According th tbeir Extant S ources. Roma 1980. Para
una obra completa que incluye el texto y traduccin al castellano de todos los Tgs
Palestinenses cf. A. Diez Macho-E. Martnez Borobio eds.: Biblia Pofyglotta Matritensia. Series
IV. Targum Palestinense inPentateuchum. Madrid 1978-1988.
42. A. TAL: The Samaritan Targum of the Pentateuch. A Critica/ Edition, vols. 1-3, Tel Aviv
1980-1983; A Dictionary of Samaritan Aramaic, Leiden 2000 ..
43. Una nueva Tosefta sobre los diez Mandamientos se ha encontraado en la Genizah del
Cairo; cf. M.L. Klein "Cairo Genizah Targum Texts", 28. Sobre las Toseftot sefardes cf. L.
Dez Merino: "A Spanish Targum Onqelos Manuscript from the Thirteen Century (VillaAmil N 6)",]ournal tbe Aramaic Bible3 (2001) 47-51.
44. Sobre poemas arameos que se adjuntaban a la lectura del Tg del Pentateuco cf. M.L.
Klein, "Cairo Genizah Targum Texts", 23-25.
45. Cf. TB Meg 3a; Moed Qatan 28b; Sanh 94b, Berak 28b.

7.3 Targum de los Ff.agigrafas.


No existe ningn texto reconocido como oficial del Tg de los Escritos, a pesar de
que las cinco Megillot (Lamentaciones, Cantar, Rut, Qohelet, Ester) y muchos
Salmos se recitaban en la sinagoga. Por su contenido hagdico se le consideraba un
targum palestinense; con todo, la lengua es muchas veces una mezcla de arameo
oriental y occidental. Este grupo targmico fue escrito entre los ss. IV-VII d.C51.
El Tg de las cinco megillotsuel~ constar de dos recensiones: una oriental yemen
y otra occidental con diferencias notables entre s. El rollo que ms evolucin ha
. 46. Para ms detalles sobre estas lecturas cf. J. Heinemann: Proyer in tbe Talmud. BerlinNuevaYork 1977. N .G. Cohen: "Earliest Evidence of the Haftarah Cycle for the Sabbaths
between y"z be-Tamuz and Sukkot in Philo" Journalfor Jewish Studies 48 (1997) 225-249.
4 7. Cf. R. Kasher: Targumic Toseftot to the Prophets. J erusalem, World U nion fJ ewish Studies,
1996 (en hebreo).

48. A. Sperber: Tbe Bible in Aramaic. vol: II: Tbe Former Prophets according to Targum Jonathan.
Leiden 1959. vol III: Tbe Latter Prophets according to Targum Jonathan. Leiden 1962.
49. Sobre la edicin de los mss. babilnicos de los Profetas cf. E. Martnez Borobio:
Targum Jonatn de los Profetas anteriores en tradicin babilnica: Josu-]ueces 1989; Iy I Samuel, 1987;
I y II Rryes, 1997 cf. J. Ribera-Florit: Targum Jonatn de los Profetas Posteriores en Tradicin
Babilnica. Isaias 1988; Jeremas 1992; Ezequiel 1997. En la actualidad se publica A Bilingual
Concordance to the Targum oJ the Prophets (Leiden 1995-2003, 20 vols.) en Holanda bajo la
direccin del prof. J.C. de Moor y actualment de A. Houtman, quien dirige un gran
proyecto para la edicin crtica de estos targumes.
50. Cf. B.D. Chilton: A Galileqn Rabbi and his Bible. Jesus' Use of the Interpreted S cripture ofHis
Time. Wilmington 1984, donde trata del influjo del Tg de lsaas en los dichos de Jess.
51. Para las ediciones de los Tgs sobre los Hagigafos cf. Taradach: Le Midrash 102-160.

13

Introduccin

Introduccin

tenido, por su uso frecuente, es el de Ester. Aparece en dos redacciones diferentes:


el primero de Ester y el targum Ieni o segundo de Ester. El texto del Tg de Rutes
en parte literal y en parte sigue las hagads del midrs de Rut. El rollo de
Lamentaciones tiene una versin oriental yemenita y otra occidental ms profusa
y considerada la mejor. El Cantar es muy parafrstico, cinco veces ms extenso que
el TM, con todo su exgesis es muy coherente. Estos rollos se recitaban en diversas
fiestas judas: el Cantar por Pascua, Rut en la fiesta de las Semanas, Qohelet en la
de las Cabaas, Ester en los Purim y Lamentaciones el 9 de Ab.
Los targumes de Job y Salmos tienen muchos parecidos en lengua, estilo
exegtico muy parafrstico, aunque los Salmos tienen menos hagad que el de Job.
Ultimamente Kaufman y Cook han defendido el origen oriental de la lengua
aramea de estos Tgs52 Ediciones crticas de los Tgs de Lamentaciones, Cantar, y
Job han llevado a cabo discpulos de Dez Macho53. El Tg de proverbios es muy
literal y coincide en muchas variantes con la Peshitta. Su lenguaje es una mezcla de
arameo oriental y occidental. Tambin el de Crnicas es en su mayor parte literal
y de origen palestinense. Le Daut y Robert publicaron una edicin y traduccin
de este Tg a partir del ms. Urbinati 154

midrases, especialmente con el Gnesis Rabba y los Captulos de Rabb Eliezer55.


Podemos aducir algunos ejemplos de las variantes en los relatos hagdicos entre
la literatura midrsica y los Tgs Pals. A veces la coincidencia es slo parcial con los
midrases ( el midrs de los cinco prodigios acaecidos a J acob de Beerseba a Haran
28,10 N, PsJ F). Tampoco es extrao que en varias ocasiones los targumes
contengan hagads que no se hallan en los midrases conocidos (el pecado de Can
y la reaccin de la tierra: Gn 4,16 N, F) como tambin que algunas de ellas se
aparten o se opongan en su contenido a los midrases rabnicos (Adn y Eva en el
pecado Gn 3,16 N, PsJ y el destino de los hijos de Dedn 25,3 N, PsJ en
contraposicin a GnR 20,7 y:41,5), Por otra parte, dentro de los Tgs se encuentran
parfrasis opuestas .entre N y PsJ (Iacob y Benjamn 43,14c) o slo distintas
(alabanza a Lea 30,11.13). Otras son exclusivas del N (la mencin de las sinagogas
en 30,13; "ir y volver" en 43,10) o del PsJ (el vestido de gloria de Adn y Eva 3,7)56

12

8. El Tar;gum del Gnesisy la literatura midrsica


8.1 Paralelismos entre el Tg y la literatura midrsica
Tal como se indica a menudo en las notas de esta traduccin son evidentes los
numerosos paralelismos hagdicos existentes entre los targumes palestinenses y los
52. Kaufman: "Dating the language", 125; E.M. Cook: "The Psalms Targum: Introduction
to a New Translation, with Sample Texts", P. Flesher (ed.): Targum and Scripture, Leiden
2002, 186-188.
53. Recientemente ha hecho una nueva edicin crtica del Tg de Job D.M. Stec: The Text
of the Targum ofJob. An Introduction and Critica/ Edition. Leiden 1995. Tambin existe una
edicin crtica del Tg de los Salmos (los 72 primeros) por E. White: A Critica/Edition of the
Targum ofPsalms. Montreal, McGill University, 1988 (tesis doctoral).
54. R. Le Daut-J. Robert: Targum de Chroniques. Roma 19:71 2 vols. Recientemente Cook
y Kaufman consideran la lengua del Tg de Crnicas como perteneciente al "arameo literario
judo tardo"; cf. E.M. Cook: "The Psalms Targum: lntroduction to aNewTranslation: with
Sample Texts", P. Flesher (ed.) Targum and Scripture. Leiden 2002, 186-189. Un estudio
detallado sobre los Tgs de los "Escritos" se halla en Alexander "Targurn", 325-328. L. Dez
Merino, en su artculo "Fidelity and Editorial Work in the Complutensian Targum
Tradition",J.A. Emerton (ed.): Congress Vo/ume,Leuven 1989, Leiden 1991, 360-382, esp.
379-382, ofrece un elenco de lo que sera la tradicin sefardita de los targumes.

8.2 Los Bloques hagdicos mcis significativos


La gran riqueza de leyendas judas que amplan el texto bblico del gnesis al estilo
de los midrases, y que a menudo coinciden con ellos es, una fuente importantsima
para comprender mejor los vectores que rigen la exgesis juda, siendo uno de los
principales la edificacin popular que inspiran los grandes personajes y acontecimientos de la poca patriarcal. De estos bloques hagdicos, unos muy extensos
otros reducidos a simples parfrasis o glosas, segn la tendencia de cada targum,
enumeramos sumariamente los ms significativos.
Comentando la creacin del primer hombre se dice que Adn fue creado del polvo
del santuario (2,7 PsJ), a la vez que se hace una alusin midrsica sobre los vestidos
gloriosos de Adn y Eva (3,7 PsJ; 3,21 PsJ, N) que heredan diversos patriarcas
(27, 15 PsJ; 48,22 N)57 Llama la atencin la tradicin juda sobre la preexistencia del
55. Acaba de aparecer una obra cuyo objetivo es precisamente indicar los textos paralelos
entre el Tg Neofiti y la literatura midrsica respecto al Gnesis; cf. B. Grossfeld: Targum
Neofiti 1. An Exegetical Cmmentary to Genesis includingfu/1 Rabbinic Parallels. New York 2000.
56. Para ms ejemplos consltese la obra citada de Grossfeld y la de Le Daut: Genese. A.
Shinan: Aggadot fe/ meturgamim. Jerusaln 1979, 2 vols. A. Shinan: "Toe Aggadah of the
Palestinian Targums of the Pentateuch and Rabbinic Aggadah: Sorne Methodological
Considerations", en D.R.G. Beattie-M.J. McNamara (eds.): TheAramaicBible. Targumsin their
Historical Context. Sheffield 1994, 203-217.
57. Sobre la herencia de los vestidos de Adn a travs de los patriarcas cf. Le Daut:
Genese, 97, n. 15.

14

lntroduc'cin

Introduccin

15

Edn (2,8 PsJ y N), as como que Can resulte ser el fruto de la relacin sexual de
Eva con el ngel Sammael (4,1 PsJ). Asimismo sorprende la razn por la que el
sacrificio de A bel fue aceptado por el Seor (4,5 PsJ, N) y especialmente el dilogo
de Can y Abel sobre la era escatolgica y el mundo futuro (Gn 4,8 PsJ, N). En
4,26 (PsJ, N) el Tg se quiere precisar cundo empez el culto idoltrico entre los
descendientes de Set. Referente a la torre de Babel se mencionan los setenta
ngeles que correponden a las setenta ciudades con sus lenguas propias (11,8 PsJ).
En la exaltacin legendaria sobre el justo No (6,8-9 N, PsJ), se nos informa
que es ayudado por el ngel para recoger los animales (6,20 PsJ), reconstruye el
altar que haba hecho Adn (8,20 PsJ) y provee de alimentos al gigante Og (14,13
PsJ). Se ilustran algunos detalles sobre la procedencia de la via que plant No
(9,20 PsJ). Sem, hijo de No, se convierte en un protagonista legendario: es el
antepasado de los hebreos (10,21). Se le identifica con el sumo sacerdote
Melquisedek (14,18 PsJ), y como padre de Tamar (38,6 PsJ). La escuela de estudio
de Sem es el lugar por excelencia para la enseanza de la Tor (9,27 PsJ).
A Henoc, uno de los principales protagonistas de la tradicin juda apocalptica,
se le atribuyen cualidades singulares: es quien da culto en verdad a Yahveh (5,22.24
N, PsJ); se relata su ascenso misterioso que consistira en la ascensin al trono de
gloria y su conversin en el ngel Metratn, cuya misin sera en este caso la del
5
gran escriba que anota las acciones humanas (5,24 N, PsJ) s.
Son abundantes las leyendas en torno a la persona de Abraham y su familia. En
Gn 11,31 (PsJ, N) se relaciona la ciudad de Ur ("fuego") con el horno de fuego en
que fuera sometido Abraham a causa de su fe en el Dios verdadero. En 14,13 (PsJ)
59
hallamos la leyenda del gigante Og que se enfrenta con Abraham Otra hagad
trata de los temores de Abraham despus de vencer a los cuatro reyes (15,1 N, PsJ,
6
F), representantes de los cuatro imperios (15,12.17 N, PsJ) y donde Edom se
identifica con Roma. La narracin de los tres ngeles que visitan a Abraham se
presta tambin a una ampliacin legendaria sobre la misin de cada uno de ellos
(Gn 18,1.2 PsJ, N, F). Incluso e1,1 relacin con Abraham entra en juego el malvado

Balaam, que maldice la descendencia de Abraham (12,3 PsJ, M)61. La hagad de


16,5 (N, PsJ,) expone cuanto Sara ha hecho por Abraham. Tambin se narra el
dolor de Sara al enterarse de la Aqeda, "atadura" de su hijo (22,20 PsJ). Otro
ejemplo de hagad la hallamos en 19,26 (N, F) sobre la mujer de Lot y el tema de
la resurreccin. Significativa es sin duda la disputa de Isaac e Ismael sobre la
circuncisin (22, 1 PsJ). Un ejemplo de hagad brevsima la hallamos referente a las
hijas de Lot: "toma tus dos hijas, que son fieles" (19,15 Onq).
La personalidad de Melquisedec goza de gran popularidad en la tradicin
midrsico-targmica, identificado con Sem, hijo de No, y reconocido como rey
de Jerusaln con el calificativo etimolgico de "rey justo" (14,18 N, PsJ).
Nimrod, hijo de Cush, se presenta en la leyenda juda como un personaje
malvado. Se le califica como "hroe de pecado y de rebelda" (10,9 N, PsJ). Segn
la tradicin targmica fue rey de Asur y fundador, entre otras ciudades, de
Adiabene (10,11 N, PsJ): Hered el vestido de Adn (48, 22 N) y fue l quien ech
a Abraham al horno de fuego (11,28 PsJ). Considerado como padre de Elizer, el
siervo de Abraham (14,14 PsJ), muri a manos de Esa (25,27 PsJ).
El tema de los pozos se ha prestado a tambin a elucubraciones legendarias
targmicas: el pozo que aparece a Hagar (21,19 PsJ), los pozos milagrosos de Isaac
(26,26 PsJ) y el relato sobre los pozos de Labn (31,22 N PsJ), que encuentran
algn eco en la literatura midrsica.
Son abundantsimas tambin las leyendas en torno al patriarca Jacob y su
familia. Se presta a los comentarios legendarios que el Tg desarrolla. La lucha de
Jacob con el ngel Sariel (32,25 N, ms ampliada en PsJ); la breve hagad de 32,31
(N y PsJ) que sirve para advertir que J acob ha visto a los ngeles, pero no a Dios,
que es invisble a los ojos humanos62 En el cap. 30 N y PsJ describen las cualidades
de los hijos de Raquel y Lea. En este captulo (30,22) se inserta la hagad de las
cuatro llaves, que es exclusiva de N. No deja de ser interesante la leyenda sobre los
idolillos de Raquel en 31, 19 PsJ, como la glosa que desarrolla las elucubraciones de
Jacob sobre Labn y Esa como posibles perseguidores suyos (32,3 N, PsJ). El
retoque hagdico de 34,31 (N, F, PsJ) ayuda a justificar la conducta de Simen y

58. Sobre las tradiciones judas sobre Henoc cf. Le Daut: Gense, 112, n. 5. Sobre el ngel
Metratn y la doctrina de la mercab cf. G. Scholem: "Metraton" en Enryclopaedia Judaica 11
Qerusaln 1971) cols. 1443- 1446.
59. Cf. Le Daut: Genese, 160, n. 11.
60. Este pasaje parece inspirarse en Dn 7,1-14.

61. Identificado con Labn cf. Le Daut: Genise, 301, n. 22.


62. Un estudio sobre las distintas tradiciones targmicas sobre este pasaje se halla en
C.T.R. Hayward: "Targumic Perspectives onJacobs's Change ofName oflsrael",Journal
far the Aramaic Bible 3 (2001) 121-137.

..
16

Introduccin

Lev con los siquemitas, La muerte de Dbora, la nodriza de Rebeca, da pie a la


mencin de las obras de misericordia (35,9 N), y a la conducta inmoral de Rubn
con Bilha, concubina de Jacob, se le da una justificacin (35,22 PsJ), a pesar de ser
un versculo que no se poda traducir en la sinagoga. Tambin se subraya la
ausencia de Rubn en la venta de Jos (37,29 PsJ), que Jacob, segn la hagad,
intuye que no est muerto (37,31 PsJ).
En la historia de Jos abundan los comentarios populares no bblicos insertos
en el Tg. As se nos explica cmo Putifar se convirti en eunuco, saris (39,1 PsJ).
Se detalla el pecado del copero y panadero y las diversas reacciones y destinos de
ambos (40,1.21.22 PsJ). Son interesantes las hagads correspondientes a la
interpretacin que da Jos a los sueos del copero (40,12 N, PsJ) y del panadero
(40,18 N, PsJ). Curiosamente se expone el castigo divino impuesto a Jos por
desconfiar de Dios y confiar en el jefe humano (40,23 N, PsJ, F). El Tg aade una
parfrasis laudatoria del faran a Jos cuando es entronizado como visir (41,43 N,
PsJ.) Segn la leyenda targnca Manass, hijo de Jos, es nombrado intendente
suyo (43,16 PsJ). Hallamos tambin relatos acerca de las pecualiaridades de los
hijos de Benjamn (46,21 PsJ) y de la herencia del vestido de Abraham por parte
de Jos (Gn 48,22 N).
Relacionado con Jud, Tamar es objeto de comentarios hagdicos. Hija del
sumo sacerdote Sem (38,6 PsJ), rechaza denunciar a Jud (38,35 N, PsJ); el juicio
de Tamar (38,25) se describe con diversas variantes en todos los Tgs Pals y en
muchos midrases'"; la inocencia de Tamares defendida por una voz celeste (bat qol
38,26 PsJ). Por otra parte,Jud pronuncia, segn N y F (44,18), un largo discurso
(en PsJ brevsimo) dirigido a Jos sobre la conducta de los dos hermanos Simen
y Lev con los siquemitas y sobre el temor del Faran en contraposicin con el de
Yahv.
Sin duda son de primera magnitud los bloques hagdicos referentes a las
bendiciones de Jacob del cap. 49 (N, PsJ), que giran en torno a la visin futura y
escatolgica de Israel y de sus tribus. A veces estos bloques no tienen paralelos
midrsicos (49,4.11.). Tampoco lo hay en la hagad targnca inserta a raz de la
muerte de Jacob de 50,1 N, PsJ. La leyenda de las diez estrellas, smbolos de las
tribus de Jacob, es exclusiva del 50,21 N.
63. Cf. Grossfeld Targum Neojiti, 248-249, n. 21.

Introduccin

17

Las tablas de la Ley son tambin objeto de elementos legendarios. Segn ellas
fueron creadas antes del mundo (3,24 N, PsJ); por otra parte, el libro de la Ley se
identifica al libro de las guerras de Yahweh (40,23 Neo).

9. La hermenutica en los Tgs del Gnesis


9 .1 Normasy procedimientos dersicos
A fin de lograr los objetivos exegticos propios de los Targumes se recurre al
mtodo llamado ders utilizando aquellas normas hermenuticas la mayora de las
cuales son comunes a la literatura ndrsic~64
Uno de los recursos usuales es el del llamado al tiqre, "no leas", que lo emplean
ya los soferim, "escribas", al corregir algunas lecturas difciles de la Biblia. Con esta
ley se permite cambiar vocales o algunas consonantes homnimas a fin de
conseguir un sentido ms adecuado al contexto. Un ejemplo lo hallamos en 14,3
(N, PsJ) donde se sustituye fdhym "avestruces" por sc!Jm "campos", o tambin
cuando se cambia yfb "sentarse" (37,25) PsJ por fwb "volver". En 8,10.12 N
entiende yhl como procedente de hll "empezar", mientras segn PsJ y Onq
proviene de qwl "esperar". En 30,15 N, PsJ, ms E leen perfecto (qy nsbt "que has
tomado" en lugar del infinitivo qqtk del TM.
Con cierta frecuencia encontramos el empleo del tarte mafma', "doble sentido",
como en el caso del vocablo 'nvm que significa "desnudo", pero tambin "astuto,
sabio" (2,25 N, PsJ); el Tg tambin se vale del doble signficado de ef ("tambin"
y "clera" 40,16 PsJ). Igualmente se interpreta mft'h (24,21 N) como derivado de
ft', "beber", y de f'h "admirarse". Asinsmo se sirve de la ambivalencia de la raz
gwr, "residir" y "convertirse", y del nombregyr, "extranjero", "proslito" (12,5 N,
PsJ; 15,13 N). En 22,14 (PsJ) hallamos una combinacin de al tiqre (fam/ fem, "all,
Dios") y tarte mafma' (qara: "llamar y rogar") que inspira la plegaria hagdica de
Abraham65.
El Tg recurre al comparativo "como", "se parece", ya sea para indicar el sentido
realista de las metforas ya sea para mitigar su realismo advirtiendo de que se trata
de un smil. As, segn esta pauta Ismael se parece a un onagro (16,12 Neo);Raquel
64. Una enumeracin de los recursos targmicos se encuentra en D. Muoz Len: Ders,
91-124. Sobre los recursos hermenuticos del Gnesis Rabba aplicables al Tg cf. E. M.
Martn Contreras: Tcnicas exegticas en Gnesis Rabbah. Estella (Navarra) 2002 ..
65. Cf. R. Le Daut: Tbe Message of tbe New Testament and tbe Aramaic Bib/e (Targum). Roma
1982, 19-20.

18

Introduccin

y Lea son consideradas como extranjeras (31,15 N); Dan es comparado a una
serpiente (49,17 N, PsJ), Benjamn a un lobo vigoroso (49,27 PsJ).
Con el empleo de la llamada forma conversiva el Tg da un sentido opuesto al
del TJ\1; as cambia "astucia" por "sabidura (34,13 N, PsJ). La interrogacin "me
66
vas a servir para nada?" se convierte en afirmativa (29,15 N) En 37,33 (PsJ) se
niega que Jos fuera devorado por una bestia. Una traduccin conversiva, opuesta
al TM la hallamos tambin en 42,13 (N, PsJ) donde la inexistencia de Jos se
67
cambia por un desconocimiento sobre su fin .
Otro recurso targmico consiste en recalcar la misma idea con la aadidura de
sinnimos: "extranjeros y residentes" (15,13 Neo), "seor y jefe" (27,37; 44,15
Neo)68. Ejemplo de expansin complementaria del texto con la aadidura de un
verbo lo hallamos en 42,1 ("se venda trigo", no "se compraba trigo", PsJ). La armona
contextual puede encontrarse dentro del mismo Tg (entre 37,19 PsJ y 49,5-6 PsJ);
o en relacin con el TM; por eso "rostros malvados" de 40,6, N lo ajusta a la frase
que aparece en 40,7 del TM. Tambin el verbo "enojarse" de 45,5 (N) es una
adaptacin al 45,24 del TM. Tambin se halla el uso de laguematria como en 14,14
69
M, donde Eliezer, equivalente a 318, que son los siervos de Abraham
9.2 Versionesy glosas clarificadoras
En no pocas ocasiones los cambios gramaticales o lxicos y las glosas surgen de la
necesidad de aclarar o simplificar textos oscuros o ambiguos del TM. El trmino
hebreo difcil de entender f't de 4,7, todas las versiones antiguas lo interpretan
como "perdonar". Ante textos incomprensibles del TM los Tgs Pals optan a veces
por una larga parfrasis (6,3 N, PsJ). La torre no toca al cielo sino es en direccin
al cielo (Gn 11,4 N, PsJ).en el texto ininteligible de 13,18 PsJ lee "toros". Otro
ejemplo de aclaracin se halla en 14,2 donde se cambia la forma activa bbr por la
reflexiva it~bnv "se aliaron" (N, PsJ). La frase "y l estaba detrs de l" (17, 1 O) del
TM resulta fuera de contexto, de ah que las versiones sigan sus propios derroteros
66. Cf. M. Klein: "Converse Translations: A Targumic Technique", Biblica 57 (1976) 521.
67. Cf. Klein: "Converse Translations", 515-537.
68. Cf. M Klein: "Associative and Complementary Ti:anslation in the Targumim", Eretz
Israel 16 (1982) 134-140.
69. E. Levine: "Sorne Characteristics of Pseudo-Jonathan Targum to Genesis",
Augustinianum 11 (1971) 89-103, ofrece una serie de ejemplos de las tendencias exegticas

y recursos hermenuticos de este Tg.

Introduccin

19

y el Tg haga una glosa aclaratoria. Una sentencia del TM difcil (30,8: " ... con
divinas fuerzas he luchado con mi hermana" nptw!J 'lfym nptalti... "), el Tg intenta
aclararla (N: "He sido escuchada en la plegaria que he hecho ante el Seor"). En
31,46 PsJ explica que al mencionar a sus hermanos se refiere a sus hijos. La
claridad del texto impone a veces la sustitucin del singular por el plural ("sacrificios" en 31,54 N). Cuando se trata de un hapax legomenon (palabra que aparece una
sola vez en la Biblia y de significado incierto), las versiones antiguas recurren a
diversas interpretaciones. El hapax gbr de 6,14 varias versiones lo traducen por
"cedro"70

Por un afn de precisin el Tg detalla que la mujer "fue creada" del hombre
(2,23 N). Por razn de diafanidad se completan frases cuyo contenido aparece
como inacabado con algunas breves glosas, que en ocasiones se pueden confundir
con una hagad. As cuando se habla de las parejas que entran en el arca, el Tg
seala que eran "macho y hembra" (7,2.3 PsJ, N). El trmino gnerico "hacer" se
convierte en "destruir" (Hh28 N PsJ Onq) o en "adquirir" (qn', 31,1 N, Ong), y el
de "dar" en "vender" (23,9 N PsJ) o, si lo exige el contexto, en "designar" (41,41
N, PsJ). El Tg suele cambiar la forma genrica de "golpear" (nkh) por la concreta
de "matar" (qtl, 37,21 N, PsJ). Tambin aade el calificativo "inocente" a la sangre
derramada (37,22 N, PsJ) pata distinguir entre un castigo merecido y una muerte
injusta. Otra precisin lingstic que ayudara a conocer las caratersticas lxicas
de N es el uso de di' en el sentido concreto de "sacar agua" frente al trmino
genrico de "sacar" (mfk) de TM en 37,2871. Es caraterstico del Tg aadir el
sintagma "en verdad" (biqfut) para resaltar la autenticidad de lo que ~e hace
(5,22;6,9 N, PsJ, F; 20,5 N PsJ Onq). Aadamos la tendencia a precisiones
numricas del Tg, por ejemplo, en la cronologa del diluvio (7,1; 8.4.5; 13,14 PsJ).
En vez de "conmigo" cuando se relaciona con la divinidad los targumes suelen
traducirlo "en mi ayuda" (31,5 N, PsJ, Ong). As se especifica que la Palabra del
Seor estaba en ayuda de Jos (39,21 PsJ). Igualmente se cambia "t" por
"Abimelek" (20,7 N). En 17,20 (N, PsJ) refirindose al Seor que responde a
Abraham aade al TM que "he escuchado la voz de tu splicd'. A veces objetos
genricos o desconocidos se traducen por objetos conocidos ("perlas" en vez de
"piedras preciosas": 33,19 N, PsJ). El trmino de doble sentido en el TM ('e{
70. Cf. McNamara: Tat;?,um and Testament, 51.
71. PsJ, Onq usan tambin el verbo genrico slq "subir, sacar".

..
Introduccin

20

"rbol" y "palo de madera") en el Tg se concreta en je/iba', "cruz" (40,19 N Onq).


Ocasionalmente se suple el sujeto ("Simen y Lev": 34,31 N, PsJ) o un complemento adverbial ("aqu": 37,30 N).
9.3. Recursos lxicos
Nos encontramos con una abundantsimo material de variantes lxicas que sin
duda pueden ayudar a clarificar el mtodo exegtico de los Tgs Pals as como sus
caractersticas lingsticas dentro del amplio sector de la dialectologa aramea.
En cuanto a los verbos, si tomamos como ejemplo el verbo ntn, en su doble
significado de "poner" y "dar", cuando su significado bsico es el de "poner" N
lo traduce por fwy (40, 15; 48, 18), si significa "dar" lo matiza como "entregar" (msr,
9,2) o simplemente "dar" en cuyo caso se emplea el equivalente arameo yhb/ ntn
(21,14). Por otra parte, el Tgusa el verbo br', "crear" (2,7 N), para traducir diversos
verbos hebreos sinnimos: 'sh,y{r, br', a fin de resaltar la accin creadora de Dios.
No deja de ser curioso cmo traduce N el verbo yd' por qkm "saber", refirindose
a las relaciones sexuales (N 24,16), as como para evitar el sentido sexual del
trmino hebreo "unirse" (lwh) emplea la variante lxica "ser disponible, encontrarse
72

con" ('zdmn 29,34)


Es muy frecuente en toda la literatura targmica el uso de la raz aramea tqf
"fortalecer" para referirse a diferentes races hebreas del TM (por ejemplo rbh
"crecer, aumentar" 17 ,2 N ...) 73 Los verbos fry "desatar" y fbq "abandonar" suelen
encontrarse juntos en N para significar "perdonar" (18,21) si bien Onq, PsJ y P
usan slo fbq14. El uso de fm'para "oir" en N es comn y slo raramente emplea
el qbl, "acoger" (23,6), que es el verbo preferido por Onq y los Tgs de los profetas.
El verbo hdl, "cesar", casi siempre se traduce por la pasiva de mn'('tmn') "abstenerse" (41,49 N)75. El verbo qr'en el sentido de "clamar" al Seor se suele traducir por
{I', "rogar" (12,8 N, PsJ; 33,20N, Onq). Es tambin usual el cambio de exclamaciones por expresiones rogatorias (15,2 N, F; 19,2 N, PsJ, Onq, P)
72. Sobre el uso de esta raz cf. Grossfeld:Tti,;gum Neofiti, 208-209, n. 24.
73. Cf. J. Ribera: "Funciones interpretativas de tqf en el Targum de Ezequiel", Miscelnea
de Estudios rabesy hebraicos 49 (2000) 65- 7 4.
74. Cf. A. Dez Macho: "The Recently Discovered Palestinian Targum: Its Antiquity and
the Relationship with the Other Targums" VT Supplement 7 (1959) p. 231.
75. Acerca del uso de este verbo en los Tgs Pals cf. Grossfeld: Ta,;gum Neofiti, 264-265.
n. 37.

Introduccin

21

En el anuncio de su maternidad Sara se admira tmh en vez de reirse {hq (17, 17


N, PsJ; 18,12 N). El verbo polivalente iftaqwah "prostarse, adorar" del TM en 18,2;
27,29; 33,6 ... (N) se interpreta como preguntar por el bienestar de los enviados;
pero cuando se refiere a la divinidad se traduce por "alabar y loar" (24,26.48.52
N)76 El verbo flqb, "cruzar" en 48,14 se emplea en el N para traducir el verbo
hebreo sikkel, "cambiar", mientras PsJ usa pgr"destruir"77 Diferentes lecturas de
la forma verbal titra'u aparecen en 42,1: N y Onq la derivan de r'h "ver", pero PsJ,
p y Sam leen tyr'u y la hacen derivar deyrh "temer". Otra caracterstica de N es la
traduccin de yfb "asentarse" por fry "situarse" (26,6), en cambio los dems
targumes traducen lit.ytb. La mutacin de "alegrarse'.', 'fr, por "alabar" fbq (30,13)
es comn al Tgs Pals y Onq. '.'Fenecer" (gw' en hebreo) N lo interpreta "terminar"
8
(s'p, 25,8)) mientras PsJ lo vierte "extenderse" ('fn!!Jcf/
Respecto a los nombres es notable el uso frecuente del sintagma "su pareja" en
vez de "hembra" (1,27 N PsJ; 2,18 N)79 Por otra parte, es caracterstico de N
traducir a menudo la palabra hebrea sdb "campo" por p
' y br', "la superficie del
campo" (2,5 ... ), cuando PsJ, Onq y P traducen lit. hq!. La expresin memreh de
pumi, "la palabra de mi boca" (4,23 N) sirve para evitar la forma memra' o memri de
uso exclusivo para la divinidad81 Merece mencionarse tambin el empleo de bet en
sentido local equivalente al mem preformativo de nombres hebreos (1,10; 6,16;
13,10 ... )82.
Es significativo que en 9,6 N traduzca Adam en lugar de bar naf, "hijo de
hombre, ser humano", puesto que en este caso el Tg preferira referirse a la
persona de Adn como en 1,27 y no a los hombres en general, que es lo que el
contexto pide. Otro intercambio de vocablos se encuentra cuando, al tratar de
personas, en lugar de "sus ojos" se usa "su faz" (18,3 N). La frase aadida "en la

76. Sobre el uso de iftahwah en el Gnesis y en el Pentateuco cf. Grossfeld: Targum Neofiti,
154-155, n. 5.
77. Sobre las diversas formas de traduccin targmica del trmino sikkel cf. Grossfeld:
Ta,;gum Neofiti, 285, n. 16.
78. Cf. Grossfeld: Ta,;gum Neofiti, 186, n. 2.
79. Con respecto al uso de Z]Vgyh, "su pareja", en vez de nwqb', cf. Grossfeld: Tg N, 66, n.
36.
80. Cf. Grossfeld: Ta,;gum Neofiti, 68, n. 6.
81. Cf. Grosffeld: Ta,;gum Neofiti, 93, n. 30.
82. Cf. Grossfeld: Ta,;gum Neofiti, 104-107 n. 25.

Introduccin

Introducdn

lengua del santuario" (31,47 N PsJ) sirve para distinguir el hebreo del arameo que

Alusiones histricas a tiempos posteriores se hallan, por ejemplo, en 14,15


(PsJ). Se cambia Hawilah por la India (2,11 N, PsJ)89. En 8,4 (N, PsJ) Ararat se
transforma en Kardun, una montaa al este del Eufrates y al sur de Armenia. Sor
se convierte en Halusa (16,7 N, PsJ, F) y Helipolis se identifica con Tanis (41,45
N, F, PsJ). El ro por excelencia, segn el contexto, es el Nilo (15,18 N, PsJ).
Merecen una atencin especial los cambios de topnimos de la tabla de las
naciones del cap. 10 segn el Targum, Talmud y Midrs 90
El Tg traduce tambin nombres geogrficos. As se lee "ciudad" en lugar de
Qiryataim (14,5 N), "la gran ciudad de los grandes (gigantes)" (35,27 N) en vez de
Kiriat-arba y Enaim se vierte por "cruce de caminos'' (38,14 (NPsJ, P).
En cuanto a la versin de nombres propios hallamos el caso de Kezib que se
traduce por "cesar" (38,5 N, PsJ V; P) cuando. en realidad la raz kzb significa
"engaar". Otro ejemplo de traduccin es el del nombre propio egipcio de Jos
Sapenat pa'neah interpretado como "Hombre a quien las cosas ocultas son
manifiestas" (41,45, N, PsJ,-Onq).
Los pocos ejemplos aducidos, que podrn completarse con la lectura de los
Tgs, son una prueba ms de la tcnicas de traduccin interpretada que se llevan a
cabo en la literatura targmica91.

22

no se considera lengua santa.


Es orientador para la evolucin lxica del arameo advertir que el sintagma
hebreo hsd we 'emet, "benevolencia fiel", mientras en Onq se traduce por rybw wqfwt,
"bondad verdadera", en N se vierte por bsd wtbw "benevolencia bondadosa"
(24,49)83. Asimismo el vocablo hebreo znh, "prostituta", es traducido por nefeqat
34
bara' en 34,31 del N y Onq, mientras PsJ usa tambin m(y/ La palabra
"desgracia, plaga" (fM 'ason 42,4) N la traduce por sql, "desgracia, plaga", mientras
PsJ y Onq lo vierten como "muerte" (mwt)85 Ntraduce r~m por m)' en el sentido
de "intestinos, interioridad" (43,30), mientras PsJ, Onq lo vierten lit. rahamin
"misericordia" 86 La partcula hebrea 'e{e/"junto a" se suele traducir por 'm "con"
88
(39,10 NPsJ, F)87 y el trmino "reserva" se convierte en "recuerdo" (41,36 N)
Dentro de las variaciones textuales hay que recordar los lapsus de los copistas
caractersticos de todo texto. Por ejemplo, la omision por homoioteleuton (36,22-30
N), la conflatio de dos variantes ("desd el comienzo" y "al oriente" en 3,24 N; 7,14
N), la haplografa, etc.

9. 4 Adaptaciones geogrficas e histricas


La literatura targmica propende a la actualizacin de topnimos cuando se
desconoce su verdadera ubicacin actual. Tambin tiende por la misma razn a
veces a traducirlos. Cuando se glosa algn hecho histrico el Tg es propenso a
proyectarlo a la situacin presente.

1.

83. Sobre los modos cmo se traduce en el Tg la expresin hebrea cf. Grossfeld: Targum
Neof. tti, 182-184, n. 31.
84. La palabra hebrea ZJlh "prostituta" suele ser traducida por nejeqat bara'; cf. Grossfeld:
Targum Neof. tti, 233, n. 26.
85. Sobre la traduccin de peste por muerte cf. J. Ribera: Targum de Jeremas. Estella
(Navarra) 1992, 24, n. 31.
86. Cf. Grossfeld: Targum Neof. tti, 272-273, n. 20.
87. Acerca de esta partcula en los Tgs cf. Grossfeld: Targum Neof. tti, 252-253, n. 14.
88. Un estudio sobre la traduccin de pqd en el Tg cf. B. Grossfeld: "The Translation of
Biblical Hebrew pqdin the Targum Peshitta Vulgate and Septuagint" ZAW96 (1984) 83101.

23

10. Doctrina targmica del Gnesis "


10.1 La trascendencia divina
En la poca targmica el nombre de Y ahveh se ha convertido en inefable y entre
los sustitutivos hallamos el de "cielos" ("el nombre de los cielos": 15,1 N, PsJ;
"manos de los cielos": 22,1011). Como sucede con todos los Tgs a fin de evitar
una relacin directa entre Dios y la creacin se recurre a los atributos divinos de

89. Cf. H.St.J. Thackeray (trad.): Flavius Josephus: [euisb Antiquities, Cambridge 1961, l:I. 3,
n. 38, p. 18. Segn el Tg de los Profetas Cush se identifica con la India (L. Smolar-M.
Aberbach: Studies in the Targum Jonathan. Nuea York, 1983, 121).
90. Cf. Grossfeld: Targum Neof. tti, 118-120. Cf. tambin Le Daut: Gense, 134, n. 1.
91. En McNamara: Targum andTestament, 190-205 hay un breve estudio de la geografa del
Neo; cf. tambinL, Dez Merino: "Onomstica y Toponimia: Targum, Midrs y Antiguo
Testamento, en K.J. Cathcart-M Maher eds.: Targumic and Cognate Studies. Essays in Honour
ofMartin McNamara. Sheffield 1996, 30-51.

24

Introduccin

Introduccin
93

Memr, "Palabra"92, fekin, "Presencia divina",yeqar, "gloria" y ruh, "Espritu" .


Los sintagmas "gloria del Seor" (1,17.29; 2,3 N; 17,22 PsJ ... ); o "gloria de la
fekina' (1,24 N, PsJ; 9,27 N; 16,13 PsJ ... )94, "espritu santo" (27,5.21 PsJ ... ) o
95
"espritu proftico" (41,28 N, PsJ; 45,27 PsJ) son otros de los recursos para
referirse a la accin divina sobre determinados personajes del pueblo escogido. Una
expresin tpica de los Tgs Pals es la de "Seor del mundo" a fin de destacar el
poder supremo de Dios sobre el universo (27,6 PsJ; 22,5 PsJ; 32 25 PsJ ... ) y sobre
todos los poderes humanos (14,13 PsJ), y el de "Seor de todos los mundos", es
decir, del mundo presente y venidero (18,32 PsJ; 30,22 N; 35,9 C; 37,33 C; 38,35
C). Es significativo el calificativo de "redentor" (pryq) cuando N menciona al Dios
de Abraham (17,8) y de Jacob (28,21). La bondad, fidelidad, justicia, poder y gloria
96
forman parte del grupo de atributos divinos que el Tg quiere resaltar (35,9 N) .
Un fenmeno caracterstico del Tg es cambiar el vocablo !y, "viviente" por
qyym, "existente" en relacin con Dios, para inculcar que Dios es el nico existente
(16,13 N, PsJ, F). Pero a veces se acumulan los dos calificativos (!y wqyym)
basndose probablemen~e en Dn 6,27; Dios es "el. viviente y subsistente" por
todos los siglos (16,13.14 N, PsJ; 24,62; 25,11 N, PsJ). El dilogo midrsico entre
los ngeles y Dios (3,22 PsJ) es un recurso targmico con el objeto de justificar el
plural "hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza" y salvar as la unicidad
divina.
A fin de evitar que el nombre hebreo de 'elobim "Dios" se aplique a otros seres
que no sean el Dios verdadero, el Tg lo cambia por ml'kyn "ngeles" (4,5 N, PsJ;
32,31 N, PsJ Onq), lo elimina como en 30,8 (N) o lo sustituye por (wt, "dolos",
cuando quiere subrayar cmo Abraham descarta los dolos de las naciones (20,13
PsJ, N). Por la misma razn el vocablo elohqy se transforma en d~lty, "mi temor, mis
92. Sobre el uso de este atributo en el Tg cf. Ribera: Targum de Isaias, 40, n. 78. A veces se
sustituye por dibbur (28,10 N, PsJ); cf. Le Daut, Genese, 92, n. 7. Para las citas de ste y
dems atributos divinos en los Tgs Pals. cf. Le Daut: Index Anaiytique, Paro/e, 91-92; Gloire,
55; Esprit, 51; Shekinah, 108.
93. En 21,33 F hallamos la expresin de "Padre nuestro que est en los cielos".
94. Acerca de la funcin targmica de estos sintagmas cf. D. Moz Len: Gloria de la
S beeina en los targumim del Pentateuco. Madrid 1977.
95. Acerca de la funcin de las expresiones espritu santo (espritu de santidad) y espritu
proftico en el Tg cf. P. Schfer: Die Vorstellung vom Heiligen Geist in der rabbinischen Literatur.
Mnchen 1972.
96. Cf. Le Daut: Index Ana!Jtique, 116-117.

25

{dolos" (31,30 N, PsJ). el Tg prefiere sustituir la expresin 'elobe ha-nakardel TM,


"dioses extranjeros",porpul~ana'nakarqya'(35,2N, PsJ), "culto delos extranjeros".
La tendencia targmica a eliminar los antropomorfismos se halla tambin
presente en los Tgs Pals (1,34;_16,12; 28,19.; 31,6 N; ~n 7, 16 N, PsJ, F, Onq ... ).
Con el mismo fin abundan los ejemplos de circunlocuciones empleadas por los Tgs
Pals (6,8 N, PsJ; 28,16 N; 29,32 NPsJ, Onq ...). Segn este criterio Dios no viene
sino que se manifiesta (11,5.7; 31,2497 N; en este ltimo caso PsJ reemplaza a Dios
por un ngel). El uso de la pasiva en lugar de activa (3,5 NPsJ; 16,12 N, PsJ) as
como el uso de la partcula qdmk, "delante de ti", en vez de "a tus ojos" (19,19 N,
PsJ), son-formas reverenciales aplicables tanto a las autoridades humanas como a
la divinidad.
En 50,19 N esquiva el interrogante algo irreverente: "Estoy yo en lugar de
Dios?", para formular un interrogante reverente: "no son manifiestos los
pensamientos humanos ante el Seor?". Se evita culpar a Dios que extrave a
Abraham, por lo que se culpa a las naciones o a los dolos extranjeros que intentan
extraviarlo (20,13 N PsJ Onq). Sin embargo el Tgnunca considera la clera divina
como un antropopatismo indigno de la divinidad (18,24 N, PsJ; 38,7 PsJ).
La trascendencia divina se constata porque l es el Dios del cielo (17,1; 35,11;
48,3; 49,25 N). El velo de 37,17 PsJ sugiere a la tradicin rabnica que detrs de l
se oculta el trono inaccesible de Dios y su carroza (merkaba)98. Por otra parte, hay
secretos que slo conoce Dios, como los secretos simbolizados por las cuatro
llaves que no los conocen ni los ngeles (30,22 N), as como el secreto de la llegada
del Mesas (49,1 PsJ). Pero tampoco nadie ni Can puede esconderse de Dios (4,14
PsJ N) porque l es conocedor de todos los secretos (3,9 N, PsJ; 22,14 N).
Dios es el creador por su Palabra (memra 1,1.3.5 ... N)99 y por su sabidura (1,1 N).
La creacin es tambin obra del amor divino (1,2 PsJ; 4,8 N, PsJ) y de su espritu
misericordioso (1,1; 8,1 N, PsJ). El poder de Dios se revela en los milagros en
favor de los patriarcas y matriarcas de Israel (21,1 N, PsJ; 28,10 N, PsJ ... ). N y PsJ
97. Las dems citas en Le Daut: Index Ana!Jtique, Apparatre, 33-34.
98. Cf. J. Ribera: "La ideologa de la mercab en el judasmo antiguo y en el Targum de
Ezequiel" IV Simposio bblico espaol 1993 01 alencia-Granada) 307-322; Ginzber: Legends, II,
10.
99. Slo el Neofiti cita la Memra como medio de creacin. Ni Onq ni PsJ la usan para la
funcin creadora de Dios tal vez por su posible connotacin con el Logos cristiano de Jn
1,11; cf. McNamara: Targum and Testament, 101.

..
Introduccin

(30,2) evitan la creencia de que Jacob tenga el poder de Dios, el nico que puede

18,20 PsJ) en las funciones y mensajes que Dios les encomienda para sus elegidos.
As cada ngel es enviado para un misin especfica (18,2 N, PsJ). Segn la
tradicin targmico-midrsica son setenta los ngeles de la naciones que ejecutan
los mandatos divinos (11,7.8 PsJ). La conexin de Abraham con los ngeles
aparece de forma connatural. Tres ngeles le visitan (18,2 N, PsJ) y le consuelan en
su dolor a causa de la circuncisin (18,1 N, PsJ; 35,9 N). Otro ngel lleva a Issac
a la escuela de Sem para su instruccin en la Ley (23,19 PsJ). Tambin Jacob es
servido por los ngeles (27,25 PsJ), que le acompaan a Betel (28,12 N, PsJ) y le
protegen (32,3 N, PsJ). Como mensajeros de Dios amenazan a Labn (31,24 PsJ)
y orientan a Jos (37,15 N, PsJ).
'
Los Tgs Pals nos brindan nombres propios y atributos de determinados
ngeles. Se nos menciona al malvado Sammael, el ngel de la muerte, al que se
relaciona con la serpiente tentadora (3,6 PsJ) y del cual estuvo encinta Eva (4,1 PsJ)
y cuyo hijo fue Can. Semhazay y Azael son nombres de ngeles cados, malvados
(6,4 PsJ). Tambin se nombra Satn como ngel malvado (22,20 PsJ) El ngel
Sariel es el jefe de los coros anglicos (32,27 N), que lucha con Jacob (32,25 N). En
Betel aparece tambin Miguel (32,25 PsJ), quien en otra ocasin defiende a Tamar
en el juicio (38,25 N, PsJ). Gabriel orienta Jos (37,15 PsJ). Onq (24,62 y 25,11)
nos habla del ngel del Existente'?', Se menciona tambin al ngel de la misericordia de Abraham (24,7 N) y de jacob (28,13 lV1) y al ngel de la guarda de Esa
(33,10 PsJ).
Una de las aspiraciones humanas es la de ser como ngeles, por lo cual la
tentacin hecha a los primeros padres es que seran como ngeles (3,5 N, PsJ). En
cambio M (6,2.4) relaciona "los hijos de dios" con "los hijos de los ngeles" ,
identificndolos con los ngeles cados, nefilim.

dar hijos a Raquel.


Entre los atributos divinos el Tg hace hincapi sobre todo en el amor y
misericordia de Dios (18,31 PsJ). De ah la expresin frecuente de "Dios viene en
1
ayuda" de alguno en lugar de ''Dios est con" alguien (21,20 PsJ) . Dios acoge
con favor las ofrendas de Abel (4,4 N, PsJ) o de No (8,21 N, PsJ). Muestra su
misericordia en el castigo de Adn (3,18 N, PsJ); en el sacrificio de Isaac (22,14 N,
PsJ), en el juicio de Tamar (38,25 N, PsJ) y en momentos aciagos de los
patriarcas 11. Tambin es quien perdona y puede perdonar los pecados (4,13 PsJ;
18,24 N, PsJ; 49,4 N, PsJ ...)102. El sentido de justicia y paciencia divinas con
respecto a los malvados se resalta en la generacin del diluvio (Gn 6,3 PsJ, N). El
Tg menciona varias veces longanimidad divina concediendo un lapso de tiempo
que Dios concede al pecador para que se arrepienta (6,3 N, PsJ; 7,4 PsJ).
Dios es el juez universal (18,25 N, PsJ) que acta como juez (9,6 PsJ) sobre
todo en el gran juicio final (4,8 N, PsJ) cuando la justicia divina lleve a cabo la
retribucin definitiva de recompensa de vida eterna para los justos y de castigo en
1 3
la gehenna para los impos (3,24 N, PsJ; 4,8; 49,1) .
10.2 La angelologa
La angelologa ha adquirido un pleno desarrollo en la poca de los Tgs Pals.
Dentro del monotesmo judo los ngeles son creaturas creadas en el segundo da
de la creacin (1, 26 PsJ). Para el Tg son espritus puros que se aparecen bajo
forma humana (18,2N, PsJ; 18,16 PsJ; 32,25 N, PsJ; 37,15 N, PsJ) y simulan comer
(18,8 N, PsJ; 19,3 PsJ F J:v1). Tendra, pues, un sentido simblico hablar de la faz

,,
I

27

Introduccin

26

de los ngeles (33,10 N).


Una de sus funciones principales es alabar al Seor. Esta alabanza tiene un
significado singular en la aurora (32,27 N, PsJ) y especialmente en la noche del 15
de Nisan (27,6 PsJ). Otra misin importante es servir al Seor (81, 26 PsJ; 3,22 PsJ;

100. En 26,3 PsJ hallamos " Mi Palabra te asistir". Sobre los diversos casos en que
aparecen versiones similares cf. Le Daut: Index Anafytique, Aide, 31.
101. Cf. Le Daut: Index Anafytique, Misricorde, 80-81 .
102. Sobre el uso de dos verbos para indicar el perdn divino cf. Le Daut: Gense, 105,
n. 9.

103. Puede encontrarse una amplia exposicin de la doctrina targmica en D. Moz


Len: Ders. Los caminosy sentidos de la palabra divina en la Escritura. Madrid 1987, 145-198.

104. Se tratara probablemente del ngel de la Presencia divina que aparece en la doctrina
de la mercab.

28

Introduccin

10.3 Israel,pueblo escogido de Dios


Desde la creacin del mundo los personajes claves de la historia bblica se
convierten en objeto de atencin especial en la exgesis juda targmica con el fin
5
de intensificar ya sea su enaltecimiento ya sea su denigracin 1
Segn este criterio Adn, el primer hombre, es creado del polvo del santuario
(2,7 PsJ), dotado de una forma colosal simblica (1,27 PsJ) y colocado en Edn
desde el principio para que observara la Tor (Gn 2,15 N, PsJ). Adn se califica
como "nico" (3,22 N, PsJ)16, con poder sobre Eva en la justificacin y en el
pecado (3,16 N, PsJ). Adn como representante de la humanidad lleva en su
107
interior la doble inclinacin hacia el bien y sobre todo hacia el mal , tendencias
que comparten todos los humanos (Gn 2,7 PsJ; 4,7 N, PsJ) y que se manifiestan
en los pensamientos del corazn (49,22 N). Junto con Eva, ambos son dotados de
sabidura (2,25 PsJ) y envueltos en un vestido de gloria 3,7 (PsJ) que perderan por
el pecado (2,25 PsJ; 3,21 N)18 La faceta negativa de Eva se acenta al afirmarse
que estuvo encinta del ngel maligno Sammael, 1el que nacera Can (4,1 PsJ).
El Tg pone en relieve a menudo el mrito intercesor de .los Padres (de
Abraham: 12,3 N; 13,5 PsJ; 15,11 N, PsJ; 18,18 N, PsJ; 19,20 PsJ; Sara: 12,13 N;
Isaac: 26,28 PsJ;Jacob: 28,3 PsJ; 28,14 N, PsJ;30,33 N, PsJ; 31,22 PsJ; 48,22 N;
50,3 PsJ;Jos: 39,5 N, PsJ). Un aspecto digno de notar es que Dios acta en favor
de alguien (Ismael) no por sus futuras malas obras sino por los mritos de su padre
(Abraham 21,17 PsJ). Los patriarcas gozan de prerrogativas como la de la profeca
(15,4 N). Al tratar de los patriarcas se dice que el hijo se parece a su padre para
significar que hereda sus cualidades espirituales (5,3 PsJ; 21,2 PsJ; 37,3 PsJ).
Tambien las matriarcas entran dentro de la exaltacin patriarcal. Rebeca y Sara
realizan obras justas (24,67 PsJ) y poseen el espritu de santidad o proftico
(27,6.42 PsJ). Es conocida la actitud del Tg no slo de enaltecer sino tambin de

105. Sobre la tendencia a excusar aspectos negativos de personajes "queridos" por la


tradicin juda o de acentuar los aspectos negativos de los "odiados" cf. L. Dez Merino:
"Exculpacin-Inculpacin: principio de exgesis targrnica desconocido en la hermenutica
juda oficial", III Simposio Bblico Espaol (Valencia-Lisboa 1991) 455-476.
106. "nico" significa en la interpretacin rabnica "justo", cumplidor de la Tor, como
en 22,10; cf. E.E. Urbach: Tbe Sages, 833, n. 61.

107. Cf. Le Daut: Gense, 85, n. 4.


108. Sobre el vestido de Adn en la traicin rabnica cf. Le Daut: Gense, 97, n. 15.

Introduccin

29

disculpar a los patriarcas en aquellos aspectos que afectan a su reputacin (Gn 15, 1
N, PsJ; 38,2 PsJ; 41,45 N, PsJ).
Una de las categoras morales que aplica el Tg a los patriarcas en particular y en
general es la de "justos", relacionado con el temor a Dios. Justos seran los que
haban de nacer de la descendencia de Abel (4,10 N). Dentro de esta categora
entran No (6,8-9 N, PsJ; 9,20 N C Ong), su hijo Sem, que camina en el temor de
Dios (10,21 PsJ), Abraham (18,1 F M; 20,16 N, M; 22,10F M), Isaac (22,19 F M;
24,60 N, PsJ; 31,53 PsJ), Jacob, el justo por excelencia (28,12 N, PsJ, 29,17 N),
Jud (44,18 N, PsJ),Jos (50,19 PsJ). Ananas Azaras y Misad son considerados
tambin justos por Tamar (38,25 N, PsJ). Se afirma que de Rebeca y de Jacob
descender una multitud de pueblos justos (24,60 110; 28,3 N; 35,11 N, PsJ),
incluso de forma taxativa se dice que todos los descendientes de J acob son justos
(35,22 PsJ; 49,28 PsJ). Tambin lo son los descendientes de Tamar (38,25 N, PsJ).
El Tg acua la frase "la perfeccin en la buenas obras", que aplica a los justos de
Israel (No Gn 6,9 N, PsJj Abraham 17,1 N; Jacob 25,27; 33,18 N; los hijos de
Jacob 34,21 N).
La profeca es uno de los dones y misiones principales del judasmo bblico.
Dios transmite su espritu proftico a aquellos que Dios escoge para guiar e instruir
al pueblo de Dios en la Ley y para ~nunciar acontecimientos futuros. Segn los Tgs
Pals el espritu santo proftico procedente del Seor se comunica a los patriarcas
(a Abraham 15,1 N, aJacob 46,2 PsJ, a Jos 41,38 N, PsJ), a los hermanos de Jos
37,17 PsJ). Relacionado con el espritu proftico se halla la llamada bat qol, "voz
celeste", que segn una corriente juda sustituy al profetismo. As la voz celeste
en la Aqed alaba el sacrificio de Isaac (22, 11 N, 11 O), confirma la bendicin de
Isaac a J acob (27,33 N), y justifica a Jud y a Tamar (38,25 N). En consecuencia
varios de de los patriarcas gozan del don de profeca. As se dice reiteradamente
que el espritu santo o proftico invade aJacob (30,25 PsJ; 31,21 PsJ; 37,33 PsJ;
45,27 PsJ); a Jos (49,24 Ong). Participan tambin del don proftico Sara (21,12
PsJ) y Rebeca (27,13 Ong). La comunidad de Israel es considerada como una
congregacin de profetas (35,11 PsJ)19

109. Para una visin sobre la imagen del profeta en el Tg cf. J. Ribera "El profetismo
segn el Targum Jonatn y el Targum Palestinenses", Salvacin en la Palabra (Homenqje alprof.
A. DezMacho (Madrid 1988), 489-501.

!,'
!1!

Introduccin

Es proverbial para el Tg la fe de Abraham (15,6 PsJ), que difunde a los dems


con su proselitismo (12,5 N, PsJ: 21,33 N). El es "nico", es decir, predilecto como
su hijo Isaac (22,10 N, PsJ), puesto que han caminado en la verdad (48,15 N), con
corazn perfecto (22,6 N). Con respecto a Isaac, la Aqed se convierte segn la
tradicin rabnica en el sacrificio por excelencia aceptado plenamente por la
divinidad para la liberacin de las tribulaciones de los descendientes (22, 1.14; N,
PsJ; 25,21 PsJ)11. Se realiza en el lugar del templo (22,2.14 N, PsJ), donde Isaac
contempla a los ngeles (22,10 N, PsJ). El cordero que sustituye a Isaac fue creado
al final de la creacin (22,13 PsJ). Este acontecimiento se le encuadra en la fiesta
111
de la Pascua o tambin en la festividad del ro ba-Ianab ("fiesta de Ao Nuevo") .
De Jacob el Tg destaca su piedad (29,13 PsJ; 29,22 N; 50,3 PsJ), su afn en el
conocimiento de la Ley (25,27 N PsJ). l es objeto de la predileccin divina
manifestada en prodigios (28,10 N, PsJ) y en diversas apariciones (35,9 PsJ); posee
el espritu santo proftico (30,25; 31,21 PsJ; 42,1 N; 43,14 PsJ). Ha sido salvado de
sus enemigos: Esa, Labn, cananeos (45,28 PsJ), y constituido en padre de una
multitud de justos (35,11 N), por sus mritos desapareci el hambre de Egipto
(50,3 PsJ). Su esposa Lea es a la vez objeto de alabanza sinagogal (30,11 N; 30,13
PsJ). Tambin se evita la connotacin negativa de sus ojos "dbiles" del TM
cambindolo, por una traduccin conversiva, en ojos "bonitos" (29,17 Ong).
La imagen -de Jos es tambin paradigmtica en la tradicin rabnica. Su
nacimiento es milagroso (30,21-22 N, PsJ); hereda el vestido de Adn (48,22 N) y
tiene los trazos de su padre Jacob (37,3 PsJ); hombre piadoso, es considerado el
ms sabio de los egipcios (49,22 N, PsJ). Sustituye a Rubn en la primogenitura
(49,3 N, PsJ), se halla dotado de espritu proftico o espritu santo (41,38 N PsJ,
Ong) y se convierte en receptor de todas las bendiciones de Jacob (49,26 N, PsJ).
En Jud el Tg destaca su condicin real. l reemplaza a Rubn en la realeza
(49,3 N, PsJ) y goza de primaca sobre sus hermanos (49,8-9 N, PsJ). Ser rey
poderoso en medio de las naciones, entre su descendientes se encontrarn doctores
de la Ley y de su descendencia surgir el rey Mesas (49,10 N, PsJ). En el suceso de
Jud con Tamar el Tg intenta disminuir la culpabilidad de Jud diciendo simple-

mente que Tamar es inocente, pero que no es ms inocente que l (38,26 PsJ 49,9

110. En F y M se considera que este sacrificio libera de los pecados. En varias ocasiones
el Tg menciona el sacrificio de laAqed. Cf. Le Daut: Genese, 221, n. 23.
111. R.. Le Daut: LA nuit pasea/e, 200.

.:

31

Introduccin

30

N).
Los hijos de Jacob, en su condicin de patriarcas de Israel, son objeto de
alabanza especial sobre todo en el testamento de Jacob (cap. 49). Si el nombre de
"Israel" es el sobrenombre de J acob, es a la vez el nombre espiritual por excelencia
de la comunidad escogida por el Seor. El conjunto de las tribus descendientes de
Jacob formarn una nacin santa, una congregacin de profetas, sacerdotes y reyes
(35,11 PsJ; 50,1 PsJ N). La liberacin de Israel de la esclavitud de Egipto es el
prototipo de toda liberacin posterior (40,18 N, PsJ). Si es cierto que los reinos
idoltras dominarn a Israel (15,12 N, PsJ), tambin lo es que ser liberado de ellos
(15,14 PsJ).
La imagen de Can como arquetipo del malvado arranca desde su concepcin
siendo hijo del ngel cado Sammael (4,1 PsJ). Can niega, al estilo saduceo, los
grandes principios de la escatologa rabnica: el juicio final, el mundo futuro, la
providencia y la retribuci~n definitiva (4,8 N, PsJ). Dentro del cuadro de los
malvados se halla tambin Esa (25,17-28 PsJ), el impo (29,17; 50,13 PsJ), con sus
cinco pecados capitales (25,32 PsJ), que rehsa tambin la resurreccin y el mundo
venidero (25,34 PsJ). Se enfrenta con Jos quien le mata (50,13 PsJ) y su casa es
destruida por la de Jos (30,25 PsJ)112.
La idolatra, uno de los grandespecados capitales (13,13 N, PsJ), fue iniciada en
tiempos de Enosh (4,26 N, PsJ), fomentada en la construccin de la torre de Babel
(11,4 N, PsJ)m y fue uno de los grandes pecados de los sodomitas (13,13 N, PsJ).
La practicaron los personajes moralmente ms negativos segn el Tg (Hagar e
Ismael 21,15 PsJ; la familia de Labn: 24,31 N, M; 31,19.30 PsJ; Esa: 25,29 PsJ;
los siquemitas: 34,31 N, PsJ; 35,2 PsJ). De ah que Jacob moribundo aconseja a sus
hijos que no den culto a los dolos extranjeros (49 ,2 N) porque el gran riesgo moral
de Israel es la idolatra de las naciones (20,13 N, PsJ). Otro de los pecados que el
Tg condena con cierta insistencia es el derramamiento de sangre inocente (13,13
N, PsJ)114.
112. Sobre la imagen negativa de Esa contrarrestada con la de Jacob cf. A. Rodrguez
Carmona: Tar;gum y Resurreccin. Estudio de los textos del Tar;gum Palestinense sobre la resurreccin.
Granada 1978, 30-51
113. Le Daut: 'Gense, 143, n. 4.
114. Los tres pecados capitales del judasmo son idolatra, homicidio y aduterio; cf. Le
Daut: Gense, 156, n. 5.

33

Introduccin

Introduccin

El diluvio se convierte en el paradigma del castigo divino (6,3 N, PsJ) a causa


de la maldad total de una generacin humana (6,11 N, PsJ), incluidos los gigantes
(14,13 PsJ). El targumista, en consonancia con la mentalidad juda, insiste en la
importancia de las obras, por eso afirma que el primognito de Jud realiz obras
15
malvadas (38,7 N), que el PsJ todava precisa ms 1 . El arrepentimiento es para el
Tg el nico medio para evitar castigos divinos (18,21 PsJ, N); es el medio eficaz a
fin de evitar desastres como en el caso de Sodoma y Gomarra (18,21 N, PsJ, F).
El gran castigo y la gran afliccin de Israel es su destierro, pero con el cumplimiento de la Ley finalizar el exilio (33,1411), por eso el Tg afirma que Jacob en visin
proftica prev la redencin del exilio llevada a cabo por el Mesas (49,18 M y la

waestro de la Ley (33,1411). En Egipto, los israelitas construyeron casas para el


estudio de la Ley (47,27 PsJ), puesto que su estudio reporta beneficios (30,18 PsJ).
La circuncisin es uno de los preceptos bsicos de la Ley judaica ya que por ella
d varn entra a formar parte de la comunidad de Israel, el pueblo elegido.
pertenece, pues, al padre realizar la accin de circuncidar (17,13 PsJ; 50,23 PsJ) y
es precisamente en la circuncisin cuando el hijo se hace portador de las
bendiciones paternas (48,20 PsJ). Para resaltar la importancia de este rito Abraham
es circuncidado por Pascua (17,26 PsJ), que coincide con la llegada de los tres
mensajeros divinos (18,1 N, PsJ; 35,9 N).

32

Tosefta).
10.4 El don de la Tor
Desde pocas anteriores y cuando se forman los Tgs Pals, la Tor es el centro de
atencin religiosa del judasmo y su normativa suprema. Por esta razn las tablas
116
de la Ley son una de las diez cosas creadas antes del mundo (3,24 N, PsJ) .
Debido a la vigencia universal de la Tor ya Adn fue creado para guardar los
mandamientos de la Ley (2,15 N,PsJ). Para vencer a la serpiente, smbolo del mal
y del pecado, los descendientes de Adn deben observar la Ley (3,15 N, PsJ). Los
patriarcas aparecen como fieles cumplidores de las normas de la Tor (14,13 PsJ).
Su cumplimiento permite saborear los frutos del rbol. de la vida (3,24 N, PsJ),
puesto que la observancia de la Ley ser al final de los tiempos el signo de
prosperidad y victoria (25,23 PsJ; 27,40 N, PsJ) y salvacin para los justos (15,17
N).
El Targum insiste en evocar que la enseanza de la Ley y el lugar donde se
ensea exista desde la antigedad. La escuela de estudio de Sem, hijo de No, es
el lugar por excelencia para aprender la enseanza de la Tor (9,27 PsJ; all la
estudia Isaac: 22,19 PsJ; 24,62 N PsJ; a ella acude Rebeca 25,22 N, PsJ). Tambin
J acob frecuenta la escuela de estudio de Eber, hijo de Sem (25,27 N, PsJ, 11), pero
tambin construye una escuela propia (33,17 PsJ) porque a Jacob se le considera

115. Refirindose a Jud le acusa de "que no tuvo ningn comercio con su mujer",
evitando la descendencia.
116. Cf. Le Daut: Gense, 84, n. 2.

10.5 El culto al Seory su templo,


Como se sabe el Tg del Pentateuco, a .diferencia de los dems targumes, era
recitado ntegramnte en la sinagoga. Por eso lleva una impronta cltica evidente.
El uso litrgico del Tg explicara las largas parfrasis que se hallan al comienzo de
los sedarim (pasajes de la Tor recitados en la sinagoga) como en 15,1; 22,1 PsJ;
28,10 N, PsJ; 44,18 N, C.P.; 49,1 N, PsJ117. No es, pues, de extraar que los
diversos componentes del templo y culto a Yahweh: lugar, tiempo, elementos y
personajes responsables del culto, sean objeto de inters especial por parte de los
Tgs Pals.
En cuanto al lugar de culto apai;ecen varias alusiones al templo que, en la poca
de los Tgs Pals, se referira especialmente al de Jerusaln. Para resaltar la
sacralizacin de Adn se dice que fue formado del barro del templo (2,7 PsJ). El
templo se relaciona siempre con la montaa donde mora la Presencia divina (fekin
27,28 N, PsJ), y se coloca en el monte Moria, lugar donde se realiz el sacrificio de
Isaac (22,2.14 N; 25,21 PsJ 11) y donde Abraham dio culto y rog al Seor (22, 14
N, PsJ). All se disfruta de reposo (49,15 F 11). Cuando el Tg habla del santuario
futuro de Yahweh lo localiza en el territorio de Benjamn; all los sacerdotes
ofrecern los sacrificios matutinos y vespertinos (49,27 PsJ), y morar la Presencia
divina (49,27 N) aunque ser destruido dos veces (45,14 PsJ). Pero en tiempos del
rey Mesas construir el templo escatolgico (49,11 Onq). En 28,17 N y PsJ se
alude al templo celestial, que es objeto principal en la ideologa de la merkab..
El altar es la parte ms noble del templo. Por este motivo Adn, como
representante de la humanidad, construye el primer altar al Seor, que ms tarde
117. Le Daut: Gense, 166-167, n. 1.

..
35

Introduccin

Introduccin

restablece No (8,20 PsJ), y que de nuevo es reconstruido por Abraham para el


sacrificio de Isaac (22,9 PsJ). La funcin sacerdotal de bendecir se atribuye a Aarn
y a los sacerdotes que bendicen la descendencia de Abraham (12,3 PsJ 11).
"Asamblea sacerdotal" es uno de los atributos dados a Israel por el Tg (35,1 lPsJ).
Se constata que las fiestas judas en poca del Tg estn perfectamente
establecidas. Desde el comienzo de la creacin se establecen los signos astrales que
sirvirn para determinar las festividades (1,14 N, PsJ). Se resaltan las cualidades
astronmicas de los descendientes de Isacar para determinar las festividades (46, 13;
49,14 PsJ)118 Los grandes acontecimientos sagrados se llevan a cabo en las fiestas,
pascuales. El sacrificio de Can y Abel se celebra el 14 de Nisn (4,3 PsJ). El Tg,
detalla la preparacin pascual por parte de Abraham (14,13 PsJ; 18,6 N). La
circuncisin de Abraham tiene lugar en esta fiesta (17 ,26 PsJ). Tambin la
bendicin de Isaac a su hijo Jacob se realiza el 14 de Nisn (27,1 PsJ).
En el ambiente sinagoga! en el que se recita el Tg de la Tor es lgico que se
resalte la importancia de la plegaria. Adn inicia la oracin ante el Seor (3,18 N,
PsJ),Abraham en muchas ocasiones ruega (18,22 PsJ; 19,27 N, PsJ; 21,33 N;22,14
N, PsJ). La Pentpolis hubiera sido perdonada si los justos de Sodoma hubieran
sido capaces de rogar (18,24 PsJ). Isaac la practica con frecuencia (24,63 N, PsJ;
25,21 N, PsJ; 26,25 N, PsJ; 26,27 PsJ). Rebeca pide al Seor misericordia (25,22 N,
PsJ); Jacob es uno de los grandes orantes (27,22 M); ruega sobre todo en el
santuario de Betel (28,11.19 N, PsJ; 30,2 N, CM; 31,23 PsJ;33,3 PsJ; la plegaria de
Raquel es escuchada (30,8 N ,PsJ) y tambin la de Lea 30, 17 N PsJ; 30,21 PsJ); los
hijos de Jacob ruegan al Seor (35,5 PsJ); y el Seor atiende la plegaria de Tamar
cuando iba a ser condenada (38,25 N, PsJ).

que "mueren y se reunen ('tkns) apartados de en medio del mundo" (5,5. 9 .14 ... No
;;,9 N), o de Abraham y Jacob que "se renen con sus padres" (15,15 N, PsJ;
9
'1-7,30 N; 48,21 M). Tambin se dice sencillamente que Israel Oacob) muere (48,21
N, PsJ). Con todo hallamos una expresin que podra sugerir un ms all cuando
12
se afirma que Jacob morir con la muerte de los justos (46,30 PsJ) .
En cambio los Tgs Pals tienen una idea cabal de los acontecimientos
escatolgicos. Respecto a la precisin temporal encontramos la expresin "el final
de los das" (15,17 M2), que se relaciona con la manifestacin del Mesas (35,21
PsJ), 0 la frase reiterada "el mundo venidero" (3,24 N, PsJ; 15,1 N,PsJ; 15,17 Ml;
25,34 N, PsJ; 38,25 N, PsJ; 39,10 N,PsJ), cuya existencia es negada por Can (4,8
N, PsJ, F) y Esa (25,29 PsJF)12\ Sern los das de la consolacin (1,21 PsJ), el
tiempo fijado de bendicin y consolacin para el pueblo escogido (49,1 N)
Uno de los momentos ms trascendentales del final de los tiempos es la
celebracin por parte del Seor del da del gran juicio (3,19 PsJ; 4,7 N, PsJ) en el
que todos los humanos han de dar cuenta de sus obras (3,19 N, PsJ) y en el que
Dios se vengar en particular de los que derraman sangre inocente (9,6 PsJ). A
veces, aunque no se diga explcitamente, se supone el juicio cuando, por ejemplo,
en 15,17 (N, PsJ) se describe el castigo de los malvados y el premio de los justos.
Todo juicio concluye con una sentencia retributiva. El Tg la describe como la
felicidad del Edn para los justos y el castigo de la gehena para los impos (3,24 N,
PsJ; 15,17 N, PsJ; 49,1 N, PsJ). El smbolo de beber la copa del castigo (40,11 N),
fruto de la clera divina (40,11 PsJ) y que se identifica con la copa de la muerte
t??
(40,23 N, PsJ), expresa el drama final de los malvados --.
Dentro del escenario del gran juicio aparecen dos grupos claramente diferenciados: los malvados o impos y los justos. Los impos son, israelitas o no, los que se
rebelan contra la Ley (15,17 N, PsJ) y no la observan (3,24 N, PsJ). Por la justicia
divina al igual que los justos son premiados los malvados son castigados (4,8 N,

34

10.6 Escatologa y Mesianismo


La muerte en el Tg como en la Biblia se presenta en su sentido negativo, doloroso,
por lo que se habla del "cliz de la muerte" (40,23 N)119. Por otra parte, la Biblia
tiene una idea muy vaga del ms all. El Tg al referirse a la muerte emplea dos
verbos que en realidad no aclaran demasiado la idea del ms all despus de la
muerte personal. Se dice acerca de la muerte de Adn y otros padres ancestrales
118. El PsJ tiene una predileccin en fijar fechas, en funcin sobre todo de las
festividades; cf. Le Daut: Gense, 121, n. 5.
119. Sobre el cliz de la muerte cf. Le Daut: Genese, 367, n. 14.

120. De hecho "reunirse con los padres" es una expresin caracterstica del TM para
indicar la muerte de los justos (Gn 25,8.17; 35,29; 49,33; Dt 32,50).
121. En la obra de A. Rodrguez Carmona: Targumy Resurreccin. Estudio de los textos del
Targum Palestinense sobre la resurreccin. Granada 1978, se encuentra una visin exhaustiva
sobre la Resurreccin en los Tgs Pals.
122. Sobreel da del juicio y suproximidad cf. J. Ribera: "L~ escatologa en el targum
Jonatn y su relacin con el targum palestinense", II Simposio Bblico (Valencia-Crdoba
1987), 489-491.

!
1\,

36

Introduccin

Introduccin

37
126

PsJ; 49,1). Su castigo definitivo es la gehena (3,14 N, PsJ; 15,17 N, PsJ; 39,10 rns.
110), creada antes de la creacin del universo (15,17 N, PsJ). Se la representa como
un horno de fuego (27,33 PsJ) cuyo fuego inextinguible pertenece evidentemente
al mundo futuro (38,25 N, PsJ).
El grupo de los justos lo componen los patriarcas y sus descendientes (38,25
PsJ). De forma taxativa se dice que todos los descendientes de Jacob son justos
(35,22 PsJ; 49,28 PsJ). Para los justos, Dios ha creado cielos y tierra (14,19 PsJ).
Tambin para los justos que han observado la Ley, ha sido creado el Edn (3,24 N,
PsJ). Por su observancia escaparn del tormento de la gehenna (15,17 N). En la
retribucin final habr la recompensa de los justos (4,8 N, PsJ; 49,1 N, PsJ; 110).
Los justos estarn en torno al Mesas y sern instruidos por l (49,11 Onq). A la
vida eterna se alude cuando se afirma que los que cumplen la Ley subsistirn como
123
el rbol de la vida en el mundo venidero (3,24 N, PsJ: "camino de vida") .

La resurreccin, que apenas tiene cabida en la Biblia, es tambin uno de los


temas desarrollados en los Tgs. Cuando en la creacin se habla "del da de la
124
consolacin" suele identificarse con el de la resurreccin (1,21 PsJ) . Otra
expresin simblica para referirse a la resurreccin es levantarse del polvo al que
est castigado Adn (3,19 N, PsJ). Cuando la mujer de Lot se convierte en estatua
de sal se evoca el da de la resurreccin de los muertos (19 ,26 N, M, F). Esa segn
la tradicin: saducea niega la resurreccin (25,34 N). El Tg (3 19, N, PsJ) seala la
conexin entre la resurreccin y el juicio final. Por este motivo los textos
mencionados sugieren que la resurreccin es considerada como el medio para
llevarse a cabo el gran juicio. En cambioen el midrs de las cuatro llaves la tercera
llave sugiere la resurreccin de las tumbas de la multitud del pueblo escogido (30,22
25
N), como premio al pueblo humillado y destruido 1 .
El Mesas ocupa un lugar central en la escatologa targmica. J acob con su
espritu proftico prev el tiempo fijado (qys:) para la bendicin y consolacin de
Israel (49,1 N, PsJ), pero el momento fijado para la llegada del Mesas rey con la
liberacin final de su pueblo es secreto (49,1, N, PsJ). Se nos asegura que el rey

123. Cf. Ribera: "La escatologa", 491-493.


124. Cf. Le Daut: Genese, 79 n. 15.
125. Sobre la resurrecin en el Tg, cf. A. Rodrguez Carmona: Tafl,um y Resurreccin, pp.
95-126; J. Ribera: "La exgesis judeo-targmica sobre la resurreccin"Estudios Bblicos 46
(1988) 295-302.

Mesas se manifestar en Migdal Eder, "la torre del ganado" (35,21 N, PsJ)
y que, procedente de la casa de Jud, actuar como guerrero vencedor de los
enemigos y promotor de bienestar (49,11-12 N; PsJ). Al final, en los tiempos
del rey Mesas se lograr una paz universal (3,15 N, PsJ). Una de las grandes
misiones del Mesas es la del retorno de Israel del exilio (49,18 M). El nombre
enigmtico deshilo se interpreta claramente como el rey Mesas (49,10 N, PsJ).
Por eso el patriarca espera la redencin eterna de Israel prometida por Y ahweh
(49,18 N, PsJ), la redencin del Mesas, hijo de David, que ha de venir para
127
liberar a los hijos de Israel y hacerles volver del destierro (49,18 M) .
11. Nuevo Testamentoy el Tg del Gnesis
11.1 Elementos doctrinales comunes
En la tradicin rabnico-targmica se enumera una serie de elementos
significativos para Israel, que, segn se dice, fueron creados al inicio de la
creacin del mundo. Esta tradicin se refleja tambin en el NT. As en 1Pe
1,20 se habla del cordero previsto antes de la creacin y sugiere al cordero que
sustituye a Isaac (22,8 N) y forma parte segn 22,13 PsJ de las diez cosas
creadas en el crepsculo de la creacin del mundo; como tambin la alusin al
128
man oculto en Ap 2,17 se refiere a la misma hagad en 2,2, PsJ .
La imagen divina toma unos matices compartidos por el Tg y el NT. Dios
es creador por su Palabra, memr, equivalente al logos de Jn 1,1. Con su
magnanimidad siempre da un plazo al pecador para que se convierta. As se
menciona el plazo o paciencia divina con los culpables del diluvio tanto en 6,3
PsJ, N, como en 1Pe 3,20.
Una expresin reverencial y muy usual en el Tg es el uso de la preposicin
"delante de", que se aplica con relacin a la divinidad (20,6 N, PsJ; 22,12 PsJ;
39,9 N, PsJ) y que se encuentra tambin en Le 15,18.21 ("he pecado contra el
cielo y delante de ti"). En 21,3 (F) hallamos la invocacin "rogad ante vuestro
Padre que est en el cielo", frase que se encuentra 20 veces en Mt y una en Me
(11,25)129

126. Referencia tomada del Tg Miq 4,8; cf. K Cathcart-R.P. Gordon: The Tafl,Um of
the Minor Propbets. Wilmington, Delaware 1989, 120, n. 21.

127. Un estudio cabal sobre los textos mesinicos en los Tgs Pals la hallamos en M.
Prez Fernndez: Tradiciones Mesinicas en el Targum Palestinense. Estudios exegticos.
Valencia 1981.
128. Le Daut: Genese, 84 n. 2.
129. Cf. McNamara: Targum and Testament, 115-117.

38

lntroduccin

Introduccin

39

Respecto a la Ley, un principio bsico en la legislacin rabnica es medida


por medida, o sea: con la medida_ con que el hombre mide ser medido. Tal
afirmacin se encuentra tanto en el Tg (38,25 N, PsJ) como en los sinpticos
(Mt 7,2; Me 4,24; Le 6,38)130. Las normas sobre la sentencia judicial de un
homicidio que hallamos en Mt 5,21 ("quien matare ser reo de muerte") es un
eco de la enseanza targmica de 9,6 PsJ N ("el que derramare sangre humana,
los jueces lo condenarn a muerte").
Personajes notables del Gnesis se proyectan en el NT segn las tradiciones
judas que los envuelven. La gloria divina de la que participaban Adn y Eva se
perdi por el pecado segn el Tg (2,25 PsJ; 3,21 N, PsJ), mientras en Rom 3,23
se nos dice en tono parecido que todos perdieron la gloria de Dios por el
pecado, evidentemente de Adn. La leyenda sobre Can y Abel, como protipos
del justo y el malvado tal como se describe en 4,8 (N, PsJ), encuentra un eco
en Heb 1,14 y en lJn 3,12 131. Ms an, Can no es hecho a imagen de su padre
Adn, hijo de Dios segn Le 3,38, puesto que fue generado por Sammael, el
ngel maligno (4,1 PsJ); en este sentido Juan (In 8,37-44; 1Jn 3,8-12) acusa a los
que obran el mal que son hijos del Diablo 132 Con todo, los malvados obtienen
el perdn si se arrepienten. Este es un tema caracterstico de la teologa juda.
En el Tg lo encontramos reflejado en la actitud moral de la gente motivadora
del diluvio (6,3 N, PsJ) y de los sodomitas (18,21 N, PsJ), lo cual aparece de
forma similar en NT (Rom 2,4-5; 2 Pe, 3,9). La realeza y sacerdocio de
133
Melquisedec resaltados en el Tg (14,18 N, PsJ) se proyecta en Heb 7 .
Referente a los patriarcas los derechos del hijo de la esposa de Abraham,
frente a los del hijo de la esclava Agar se traslucen tanto en 22,1 PsJ como_en
Gal 4,21-31. Los lugares donde acta el patriarcaJacob, que en el Tg es tenido
en altsimaestima, toman siempre un significado especial. En el cuarto milagro
de la hagad de los prodigios en favor de Jacob se habla del desbordamiento
de las aguas de los pozos mientras permanece Jacob en casa de Labn (28,10
N, PsJ 110). La imagen de las aguas desbordantes recuerda tambin la alegora
de Jess sobre el agua en el pozo de Jacob On 4,14). En este sentido Jacob,
cuya imagen los ngeles estn vidos de contemplar (28,12 PsJ, N), se convierte

en el smbolo del Mesas, cuya doctrina los ngeles desean seguir (1Pe 1,12).
Por otra parte, Tamar, a causa de su inocencia (38,25-26) es considerada una
digna ascendente de la geneologa mesinica tal como indica Mt 1,3.
El espritu santo o proftico que poseen los patriarcas de Israel como uno
de sus dones ms preciados, es en el NT uno de los dones ms difusos y
actuantes en los miembros ms notables de la comunidad cristiana 134 Paralelo
al espritu proftico se halla la bat qol, la voz celestial, que en 38,25 (N) y en
38,26 (PsJ) justifica a Tamar y a Jud, y en NT se percibe en el bautismo de
Jess (Mt 3,17, en su transfiguracin (Mt 17,5) y antes de su pasin (]n
12,28.39).
.
El tiempo escatolgico relacionado con la vida eterna de Me 10,30 y otros
textos neotestamentarios similares evocan el dualismo del mundo presente y
venidero u otro mundo del que habla con cierta frecuencia el Tg (4,8 N, PsJ).
El da del gran juicio es una expresin tpicamente del Tg Pal (3,19 PsJ; 4,7 N,
PsJ ... ) y se relaciona sin duda con el juicio final que mencionan los Evangelios
(Mt 10,15; 11,22.44 y textos paralelos). La gehenna como lugar de fuego
inextinguible para los malvados (3,24 PsJ; 15,17 N, PsJ; 38,25 N, PsJ)
encuentra un eco evidente en Mt 25,41 (Me 4,43) cuando los malditos son
expulsados al fuego eterno 135. La visin futurista de Abraham segn la hagad
targmica de los cuatro imperios (15,12 N, PsJ) podra explicar la frase de Jn
8,56: "Abraharn, vuestro padre, se regocij por ver mi da". El verbo itgale es
muy usado en el Tg y, dentro de sus mltiples aplicaciones, hay una que se
refiere a la manifestacin del tiempo escatolgico tal como lo menciona la
hagad inicial del cap 49 (49,1 N). En este tiempo se espera la consolacin de
Israel (49,1 N) y su redencin eterna (49,18 N, PsJ) que encuentra una
~esonancia en Le 2,25.29,.Y en Heb 5,9; 9,12136 ya que para Israel segn el Tg
el Seor es un Dios redentor (17,8 N)137.
Referente al Mesas, la escena pastoril de la anunciacin del Mesas de Le
2,8 evoca la interpretacin del Tg Miq 4,8 que inspira a su vez a 35,21 (PsJ),
donde se habla de "la torre del rebao" (migdal 'eder), lugar de la manifestacin
del Mesas.

130. McNamara: Tbe New Testament and tbe Palestinian Targum to the Pentateucb. Roma
1978, 138-142.
131. Cf. McNamara: The New Testament, 156-160.
132. Para una explicacin detallada de estos textos cf. Le Daut: The Message oftbe New
Testament, 40-42.
133. Una breve anlisis de textos judos sobre la personalidad de Melquisdec se halla
en A. Del Agua: El mtodo midrsicoy la exgesis del Nuevo testamento. Valencia 1984, 202207.

134. Se encuentran losparalelos del NT en A. Dez Macho: "El Logos y el Espritu


Santo", Atlntida 1 (1963) 394-396.
135. Cf McNamara: Targum and Testament, 136.
136. Con respecto al eco que encuentra en el N.T. cf. Le Daut: Genise, 367, n. 14.
137. Sobre el Mesas oculto y revelado en el Tg y en el NT cf. McNamara: The New
Testament, 238-252.

40

Introduccin

La imagen del Mesas guerrero, triunfador de sus enemigos, autor de la paz


y el bienestar deAp 19,11-16, sintoniza con la imagen que nos depara 49,11-12
(N, PsJ)138 El anuncio evanglico del Mesas como cordero de Dios (]n 1,29)
o cordero sin mancha (1Pe 1,19) tiene sin duda una clara conexin con la
Aqed de Isaac (22,1.14; N, PsJ; 25,21 PsJ). La temtica de 3,15 (N, PsJ) sobre
la lucha de los descendientes de la serpiente y de los hijos de la mujer que al
final sern rescatados y lograrn la paz gracias al rey Mesas evoca varios
pasajes de Ap 12 como, por ejemplo, la expulsin del gran dragn, la serpiente
139
antigua, y sus secuaces con la llegada del Mesas (Ap 12,7-10) .La escena de
la entrada deJess en Jerusaln se considera como el cumplimiento de la
profeca de Zac 9,9 (Mt 21,1-9 y paralelos), que segn el Tg se trata de una
14

profeca mesinica (49,10-11 N, PsJ)

Introduccin

41

La sentencia "y se manifest la gloria de Dios" de 11,5 (N, PsJ) encuentra


un eco en el discurso de Esteban (Hech 7,2). Simblica es la expresin "no hay
divisin en mi corazn" (22,14 N), que concuerda con el sentido que le da
Santiago (4,8) a "corazones dobles"142. El trmino griego ojlos, "multitud", muy
corriente en el NT, se halla en su forma aramaizada ojlosin en 4,10 (N). El tic
lingui:stico que usa Juan en su evangelio con la frmula "desde un principio"
(8,44; 15,27; 1Jn 1,1...) se encuentra en varios lugares del Tg 11,1 N, PsJ; 13,4
PsJ; 49,15 N)143. Asimismo el sintagma "hora de afliccin", de tristeza, en el
relato del juicio de Tamar inocente (38,25 N, PsJ) se refleja en la hora dramtica
que evoca Juan en boca de Jess 12,27.
Estos ejemplos, que no tienen un carcter exhaustivo, son suficientes para
percatarse dela trabazn doctrinal y1xica existente entre el mundo del NT y
el del judasmo tal como nos lo ofrece la literatura targmica.

11. 2 Paralelismos lxicos entre el Tgy el Nuevo testamento


La aadidura del calificativo "inocente" al referirse a la efusin de sangre como
pecado capital en Mt 25,35, es una expresin muy usual en el Tg (13,13 N, PsJ).
Para indicar el perdn se emplean a veces un solo verbo (fbq 4,13 Ong) o dos
verbos como acaece con N (4,7: 1-mfry w-l-mfbq "soltar" y "dejar, abandonar"),
adems en este mismo pasaje N y PsJ emplean la oposicin de perdonar y
141
retener ('sr ntr), que con sus variantes se halla en Mt 16,19; 18,18 Jn 20,23
Otra expresin de contraste: "carne" con sus obras malas y "espritu" que
induce a las buenas obras de 6,3 (N PsJ) cuando el Tg glosa la conducta de la
gente del diluvio, se encuentra tambin muy desarrollada en la alegora de las
obras de la carne y del espritu de Rom 8,1ss. Las buenas obras y malas obras
son frases usuales en el Tg (6,3 N, PsJ; 18,21 N; 17,1 N; 18,21 F) y en el NT
(Mt 5,12; 6,1-2). Relacionado con ellas se halla la recompensa, que en arameo
('agar) tiene el doble matiz de salario y recompensa. Tanto el Tg (15,1 N, PsJ)
como en el NT (Mt 5,12; 6,4.6) se resalta la recompensa de las buenas obras y
del cumplimiento de la Ley. La smbologa de las llaves, descrita en la hagad
de las cuatro llaves (33,22 N), inspira la alusin metafrica a ellas de Mt 16,19
y Ap 1,18. Una frmula de alabanza referida a la madre de Jos (49,25 N, PsJ)
se repite casi literalmente en Le 11,27 dirigida a la madre del Mesas.

138. Un estudio completo del cap. 49 del Tg Pal lo hallamos en M. Prez Femndez:
Tradiciones Mesinicas, 97-169.
139. Cf. A. del Agua: El mtodo midrsico, 174-176.
140. Es evidente la interpretacin mesinica que hace el Tg Zac 9,9 al que se refiere
Mateo; cf. Del Agua El mtodo midrsico, 17 6-177.
141. Cf. McNamara: Targum and testament, 130.

142. Para otros ejemplos cf. McNamara: Targum and Testament, 122.
143. Sobre otros lugares de la expresin en McNamara: Targum andTestament, p. 143.

1.

I]''

"

NEOFITI Y PSEUDOJONATN
GNESIS1

Neof. tti

Pseudojonatn

(1) Desde el principio, [la Palabra/ del


Seor, con sobiduria', cre [y] termin
los cielos y la tierra. (2) Y la tierra
estaba desolada y catica, privada de
hombres y animales y uada de todo cultivo
de plantas y de rboles y la oscuridad se
extenda sobre la faz del abismo y un
viento de misericordia procedente: del
Seor soplaba sobre la superficie de
las aguas.

(1) Desde el principio" cre" Dios los


cielos y la tierra. (2) Y la tierra estaba
catica y desierta, despoblada de hombres
y uada de todo animal, la oscuridad se
extenda por encima del abismo, y un
viento de misericordia de delante de Dios
soplaba sobre la superficie de las
aguas.

(3) La Palabra del Seor dijo: Haya luz,


y hubo luz segn la sentencia de su Palabra. (4) Yfue manifiesto delante del Seor
que la luz era buena. Y la Palabra del
Seor separ la luz de la oscuridad.(5)
La Palabra del Seor llam a la luz da
y a la oscuridad la llam noche. Y
hubo una tarde y hubo una maana:
en el orden de la obra de la creacin, da
prunero.

(3) Dijo Dios': Haya luz para iluminar


al mundo. Y en el acto hubo luz''. (4)
Diose vio que la luz era buena. Y
separ Dios" la luz de la oscuridad.
(5) Dios" llam a la luz da y la hizo
para que trabajasen en ella los habitantes de
la tierrd', y a la oscuridad llam noche
y la hizo para que descansasen en ella las
criaturas. Y hubo una tarde, y hubo
una maani: da uno",

(6) Y dijo la Palabra del Seor. Que


exista el firmamento en medio de las
aguas y que separe las aguas de abqjo
de las aguas de arriba', (7) Y el Seor
cre el firmamento y separ las aguas
que estaban debajo del firmamento
de las aguas que estaban encima del
firmamento. Y as fue, segn su
Palabra, (8) La Palabra del Seor llam
al firmamento cielo. Y hubo una
tarde y hubo una maana: (en) el orden
de la obra de la creacin, da segundo.

(6) Dijo Dios': Haya un firmamento


en medio de las aguas y separe las
aguas superiores de las aguas inferiores.
(7) E hizo Diosh el firmamento, CffYO
espesor era de tres dedos, entre los bordes de
los cielosy de las aguas del ocano y separ
las aguas de debajo del firmamento
de las aguas de encima en la bveda del
firmamento. Y fue asf (8) Y Dios<
llam al firmamento cielo. Y hubo
una tarde, y hubo una maana': da
segundo.

\1,,

44

TgNGn 1

TgPs]Gn

f,

(9) La Palabra del Seor dijo: Que se (9) Dijo Diosc: Renanse las aguas
renan .las aguas de debajo de los inferiores que quedaron por debajo de los
cielos en un solo lugar y que aparezca cielos en un solo lugar y que se seque la
(la tierra) seca: Y as fue, segn su Pala- tierra para que aparezca lo seco. Y fue
brd. (10) Y la Palabra del Seor llam a as'. (1 O) Dios e llam a lo seco tierra y
al lugar de la reunin de las aguas
lo seco tierra y al lugar donde se reullam
mares. Y vio Dios que estaba
nieron" las aguas lo llam mares. Yfue
bien'.
(11) Dijo Dios': Produzca la
patente delante del Seor que era hermoso
tierra
brotes
de hierba cuya simiente
y bueno. (11) La Pdlabra del Seor
se
siembre,
rboles
frutales que prodijo: Que produzca la tierra brotes de
duzcan
fruto
segn
su
especie, con su
hierba qu produzcan semilla (y)
semilla
dentro,
sobre
la tierra. Y fue
rboles frutales que den frutos segn
su especie, (rboles) cuyo poder de repro- as', (12) La tierra produjo brotes de
duccin se contenga en ellos", sobre la hierba, cuya simiente se siembra, y
rboles frutales que producen fruto
tierra. Y fue as, segn su Palabra. (12)
Y produjo la tierra brotes de hierba segn su especie. Y vio Dios que
productores de semilla segn su espe~ estaba bien', (13) Y hubo una tarde, y
cie, rboles frutales que daban frutos, hubo una maana': da tercero.
Cl!JO poder de reproduccin se contena en
ellos, segn su especie. Y fue patente
delante del Seor que era hermoso y bueno. (13) Y hubo una tarde y hubo una
maana: (en) el orden del trabqjo de la
creacin, da tercero.
(14) Dijo el Seor: Haya luces en el (14) Dijo Dios': Haya luces en el
firmamento de los cielos para separar firmamento de los cielos para separar
el da de la noche y que sirvan de el da de la noche, que sirvan de seaseales de tiempos (sagrados), y para les y para (indicar) los tiempos de las
santificar por ellos la intercalacin de lunas fiestas, para verificar con ellas el clculo de
(y) mese!. (15) Y que luzcan en el los das y para consagrar el comienzo de
los meses y el comienzo de los aos, las
firmamento de los cielos para ilumiintercalaciones
de los meses y las intercalanar la tierra. Y fue as, segn su Palaciones
de
los
aos,
los solsticios, la luna
brd, (16) Y la Palabra del Seor cre las
nueua
y
los
ciclos
(solares)
(15) y que
dos grandes luces, la luz grande para
sirvan
de
luces
en
el
firmamento
de
que dominase en el da y la luz chica
los
cielos
para
iluminar
sobre
la
tierra.
para que dominase en la noche, y el
2
Y fue as', (16) Dios" hizod dos luces
orden de las estrellas. (17) Y la Gloriac1
del Seor las puso en el firmamento de grandes. Y fueron iguales en su glorid
durante veintin aos13 menos seiscientas
los cielos para iluminar la tierra, (18)

45

TgNGn 1

TgPs] Gn 1

y para regir el da y la noche y para


separar la luz de la oscuridad. Y fue
patente delante del Seor que era hermoso
y bueno. (19) Y hubo una tarde y
hubo una maana: (en) el orden del
trabqjo de la creacin, da cuarto.

setenta y dos partes de una hora. Despus


cont la luna una calumnia sobre el solyfue
disminuda. Y design al sol, que era la luz
grande, para dominar1 el da y a la
luna, que era la luz chica, para dominar
en la noche14, y a las estrellas't'". (17)
Y las dispuso Dios" en sus rbita en el
firmamento de los cielos para dar luz
sobre la tierra, (18) y para dominar16
en el da y en la noche y para separar
la luz del da de la oscuridad de la noche.
Y Dios vio que estaba bien'. (19) Y
hubo una tarde y hubo una maana':
da cuarto.

(20) Dijo la Palabra del Seor. Que las


aguas pululen un pulular de seres
vivos y de aves que vuelen sobre la
tierra, sobre la superficie del aire del
firmamento de los cielos. (21) Y cre
el Seor los dos grandes monstruos
marinos y todo ser vivo que repta,
que las aguas haban hecho pulular,
segn su especie, y toda ave voladora,
segn su especie. Y fue patente delante
del Seor que era hermosoy bueno. (22)
La Palabra delSeorlos bendijo diciendo: Creced y multiplicaos y llenad las
aguas en los mares y que las aves se
multipliquen sobre la tierra. (23) Y
hubo una tarde y hubo una maana:
(en) el orden del trabajo de la creacin, da
quinto.

(20) Dijo Dios': Produzcan las charcas


de agua un pulular de seres vivos, y el
pjaro que vuela y que tiene su nido en
la tierra y el sendero de su vuelo por el aire
del firmamento de los cielos. (21)
Dios" cre los grandes monstruos
marinos, Leviatny su parefa11, que estn
preparados para el da de la consolacin, y
todo ser vivo que bulle, que produjeron las aguas claras, segn sus especies, especies puras y especies impuras, y
toda clase de aves que vuelan con alas,
segn sus especies, especies puras y
especies impuras. Y vio Dios que estaba
bien', [22r (23) Y hubo una tarde y
hubo una maana': da quinto.

(24) Dijo la Palabra del Seor. Produzca la tierra seres vivientes segn su
especie: animales domsticos, reptiles
y animales salvajes 18 segn su especie.
Y fue as segn su Palabra. (25) Y cre
la Palabra del Seor los animales salva-

(24) Dijo Dios': Produzcan los terrones


de tierra criaturas vivientes segn su
especie, especies purasy especies impuras,
ganado, reptiles y animales salvajes
segn su especie. Y fue as', (25) E
hizo" Dios" a los animales salvajes,

..
46

TgNGn 1

jes segn sus especies y los anmales


domsticos segn sus especies y todos los reptiles de la tierra segn sus
especies. Y fue patente delante del Seor
que era hermosoy bueno. (26) Y dijo el
Seof: Creemos al hombre a nuestra
semejanza, como parecido a nosotros y
que domne en los peces del mar y en
las aves de los cielos y en los anmales
domsticos y en toda la tierra y en
todo reptil que repta sobre la tierra.
(27) Y la Palabra del Seor cre al
hombre a su semejanza, a imagen de
delante del Seor lo cre; macho y su
pareja los cre. (28) Y los bendijo la
Glorid del Seor, y la Palabra del Seor
les djo: creced y multiplicaos y llenad
la tierra y conquistadla y domnad en
los peces del mar y en las aves de los
cielos y en todos los animales que
reptan sobre la tierra. (29) Y dijo la
Giorid del Seor. He aqu que os he
dado todas las hierbas que producen
semilla que existen sobre la faz de
toda la tierra, y todos los rboles en
los que hay fruto, rboles productores de semilla: os los he dadd' para
alimento. (30) A todos los animales
de la tierra y a todas las aves de los
cielos y a todo lo que repta sobre la
tierra que posea alma viviente (he
dado) toda hierba verde como alimento. Y fue as segn su Palabra. (31)
Y fue patente delante del Seor todo lo
que haba hecho y he aqu que era
extremadamente hermoso y bueno. Y
hubo una tarde, y hubo una maana:
(en) el orden del trabaja de la creacin, da
sexto.

Variantesy Notas a Gnesis 1

TgPs]Gn 1
segn su especie, especies purasy especies
impuras, y al ganado segn su especie,
y a todos los reptiles de la tierra segn su especie, especies puras y especies
impuras. Y vio Dios que estaba bien'.
(26) Y dijo Dios' a los ngeles que sirven
ante l, que fueron creados en el segundo
da de la creacin del mundo19: Hagamos
a Adn20 a nuestra imagen, a nuestra
semejanza, y que domnen en los
peces del mar y en las aves que hqy en
el aire de los cielos y en el ganado y en
toda la tierra y en todos los reptiles
que reptan sobre la tierra. (27) Y
Dios" cre al hombre a su semejanza.
A la imagen de Dios" lo cre, con ,
doscientos cuarenta y ocho miembros (y)
seiscientos sesenta y cinco nervios. Y lo
cubri de piely lo llen de carney sangn?-1.
Macho y hembra" los cre en su aspecto. (28) Y los bendijo Dios" y les dijo
Dios': Creced y multiplicaos, llenad la
tierra de hijos e hfjas y haceos fuertes'
sobre ella en posesiones, dominad tambin en los peces del mar y en las
aves de los cielos y en todos los animales reptiles que se arrastran sobre
la tierra. (29) Dijo Dios<: He aqu que
os he dado toda. la hierba que hay
sobre la superficie de toda la tierra,
cuya simiente se siembra, y todos los
rboles que no producen fruto para las
necesidades de la construccin y de la combustin, y aquellos rboles que tienen
frutos, cuya simiente se siembra, os
servirn de comida. (30) Y a todos los
animales salvajes y a todas las aves del
cielo y a todo lo que repta sobre la
tierra dotado de alma viviente (les he
dado) toda hierba verde. Y fue as{

47

(31) Y vio Dios todo lo que haba


hecho y he aqu que estaba muy
bien v. Y hubo una tarde y hubo una
maani: da sexto.
VARIANTES TEXTUALES
440, 11 O: + con sabidura. b. 110: +y perfeccion. c. 11 O: la Palabra del Seor (mymryh tfy). d.
110: + por su Palabra. e. 110: y fue manifiesto delante del Seor (wjy qdm.JY). f. 440 (+v 8), 110:
+(en el) orden de la obra de la creacin (sdr 'wbd br'Jy~. g. 110: primero (qdmj,) h. 110: Y cre la
Palabra del Seor (wbr' mymryh tfy). i. 110: + por sentencia de su Palabra (bgzyrt mymryh; N
kmymryh). . 110: y fue manifiesto delante del Seor que era bueno y firme (tqyn). k. M: los
comienzos de meses y aos. l. 11 O: para servir (lmhwh mfmf) m. 11 O: y el orden de las estrellas (11:Jf
sdr kwkqy'). n. 11 O: La Palabra del Seor los bendijo diciendo: Sed fuertes y multiplicaos y llenad
las aguas en los mares y que las aves se multipliquen en la tierra. o. M: segn la sentencia de su
Palabra (kgzyrt mmry(h)). p. 110, 440: a imagen de delante del Seor. q. 110,440: macho y su
pareja (zfar WZ]Pgyh). c. 110: y dominadla (wkqyfwyth). s. M, 110: la Palabra. t. M: la Palabra. u.
M: ser. v. 110: extremadamente hermoso y firme (Jpr wtqyn /hd).

a.

NOTAS
1. Por medio de la Palabra o Memra' (de Yhwh), entraDios en relacin con el hombre
manifestndose como realidad creadora, reveladora o salvadora. Cf. J. RIBERA, El
Targum de Isafas, 40-41. Tambin R. LE DAUT, Targum du Pentateuque I, 7 5, n. 5; A. DEZ
MACHO, Neoplyti 1. Targum Palestinense, Ms de la Biblioteca Vaticana, tomo I. Gnesis, 2, n.
1 y traduccin.
2. Usaremos siempre la frmula "el Seor" para traducir la sealizacin del
Tetragrammaton que no se pronunciara Yahweh sino .Adonoy. En la antigedad, perodo
misnaico y talmdico, se abrevia he o yod; en Targum Onqelos he y da/et, en la Edad
Media he y tambin con un nmero variable deyods. El TM escribe Yhwh y se le aaden
(qer = lase) generalmente las vocales de .Adonqy. Hasta 586 a.C., el Nombre de Dios
se pronunciaba con sus vocales propias, pero la LXX, al traducir Kyrios, demuestra que
ya en el s. III a.C. se pronunciabaAdonqy. Segn la interpretacin de SfDt'26 a Ex 3,24,
en todos los sitios en que se dice Yhwh se alude al atributo de la misericordia, mientras
que el uso de Elohim alude al atributo de la justicia. Cf. E. CORTS - T. MARTNEZ: Sifre
Deuteronomio I, p. 79 y n. 33 y 34. Puede encontrarse ms informacin en la obra de D.
MUOZ LEN, Dios-Palabra Memra en los Targumim del Pentateuco, Granada, 1974.
3. Doble traduccin de la palabra be-re'sit. "en principio" y "con sabidura". Cf Prv
8,22; Sab 9,9. SIDt 317 (a Dt 32,14): "sta es la Tor, porque se dice: 'Yhwh me cre,
primicias de su camino' (Prv 8,22)".
4. Lit. mn qdm lit. "de delante de", frmula de cortesa o de veneracin al referirse a
Dios. Se trata generalmente de evitar antropomorfismos.
5. PsJ mn 'ww/'; N mlqdmyn; TH b'refyt. "desde el principio" o "al principio" o "en un
principio" seala un punto indefinido del tiempo, no el principio absoluto si es que
estas distinciones tenan el mismo valor que nosotros les damos. De hecho la tradicin
recoge diferentes cosas que fueron creadas antes de la creacin del mundo, as PsJ 2,8

Variantes y Notas a Gnesis 1


48
y 3,24. PRE 3,2 nos dice: "siete cosas fueron creadas antes de que se creara el mundo,
a saber: lagehenna, el jardn del Edn, el Trono de Gloria y el Templo,la conversin y
el nombre del mesas" (cf. M.PREZ FERNNDEZ, Los Captulos de Rabb Eliezer, p. 65).
GnR,1,1 cita Prv 8, 22 como prueba de la preexistencia de la Ley.
6. La mayoa de las glosas que encontramos en este captulo son de tipo etiolgico,
es decir, proporcionan respuestas a los porqus planteados en su poca. Todo est
creado por Dios, pero por una razn determinada y lgica. Desarrolla as la concisa
narracin de.la Creacin.

7. Cf. GnR 4,5.


8. N emplea wlbyt k,ryfwtmientras que TH lo expresa con una sola palabra: u-le-miqweh.
9. Con esta expresin se pretende evitar el antropomorfismo que supone que Dios
vea.
10. Esta expresin es generalmente una variante de 'Elohim y, a veces, tambin de
Yhwh.
11. Lit: "(rboles) de los que y en los que (broten) plantas sobre la tierra".
12. Atributo divino asociado con la manifestacin de su Presencia. Se puede
consultar D. MUOZ LEN, La Gloria de la Shekhinah en los Targumim al Pentateuco,
Madrid, 1997.
13. Leer J,ryn en vez de Jdyn en el ms., "horas".
14. "Para dominar en la noche" est al margen. Por qu la luna es ms pequea que
el sol siendo tan importante que por ella contamos los meses? Aqu subyace
posiblemente la existencia de un culto lunar en poca ms primitiva, posteriormente
abolido pero no desarraigado completamente y hay que dar una razn convincente: esta
razn es el pecado de la luna.
15. La leyencla sobre la disputa entre el sol y la luna, en GnR 6,3; PRE 6,1; 51,4.
16. As al margen; texto: "y para oficiar".
17. Leviatn aparece ya en la Biblia.Hebrea: Is 27,1; Sal 74,14; 104,26;Job 3,8; 40,25.
Monstruo mtico-de las aguas, ligado al mito de la creacin: 1 Hen 60,7-10; 2 Bar 29,4;
4 Esd 6,49; PRE 9,3 10,3. Sobre Behemot, compaera de Leviatn en el mito de la
creacin, cf. GnR 7,4; TB BB 74b y PRE 11,1.
18. Lit. "animales de la tierra", es decir: animales salvajes, no domesticados.
19. La glosa que introduce a los ngeles como colaboradores en la creacin viene a
explicar el porqu del plural "hagamos", para evitar su utilizacin en el sentido de la
interpretacin cristiana que probaba con ello la trinidad de Dios. Ver otras
explicaciones en GnR 8,3-4. Cf. L. VEGAS MONTANER, Gnesis Rabbah I (Gnesis 1-11 ).
Estella 1994; M. FREEDMAN, Midrash Rabbah, translated in English by- (vol I, p. 56),
London 1961:
20. N y PsJ emplean la expresin bar nai, "hijo de hombre" = "hombre", mientras
que el TH usa 'adam, traducido por "hombre" o bien por Adn. Parece que aqu se
nombra a Adn como representante de toda la humanidad puesto que el verbo
siguiente concierta en plural: "y que dominen". Podra traducirse "creemos a los
hombres ... y que dominen". N: nbr' br nf, "creemos al hombre" o "un hombre". As
tambin rns. 110. Cf. R. LEDAUT, Targum du Pentateuque,I, 81, n. 17. TH na'aseb 'adam.
21. Esta aggad se encuentra slo en PsJ y ms tardamente en el Zohar.

Gnesis 2
Neojiti

Pseudojonatn

(1) Y se terminaron las creaturas de los


cielos y de la tierra y todos sus ejrcitos. (2) Y complet la Palabra del Seor, en el da sptimo', las obras que
haba creado, y hubo descanso y reposo
delante de l, en el da sptimo, de
todas las obras que haba creadd'. (3)
Y bendijo la Gloricf del Seor el da
sptimo y lo santific, porque en l

(1) Y fueron acabadas las criaturas de


los cielos y de la tierra y todos sus
ejrcitos. (2) Y termin" Dios2 el da
sptimo la obra que haba hecho y las
diez cosas que cre al crepsculo3. Y descans en el da sptimo de toda la
obra que haba hecho. (3) Y Dios
bendijo el da sptimo ms que todos los
das de la semana y lo santific, porque
en l descans de toda la obra que
Dios haba creado y que haba de hacer",

hubo completo descanso y reposo delante de


l de todas las obras que haba creado la Gloria' del Seor actuando.
(4) sta es la gnesis de los orgenes de
los cielos y la tierra en su creacin. El
da en que el Seor Dios' cre los
cielos y la tierra, (5) ninguno de los
rboles que hay en la superficie del
campo existan an en la tierra, y toda
la vegetacin que hay en la superficie
del campo no haba brotado an,
porque el Seor Diosd no haba hecho llover sobre la tierra y todava no
haba sido creado Adn para cultivar la

tierra.

(4) sta es la historia de los cielos y


de la tierra cuando fueron creados, el
da en que el Seor Dios hizo la tierra
y los cielos". (5) Ningn rbol del
campo exista todava en la tierra y
ninguna planta del campo haba germinado an, porque el Seor Dios no
haba hecho llover sobre la tierra y no
exista hombre para trabajar el suelo.
(6) Pero una nube de gloria6 descenda de

debqjo del trono de gloria, se llenaba de las


aguas del ocanoy, volviendo a subir de la
tierra, haca descender lluvia y regaba
toda la superficie del suelo.

(7) Entonces cre el Seor Diosd a


Adn7 del polvo de la tierra, y sopl
en sus narices un hlito de vida y
Adn se convirti en alma viviente

con capacidad de hablar.

(7) El Seor Dios cre a Adn con dos


inclinaciones", Tom polvo del lugar del
templo y de los cuatro vientos del munda9 y
una mezcla de todas las aguas del mundo,y
lo cre rojo, negro y blanco". Y sopl en
sus narices el aliento de vida, y el
aliento se convirti en el cuerpo de Adn en
espritu capaz de hablarpara iluminar los
ojosy hacer or a los odos.

TgNGn2

TgPs]Gn 2

(8) El Seor Diosd haba plantado


desde el principio un jardn en Edn y
puso all al primer hombre que haba
creado. (9) ElSeor Dios hizo brotar
del suelo toda clase de rboles agradables de ver y buenos para comer. Y
el rbol de la vida estaba en el medio
del jardn, y (tambin) el rbol del
conocimiento, que todo el que comiera de
l sabra distinguir el bien del mal. (10)
Y un ro sala de Edn para regar el
jardn y desde all se divida y volva y
se converta en cuatro cabezas de
grandes ros. (11) El nombre de uno de
ellos es Pisn: es el que recorre y rodea
toda la tierra de la India, de donde
procede el oro. (12) Y el oro de esta
tierra es bueno, de all procede el bedelio, las piedras preciosasy las perlas. (13)
El nombre del segundo ro es Guihn: es el que recorre y rodea todo el
pas de Kus. (14) El nombre del tercer ro es Tigris: es el que recorre y
rodea el este de Assur. Y el cuarto ro
es el gran ro Eufrates.

(8) Antes de la creacin del mundo haba


sido plantado' por la Palabra del Seor
Dios un jardn en Edn11 para losjustos
y all hizo habitar a Adn cuando lo
cre. (9) El Seor Dios hizo crecer
del suelo todo rbol agradable a la
vista y bueno para alimento y el rbol
de la vida en medio del jardn, cuya
altura era de un camino de quinientos aos,
y el rbol que quienes comen de sus frutos
distinguen entre el bien y el mal. (1 O) Y
un ro sala de Edn para regar el
jardn y de all se divida y se converta en cuatro cabezas de ros. (11) El
nombre de uno es Pisn: es el que
rodea todo el pas de de la India, donde hay oro. (12) El oro de ese pas es
escogido; all hay bedelio y piedras
preciosas de berilo. (13) Y el nombre del
segundo ro es Guihn: es el que
rodea todo el pas de Kus, (14) El
nombre del tercer ro es Tigris: es el
que corre al este de Asiria. Y el cuarto
ro es el ufrates.

50

(15) Y el Seor Diose tom ; Adn y


lo puso en el jardn de Edn para
cultivar la Ley y para guardar sus mandamientos. (16) Y el Seor Diosd dio
orden al hombre diciendo: De todos
los rboles del jardn podrs comer;
(17) pero del rbol de la ciencia que
todo el que coma de l sabr distinguir el
bien del mal, no comers, porque en
el da en que comas morirs sin remisin.

(15) El Seor Dios cogi a Adn de la


montaa del culto, lugar de donde haba
sido creado12, y le hizo morar en el
jardn de Edn para que trabajase en
la Ley y para que guardase sus mandamientos", (16) Y orden el Seor Dios
a Adn diciendo: De todos los rboles del jardn podrs comer; (17) pero
del rbol que quienes comen sus frutos
saben distinguir el bien y el mal no
comers porque, en el da en que
comas, sers reo de muerte.

Variantesy Notas a Gnesis 2


(18) Dijo el Seor Dios'': No es bueno que el hombre est solo; voy a
hacerle una par1a sem1ante a l. (19) El
Seor Diosd cre de la tierra todos
los animales que hay en la superficie
del campo y todas las aves de los
cielos y los llev ante Adn para ver
cmo iba a llamarlos, y el nombre
que Adn dio a los seres vivientes, en
la lengua del santuario", se fue su nombreh; (20) Y Adn dio nombre a todos los animales domsticos y a las
aves de los cielos y a todos los animales de la superficie de la tierra. Pero
para Adn no se encontr una pareja
que Juera sem1ante a l. 1) Y arroj el
Seor Diosd sobre Adn . un sueo
profundo, y se durmi; tom entonces
una de sus costillas y puso carne en su
lugar. (22) Form el Seor Diosd de la
costilla que haba tomado de Adn
una mujer y la condujo ante Adn.
(23) Y dijo Adn: Esta vez y no ms
ser creada una mujer a partir del hombre
tal como sta ha sido creada de m, hueso
de mis huesos y carne de mi carne;
as, bien est15 que se le llame mujer,
porque de un hombre ha sido creada
sta. (24) Por ello separar el varn su
dormitorio del de su padre y del de su
madre y se apegar a su mujer y los dos
vendrn a ser una sola carne. (25) Y
las dos estaban desnudos, Adn y su
mujer, y an no conocan lo que era la
vergenza.

(f

51

(18) Dijo el Seor Dios: No est bien


que Adn duerma solo. Le har'' una
mujer que sea una ayuda frente a l.
(19) Y cre el Seor Dios de la tierra
todos los animales salvajes y todas las
aves de los cielos y (los) llev ante
Adn para ver qu nombre les llamaba.
Y lo que Adn llamaba a los seres
vivos, se era su nombre. (20) Adn
puso nombre a todo ganado y a toda
ave de los cielos y a todos los animales salvajes. Pero para Adn no encontr an una ayuda frente a l. (21)
Y arroj el Seor Dios un sueo
profundo' sobre Adn y se durmi. Y
cogi una de sus costillas -era la dcimotercera costilla del lado derecho- y uni"
16
con carne el lugar . (22) Y construy
el Seor Dios con la costilla que haba cogido de Adn una mujer y la
llev frente a Adn. (23) Dijo Adn:
Esta vez y no ms es creadt} la mujer del
hombre como sta ha sido creada de m,
hueso de mis huesos y carne de mi
15
carne. Por eso es oportuno que sea
llamada mujer, porque del hombre ha
sido tomada sta. (24) Por ello abandonary partir el hombre de la casa de
la cama de su padre y de su madre y se
unir a su mujer y los dos formarn
una nica carne. (25) Y ambos eran
sabios17, Adn y su mujer, pero no per18
manecieron en su gloria m.

VARIANTES TEXTUALES
a 110: Y en el da sptimo, la Palabra del Seor dese. b. M: (que) haba hecho y descans el
sptimo da de toda la obra suya que haba hecho. c. M,110: la Palabra. d. M: la Palabra del
Seor. e. M, 110: la Palabra del Seor. f. Onq: Y plant el Seor. g. B: Crear para l una pareja
(110: br zwg B: zwg,) semejante a l (110,440, B: kd npyq bh). h. M: +hasta el da de hoy. i. 440,

53

Variantesy Notasa Gnesis 2

Variantesy Notas a Gnesis 2

B: una pareja semejante a l. j. B: dulce (basima?. k B: Y puso (wfw11:)I) carne bajo ella (thtyh, = en
vez de ella). Onq: y llen de carne. l. B: ... es oportuno (,ya'eh) crear uria mujer (a partir) del
hombre tal como sta ha sido creada de m, hueso de mis huesos y carne de mi carne; por eso
es oportuno (,ya'eh) que sea llamada mujer, porque de un hombre ha sido creada sta. m. B: Y
ambos estaban desnudos, Adn y su mujer (Onq: +y no se avergonzaban). B, 11 O: pero no saban
qu era desnudez.

11. qdm bryyt 'lm afirma la preexistencia del jardn del Edn, interpretando la lectura
bblica mi-qedem, "antes de", "desde antiguo" en vez de "al oriente". Cf. tambin PsJ Gn
3, 24. Pero en GnR 15,3 se precisa que no se trata de antes de la creacin del mundo,
sino de "antes de la creacin del primer hombre, pues Adn fue creado en el sexto da
y el Jardn del Edn en el tercero".
.
12. PRE 11,3: "Cuando amasaba el polvo del primer hombre, estaba en un lugar
puro: estaba en el ombligo dela tierra". Tal lugar es-Templo de Jerusaln (cf. Jub 8,19;
PRE 12,1; 25,5; 32,3).
13. El meturgemn, al traducir, recoge la exgesis rabnica de SfDt 41,5 (trad.
castellana, vol. 1, p. 137). La Ley fue entregada desde el principio y pertenece al orden

52

NOTAS
1. Se introduce "la Palabra de Dios" para evitar decir que Dios mismo trabaj el
sptimo da. Nota que LXX, Peshitta y Tg Samaritano hablan del da sexto.
2. PsJ lee 'Elaqim por 'Elohim, Dios, para mayor respeto a la divinidad. El ms 110
quiere obviar la dificultad que ofrece el TH haciendo terminar la obra de la creacin
el sbado y lee el hebreo wqyyekal"y termin" como derivado de la raz ka/ah "desear"
y traduce: "Y en el da sptimo, la Palabra del Seor dese".
3. Hay ciertas cosas que por su singularidad o importancia se supona que deban
haber sido creadas por Dios desde el principio aunque no constaban en la relacin del
Gnesis, por eso las colocan entre dos luces: ni da sexto ni sbado. Segn Misnah
(Abot 5,6) "Diez cosas fueron creadas en vspera de sbado, entre dos luces, y son: la
boca de la tierra, la boca del pozo, la boca de la burra, el arco iris, el man, el cayado
(de Moiss), el famir, el texto, la escritura y las tablas (de la Ley). Hay quienes dicen:
tambin la tumba de Moiss y el carnero de Abraham, nuestro padre. Y hay quienes
aaden: los demonios y las tenazas hechas con tenazas". PsJ Gn 4,16 aade tambin
la tierra del exilio de Can. Hay diferentes relaciones en los escritos rabnicos, por ej.
Mek LV'qyassa' 6 (trad. cast. p. 239); SfDt 355,4 (trad. cast. Vol. II, p. 346), etc.
4. El TH tiene una lectura difcil, "que Dios haba creado para hacer". La versin
de PsJ, refleja la tradicin recogida en GnR 11,9: ''Dijo R. Benayyah: No est escrito
aqu lo que Dios cre e hizo sino lo que Dios crepara hacer, todo lo que el Santo, bendito sea,
deba crear el da sptimo, lo anticip y lo cre el sexto". Y en GnR 11,10 R. Pinhas,
en nombre de R. Hosa'ya' responde: "a pesar de lo que t dices, que en l (el sptimo)
descans de toda su obra: del trabajo de su mundo descans, pero no descans del
trabajo de los malos ni del trabajo de los justos ... ".
5. Cielos y tierra tienen la misma importancia, cf. Mek, Pisha',1 (trad. cast. p. 4).
6. Nube de Gloria y Trono de Gloria son expresiones usadas frecuentemente por PsJ,
ms que por otros targumim. Cf. J. LUZRRAGA, Las tradiciones de la nube en la Bibliay
en e/judasmo primitivo, Roma, 1973.
7. La falta de artculo en N hace suponer que Adn (=hombre) est tomado como
nombre propio. TH ba-adam = "el hombre". As durante todo el captulo.
8. ysr tiene una connotacin especfica en el pensamiento judo, indica la doble
inclinacin del hombre al bien y al mal:yeser ha-tob, el buen instinto y yeser ha-ra' el mal
instinto. Al expresar que Dios cre a ambos se afirma que Dios tiene control sobre el
bien y el mal. El doble yod del verbo hebreo W-:JY
. $r justifica la interpretacin.
9. Es decir, de los cuatro puntos cardinales.

10. Cf. PRE 11,2: "De las cuatro esquinas de la tierra comenz a recoger el polvo
del primer hombre: rojo, negro, blanco y verde".

de la creacin.
14. Es decir, en hebreo. Cf. PsJ Gn 32,3 n.3.
15. El mismo modismo se encuentra en PRE 12,3: "Mereces ser llamada mujer!",
en traduccin de M. Prez.
16. Ms. 't'; leer prob 'tr'. Falta en Editio prnceps.
17. La raz 'rwm en hebreo es "desnudo" y tambin "astuto" o "sabio".
18. Expresin similar a la de Rom3,23: "Porque todos pecaron y se hallan privados
de la Gloria de Dios". Cf. N y PsJ Gn 3,21.

GNESIS

3.

Neojiti

Pseudojonatn

(1) La serpiente era la ms sabia" de


todos los animales de la faz del campo que el Seor Diosb haba creado. Y
dijo a la mujer: Es cierto que el S eot'
ha dicho: no habis de comer de
ningn rbol del jardn?

(1) La serpiente era ms sabia para mal


que todos los animales del campo que
hizo e el Seor Dios. Y dijo a la mujer:
Es cierti que el Seor Dios dijo: no
comeris de ningn rbol del jardn.

(2) La mujer dijo a la serpiente: Podemos comer de los frutos' de los


rboles del jardn, (3) pero de los
frutos del rbol que est en medio del
jardn, nos ha dicho el Seot': no comeris de l ni os acercaris a l y as
no moriris.

(2) Y dijo la mujer a la serpiente: De


los dems frutos de los rboles del
jardn tenemos autorizacin para comer;
(3) pero de los frutos del rbolf que
est en medio del jardn, dijo el Seor:
No comeris de l ni lo tocaris para
que no muris.

(4) Y dijo la serpiente a la mujer:


Ciertamente no moriris. (5) Porque
patentey sabido es ante el Seor que, en el
da en que comis de l, se abrirn
vuestros ojos y seris como ngelef de
delante del Seor, sabiendo distinguir el
bien y el mal.

(4) En aquella misma hora habl la serpiente como acusador contra su Creadory
dijo a la mujer: Ciertamente no moriris; pero todo artfice odia a su colega,1 (5)
porque est patente delante del Seor que,
en el da en que comis de l, seris
como ngeles poderosos que saben distinguir entre el bien y el mal'.

(6) La mujer vio que el rbol era bueno para comer y deleitoso a los ojos,
y que el rbol era conveniente para
adquirir inteligencia con l, y cogi de
sus frutos y comi y tambin dio a su
marido que estaba con ella y l comi. [!) Y se abrieron los ojos de
ambos y supieron que estaban desnudos; y se cosieron hojas de higuera y
se hicieron cefiidores". (8) Y oyeron
la voz de la Palabra del Seor Dios
paseando por el jardn a la brisa' del
da y Adn y su mujer se escondieron

(6) La mujer vio a Sammaef, el ngel de


la muerte,y tuvo miedo;pero conoci que el
rbol era bueno para comer y que era
medicina para la iluminacin de los ojos
y que el rbol era deseable para conseguir sabidura por su medio, y cogi
de su fruto y comi y dio tambin a
su marido, que estaba con ella, y l
comi'. (7) Y se iluminaron los ojos de
ambos y conocieron que estaban
desnudos, despojados de las vestiduras de
nic; con que fueron creados y vean su
vergenza. Y se cosieron unas hojas de
higuera y se hicieron unos cinturo-

55

TgNGn3

TgPs]Gn3

de delante del Seor Dios" entre los


rboles del jardn.

nes", (8) y oyeron la voz de la Palabra

del Seor Dios pasendose por el


jardn al declina; el da, y Adn y su
mujer se escondieron de delante del
Seor Dios en medio de los rboles del
jardn.

(9) Llam el Seor Dios" a Adn y le


dijo: Todo el mundo que he creado est
patente ante m, oscuridadj luz estn patentes ante m, y t piensas: que no est
patente ante m el lugar donde te has meti-.
do? Dnde esta elprecepto que te he ordenado? (10) Dijo (Adn): He odo la
voz de tu Palabra en el jardn" y tuve
miedo porque estaba desnudo y me
escond. (U) Dijo (Dios): Quin te
ha enseado" que estabas desnudo?
Es que has comido del rbol del que
te orden no comer? (12) Y dijo
Adn: La mujer que pusiste conmigo
fue la que me dio del rbol y com.

(9) Y llam el Seor Dios a Adn y le


dijo: No est patente ante m todo el
mundo que he creado, tanto la oscuridad
como la luz? Pues cmo has podido t
imaginaren tu corazn esconderte de delante
de m? Es que no veo Yo el lugar en que
ests escondido? Dnde estn los mandatos que te mande?4 (10) Y dijo: He odo
en el jardn la voz de tu Palabra: y he
temido porque estoy desnudo y he
transgredido los mandamientos que me
ordenaste y me he escondido por vergenza. (11) Dijo (Dios): Quin te ha
dicho que estabas desnudo? Quiz
has comido delfruto del rbol del que
te orden no comer? (12) Y dijo
Adn: La mujer que pusiste conmigo,
ella me dio delfmto del rbol y com.

(13) Y dijo el Seor Dios' a la mujer:


Qu es lo que has hecho? Y dijo la
mujer: La serpiente me enga y
com.

(13) Dijo el Seor Dios a su mujer:


Qu es lo que has hecho? Y dijo la
mujer: La serpiente me sedujo con su
inteligencia y me enga con su maldad y
com.

(14) Dijo el Seor Dios' a la serpiente: Por haber hecho esto, maldita
sers, serpiente, entre todos los animales domsticos y todos los animales
que existen sobre la superficie del
campo; sobre tu vientre te arrastrars,
y tu alimento ser el polvo todos los
das de tu vida. (15) Pondr enemis-

(14) Y llev el Seor Dios los tres a


juicio y dijo a la serpiente: Porque
hiciste esto, maldita sers entre todos
los ganados y entre todos los animales del campo. Sobre tu vientre te
movers, tus patas sern cortadas, arrojars tu piel una vez cada siete aos, el veneno
de la muerte estar en tu boca y comers

(
'

1,

,.
1

57

TgNGn3

TgPs]Gn 3

TgNGn3

TgPs]Gn 3

tad entre ti y la mujer y entre tus hijos


y los hijos de elld;y suceder que, cuando
sus hijos guarden la Ley y cumplan lo
mandamientos', apuntarn contra ti y te
quebrarn la cabeza y te matarn, pero
cuando abandonen los mandamientos de la
Ley, t apuntars a l" y le morders el
taln y le hars enfermar; sin embargo
habr curacin para su hijo y para ti, serpiente6, no habr curacin, porque ellos
harn la pazw al final, en los das del rry
mesas.

el polvo todos los das de tu vida7.


(15) Pondr enemistad entre ti y la
mujer, entre la simiente de tus hfjos' y
la simiente de sus hfjos y suceder que
cuando los hijos de la m'!Jer guarden los
mandamientos de la Ley, ellos apuntarn
(hacia ti) y te golpearn en la cabeza";
pero cuando abandonen los mandamientos
de la Ley, t apuntars (hacia ellos) y los
morders en el taln; mas para ellos habr
remedio y ellos harn la pazw en elfuturo,
en los das del rry mesaf.

que de ella has sido creado, porque


eres polvo y al polvo volvers y del
polvo volvers a levantarte para dar cuenta
de todo lo que bayas hecho.

de donde fuiste creado, porque polvo


eres y al polvo volvers y del polvo te
levantars10 para rendir cuenta de todo lo
que bayas hecho en el da del granjuicio11.

(20) Y el hombre dio a su mujer el


nombre de Eva, porque ella fue la
madre de todos los vivientes.

(20) Y Adn llam a su mujer con el

(16) Y a la mujer le dijo: Multiplicar


tus dolores y tus gravideces, con dolor parirs hijos y volvers a tu marido y l tendr poder sobre ti tanto para
justificacin como para pecado.

(16) A la mujer (dijo): Multiplicar


abundantemente tus aflicciones en la
sangre de la virginidad y tu preez; con
dolor dars a luz a tus hijos, hacia tu
marido ir tu deseo y l dominar en
ti para bien y para mal.

56

(17) Y a Adn le dijo: Por haber escu- (17) Y dijo a Adn: Pues escuchaste la
chado la voz de tu mujer y haber palabra de tu mujer y comiste del fruto
comido del rbol del que te orden del rbol que te orden diciendo: no
diciendo: No comers de l, maldita comers de l, maldita ser la tierra
ser la tierra por tu causa; con dolor porque no mostr tu culpa/> con fatiga
comers de ella todos los das de tu
comers los frutos de sus cosechas todos
vida.
(18) espinos y cardos producir
los das de tu vida. (18) Espinas y
y
(los)
multiplicar para ti, y comers
abrojos producir para ti y comers la
hierba" que hay sobre la superficie del la hierba" que hay en la superficie del
campo. Respondi Adny dijo: Porfavor,
campo. Respondi Adny dijo: Porfavor,
por la misericordia de delante de ti, Seor, por las misericordias que hqy delante de ti,
que no seamos considerados como animales Seor, que no seamos tenidos ante ti como
que comen la hierba que hqy sobre la super- ganado para que comamos la hierba que hqy
ficie del campo; levantmonos ahoray traba- en la supetficie del campo; djanos levantarjemosy del trabajo de mis manos comeremos nos y trabajar con el trabajo de nuestras
alimento de losfrutos de la tierra, (y) de esta manos, y comeremos alimento del alimento
manera se har distincin entre los bijos de de la tierra, y defa as que hqya distincin
los hombres y los animales. (19) Con el ante ti entre los hombres y el ganado. (19)
Con el trabajo de tu mano comers el
sudor de delante de tu rostro comers
alimento hasta que retornes al polvo
pan hasta que vuelvas a la tierra por-

(21) El Seor Dios hizo' para Adn y


su mujer vestidos de gloria12 para (cubrir)
la piel de su cuerpo y se los 'visti.

nombre de Eva, porque ella fue la


madre de todos los hombres.

(21) El Seor Dios hizo' al hombre y


a su mujer, de la piel que se le haba
quitado a la serpiente, vestidos gloriosos
sobre la piel de sus carnes en lugar de sus
nices que haban sido arrojados, y los
visti.

1,

(22) Dijo entonces el Seor Dios': He


aqu que elprimer hombre que he creado
es nico en el mundo tal como Yo sqy
nico en los altos cielos. Muchas naciones
surgirn de ly de l surgir una nacin que
sabr distinguir el bien del mal. Si hubiera guardado los mandamientos de la Ley
y hubiera cumplido sus ordenanzas, hubiera
vivido y permanecido como el rbol de la
vida, eternamente13; pero ahora , puesto
que no guard los mandamientos de la Lry
ni cumpli sus ordenanzas, he aqu que lo
arrojaremos deljardn de Edn antes de
que alargue su mano y coja tambin
de los frutos del rbol de la vida14 y
coma y viva para siempre. (23) Y el
Seor Diosbb lo arroj del jardn de
Edn para que trabajase la tierra de
donde haba sido creado.

(24) Arroj pues a Adn e hizo morar


la Gloria de su Sekin, desde el principio,
al este del jardn de Edn, entre los dos
querubines. Dos mil aos antes de haber

(22) Y dijo el Seor" Dios a los ngeles


que seroian ante /5: He aqu que Adn
era nico en la tierra como Yo sqy nico
en los altos cielos16,y saldrn de l quienes
sepan distinguir el bien del mal. Si
hubiera guardado los mandamientos que Yo
le orden, hubiera vivido y subsistido por
siempre como el rbol de la vida, mas ahora , puesto que no guard lo que le mand,
decretemos en contra Sl!Jay expulsmoslo del
;ardn de Edn antes de que extienda su
mano y coja del fruto del rbol de la
vida, pues he aqu que si come de l,
viviry subsistir para siempre. (23) Y
el Seor Diosbb lo ech del jardn de
Edn. Yfuey se asent en el monte Moria
para trabajar la tierra de la que haba
sido creado.

(24) Y arroj a Adn de donde haba


hecho morar la Gloria de su Sekin19
desde elprincipio entre los dos querubines.
Antes de crear el mundo cre la Ley, prepa-

58

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 3

creado el mundo, cre (Dios) la Ley11


Estableci e/jardn de Edn para losjustos
y la gehenna para los malos. Estableci el
jardn de Edn para losjustos, que comern
y se mantendrn con losfrutos del rbol, por
haber guardado los mandamientos de la
Ley en este mundoy cumplido sus ordenanzas. Prepar la gehenna para los malos,
parecida a una espada afilada que devora
por sus dos filos. Prepar en ella dardos de
fuego y carbones encendidos para los malos
para tomar venganza de ellos en el mundo
venidero por no haberguardado los mandamientas de la Ley en este mundo. Porqulc
la Lry es rbol de vida para todo aqul
que la estudiay quien guarda sus ordenanzas vive y perdura como el rbol de la vida
en el mundo venidero. Buena es la Ley para
quienes la cumplen en este mundo comid el
18
fruto del rbol de la vida

reljardndeEdnparalosjustos,para
que comiesen y se deleitasen con elfruto del
rbol por haber practicado en sus vidas la
doctrina de la Ley en este mundo y haber
cumplido los mandatos. Prepar para los
malvados la gehenna, comparable a una
espada afilada que devora con dos filos;
prepar en medio dardos de fuego y brasas
gneas parajuzgar a los malos que se hayan
rebelado en sus vidas contra la doctrina de la
Ley. Es mejor la Ley para quien la observa
que elfruto del rbol de la vida, porque
la prepar la Palabra del Seorpara guardarla, para que (el hombre) subsistay ande
por los senderos del camino de la vida en
el mundo futuro.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS


(Ms. Paris 110, Vaticano 440 a v. 15) Enemistad pondr entre la serpiente y
la mujer y entre la descendencia de tus hijos y la descendencia de su hijo y suceder

que cuando los hfjos de la m1er se ocupen en la Ley y guarden los mandamientos,
apuntarn a tiy te golpearn en la cabeza y te matarn,pero cuando los bijos.de la m1er
dejen de ocuparse en la Leyy de guardar los mandamientos, t apuntars y los herirs en
el taln y los daars; mas para los hijos de la m1er habr curacin y para ti (440
+serpiente) no habr curacin. Sin embargo ellos harn.las paces unos con otros al trmino
delfinal de los das, en los das del rey mesas.
(24) Y expuls a Adn e hizo morar la Gloria de su Sekin desde el principio
(440 +al oriente) por encima del jardn de Edn entre los dos querubines. Dos mil
aos antes de que se creara el mundo, cre la Ley. Dispuso (440 + la gehennay e/jardn de
Edn; dispuso) e/jardn de Edn para losjustos que comerny se goZflrn con losfrutos de
sus rboles por cuanto observaron los mandamientos de la Ley en este mundo. Prepar la
gehenna para los malos, que se parece a una espada afiiada que come por sus dos filos.
Prepar en medio de ella brasas de fuego y carbones encendidos para los malos para tomar
venganza de ellos en el mundo venidero por cuanto no guardaron los mandamientos de la Ley
en este mundo. Ciertamente los frutos del rbol de la vida son la Ley. Todo el que la
observe en este mundo viviry permanecer como el rbol de la vida en el mundo venidero.

11

1: :
1

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 3

59

Buena es la Ley, para los que trabajan (en ella) y observan los mandamientos, como los
frutos del rbol de la vida en el mundo venidero.
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: astuta ('rym). b. M: la Palabra del Seor. c. B: cre. d. B: no es ms bien que ... ? (}4f'rwm.
e. B: la Palabra del Seor (mmryh d'dny). f. M: (de) todos los rboles. g. B: rbol de la ciencia. h.
Onq: grandes. i. B: se abrirn vuestros ojos y seris como ngeles de delante del Seor porque
sabris distinguir entre el bien y el mal. j. B: ... y que era deseable para la visin de los ojos
(lqzywn yny) y conveniente el rbol ... k. M, 110, 440: vestidos (ysflwwn); N 'Z!Yn traduce el
hebreo f!gorot= cinturones. l. M: en lo ms fuerte (del da); 110: en la fuerza (ltwqpyh; 440 /twqp)
del da. Onq: al atardecer (lmnqywm). m.M,110: la Palabra del Seor. n. M,110, 440: la Palabra
del Seor o. M: y cmo te imaginas que no es conocido ante l (corr. ante m) el lugar en medio
del cual ests t? dnde estn los mandamientos (440, N: m{wth, 440: m!wwt', 264: m!w't', PsJ:
pyqwcfyy', 110: pyqwt!JI) .que te orden? p. M, 110: +paseando. q. M: fue la causa de. r. M: la
Palabra del Seor.' s. M: entre la serpiente y la mujer, entre la descendencia de sus hijos y la
descendencia de su(s) hijo(s) de ella. Onq: +l recordar lo que le hiciste al comienzo y t se lo
tendrs reservado para el final. t. M, 11 O, 440: estudien la Ley y guarden los mandamientos. u. M1:
(pero cuando) los hijos de la mujer se nieguen a estudiar la Ley y a guardar los mandamientos,
t apuntars. v. 110, 440: +y 1:e matarn. w. M: y los herirs a ellos en sus talones y les hars
enfermar; slo que los hijos de la mujer tendrn cura y t, serpiente, no tendrs remedio.
Ciertamente ellos, unos y otros, harn ... x. M: (la hierba) verde. y. M la Palabra del Seor cre.
z. M, 11 O: la Palabra del Seor. aa. M, 440: y ahora (110 lo arrojaremos) bueno ser que (lo)
arrojemos del jardn de Edn antes de que extienda su mano y tome (440 +tambin) de los frutos
del rbol de la vida y coma y viva eternamente. bb. M, 11 O: la Palabra del Seor. ce. M:
verdaderamente la Ley es los frutos del rbol de la vida. Todo el que la observa en este mundo
vive y subsiste del rbol de la vida. dd. M: +y observan sus mandamientos (es) como.
NOTAS
1. GnR 19,4: "[La serpiente] empez a proferir calumnias contra su Creador
diciendo: De este rbol comi l y entonces cre el mundo; as que os ha dicho no
comis de l, para evitar que creis otros mundos, pues toda la gente tiene envidia de
los de su gremio".
2. Sammael es el ngel malo, el ngel cado, el oponente de Miguel, l es el
acusador, mientras Miguel es el defensor en el tribunal de arriba (tradicin recogida en
el cristianismo). Sammael tienta a Eva cabalgando en la serpiente, que entonces tena
forma de camello. En las leyendas en torno a la muerte de Moiss, se identifica con el
ngel de la muerte. Dios enva primero a Miguel a tomar el alma de Moiss y ms tarde
a Sammael, finalmente es Dios mismo quien la toma. Ver SfDt 305,3 (trad cast. vol lI,
p. 201); ExR 18,5; DtR 11,10; PRE, 13. Cf. J. BOWKER, The Targums And Rabbinic
Literature, p. 125-26;. L. GINZBERG, Legends, VII, ndice, 414-15 (la figura de Sammael
en las leyendas judas). Ver tambin PsJGn 32,25 n.
3. Lit. "ua". As M. MAHER, Targum Pseudo-Jonathan ad loe. R. LE DAUT corrige
con JASTROW y Editio Prnceps "vestiduras de esplendor". PRE 14: "Cmo era el
vestido del primer hombre? Una piel de nice (uas) y una nube de gloria lo cubra.
Mas cuando comi de los frutos del rbol, fue desvestido de su piel de ua y se vio a
si mismo desnudo, al tiempo que la nube de gloria levantndose se alejaba de l". Cf.

61

Tar;gum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 3

Tar;gum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 3

M. PREZ FERNNDEZ, Los Captulos de Rabb Eliezer, 125 y nota 3. PRE refleja
frecuentPmente la tradicin de PsJ. GnR 20,12: "Lisas como una ua y preciosas como
una perla".
4. El meturgemn salva en este v. una posible contradiccin entre la omnisciencia
divina y la pregunta dnde ests? (,'qyyekka) que supone ignorancia y, leyendo las
consonantes yk "cmo?" con diferente vocalizacin, introduce su explicacin
deducida por la regla hermenutica 'al tiqre ("no leas" )'Yk "dnde ests", sino yk
[
"cmo").
5. El ms. 110 emplea el trmino dbwrk, tu palabra, que no tiene el mismo valor que

cmo interpretas t he aqu que el hombre ha llegado a ser como uno de nosotros? Le contest:
No quiere decir como los ngeles del servicio, sino que el Omnipresente puso ante l
dos caminos, el camino de la vida y el camino de la muerte, y escogi el camino de la
muerte". Aqu vemos dos opiniones, la primera que es con la que coincide PsJ y la de
R. Aqibah que interpreta mmnu como singular y as interpreta no "como uno de
nosotros" sino "como uno que puede o podra escoger por s mismo el bien o el mal".
As Onqelos. Al parecer debe entenderse como "nico adorador del verdadero Dios".
16. Cf. PRE 12,2; M Sanh 4,5 ..
17. Cf. PRE 3,2.
18. El TH es oscuro, lo que explica la adicin de una larga glosa que lo interpreta.
19. Los trminos Sekin o Gloria de la Sekin del Seor o Gloria del Seor se usan
en la literatura targmica para expresar la presencia o la manifestacin divina. El
empleo aqu de Sekin arranca del texto hebreo wa.yafken (Gn 3,24) "hizo habitar", de
cuya raz proviene la palabra Sekin (inhabitacin de la divinidad). Sobre el tema, puede
leerse E.E. URBACH, TheSagescap. III "The Presence ofGodin the World", 37-65. Cf.
tambin J. RIBERA, EITargum de Isaias, 41; D. MUOZ, La Gloria de la Shekhinah en los
Targumim al Pentateuco, Madrid, 1977.

60

mmr'.
6. La introduccin aqu del vocativo "serpiente" muestra el carcter oral y pblico
del Targum. El meturgemn quiere evitar que el pblico se sienta aludido. En este mismo
sentido, ver por ejemplo, v.15 y 4,11 y 12 de N.
.
7. Cf. PRE 14; GnR 20.2.5; ARNb 42;Ant. 1,1,4.
8. Con relacin a los vs. 14-15, cf. M. PREZ FERNNDEZ, Tradiciones Mesinicas en
elTargum Palestinense, 1981, 25-93.
9. PRE 14,6: "Si Adn pec, cul fue el pecado de la tierra para ser maldecida? No
fue otro que el de no denunciar los hechos: por esta razn ha sido maldecida".
10. La traduccin del meturgemn recoge la creencia rabnica en la resurreccin de
los muertos, expresada o aludida en diversos textos. As GnR 20,10 (FREEDMAN, p.
169), comentando Y alpolvo volvrs-. Dijo R. Simn ben Yohay: "De aqu la Tor alude
a la resurreccin de los muertos, porque no se dice porque polvo eres y al polvo irs
(tlk), sino volvers (tafub)". En SfDt, 305,3 (trad. cast. vol II, p. 203 y n.25) alude
a la resurreccin a propsito de la muerte de Moiss. Ver tambin TB Sanh 90b.
11. La mencin del da del juicio o "del gran juicio" es frecuente en los targumim
(PsJ Gn 4,9; 9,6; 39,10; 49,22; etc.) Para expresar sea el aspecto universal sea el de
estricta justicia que se aplicar. Sobre el uso del concepto en la tradicin cristiana, cf.
M. Me NAMARA, Targum and Testament, 1972, 235-36; vase Mt 10,15; 11,22.24.
12. N lbwfyn d'wqrtraduce el TH ktnwt 'wr, tnicas de piel, por vestidos de gloria, por
intercambio qyin/ alef. PsJ y 110 transcriben dyqr por intercambio alef/yod. PsJ en Gn
27, 15 atribuye a Esa las vestiduras del primer hombre, que R. Meir dice que parecan
una antorcha. Cf. PRE 20,1. En algunas tradiciones, tanto las vestiduras de nice del
primer hombre, como los vestidos de gloria posteriores, se cuentan en la lista de las
cosas creadas en la tarde del primer sbado, al crepsculo: SfDt 355,4 (a Dt 33,21).
13. El castigo de Adn se debe a no haber observado la Ley! Cf. exgesis targmica
d Gn 3,24.
14. El rbol de la vida es la sabidura (Prv 3, 18; cf. Ap 2,7; 22,2.14), que el judasmo
identifica con la Torah.

15. PsJ es el nico targum que aade "a los ngeles que servan ante l" para evitar
la expresin difcil del TH "uno de nosotros" que poda dar a entender la pluralidad de
dioses, o la explicacin de los cristianos que vean en este empleo una alusin a la
trinidad. Cf. GnR 21,5. En la Mek, Be-SaL/a~ 7 (a Ex 26,31), leemos: "Expuso R.
Pappias: He aqu que el hombre ha llegado a ser como uno de nosotros (mmnw), (quiere decir)
como uno de los ngeles del servicio. Le dijo R. Aqibah: Basta, Pappias! Le dijo: Pues

;,

GNESIS4

1i'.i

11';

iI

Neoftti

Pseudojonatn

(1) Y el hombre conoci a Eva, su


mujer, que concibi y dio a luz a Can
y dijo: He aqu que me ha sido dado un
hijo de delante del Seor. (2) Y volvi a
dar a luz, a su hermano, a Abel. Y
Abel era pastor de ganado menor y
Can era agricultor de la: tierra.

(1) Adn conoci a Eva, su mujer, que


haba concebido de Sammae!, ngel del
Seor, [y concibi y dio a luz a Can. Y
dijo ella: He adquirido por hombre al
ngel del Seor]2. (2) Y volvi a dar a
luz, de su marido Adn, a Abel y a su
mellizcr. Abel era pastor de ovejas y
Can era hombre que trabajaba la tierra.

(3) Y sucedi, al cabo un tiempo, que


Can llev dones al nombre del Seor"
de los frutos de la tierra. (4) Y tambin Abel llev (dones) de los primognitos de su rebao y de la grosura
de stos. Y el Seor' recibi con agrado
a Abel y su ofrenda. (5) Pero no recibi
con agrado ni a Can ni su ofrenda. Y
esto disgust mucho a Can y se mud
el esplendor de su rostro. (6) El Seor"
dijo a Can: Por qu;'pues, te disgustas y por qu se ha mudado el esplendor
de tu rostro? (7) Es que si obras bien
en este mundo no se te remitiry se te perdonar en el mundo venidero? Pero si no
obras bien en este mundo, tu pecado quedar reseroadi para el da delgranjuicio.4
Tu pecado yace a la puerta de tu corazn.

(3) Y sucedi al cabo de los das, el


catorce de nisn5, que Can llev, del
fruto de la tierra, semilla de lino como
ofrenda de primicias ante el Seor. (4)
Y tambin Abel llev de los primognitos del ganado menor y de su grasa.
Y hubo agrado delante del Seor, y mostr favor a Abel y a su ofrenda, (5)
pero a Can y a su ofrenda no mostr
favor. Can se irrit mucho y decay
la imagen de su rostro. (6) Dijo el Seor a Can: Por qu te irritas y por
qu ha decado la imagen de tu rostro?
(7) Es que si obras bien no se te
perdonar tu culpa? Pero si no obras
bien en este mundo, tu pecado estar guardadd' para el da del gran juicio; a las
puertas de tu corazn est agazapado el
pecado, pero he puesto en tu mano el
control del mal instinto: hacia ti ir su
deseo y t dominars en l parajustificacin o para pecado.

(8) Dijo Can a su hermano Abel:

(8) Dijo Can a su hermano: Ven,


salgamos los dos al campo. Y sucedi
que, cuando los dos salieron al campo,
tom la palabra Cany dijo a .Abel: Yo veo
que el mundo ha sido creado con amor, pero
no es conducido segn el fruto de las obras

Ven, salgamof los dos a la faz del campo.


Y sucedi que cuando los dos salieron a
la faz del campo, tom Can la palabra
y dijo a Abe!. Obseruo yo que el mundo no
ha sido creado por amor, ni es llevado de

TgNGn4

TgPs]Gn4

acuerdo con el fruto de las obras buenas y


que hqy acepcin de personas en el juicio.
Por qu ha sido recibida tu ofrenda con
agrado y mi propia ofrenda no ha sido
recibida con agrado? Respondi Abe/y dijo
a Can: Yo veo que el mundo ha sido creado
por amor y es llevado de acuerdo con las
buenas obras. Por cuanto mis obras han
sidoh mejores que las tujasi, mi ofrenda ha
sido recibida con agrado (y) la t'!)'a no ha
sido recibida con agrado. Reipondi Cany
dijo a Abe/: No hqy juicio ni hqy juez ni
existe otro mundo; no bay donacin de
buena recompensa para los justos ni hqy
castigo para los malos. Tom la palabra
Abe/y dfjo a Can: Hqyjui!ioy boyjuezy
existe otro mundo, tambin boy donacin de
buena recompensa para los justos y hqy
castig para los malvados en el mundo
venidero. Estaban ambos disputando sobre
este tema en la faz del campo, y se alz
Can contra su hermano Abel y lo
mat.

buenas pues hqy acepcin de personas en el


juicio. Por qu ha sido recibida tu ofrenda
con agradoy mi ofrenda no ha sido recibida
con agrado? Tom la palabra Abe/y dfjo a
Can: El mundo ha sido creado con amory
es conducido de acuerdo con el fruto de las
buenas obrasy no hqy acepcin de personas
en eljuicio. Porque los frutos de mis obras .
fueron mefores que los t'!)'OSy anteriores, mi
ofrenda ha sido aceptada con agrado. Contest Can y dfjo a .Abel: No hqy juicio ni
hqy juezy no existe otro munda6, no hqy
concesin de buena paga para los justos ni
existe castigo para los malos. Contest Abe/
y dfjo a Can: Hqyjuicioy hqyjuezy existe
otro mundo; hqy concesin de buena paga
para los justos y existe castigo para los
malos. Y con motivo de estas palabras
estuvieron disputando en el campo. Y se
levant Can contra su hermano A bel
y hundi una piedra en su frente1 y le
mat.

(9) Dijo el Seor' a Can: Dnde est

63

(9) Dijo el Seor' a Can: Dnde est


tu hermano Abel? Respondi: No lo tu hermano Abel? Y dijo: No s. Soy
s. Es que soy yo guardin de mi yo guardin de mi hermano? (10) Y
hermano? (10) Y dijo: Qu es lo que dijo: Qu has hecho? La voz de la
has hecho? La voz de la sangre de
sangr del asesinato de tu hermano, que
muchedumbre de justos que habran de ha sido tragada por elpolvo, grita ante m
surgir de Abel8, tu hermano, grita ante desde la tierra. (11) Y ahora,por cuanto
m desde la tierra en contra t'!)'a. (11) Y lo mataste, maldito1 eres de la tierra que
ahora, maldito sers', Can, de la tierra ha abierto su boca y recibido de tu
que ha abierto la boca para recibir la mano la sangre de tu hermano. (12)
sangre de tu hermano (derramada)
Cuando cultives la tierra, no volver
por tu mano. (12) Cuando cultives la
a darte la fuerza de sus frutos; errante y
tierra, no seguir dndote elfruto m de exiliado sers en la tierra".
la cosecha; exiliado y vagabundo sers",
Can9, en la tierra.

TgPs] Gn4

TgNGn4

TgPs]Gn4

(13) Y elijo Can delante del Seor:

(13) Dijo Can ante el Seor: Mi rebelin es demasiado grave para ser soportada", pero delante de ti ht!J poderpara
perdonarlcfl12. (14) He aqu que hoy me
arrojas de sobre la faz de la tierra y es
que es posible' que me esconda de delante de ti? Y si soy" errante y exiliado en
la tierra, cualquier inocente que me'
encuentre me matar. (15) Le elijo el
Seor': He aqu que por ello cualquiera
que mate a Can recibir venganza"
por siete generaciones. Y marc el Seor
sobre la faz de Can una letra del Nombre
grande y glorioso para que, al vrsela, no
lo matase cualquiera que lo encontrase13.

que tocan la ctara y la flauta. (22)


Tambin Sil.lah dio a luz a Tubal
Qyin, artesano en toda clase de artes del
bronce y el hierro; La hermana de
Tubal Qyin era Naamah, inventora de
endechasy canciones.

hierro. Y la hermana de Tubal Qyin


fue N aamah: era seora de elegas y cantos.15

(23) Y elijo Lamek a sus dos mujeres:

(23) Dijo Lamek a sus mujeres Adah


y Sil.lah: Escuchad mi voz, mujeres de
Lamek, atended a mi palabra: Yo no
he dado muerte a un hombre para que
deba ser muerto por l, ni tampoco he destrudo a un joven para que sea exterminada por l mi descendencia (24) Si a Can,
que pecy se arrepinti con arrepentimiento,
le fue suspendido (eljuicio) hasta siete generaciones, a Lamek, h!J'o de su hijo, que no
ha pecado, es de justicia que se le suspenda
(eljuicio) hasta setenta y siete 16.

Mis culpas son demasiado grandes


para soportarlas; pero ante ti hqy poder
para remitiry perdonar 10 (14) He aqu
que me arrojas hoy de sobre la faz de
la tierra, y no puedo' esconderme de ti.
Can11 ser exilado y vagabundo en la
tierra y suceder que cualquiera que
lo encuentre lo matar. (15) Y el Seor' le elijo con juramento: Cualquiera
que mate a Can, le ser suspendido (el
juicio) hasta siete generaciones. Y el Seor' puso una seal a Can para que
no le matara cualquiera que le encontrase.

(16) Y sali Can de la presencia del

1,

65

TgNGn4

64

Seor y habit en la tierra, exiliado y


vagabund/4, al este de Ednv. Antes de
que hubiera matado a .Abel, la tierra produda delante de lfrutos como los de/jardn
de Edn; pero, desde que pec y mat a
Abel, cambi para producir ante l espinas
y abro/os. (17) Can conoci a su mujer, y sta concibi y dio a luz a Hanok. (Can) estaba construyendo una
ciudad y llam el nombre de la ciudad
con el nombre de su hijo Hanok. (18)
Y a Hanok le naci Irad, e Irad engendr a Mehuyael, y Mehuyael
engendr a Metusael, y Metusael
engendr a Lamek. (19) Lamek tom
para s dos mujeres; el nombre de
una de ellas era Ad, y el nombre de la
segunda era Sil.lah. (20) Y Ad dio a
luz a Yabal, que es el padre" de los
que viven en tiendas y poseen ganado.
(21) Y el nombre de su hermano era
Yubal: l fue el padre de todos los

(16) Y sali Can de delante del Seor


y se asent en el pas de su vagar en el
exilio' que, por :ru causa, haba sido hecho
desde el principio, como eljardn de Edn.
(17) Can conoci a su mujer que
concibi y dio a luz a Hanok. Estaba
l construyendo una ciudad y llam el
nombre de la ciudad como el nombre
de su hijo, Hanok. (18) Y a Hanok le
naci Irad; e Irad engendr a Mehuyael; y Mehuyael engendr a Metusael;
y Metusael engendr a Lamek. (19)
Lamek tom dos mujeres, el nombre
de la una era Adah y el nombre de la
segunda Sil.lah. (20) Ad dio a luz a
Yabal: l fue seor de todos los que
moran en tiendas y son dueos de ganadow. (21) Y el nombre de su hermano
era Yubal: l fue seorde todos los que
tienen por oficio el canto con la ctara y la
flauta. (22) Tambin Sil.lah dio a luz a
Tubal Qyin, seor de todos los artesanos
entendidos en el trabajo del bronce y del

Ad y Sil.lah, Od mi voz, mujeres de


Lamek, escuchad la palabra" de mi
boca, porque no he matadoa un hombre para queyo seamatado por su causa Y,,
ni he destruida a un joven para que mis
descendientes deban ser destruidos despus de
mf. (24) Si a Can, que mat a .Abel", se
le suspendi (e/juicio) hastasiete generaciones, a Lamek, hijo de su hijo, que no ha
matado, es dejusticia que se le suspenda (el
juicio); hasta setenta y siete generaciones
le ser suspendido.

(25) Y Adn conoci an a su mujer


que dio a luz a un hijo al que llam
Set, porque (elijo): El Seor me ha
puesto otro hijo en lugar de Abel,
porque Can le mat. (26) Tambin
a Set le naci un hijo al que llam
Ens .. Entonces empezaron los hombres a hacerse dolos y los llamaban con
el nombre de la Palabra del Seor'",

(25) Adn conoci nuevamente a su


mujer al cabo de ciento treinta aos de que
Abe/ hubiera sido muerto. Y dio a luz un
hijo a quien llam por nombre Set,
porque dijo: el Seor me ha dado otro
hijo. a cambio de Abel, a quien mat
Can. (26) Y tambin a Set le naci un
hijo al que puso de nombre Ensbb_
sta fue la generacin en cuyos das comenzaron a extraviarse, y se hicieron
dolosy llamaban a sus hijos por el nornbre de la Palabra del Seor17

i
1

66

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 4

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. Pars 110, Vat 440, ms. X de la Geniz son prcticamente iguales)
(Ms. 110, 440 a v. 8:) Dijo Can a su hermano Abel: Ven y salgamos ambos a
campo abierto. Y sucedi que cuando ambos salieron a campo abierto, tom la palabra Can
y djjo aAbe/(440 + su hermano): No hqyjuicio ni hqyjuezy no existe otro mundo no bey
donaan de buena recompensa para losjustos ni castigo para los malos; el mundo no ha sido
creado con amory no es conduddo con amor. Por qu se te ha recibido tu ofrenda con agrado
y la ma no ha sido recibida con agrado? Tom la palabra Abe/y djjo a Can: Existejuido
y hqy juezy hqy otro mundo y hqy ( 440: +retribucin de) buena paga para los justos y
castigo para los malos; el mundo ha sido creado con amory con amor es conducido. Por
cuanto (110 +los frutos de) mis obras fueron mejores que los t1!JOS, mi ofrenda fue recibida
de m con agrado y la t1!Ja no fue recibida con agrado. Estaban los dos disputando en
campo abierto, y se levant Can contra su hermano Abel y lo mat.
(Geniz Tosefot Ms. X a v. 8:) ... [ Can dijo a su hermano Abel]: No hqy
juicio ni hqyjuez ni existe otro.mundofuera de ste. Contest [Abe/y dijo]: Hqyjuicioy hay
juezy existe otro mundo para retribuir el maly el bien. En esa hora; tom consejo [Can
y dijo] en su corazn qupoda hacerley no encontr (nada). Luego se alej su cleray dijo
a .Abel: Que no hqya ahora [una ria} entre tyyo; seprate de my llvate el rebao como
parte t1!Ja. Le dijo .Abel: Mi deseo es un reparto [justo. Despus} que Abe/ se hubo ido a
su rebao y se hubo alqado de Can, consider Can en su corazn y dijo: Qu he hecho?
Cuando [pase el mes} del verano, no habr leche para comer ni lana para vestir. Se puso a
perseguirlo y cuando lo alcanz (le) dfjo: [Este} reparto [no es] justo. Cgete la mitad del
rebaoy la mitad de la tierrayyo me coger la mitad del rebao y la mitad de la tierra. Le
d!jo .Abel: Haz lo que te parezca bien. En ese momento hicieron la divisin. Le dy'o .Abel:
Este es un reparto equitativo que ha sido hecho con justicia. Cuando Abe/ se march a su
camino, Can quiso apacentar su parte del rebao, pero encontr que no poda apacentar el
rebao sin abandonar el cultivo. Se fue donde Abe/y le dijo: Hqy otro [repartoJ msjusto
que ste: Toma el rebao como porcin tuya y yo tomar la tierra como mi porcin. Abe/
accedi a cumplir el deseo de Can. Pero Can guardaba enemistad a Abel desde antes de esto
porque la hermana de Abe/ era la mujer de Can y no era de tan hermosa apariencia como
la hermana de Can que era la mffJ'er de .Abel. Cuando Can record lo que haba en su
corazn, dy'o: Ahora he encontrado el momento para mi odio. Corri tras ly le di[jo]: Sal
de mi tierra que he tomado como parte ma. Abe/ no encontr lugar donde ir. Y (Can) no
saba con qu golpearlo y se volvi a un lado y a otro hasta que vio dos aves peleando y se
levant la una contra la otra y la golpe en la boca y se derram su sangre hasta que se
muri. Can aprendi de ella e hizo lo mismo a [su] hermano Abeiy, cuando vio que haba
muerto, tuvo miedo de que su padre se lo demandase y no supo qu hacer. Levant los ojos
y vio a aquella ave que haba matado a su compaera, que pona la boca en la tierra y
cavaba (un hqyo)y enterraba a su compaera que estaba muerta y la cubra de tierra. En
el mismo momento hizo Can lo mismo con Abe/ para que [su padre} no lo encontrase.

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 4

67

(23) Y dijo Lamek a sus mujeres: Entrad conmigo al dormitorio para establecer
descendencia de vosotras,porque Enoc ha subido a lo altoy TubalQ4Yinyace enfermo (y)
ahora ser reunido a su pueblo. Las mujeres se negaron y le dijeron: No queremos quedar
embarazadas y parir para que (el nio) sea devorado. Les contest: Ad y Sil.lah,
escuchad mi voz, mujeres de Lamek, atended mis palabras. Si esto es as, entrad
conmigo al tribunal de justida, Fueron con l las dos a Adn. Lamek le cont lo que le
haba pasado con ellasy que se haban negado a obedecerle. Respondieron las dosy dijeron:
nosotras no queremos[} Lamek arg1!Jy dijo: No he matado a un hombre para que
[por l deba yo cargar con culpa} ni tampoco he herido a un joven para que por l sea
destruida mi descendencia.
(24) [Porque szporsietegeneraciones se tomar venganza] de Can, a saber: Can,
Enoc, Irad, Meh1!Jael, Metusael, Lame/e. [y] Tuba/ Q4Yin, no ser [para Lamek]
setenta y siete? Adn le dy'o que el Misericordioso haba dicho: Aspues, cualquiera que
mate a Can le ser demandado por siete {generaciones]. En ese mismo instante orden a las
mujeres de Lamek que le obedecieran. Dyeron las mujeres [a Adn que ellas tomaban
ejemplo} de l en este asunto separndose de l tal como te has separado de Eva, tu mffJ'er.
[En aquel} momento, Adn fue confundido por sus palabras en esta rplica y dijo en su
corazn: Esjusto queyo [vuelva a Eva y contine teniendo hyos}

VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: he adquirido un hombre. b. M: delante del Seor. c. M: la Palabra del Seor. d. Onq: el
pecado est reservado para el da del juicio. Se tomar venganza de ti si no te conviertes, pero si
te conviertes te ser perdonado. e. M: y salgamos nosotros dos a campo abierto. Y se levant
Can contra su hermano Abe! y lo mat. f.M: que (fue creado) por amor. h. 1: + en mis manos.
i. M: + y han precedido a las tuyas, mi ofrenda fue recibida ... j. M, 110: la Palabra del Seor (B:
d'df!J). k. Onq: la voz de la sangre de los descendientes que deban salir de tu hermano. B:de
muchas multitudes justas que hubieran debido surgir de Abe!. l. M: ser; B: Can ser maldito.
m. M: su fuerza a ti. n. M, B: Can ser un exiliado y un vagabundo dentro de la tierra. o. B: mis
pecados (qwby) PsJ: mnvcfy. p. Onq: para perdonar. q. B: +y remitirla. r. Onq: de delante de ti (B:
+Seor 'd1!J) no es posible esconderse (B: +al hombre). s. B: le. t. M, B: la Palabra del Seor (B:
'd1!J). u. B: le ser suspendido (el juicio). v. M: desterrado en la tierra y habit al este de Edn.
110: en el pas de Nod exiliado y vagabundo; B: al este del jardn de Edn ... Onq: y se asent en
la tierra exiliado y vagabundo. w. Onq: l fue el jefe de todos los que se dedican a tocar la lira,
conocedores de la msica de la ctara y la flauta. x. M: mis palabras. No (he matado) a un hombre
para que en su lugar debamos ser matados, y no ... y. M: para que debamos ser aniquilados en
lugar de l y perezcan mis descendientes. z. M: porque mat a su hermano Abe!. a. M: dijo:
Porque la Palabra del Seor me ha puesto otra descendencia en lugar de Abe! a quien mat su
hermano Can. bb. M: he aqu que entonces empezaron a practicar el culto idoltrico y a llamarlo
con el nombre de la Palabra del Seor. Onq: entonces, en sus das, los hombres dejaron de orar
al Nombre del Seor.

GNESIS 5

68

Tar;gum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 4

NOTAS
1. Refleja la creencia de que Can no era hijo de Adn. Ver caps 3,6 y 5,3; PRE21,1:
"[Sammael] vino a ella cabalgando sobre la serpiente y concibi a Can". Sobre el tema,
vase: J. BOWKER, The Targums and Rabbinic Literatere, 136. Cf. F. GARCA MARTNEZ,
"Can, su padre y el origen del mal", en Analecta Biblica 151 (2003) 17-35. Posible
referencia neotestamentaria en Jn 8,44.
2. Falta en el ms., tomado de Editio princeps.
3. PRE 21,1: "R. Miasa deca: Naci Can y con l una hermana gemela; naci Abel
y con l una hermana gemela". R. Yehosua ben Qorha dice en GnR 22,2 (FREEDMAN,
120): "Subieron dos a la cama y bajaron siete: Can y su melliza, Abel y sus dos
hermanas gemelas". Cf. tambin]. BOWKER, The Targums, 137.
4. Cf. nota a Gn PsJ 3,19.
5. Es decir, el da en que comienza la celebracin de la Pascua juda, fecha que, en
la tradicin, se sitan muchas veces los acontecimientos ms importantes sucedidos a
los patriarcas. As en PRE 21,2. Cf. R. LE DAUT, La Nuit Pasea/e, Roma, 1963, 131212.
6. Se atribuye a Can la teora de los saduceos que negaban la existencia de otro
mundo.
7. Cf. Jub 4,31; PRE 21,3; GnR 22,8. Ver glosas extensas al final de este captulo.
CfM.L. KLEIN, Genizah Manuscripts ofPa/estinian Targum to the Pentateuch, 11 vols, 1986;
J.BOWKER,The Targums, 138-39; R.LE DAUT,Targum du Pentateuque, I, 102, n. 5. Eco de
la leyenda de can y Abel, en 1Jn 3,12-14.
8. La clave de esta exgesis es explcita en la Misnah Sanh 4,5 y GnR 22,9: "Aqu
no est escrito <da sangre de tu hermano, sino <das sangres de tu hermano, es decir,
su sangre y la sangre de sus descendientes".
.
9. La introduccin aqu del vocativo Can muestra el carcter oral y pblico del
Targum. El meturgemn no desea que los asistentes se sientan aludidos. Cf AD.YORK,
"Toe Targum in the Synagogue and in the School",JStJX (1979) 74-86.
10. Ntese el uso de la perfrasis "remitir y perdonar" (l-mfry w-1-mfbq) para significar
perdonar. Cf. R. LE.DAUT, Targum du Pentateuque, I, 104, n .. 9 y M. MCNAMARA, Neofiti
1: Genesis, p. 66, n. 8. Cf. Mt 16,19 y Jn 20,23.
~.
11. TH: ''Yo ser errante y vagabundo". Aqu el meturgeman pasa a tercera persona
y aade Can como sujeto para evitar sentirse maldito personalmente. PsJ se aparta de
esta corriente mayoritaria en el targum palestinense, lo que supone haber sido
reelaborado en forma escrita, proceso que oscure su carcter oral subyacente.
12. Cf. infra v. 24. La conversin de Can, en PRE 21,4; GnR 22,13; y tambin el
Corn 5,31: ''Y pas a ser de los arrepentidos".
13. Cf. PRE 21,4.
14. TH "y habit en el pas de Nod". El meturgemn traduce el topnimo, segn el
significado de la raz hebrea (nwd moverse de ac para all).
15. Cf. GnR 23,3.
16. Cf. GnR 23,4.
17. Es la generacin rebelde, encabezada por Nimrod, de la que habla GnR 23,7.

Neojiti
(1) ste es el libro de la genealoga
histrica de Adn. En el da en que el
Seor cre a Adn, a imagen de delante del Seor li cre. (2) Varn y
hembra" los cre, y los bendijo y los
llam con el nombre de Adn en el
da en que los cre.

(1) ste es el libro de las generaciones! de Adn: En el da en que el


Seor cre a Adn, a la semejanza de/
Seor lo hizo. (2) Macho y hembra2
los cre. Y los bendijo en el nombre de
su Palabra y les puso por nombre
3
Adn en el da en que fueron creados.

(3) Adn vivi ciento treinta aos y


engendr (un hijo) a imagen suya,
semq'ante a l, y le puso por nombre
Set. (4) Todos los das de la vida de
Adn, despus de haber engendrado
a Set, fueron ochocientos aos y, en
esos aos, engendr hijose e hijas. (5)
Todos los das de la vida de Adn
fueron novecientos treinta aos, y
muriyfue sacado de en medio del mundo.

(3) Haba vivido Adn ciento treinta


aos cuando engendr a Set, que se
pareca a su imagen y figura. Porque
antes de entonces, Eva haba dado a luz a
Can, que no proceda de fy no se le pareca, y Abe/fue muerto a manos de Can, y
Can fue arrojadoy sus descendientes no se
registraron en el libro de la genealoga de
Adn. Despus de esto, engendr a quien se
pareca a l y le puso por nombre Set.
(4) Y fueron los das de Adam despus de que hubiera engendrado a Set
[... ] [5-6]

(6) Set vivi ciento cinco aos y


engendr a Ens.
(7) Y, despus de haber engendrado
a Ens, vivi Set ochocientos siete
aos y, en esos aos, engendr hijos e
hijas. (8) Todos los das de la vida de
Set fueron novecientos doce (aos), y
muriyfue sacado de en medio del mundo.

(7) [ ... ] ochocientos siete aos y engendr hijos e hijas. (8) Y fueron
todos los das de Set novecientos
doce aos y muri.

(9) Ens vivi noventa aos y engendr a Qenn. (10) Y, despus de


haber engendrado a Qenn, vivi
Ens ochocientos quince aos y, en
esos aos, engendr hijos e hijas. (11)

(9) Haba vivido Ens noventa aos


cuando engendr a Qenn. (10) Y,
despus de que hubo engendrado a
Qenn, vivi Ens ochocientos quince aos y engendr hijos e hijas. (11)

TgNGn5

TgPs]Gn5

Todos los das de la vida de Ens


fueron novecientos cinco aos y
muriyfue sacado de en medio del mundo.

Todos los das de Ens fueron novecientos cinco aos y muri5.

(12) Qenn vivi setenta aos y engendr a Mahalalel. (13) Y, despus


de haber engendrado a Mahalalel,
vivi Qenn ochocientos cuarenta
aos y, en esos aos, engendr hijos e
hijas. (14) Todos los das de la vida de
Qenn fueron novecientos-diez aos,
y muriyfue sacado de en medio del mundo.

(12) Haba vivido Qenn setenta aos


cuando erigendr a Mahalalel. (13) Y
vivi Qenndespues de haber engendrado a Mahalalel ochocientos ~uarenta aos y engendr hijos e hijas.
(14) Todos los das de Qenn fueron
novecientos diez aos y muri.

(15) Mahalalel vivi sesenta y cinco


aos y engendr a Yred. (16) Y,
despus de haber engendrado a Yred, vivi Mahalalel ochocientos
treinta aos y, en esos aos, engendr
hijos e hijas. (17) Todos los das de la
vida de Mahalalel fueron ochocientos
noventa y cinco aos, y muri y fue
sacado de en medio del mundo.

(15} Haba vivido Mahalalel sesenta y


cinco aos cuando engendr a Yred.
(16) Mahalalel vivi despus de haber
engendrado a Yred, ochocientos
treinta aos y engendr hijos e hijas.
(17) Todos los das de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco
aos y muri.

(18) Yred vivi ciento sesenta y dos


aos y engendr a Henoc. (19) Y,
despus de haber engendrado a Henoc, vivi Yred ochocientos aos y,
esos aos, engendr hijos e hijas.
(20) Todos los das de la vida de Yred
fueron novecientos sesenta y dos
aos, y muri y fue sacado de en medio
mundo.

(18) Haba vivido Yred ciento sesenta y dos aos cuando engendr a
Henoc. (19) Y, despus de haber
engendrado a Henoc, vivi Yred
ochocientos aos y engendr hijos e
hijas. (20) Todos los das de Yred
fueron novecientos sesenta y dos
aos y muri.

(21) Henoc vivi sesenta y cinco aos


y engendr a Matusaln. (22) Y sirvi
Henoc en verdad delante del Seor, despus de haber engendrado a Matusaln, trescientos aos y, en esos aos,
engendr hijos e hijas. (23) Todos los

(21) Haba vivido Henoc sesenta y


cinco aos cuando engendr a Matusaln. (22) Henoc sirvi con fidelidad
delante del S eor1, despus de que hubo
engendrado a Matusaln, trescientos
aos y engendr hijos e hijas. (23)

70

en

Variantesy Notas a Gnesis 5

71

das de la vida de Henoc fueron trescientos sesenta y cinco aos", (24)


Henoc sirvi en verdad" delante del Seor
y nrJ', se sabe dnde est (porque) fue
llevado por la Palabra de delante del Seor.

Todos los das de Henoc con los moradores de la tierra fueron trescientos
sesenta y cinco aos. (24) Henoc sirvi
con fidelidad delante de el S eol'ry he aqu
que no estuvo con los habitantes de la
tierra porque fue separado" y subi al
firmamento por la Palabra de delante del
Seor. Y se llam su nombre Metratn7, el
gran escribe!.

(25) Matusaln vivi ciento ochenta


aos y engendr a Lamek. (26) Y,
despus de haber engendrado a Lamek, vivi setecientos ochenta y dos
aos y, en esos aos, engendr hijos e
hijas. (27) Todos los das de la vida de
Matusaln fueron novecientos sesenta y nueve aos, y muri,y fue sacado
de en medio del mundo.

(25) Haba vivido Matusaln ciento


ochenta y siete aos cuando engendr a Lamek. (26) Y vivi Matusaln
despus de haber engendrado a Lamek setecientos ochenta y dos aos y
engendr hijos e hijas. (27) Todos los
das de Matusaln fueron novecientos
sesenta y nueve aos y muri.

(28) Lamek vivi ciento ochenta y


dos aos y engendr un hijo. (29) Y
le puso de nombre No diciendo:
ste nos consolar de nuestras malas
obras y de los robos de nuestras manos,
de la tierra que fue maldita por la Palabra de delante del Seor. (30) Y, despus
de haber engendrado a No, vivi
Lamek quinientos noventa y cinco
aos y, en esos aos, engendr hijos e
hijas. (31) Todos los das de la vida de
Lamek fueron setecientos siete aos
y muriyfue sacado de en medio del mundo.

(28) Haba vivido Lamek ciento


ochenta y dos aos cuando engendr
un hijo. (29) Y llam su nombre No,
diciendo: ste nos descansar de
nuestro trabajo que no tiene xito y de la
fatiga de nuestras manos con la tierra
que maldijo el Seor por las culpas de
los hombres. (30) Lamek vivi despus
de haber engendrado a No quinientos noventa y cinco aos y engendr
hijos e hijas. (31) Todos los das de
Lamek fueron setecientos setenta y
siete aos y muri.

(32) Tena No qumientos aos y


engendr No a Sem, a Cam y a J afet.

(32) No tena quinientos aos cuando No engendr a Sem, Cam y Jafet.

72

GNESIS6

Variantesy Notas a Gnesis 5

VARIAN1ESTEXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: los. c. M, l1 O: macho y su pareja. d. Onq: camin en el temor
del Seor. e. M: y muri y fue sacado de en medio del mundo. f. Onq: camin en el temor del
Seor y no existe porque el Seor le hizo morir. g. M: he aqu que no existe l. h. 110: y no
sabemos cual ha sido su fin (440 y no existe) porque fue arrebatado (jdbr; 440 jtngytlJ de delante
del Seor (440: por una palabra de delante del Seor).
NOTAS
1. PsJ emplea dos palabrasyyhws twldt.
2. En Mek, Pisba' 14 (a Ex 12,3 7-42), se hace mencin de la variante de LXX "macho
y hembra lo cre", que interpreta: "macho con sus correspondientes orificios lo cre"
(zkrw-nqwbyw br'w). Ver). BOWKER, The Targums, 143, nota 2.
, 3, Podra traducirse: "Y les puso por nombre Hombres", ya que el pronombre sufijo
es plural.
4. Ver PsJ cap 4,1. PRE 12,1: ''De aqu puedes decir que Can no era de la semilla ni
de la imagen ni de la semejanza de Adn, y que sus obras no eran como las de su
hermano Abel".
5. Este v. est repetido dos veces.
6. TH ''Y camin con Dios ... ". El meturgemn se aparta del texto bblico en el que
podra verse una expresin antropomrfica.
7. Sobre el carcter de Metratn, as como de los dems personajes celestes es
interesante ver E.E. URBACH, The Sages, cap VIII "Toe Celestial Retinue", 135-183.
8. Cf. Heb 11,5. Un largo comentario a este v-en ]. BOWKER, TheTargums, 143-150.
Hay una extensa literatura apocalptica alrededor ,de la figura de Enoc. Cf.
J.H.CHARLESWORTH,The 0/d Testament Pseudoepigrapha, vol I, 5-315.

Neof. tti

Pseudojonatn

(1) Cuando los hombres comenzaron a (1). Y sucedi que los hijos de hombre3
multiplicarse sobre la faz de la tierra,
sucedi que les nacieron hijas. (2) Y
al ver los hijos de los juecesta que las
hijas de los hombres eran de hermoso
aspecto, se tomaron mujeres entre
todas las que escogieron. (3) Dijo el
Seotb: No serjuzgada ningunac de las
generacines que han de surgir segn el
procedimiento de/juicio de la generacin del
diluvio. Est totalmente decidido delante de
m el procedimiento deljuicio de la generacin del diluvio: destruirla Yc::aniquilarla de
en medio del mundo. CiertJmente puse mi
espritu en los hombres; por cuanto ellos
son carne y sus obras son malas, he aqu
que os conced un plazo de ciento veinte
aos para que hiciesen penitencia y no la
han hecho.2

comenzaron a multiplicarse sobre la


superficie de la tierra y les nacieron
hijas hermosas. (2) Y vieron los hijos de
los grandes4 que las hijas de los hombres eran hermosas, con los prpados
pintados y con colorete', andando con las
carnes desnudas,y concibieron pensamientos
ltyuriosos y se tomaron mujeres de
todas las que les gustaron. (3) Y dijo
el Seor en su Palabra: No serjuzgada
ninguna de las generaciones malvadas que
surgirn en el futuro con el criterio judicial
de la generacin del diluvio que va a ser
destruday exterminada en medio del mundo. Es que no puse en ellos mi santo espritu para que hicieran buenas obras y he
aqu que han hecho malas acciones? He
aqu que les di una extensin de ciento
veinte aos para que hiciesen penitenciay
no la han hecho.

(4) En aquellos das haba en la tierra

(4) Semhazqy y Azae/' haban cado7 del

gigantes y tambin despus de que los


hijos de losjuecel subieron a las hijas
de los hombres, y stas les parieron.
stos son los gigantes que hubo desde
elprincipio del mundo', gigantes renombrados.

cieloy estaban en la tierra en esos das


y tambin despus de que los hijos de
los grandes entraron a las hijas de los
hombres y stas les dieron hijos.
Ellos son llamados gigantes de antiguo,
hombres famosos.

(5) Y fue patente delante del Seor que


haba crecido la maldad de los hombres
en la tierra y que toda la inclinacin
de los pensamientos' de su corazn
slo meditaba el mal todo el da. (6) Y
hubo pesar de delante del Seor- por
haber creado al hombre en la tierra y
tom conseja con su corazn y se apaa-

(5) Y vio el Seor que era mucha la


maldad del hombre en la tierra y que
toda la inclinacin del pensamiento
de su corazn era slo maldad todo el
da, (6) y se arrepinti el Seor en su
Palabra, de haber hecho al hombre en
la tierra y tuvo juicio con ellos en su Palabra. (7) Dijo el Seor: Destruir al

74

TgNGn6

TgPs]Gn 6.

guo"' .. (7) Dijo el Seor'': aniquilar de


sobre la faz de la tierra al hombre que
he creado, desde los humanos hasta los
animales, y los reptiles y las aves del
cielo, porque ha habido pesar delante de
m por haberlos creado.

hombre que he creado de sobre la


superficie de la tierra, desde el hombre hasta el ganado, el reptil y el ave
de los cielos, porque me he arrepentido en mi Palabra de haberlos hecho.

(8) Y No, porque no haba unjusto en la


generacin, encontr graciayfavor delante del Seor. (9) sta es la genealoga
histrica de No: No era varn justo
e ntegro en obras buenas en su generacin, delante del Seor serva No con
verdad. (10) No engendr tres hijos:
Sem, Cam y J afet.

(8) Pero No, que erajusto, hall gracia


delante del Seal (9) stas son las

(11) Los habitantes de la tierra corrompieron sus obra} delante de/ Seor, y la
tierra se llen de violencias y ladrones.
(12) Y fue patente la tierra delante del
Seor, y he aqu que estaba corrompida, porque toda carne haba corrompido sus caminos sobre la tierra.

(13) Y dijo el Seot' a No: El gritok


de toda carne ha subido delante de m",
porque la tierra se ha llenado de violencias y de robos delante de ellos, y he
aqu que Yo voy a destruirlos, a ellos
y a la tierra. (14) Hazte un arca de
madera de cedros: hars al arca unos
como compartimentos y la embrears
por dentro y por fuera. (15) La hars
segn uta disposici,{ longitud del arca,
trescientos codos; anchura, cincuenta
codos; medida de la altura, treinta
codos. (16) Hars una ventana al arca,
a la que rematars por arriba a la
distancia de un codo, y pondrs la

genealogas de la familia de No. No


era hombre puro, perfecto en obras
buenas en su generacin; en el temor del
Seor caminaba No. (10) No engendr tres hijos: Sem, Cam y Jafet.

(11) Y la tierra se haba corrompido a


causa de sus habitantes que se haban desviado de las sendas que son rectas ante el
Seor, y la tierra sehaba llenado de
violencias. (12) Y el Seorvio la tierra
y he aqu que se haba corrompido,
porque toda carne sin excepcin haba
corrompido su camino sobre la tierra.
(13) El Seor dijo a No: El fin de
toda carne ha llegado de delante de
m, porque la tierra se ha llenado de
violencias por sus malas obras y he aqu
que Yo los voy a destruir con la tierra. (14) Hazte un arca de madera de
cedro; hars al arca ciento cincuenta
compartimentos a la izquierda y treinta
y seis a lo ancho, con diez habitaciones en el
centro para almacenar en ellas alimento, y
cinco bodega? a la derecha y cinco a la
izquierda, y la revocars con pez por
dentro y por fuera. [15.] (16) Vete al
Pisny toma de all una piedra preciosa" y
la pondrs en el arca para iluminaros, y la

Tar;gum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 6

75

puerta del arca en un costado; la hars


por pisos: bajos, segundos y terceros.

terminars a un codo por arriba, y


pondrs la puerta del arca en el costado; la hars con plantas bajas, segundas y terceras.

(17) Pues he aqu que Yo voy a llevar

(17) Pues he aqu que Yo voy a traer


el diluvio de agua sobre la tierra para
destruir toda carne en la que haya
espritu de vida debajo de los cielos.
Todo cuan to hay en la tierra perecer.
(18) Pero establecer mi pacto contigo y entrars en el arca t y tus hijos
y tu mujer y las mujeres de tus hijos
contigo. (19) De todo lo que vive, de
toda carne, hars entrar en el arca dos
de cada clase para sobrevivir contigo:
sern macho y hembra", (20) De las
aves, segn su especie y de los animales domsticos, segn su especie, de
todos los reptiles de la tierra, segn
su especie, dos de cada clase, entrarn
junto a ti por mano de un ngel que los
cogery te los ineter11 para que sobrevivan. (21) Y t, tmate toda clase de
comestibles12 para que te sirvan de
comida a ti y a ellos.

sobre la tierra el diluvio de agua para


destruir toda carnero en la que haya
espritu de vida: de los cielos para
abajo, todo lo que hay sobre la tierra
ser aniquilado. (18) Pero har un
pacto contigo y t entrars al arca: t,
y tus hijos y tu mujer y las mujeres de
tus hijos contigo. (19) De todos los
seres vivos, de toda carne, meters en
el arca dos de cada (especie), para que
sobrevivan contigo: sern macho y
hembra", (20) De las aves, segn su
especie, y de los animales domsticos,
segn su especie, y de todo los reptiles de la tierra, segn su especie, dos
de cada (especie) subirn contigo para
sobrevivir. (21) En cuanto a ti, procrate toda clase de alimentos comestibles y almacnalos contigo para que
te sirvan de comida a ti y a ellos.

(22) Y No hizo todo lo que le haba


mandado el Seot'. As lo hizo.

(22) Y No obr de acuerdo con


todo lo que el Seot' le haba mandado.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 3,) Y dijo la Palabra del Seor: No sern juzgadas las generaciones
que han de sur;gir despus de la generacin del diluvio (de la misma manera). Se/lada est la
sentencia de la generacin del diluvio: aniquilaciny destruccin total. Ciertamente puse mi
espritu en los hombres para que hicieran obras buenas, pero siendo ellos carne, sus obras
son malas. He aqu que les he dado una duracin de ciento veinte aos para que hiciesen
conuersin, pero no (la) han hecho.
(Ms. 440 a v. 3,) Y dijo la Palabra del Seor: No sern juzgadas las generaciones
que han de sur;gir despus de las generaciones del diluvio a serperdidas, aniquiladas, con una

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 6

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 6

destruccin total. Es que no he puesto mi espritu en los seres humanos, que no son
ms que carney sus obras son obras buenas?13; les he dado una duracin de ciento veinte
aos para oersi hadan penitencia y no (la) han hecho.

8. Texto: "delante de l".


9. p
' wf'!)IWt (= puteana), bodega, cisterna.
1 O. Ms.ywrd'; leer probywbr' = "piedra brillante". La tradicin rabnica acepta que se
trata de una piedra preciosa.
11. PRE 23, 1: "Entonces bajaron los ngeles encargados de todas las especies y las
reunieron con todas sus provisiones".
12. + "y lo almacenars contigo" del TH falta en el ms. y en Editio princeps.
13. Se esperara que dijera "malas" como ms. 110, Neofiti y PsJ.

76

VARIAN1ES 1EXTUALES
a. M: de los reyes (corr de los ngeles). Onq: de los jefes (rbrf?y). h. M, (110,440 en v. 3): la
Palabra del Seor. c. Onq: esta generacin malvada no subsistir ante n para siempre, porque
son carne y sus obras son malas. Les ha sido dado un plazo de ciento veinte aos para que se
conviertan ... M,110,440: tras el juicio de la generacin del diluvio.M,110: queda sellado el juicio
de la generacin del diluvio de M, 110, 440: ... destruir y aniquilar totalmente. No puse acaso
mi espritu en los hijos de los hombres para que hicieran obras buenas, pues son carne de malas
obras? He aqu que os (110 les) he dado un plazo de ciento veinte aos a fin de que hicieran ...
d. M: ngeles. Onq: jefes (rbrfy). e. M: ~desde los das del mundo (o de antao). f. M: el
pensamiento bueno medi(taba). g. Onq: y se arrepinti el Seor en su Palabra. h. Onq: y decidi
romper su fuerza segn su antojo. i. 440: Porque No era justo en su generacin hall gracia y
misericordia delante del Seor. j. M: y se corrompi la tierra delante. k. Onq: el final de (qy!'
l. M: ste ser el tamao (del arca) que hars. m. M: ... en la tierra y el espritu. n. M: y su pareja.
o. E: +as lo hizo.
i
1
1

'

'

NOTAS

1. As tambin Sifre Nmeros 86,3; TH "los hijos de Dios". Tanto PsJ como N tratan
de evitar una expresin que literalmente es turbadora. Existe una doble lnea de
interpretacin; la ms antigua, que se encuentra enJub 4,15; 5,17; 7,20-21; 1 Enoc 6,18; 12,5; 15,3; CD 2,16-21; 1QApGn 2,1;Ant 1,3,1; TestRubn 5,6; TestNef 3,5, sigue
la comprensin mtica e identifica los hijos de' Dios con los angeles cados o los
Vigilantes. La interpretacin rabnica entiende que ''hijos de Dios" es expresin para
designar a personajes importantes de la comunidad: jueces y mganates o nobles. Cf.
GnR 26,5 (a Gn 6,2). Slo tardamente reaparece en PRE 22,2 la identificacin con los
ngeles cados. Cf. M. DELCOR, Mito y tradicin en la literatura apocalptica, Madrid 1977,
pp. 77-110.
2. PRE 23,1: "Cincuenta y dos aos emple No en el arca para que, mediante la
conversin, se arrepintieran de sus caminos y de sus malas acciones". La paciencia de
Dios con la generacin del diluvio es mencionada tambin en 1Pe 3,20; cf. 2 Pe 3,9 y
Rom 2,4. Vase N y PsJ Gn 18,21.
3. bf!Y nf' = "hijos de hombre" = "hombres". Se evita la versin literal, "hijos de
Dios". Con relacin a este tema y los planteados en los vs. 3 y 4, ver J. BOWKER, Tbe
Targums, 153-158.
4. As tambin en GnR 26,5.
5. Pqsn, de la raz pqs. JASTROW da dos significados: 1) pintarse el rostro de rojo. 2)
hacerse pequeos rizos sobre la frente. PRE 22,2: " ... vieron a las hijas de Can caminar
mostrando sus vergenzas y con los ojos pintados cual rameras".
6. Sobre los nombres de estos ngeles, ver R. LE DAUT, Targum I, 115, n. 5. Sobre
los ngeles en la tradicin juda, cf. E. URBACH, Tbe Sages, cap. 8, 135-183. Tambin
Mek, 'Amaleq 3 (a Ex 18,1-12) trad. castellana, p. 270, n.76.
7. PsJ interpreta nef. tlim como de la raz nfl, "caer".

77

..
GNESIS 7

Neojiti

Pseudojonatn

(1) El Seor dijo a No: Entra t y


(1) Dijo el Seor' a No: Entra en el
arca t y todas las personas de tu casa, toda la gente de tu casa al arca, porque
porque he visto que t eres justo ante te he visto inocente ante mi en esta
m en esta generacin. (2) De todos generacin. (2) De todos los animales
los animales puros, tomars siete puros te cogers siete parejas, machoy
hembra\ y de los animales que no son
parejas, macho y hembra; y de los animales que no son puros, dos, macho puros, dos, macho y bembrd'. (3) Tambin de las aves del cielo, siete parey hernbra''. (3) Tambin de las aves de
los cielos (tomars) siete parejas, jas, macho y hembra, para conservar
macho y hembra", para perpetuar su su descendencia sobre la superficie
de' la tierra. (4) Porque he aqu que yo
descendencia sobre la faz de la tierra".
(4) Porque dentro de siete das", har les voy a dar un plazo de siete das; si se
descender lluvia sobre la tierra durante . convierten les ser perdonado, pero si no se
cuarenta das y cuarenta noches y convierten en el tiempo de otros siete
das, har descender la lluvia sobre la
extirpar de la faz de la tierra todas
las criaturas que he creado. (5) Y No tierra durante cuarenta das y cuarenta
hizo todo lo que el Seor' le haba noches y exterminar a todos los cuerpos1 de hombrey animales que he creado
mandado.
de la superficie de la tierra. (5) Y No
hizo todo lo que el Seor le haba
mandado.
(6) Tena No seiscientos aos cuando el diluvio fue agua sobre la tierra.
(7) Y entr No en el arca con sus
hijos y su mujer y las mujeres de sus
hijos huyendo de las aguas del diluvio. (8) De los animales que son puros, y de los animales que no son
puros, de las aves y de todos los reptiles de la tierra (9) entraron con No
al arca dos parejas, macho y su parefa,
tal como e/ Seor haba ordenado a
No.

(6) No tena seiscientos aos cuando


fue el diluvio, aguas sobre la tierra. (7)
No entr con sus hijos y su mujer y
las mujeres de sus hijos con l en el
arca ante las aguas del diluvio. (8) De
los animales puros y de los animales
impuros y de las aves y de todo lo
que repta sobre la tierra, (9) dos parejas entraron a No al arca, macho y
hembra", tal como el Seor' haba
ordenado a No.

(10) Y sucedi qui, al cabo de los siete


das de duelo por Matusaln, las aguas
del diluvio fueron sobre la tierra. (11)

(10) Y sucedi al cabo de los siete das'',


despus de que hubo terminado el duelo por
Matusaln, mir el Seory he aqu que los

TgNGnl

TgPs]Gn 7

Al cabo de seiscientos aos de la vida


de No, en el segundo mes, el da
diecisiete del mes, ese mismo da, se
rompieron todas las fuentes del gran
abismo y las compuertas" del cielo se
abrieron. (12) Y hubo lluvia sobre la
tierra cuarenta das y cuarenta noches.

hijos de los hombres no se haban arrepentida2. Y las aguas del diluvio cqyeron
hirvienda3 desde los cielos sobre la tierra.
(11) En el ao seiscientos de la vida
de No, en el segundo mes, que es el
mes de mar~efwn -pues hasta entonces se
haban contado los meses slo a partir de
tzJr, que es el comienzo del ao con relacin
a la terminacin del munda4-, el da diecisiete del mes, en ese da, se desgarraron todas las fuentes del gran abismo.
Y los hijos de los gigantes pusieron all a sus
hijosy las cerraron', pero despus se abrieron las celosas" de los cielos (12) y la
lluvia cqy sobre la tierra durante cuarenta das y cuarenta noches.

(13) En ese mismo da entr No al


arca con Sem, Cam y J afet, hijos de
No, y la mujer de No y las tres
mujeres de sus hijos con ellos', (14)
stos y todos los animales, segn su
especie, y todos los animales domsticos, segn su especie, y todo los
reptiles que reptan sobre la tierra,
segn su especie, y todas las aves,
segn su especie, y todo lo que aletea y
todo lo que vuelaf (15) entraron con
No al arca: dos parejas de toda carne
en la que hay aliento de vida. (16) Y
los que entraron, macho y hembra"
de toda carne entraron, tal como el
Seor le haba ordenado, y el Seor"
los protegi con su bondad misericordiosa.

(13) Ese mismo da entr No en el


arca y Sem y Cam y Jafet, hijos de
No, y la mujer de No y las tres
mujeres de sus hijos con l. (14) Ellos
y todos los animales salvajes, segn
su especie, y todos los animales domsticos, segn su especie, y todos
los reptiles que se arrastran por la
tierra, segn su especie, todas las
aves, segn su especie, todos los pjaros, todos los voltiles. (15) Y entraron
a No al arca dos parejas de toda
carne, con espritu de vida. (16) Y los
que entraron, entraron macho y hembra de toda carne, tal como le haba
ordenado el Seor Dios. Y la Palabra
del Seor protegi la puerta del arca ante
sufaz

(17) Y hubo diluvio sobre la tierra


cuarenta das y crecieron las aguas y
elevaron el arca que se elev sobre la
tierra. (18) Y crecieron las aguas y

(17) Y hubo diluvio durante cuarenta


das sobre la tierra, y se multiplicaron
las aguas y levantaron el arca que se
alz por encima de la tierra. (18) Y

79

Variantesy Notas a Gnesis 7

aumentaron mucho sobre la tierra y arreciaron las aguas y se multiplicaron


el arca caminaba sobre la superficie mucho sobre la tierra, y el arca se
de las aguas. (19) Y las aguas crecie- mova nadando sobre la superficie de
ron muchsimo sobre la tierra y que- las aguas. (19) Y las aguas arreciaron
daron cubiertas todas las altas monta- mucho sobre la tierra y se cubrieron
todas las montaas ms altas que
as que hay bajo todos los cielos. (20)
haba
debajo de todos los cielos. (20)
Las aguas crecieron quince codos por
Quince
codos por encima sobrepujaarriba y cubrieron las montaas. (21)
ron
las
aguas,
y se cubrieron los monY tuvo fin toda la carne que se mueve
sobre la tierra, aves, animales doms- tes. (21) Y pereci toda carne que se
ticos y toda clase de animales, todo mueve sobre la tierra, aves, ganados,
reptil que se mueve sobre la tierra y animales salvajes, todo reptil que se
todos los humanos. (22) Todos los que arrastra sobre la tierra y todos los seres
tenan en sus narices aliento de espri- humanos. (22) Todo cuanto tena hlitu de vida, de cuantos haba en la to de vida en sus narices, de todo lo
tierra seca, murieron. (23) Y aniquil que haba en la tierra seca, muri. (23)
todas las criaturas que haba sobre la Y destruy todo cuerpo de hombre y de
superficie de la tierra, desde los hom- animal domstico que haba sobre la
bres hasta los animales, los reptiles, las superficie de la tierra, los hombres,
aves de los cielos; fueron aniquilados los animales domsticos, los reptiles
de la tierra y qued solamente No y y las aves que vuelan en el aire de los
cielos. Y fueron exterminados de la
los que estaban con l en el arca. (24)
Y las aguas crecieron sobre la tierra tierra y solamente qued No y los
que estaban con l en el arca. (24) Y
ciento cincuenta das.
las aguas prevalecieron sobre la tierra
ciento cincuenta das.

4. El calendario judo, que es lunisolar, atraves diversos cambios a travs de su


historia. El texto bblico conserva testimonios de dichos cambios. Sobre el tema, J.
BoWKER, The Targums, 164-166; Mek, Pisba 2 a Ex 12,2 (trad cast. pp. 13ss). Sobre la
intercalacin de los meses, PRE 8 (trad. cast. pp. 90-95).
5. GnR 31,12: "Los gigantes pusieron sus pies sobre el abismo y lo cerraron". Cf.
PRE 22,3.

VARIANTES TEXTUALES
a. M, E: la Palabra del Seor. b. M, E: y su pareja. c. M: + toda. & M, E: al cabo de pocos das.
e. M: y las ventanas (wqrky), Onq: y las aberturas de (wkll!]) f. M: con l. g. M: (toda) ave que
vuela. h. M: la Palabra del Seor. 110, 440: Y la Palabra del Seor se apiad.

'I

11
1

11

81

Variantesy Notas a Gnesis 7

80

NOTAS
1. La adicin de "cuerpos" remite a la idea de la resurreccin.
2. Editio princeps, tbn, ms. tbw. GnR 32,7: "Les concedi de plazo los siete das de
duelo por el justo Matusaln, para que se convirtieran, pero no lo hicieron".
3. La tradicin deriva de Gn 8,1, donde el meturgemn entiende la expresin hebrea
wa-:Jafokku por "y se enfriaron" (las aguas), de la raz fkk que generalmente se traduce
por "y se calmaron", pero que tambin admite la primera acepcin. Cf. J. BOWKER, The
Targums, 163s. En PRE 22,3: "Hizo hervir las aguas de los abismos y les quemaron su
carne y les pelaron la piel"; en GnR 28,9 se menciona Job 6,17 ("en tiempo de calores
se evaporan") para interpretar: "sern definitivamente aniquilados por agua hirviendo".

GNESIS 8

i'

Neoftti
(1) Y el Seor' se acord, en su bondad
misericordiosa, de No y de sus hijos y de
todos los animales salvajes y de todos
los animales domsticos que estaban
con l en el arca, y e/Seor hizo pasar
sobre la tierra un viento de misericordia
y se aquietaron las aguas. (2) Y se
cerraron las fuentes del abismo y las
compuertas de los cielos, y ces" la
lluvia del diluvio bajo los cielos. (3) Las
aguas se fueron retirando progresivamente y, al cabo de ciento cincuenta
das, decrecieron las aguas. (4) Y en el
sptimo mes, el da diecisiete del mes,
se detuvo el arca sobre las montaas
de Qardne. (5) Y las aguas fueron
decreciendo progresivamente hasta el
dcimo mes. En el dcimo mes, el da
uno del mes, aparecieron las crestas
de las montaas.

(6) Y sucedi que, al cabo de cuarenta


das, abri No la puerta del arca que
haba hecho, (7) y solt al cuervo, que
estuvo saliendo y volviendo, saliendo y
volviendo hasta que se secaron las
aguas de sobre la tierra. (8) Y envi a
la paloma, de junto a l, para ver si
haban disminuido las aguas de sobre
la faz de la tierra. (9) Y no encontrando la paloma descanso para la planta
de sus pies, volvi junto a l, al arca,
porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Y l extendi la mano y meti a la paloma en el

Pseudojonatn
(1) Y se acord el Seor en su Palabrd'
de No y de todos los animales salvajes y de todos los animales domsticos que estaban con l en el arca, e
hizo pasar Dios" un viento de misericordia sobre la tierra y se calmaron las
aguas. (2) Y se cerraron las fuentes
del abismo y las ventanas de los cielos
y ces la lluvii de caer desde los cielos. (3) Y se retiraron las aguas de
sobre la tierra progresivamente y, al
cabo de ciento cincuenta das, decrecieron las aguas. (4) Y descans el
arca en el sptimo mes, que es el mes de
nisn1, el da diecisiete del mes, sobre
los montes de Qardrl. El nombre de
una montaa es Qardonia, y el nombre de
la otra montaa es A rmenia y all fue
construida la ciudad de Armenia, en el pas
del este. (5) Y las aguas fueron decreciendo progresivamente hasta el dcimo mes, el mes de tammuzj en tammuZ;
el primero del mes, se vieron las cimas de las montaas.
(6) Y sucedi al cabo de cuarenta das
que No abri la ventana del arca que
haba hecho. C1) Y solt al cuervo,
que estuvo saliendo y entrando hasta
que se secaron las aguas de sobre la
tierra. (8) Y solt de junto a s a la
paloma domstica' pa_ra ver si haban
disminuido las aguas de sobre la superficie de la tierra. (9) Y no encontr
la paloma descanso para la planta de
los pies y volvi junto a l al arca,y
dio a conocer que haba agua sobre la
faz de toda la tierra. Y l extendi la
mano y la cogi y la meti junto a s

83

TgNGn8

TgPs]Gn 8

arca, junto a l. (10) Y empez a contar de nuevo otros siete das y volvi
a soltar a la paloma fuera del arca.
(11) La paloma volvi a l, al tiempo
de la tarde, llevando en el pico una
hoja de olivo cortada. Y No conoci
que las aguas haban menguado de
sobre la tierra. (12) Y comenz a
contar de nuevo otros siete das, y
solt a la paloma, que no volvi a
regresar a l ms. (13) Al cabo de seiscientos un aos, en el primer me!, el
primer da del mes, se secaron las
aguas de sobre la tierra. No retir la
cubierta del arca y vio que se haba
secado la superficie de la-tierra. (14)
En el segundo mes-, el da veintisiete
del mes, se sec la tierra.

al arca. (10) Y esper otros siete das


y volvi a soltar a la paloma desde el
arca. (11) Y lleg a l la paloma, al
tiempo de la tarde, y he aqu que
llevaba en el pico una hoja de olivo
(recin) cogida, desgqjada y puesta en su
pico, que haba cogido del monte de los
0/ivos.4 Y supo No que haban disminudo las aguas de sobre la tierra.
(12) Y esper an otros siete das y
solt a la paloma que no volvi ms
junto a l. (13) Y sucedi el ao seiscientos uno, en tifrc, el primero del
mes, al comienzo del ao, que se secaron
las aguas de sobre la tierra. Y No
quit la cubierta del arca y mir [:y he
aqu que] se haba secado la superficie
de la tierra. (14) En el mes de mar~efwn, el da veintisiete del mes, se sec
la tierra.

(15) Y el Seor habl con No diciendo: (16) Sal del arca t y tu mujer y
tus hijos y las mujeres de tus hijos
contigo. (17) Saca contigo todos los
animales que estn contigo, de toda
carne: aves, ganados y todos los reptiles que reptan sobre la tierra y que se
reproduzcan en la tierra y se hagan
fuertes" y se multipliquen sobre la
tierra.

(15) El Seor habl con No diciendo:


(16) Sal del arca t y tu mujer y tus
hijos y las mujeres de tus hijos contigo. (17) Saca contigo todos los seres
vivos que hay contigo de toda carne,
aves, ganados y toda clase de reptiles
que reptan sobre la tierra, y que procreen en la tierra y que se extiendan y
se multipliquen sobre la tierra.

(18). Y sali No con sus hijos y su


mujer y las mujeres de sus hijos. (19)
Todos los animales, todos los reptiles
y todas las aves y todo lo que repta
sobre la tierra, segn sus especies,
salieron del arca. (20) Y construy
No un altar al Nombre de la Palabra
del Seor; y tom de todos los anima-

(18) Y sali No y sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos con l.
(19) Todos los animales, todos los
reptiles, todas las aves, [todo lo] que
se mueve sobre la tierra, de acuerdo
con sus familias, salieron del arca.
(20) Y No construy un altar delante
de/Seor. Es el altar que haba construido

..

84

Variantesy Notas Gnesis 8

les puros y de todas las aves puras y


dispuso holocaustos sobre el altar.

Adn cuando fue arrojado del jardn de


Edn y sobre el que haba ofrecido una
ofrenda; tambin Cany Abe/ haban ofrecido sobre l sus ofrendas;pero cuando descendieron las aguas del diluvio fue destruido. Y
No lo reconstruyo15 y cogi de todos los
animales puros y todas las aves puras
y ofreci cuatro holocaustos sobre este
altar.

(21) Y acept el Seor' con agrado las (21) Y el Seor acept con agrado su
ofrendas de No y dijo el Seor' en el ofrenda y dijo el Seor en su Palabra:
pensamiento de su corazn": no volver . No volver a maldecir nuevamente a
a maldecir ms la tierra a causa de los la tierra por los pecados de los hombres
hombre}, porque la inclinacin del porque la inclinacin del corazn del
corazn de los hombre!", su corazn6 hombre es mala desde su juventud,
medita el mal desde su mocedad, y no tampoco volver a destruir todo lo
que vive como lo he hecho. (22) En
volver a destruir otra vez a todos los
todos los das de la tierra, no faltar la
vivientes como lo he hecho", (22)
siembra en la esiacin de tifr, la siega en
Desde ahora, durante todos los das
la estacin de nisn, fro en la estacin de
de la tierra, sementera y cosecha, fro
tebet y calor en la estacin de tammut
y calor, verano e invierno, da y noche
verano e invierno, das y noches.
no cesarn
VARIANTES TEXTUALES
a. M, B: la Palabra del Seor (B d'd1!J). b. 110,440: +en sus buenas misericordias. c. 440: e hizo
pasar[) del Seor (con 110) un viento de misericordia. B: la Palabra del Seor (d'd1!J) hizo pasar.
d. M: y toda la lluvia delos cielos, B: +del diluvio. e. M: qwwrdwm; B, Onq: qrdu: f. M 1: en nisn;
M 2: en tifri. g. M: mrl;fwn. h. M: y crezcan y se multipliquen. i. Onq: ante el Seor. j. Onq: y dijo
el Seor en su Palabra. k. M: + bueno. l. Onq: a causa del pecado de los hombres. m. M: (es)
mala. n. M: que he creado. o. 110: los justos sembrarn y cosecharn.
:11

.1

:'

NOTAS
1. Es el nico targum que identifica el sptimo mes del ao como nisn ya que
comienza el cmputo en tifr. Cf. PsJ Gn 7,11 y 8,13.
2. Sobre' su identificacin, J. BOWKER, The TatJ,ums, 168ss.
3. E. G. CLARKE en su edicin de Targum Pseudo-Jonathan on the Pentateuch. Text and
Concordance, New Jersey 1984, lee kaf en vez de bet. "pura" en vez de "domstica".
4. GnR 33,6 precisa: "Del Monte de los Olivos la trajo, ya que la tierra de Israel no
qued sumergida con el diluvio".
5. PRE 23,5: ''Y reconstruy el altar primero sobre el que Can y Abel haban
ofrecido los holocaustos". Cf. GnR 34,9.
6. As corrige DEZ MACHO.

GNESIS

Neo.fiti

Pseudojonatn

(1) Y el Seor bendijo a No y a sus


hijos y les dijo: Creced y multiplicaos
y llenad la tierra. (2) El temor y el
miedo a vosotros est sobre todos los
animales de la tierra y sobre todas las
aves de los cielos; he entregado en
vuestras manos todo lo que repta
sobre la tierra y todos los peces del
gran mar. (3) Todo aquello que se
mueve, que tiene en l aliento de vida, os
servir de comida lo mismo que la
hierba verde: os lo he dado todo. (4)
Slo la carne, la sangre-con el alma,
no comeris. (5) Pues ciertamente
reclamar la sangre de vuestras vidas;
la reclamar de todo animal y de todo
hombrl', y de los hermanos del hombre
reclamar la vida del hombre. (6) Quien
derrame la sangre del hombre, su sangre
ser derramada por el hombre, porque
a imagen de delante del Seor cre al
hombre. (7) En cuanto a vosotros,
creced y multiplicaos, reproducas en
la tierra y multiplicaos en medio de ella.

(1) Y bendijo Dios a No y a sus


hijos y les dijo: Creced y multiplicaos
y llenad la tierra. (2) El miedo y el
terror a vosotros estar sobre todos
los animales de la tierra y sobre todas
las aves de los cielos; todo cuanto
hormiguea la tierra y todos los peces
del mar sern puestos en vuestras
manos. (3) Todo cuanto se mueve y
est vivo ser vuestro para alimento,
lo mismo que la hierba verde os lo he
dado todo. (4) Pero no comeris la
carne que ha sido desgarrada de un
animal vivo mientras su alma estaba en
l o la que ha sido desgarrada de un
animal sacrificado antes de que saliera
de l todo su aliento', (5) Mas reclama. r la sangre de vuestras vidas: de
mano de cualquier animal que mate a
un hombre la reclamar para que sea
matado por ella; y de mano del hombre que derrame la sangre de su hermano, reclamar la vida del hombre", (6)
Quien derrame la sangre del hombre
con testigos, los juecef2 lo condenarn a
muerte,y quien (la) derrame sin testigos, el
Seor del mundo tomar venganza de l en
el da delgranjuicio, porque a semejanza de Dios hizo al hombre3 (7) Y
vosotros creed y multiplicaos, procread en la tierra y multiplicaos en
ella.

(8) Y habl el Senor a Noy a sus


hijos, que estaban con l, diciendo:
(9) Y Yo, he aqu que Yo establezco
mi alianza con vosotros y con vues-

(8) Dios" habl a No y a sus hijos


con l diciendo: (9) En cuanto a m,
he aqu que Yo hago un pacto con
vosotros y con vuestros hijof despus

86

\'

TgNGn9

TgPs]Gn 9

tros hijos despus de vosotros, (10) y


con toda alma viviente que est con
vosotros: aves, ganado y toda clase de
animales de la tierra, de todos los que
salieron del arca, todos los animales
de la tierra. (11) Establecer mi alianza con vosotros y ninguna carne ser
aniquilada otra vez por las aguas del
diluvio, y no volver a: haber un diluvio para destruir la tierra. (12) Y dijo
el Seor: sta es la seal de la alianza
que Yo pongo entre mi Palabra y vosotros, y toda alma viviente que est
con vosotros por todas las generaciones de la tierri. (13) Pondr mi arco
en la nube y servir de seal de alianza entre mi Palabra y la tierra. (14) Y
cuando las nubes se extiendan sobre" la
tierra, se ver mi arco en la nube, (15)
y recordar mi alianza entre mi Palabra y vosotros y todo ser viviente de
toda . carne, y no volver a haber
aguas de diluvio para destruir toda
carne', (16) Y el arco estar en la nube
y cuando lo vea, recordar la alianza
eterna entre la Palabra del Seory todo
ser viviente de toda carne que haya
sobre la tierra. (17) Dijo el Seor" a
No: sta es la seal de la alianza que
he establecido entre mi Palabra y toda
carne que existe sobre la tierra.

de vosotros; (10) y con toda alma


viviente que hay con vosotros, aves,
ganado y todos los animales de la
tierra que estn con vosotros, todos
los animales de la tierra que salieron
del arca. (11) Establecer mi pacto
con vosotros y no ser destruida ya
ninguna carne por las aguas del diluvio y no habr ya diluvio para destruir
la tierra. (12) Dijo Diosd: sta es la
seal del pacto que establezco entre
mi Palabra y vosotros y toda alma
viviente que est con vosotros por las
generaciones del mundo. (13) He
puesto mi arco'' en la nube y servir
de seal de alianza entre mi Palabra y
la tierra. (14) Y suceder que cuando
extienda las nubes de gloria sobre la
tierra, se ver el arco durante el da
mientras el sol no se oculte en la nube.
(15) Y me acordar de mi pacto entre
mi Palabra y vosotros y toda alma
viviente, toda carne, y las aguas no
volvern a ser diluvio para destruir la
carne. (16) Pues estar el arco en la
nube y lo ver, recordando el pacto
eterno entre la Palabra de Diosd y
toda alma viviente, toda carne que
existe sobre la tierra. (17) Dijo Diosd
a No: sta es la seal del pacto que
he establecido entre mi Palabra y la
palabra4 de toda carne que existe
sobre la tierra.

(18) Los hijos de No que salieron


del arca son Sem, Cam y J afet. Cam
es el padre de los cananeos. (19) Estos
tres son los hijos de No, y (a partir)
de stos se llen toda la tierra.

(18) Los hijos de No que salieron


del arca fueron Sem, Cam y J afet.
Cam es el padre de Canan. (19) Estos tres son los hijos de No y de

TgNGn9

TgPs]Gn 9

87

stos se dispersaron para habitar en


toda la tierra.
(20) No, hombre justo, empez a
cultivarla tierra y plant una via, (21)
y bebi vino y se embriag y se desnud dentro de su tienda. (22) Y
Cam, padre de los cananeos, vio la desnudez de su padre y lo cont a sus
dos hermanos afuera. (23) Sem y
Jafet tomaron un manto, se lo pusieron ambos sobre las espalda y caminando hacia atrs cubrieron la desnudez de su padre con la cabeza vuelta
hacia atrs para no ver la desnudez de
su padre. (24) Cuando despert No
de' su vino y supo lo que le haba
hecho su hijo pequeo, (25) dijo:
Maldito sea Canan, ser siervo de
sus hermanos reducido a servidumbre.
(26) Y aadi: Bendito sea el Seor
Dios de Sem, y Canan sea para ellos
siervo reducido a servidumbre. (27) Dilate el Seor, el territorio de Jafet, y que
la Gloria de su Sekint1"5 more dentro de
las tiendas de Sem, y que Canan sea
para ellos siervo sometido a servidumbn!'.

(28) Y, despus del diluvio, vivi No


trescientos cincuenta aos. (29) Todos los das de la vida de No fueron
novecientos cincuenta aos, y muri

y fue sacado de en medio del mundo.

(20) Nok comenz a ser un hombre


que cultivaba la tierray encontr una vid

que el rio haba arrastrado del jardn de


Edn6 y la plant como viedo y el mismo da floreci y madur racimos, y l lo
prens. (21) Y bebi del vino y se
embriag y se desnud en medio de
su tienda. (22) Cam, padre de Canan,
vio la desnudez de su padre y (lo)
cont a sus dos hermanos en la calle.
(23) Sem y J afet tomaron un manto y,
ponindolo sobre los hombros de
ambos, marcharon hacia atrs y cubrieron la desnudez de su padre con
los rostros vueltos, y no vieron la
desnudez de su padre. (24) Y se
despert No de su vino y supo, al
serle contado en un sueo, lo que le haba
hecho su hijo Cam, que era pequeo en

mrito7 porquefue causa de que l no engendrase un cuarto hfjo8, (25) y dijo: Maldito
sea Canan, que es su cuarto hijo; esclavo sometido a esclavitud sea para sus
hermanos. (26) Y dijo: Bendito sea el
Seor, Dios de Sem, Ct[Ya obra esjusta,
y sea por ello Canan siervo suyo. (27)
Embellezca Dios los lmites de J afet,
que sus hijos sean proslito? y moren 10
en la escuela de Sem, y sea Canan esclavo de ellos.
(28) No vivi despus del diluvio
trescientos cincuenta aos. (29) Todos los da; de No fueron novecientos cincuenta aos, y muri.

Variantesy Notas a Gnesis 9

88
VARIANTES TEXTUALES

a. M: la Palabra del Seor. b. Onq: de la mano del hombre que derrame la sangre de su hermano,
reclamar. c. Onq: con testigos, por la palabra de los jueces, su sangre ser derramada. d. E: la

Palabra del Seor. e. E: con la descendencia de vuestros hijos. f. M: ... por las generaciones
futuras. g. E: la visin de mi arco. h. M: cuando se extienda mi nube sobre. i. M: la tierra. j. Onq:
y de estos se dispersaron. k. E:+ hombre justo. Onq: que cultivaba (.gbrpl~). 1: (del) gusto. m.
Onq: y haga habitar su Sekinah. n. M1: y cuando sus hijos se conviertan al judasmo habiten en
las escuelas de Sem (M2 del gran Sem) y sea Canan para ellos sometido a servidumbre.

NOTAS
1. Esta actualizacin halkica se ecuentra en GnR 34,13; TB Sanh 59ab.
2. Cf. Mek, Kaspa'3 a Ex 23,6-12 (trad. cast., p. 440; TH Dt 19,15. Vase Mt 5,21
3. Cf. argumentacin de Aqibah en GnR 34,14.
4.

Mymr kl bsr'.

5. O de su Divina Presencia. Ver Cap. 3, n. 19.


6. Tambin en PRE 23,4 se cuenta el origen de la vid en el jatdin del Edn.
7. Vase la nota a Cap. 15,6.
8. Aqu se alude a la. tradicin que explica la maldicin de No a Canan, por el
hecho de que ste lo hubiera castrado. As PRE 23, traduccin castellana, p. 17 5 y n.13
de la misma pgina; GnR 36,7. Cf. BWKER, p. 176.
9. Hebreo ger, gerim, de la raz gwr. Tiene en principio la acepcin de "residente" no
israelita que va asimilndose gradualmente. El significado del trmino evoluciona en
consecuencia ya en el perodo bblico para adquirir en la poca rabnica el significado
de proslito, converso. Sobre el tema puede leerse M. KADUSHIN, The Rabbinic Mind,
184y 290-93. E.E. URBACH, TheSages, 541-553;A.DEZMACHO,E/Ta,;gum. Introduccin
a las traducciones aramaicas dela Biblia. CSIC, Barcelona 1972, 59.
10. El trmino hebreo weJifkon ("y more") 4a pie a la interpretacin halkica. As
Onqelos traduce "y que su S ekin (dela misma raz que 'morar') descanse en las tiendas
de Sem". Por otro lado Jafet, a quien la tradicin identifica con Persia, no sera digno
de morar en las tiendas del gran Sem; en la hermenutica rabnica, "tienda" se
interpreta como "casa de estudio de la Ley". Cf. N y PsJ Gn 25,27 y SfDt 343 (a Dt
33,2). J. BOWKER, The Targums, 176-78.

Gnesis 10
Neofiti

Pseudqjonatn

(1) sta es la genealoga de los hijos


de No: Sem, Cam y Jafet. Y les nacieron hijos despus del diluvio.

(1) sta es la genealoga de los hijos


de No: [Sem, Cam y Jafet]. Y les
nacieron hijos despus del diluvio.

(2) Hijos de Jafet: Gmer, Magog,

(2) Los hijos de J afet: Gmer, Magog,


Maday, Yawn, Tubal, Msek y Tirs.
Y el nombre de sus provincias: Frigia,
Germana, Media, Macedonia, Bitinia,
Asia3 y Tracia. (3) Hijos de Gmer:
Askenaz, Rifat y Togarm. (4) [Hijos
de Yawn] Hlade4, Tarsis, Akazja5 y
Dardania. (5) De stos partieron las
familias de las islas de las naciones [en
sus pases], cada uno segn su lengua,
sus parentescos dentro de las naciones.

Maday, Yawn, Tubal, Msek y Tirs.


Y los nombres de sus provincias1. Frigitl,
Germana, Media, Macedonia, Bitinia,
Misia y Tracia. (3) Hijos de Gmer:
Askenaz, Rifat y Togarm,y el n;mbre
de sus provincias: Asia, Barkewiy Barbaria. (4) Hijos de Yawn: Elis, Tarsis,
Kittim y Dodanim, y el nombre de sus
provincias: Hlladey Tarsf, Italiay Dardania. (5) A partir de stos se ramificaron las islas de las naciones, en sus
pases, cada cual segn su lengua y su
descendencia, en sus naciones.

(6) Hijos de Cam: Kus, Misrayim, Put


y Canan [y el nombre de sus provincias:
Arabia, Egipto, Allihroqy CananJ. (7)
Hijos de Kus: Seb, Hawil, Sabt,
Raam y Sabket. Hijos de Raam:
Seba y Dedn [y el nombre de sus provincias: los sinira, los hindes, los semara, los
libios, zjnga y los hijos de Mauritanus,
Zemargady MezagJ1.(8) Y Kus engendr a Nimrod. El empez a ser un
hroe" en la tierra. (9) Fue un hroe
en elpecadd' delante del Seor. Por eso
se dice: Como Nimrod, hroe del
pecado delante del Seor", (10) El origen de su reino fue Babilonia, Edesa,
Nisibis y Ctesifn en el pas de Babilonid . (11) De esta tierra sali Asiria y
construy Nnive y las Calles de la
Ciudad8 .Adiabene, (12) y Talsar, entre
Nnive y Adiabene: es la gran ciudad.

6) Hijos de Cam: Kus, Misryim, Put


y Canan. Y el nombre de sus provincias:
Arabia, Egipto, Allihroq9 y Canan. (7)
Hijos de Kus: Seb, Hawil, Sabt,
Raam y Sabtek. [Hijos de Raam:
Seba y Dedn]. Y el nombre de sus provincias: sinira, hindes, semara, libios,
zinga y los hijos de Mauritanus, Zemargad y MeZflg. (8) Y Kus engendr a
Nirnrod''', l comenz a ser hroe en
el pecado y a rebelarse ante el Seor en la
tierra. (9) Fue un poderoso rebelde
delante del Seor, por lo que se dice:
desde el da en que el mundo fue creado, no
hubo como Nimrod, poderoso cazadory rebelde delante del Seord. (10) Y
el comienzo de su reino fue la gran
Babel, Edesa, Nsibis y Ctesifn, en el
pas del Ponto. (11) De esta tierra sali
Nimrody rein en Asiria, porque no quiso

TgNGn 10

TgPs]Gn 10

(13) Misrayim engendr a los ludeos


y a los anameos y a los lehabeos y a
los naftuheos', (14) a los patruseos y
a los kasluheos de donde salieron los
filisteos y los capadocios. (15) Canan
engendr a Sidn, el primognito, y a
Het, (16) a los jebuseos, a los amorreos y a los girgaseos, (17) a los hiwweos, a los arqeos y a los ortoseos, (18)
a los arwadeos, a los semareos y a los
antioquenos. Despus de esto se dispersaron los clanes de los cananeos. (19)
El territorio de los cananeos iba desde Sidn, en direccin de Gerar, hasta Gaza, (despus), en direccin de
Sodoma, Gomarra, Adm y Seboyim,
hasta Callirroe. (20) stos son los
hijos de Cam segn sus familias y
lenguas, en sus pases, en sus naciones.

estar en el consejo de la generacin de la


divisin11 Y df!J estas cuatro ciudadesy el
Seor le dio por ello un lugar y construy
otras cuatro ciudades: Nnive, Pelatyat
Qarta12j Ha4Yat3 (12)y Talsar que est
edificada entre Nnive y Hadyat, sta es
la gran ciudad. (13) Misryim engendr a los niwita14 y a los maryuta y a
los liwiqae"5 y a los pentaskina, (14) y a
los nasyutae"6 y a los pentapolita de
donde salieron los filisteos y los capadoaos", (15) Canan engendr a Sidn, su primognito, y a Het, (16) y a
los yebuseos, a los amorreos, a los
girgaseos, (17) a los hiwweos, a los
arqeos, a los antosa, (18) a los lutasa,
a los homsa y a los antioquenos. Despus de esto se dispersaron los descendientes de los cananeos. (19) El
lmite de los cananeos iba desde Cotaneias, segn vas a Gerar, hasta Gaza,
segn vas a Sodonia, Gomarra, Adm y Seboyim hasta Qildahi. (20) stos son los hijos de Cam segn el
parentesco.

(21) Tambin a Sem le naci (una


descendencia). Es el padre de todos
los hijos de los bebreo, hermano
mayor de J afet. (22) Hijos de Sem:
Elam Assur, Arpaksad, Lud y Aram.
(23) Hijos de Aram: Us, Hul, Gter y
Mas. (24) Arpaksad engendr Slah,
y Slah engendr a ber. (25) Tambin a ber le nacieron dos hijos, el
nombre de uno de ellos es Pleg, porque en sus das se dividieron los habitantes de la tierra''. Y el nombre de su
hermano es Y oqtn. (26) Y oqtn
engendr a Almodad, a Slef, a Hasar
Mwet y a Y rah, (27) a Hadoram, a

(21) Y a Sem le naci tambin un hija.


l es el padre de todos los hijos de
los hebreos, hermano de J afet, grande
en el temor de Dios. (22) Hijos de Sem:
Elam, Atur, Arpaksad, Lud y Aram.
[23) (24) Y Arpaksad engendr a
Slah, y Slah engendr a ber. (25)
A ber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Pleg, porque en sus
das se dividi la tierra, y el nombre
de su hermano, Y oqtn. (26) Y oqtn
engendr a Almodad, que midi la
tierra con cuerdas, a Slef, que desvi las
aguas de los rios, a Hasarmwet, a Y-rah, (27) a Hadoram, a Uzal, a Diql,

90

I;'
:
1

Variantesy Notas a Gnesis 10

91

Uzal y a Diql, (28) a Obal, a Abimael


y a Seb, (29) a Ofir, a Hawil y [Y obab]. Todos stos son los hijos de
Y oqtn. (30) Sus residencias desde
Mes, en direccin a los sefarwwa,
e~ las montaas del oriente18. (31)
stos son los hijos de Sem, por sus
familias, por sus lenguas, en sus pases, en sus naciones.

(28) a Obal, a Abimael, a Seb, (29) a


Ofir, a Hawil y a Yobab. Todos
stos son los hijos de Yoqtn. (30) Y
el rea de su asentamiento (se extenda) desde Mes, segn vas a los sefarwwa, al monte de oriente. (31)
stos son los hijos de Sem, segn sus
genealogas [y sus lenguajes], en el
asentamiento de sus pases, segn las
familias de sus naciones.

(32) stas son las familias de los hijos


de No, segn sus genealogas, por
sus naciones. A partir de stos se
r_amificaroti las naciones por la tierra
despus del diluvio.
f

(32) stas son las genealogas de los


hijos de No, segn sus naciones y de
stos se dispersaron las naciones en la
tierra despus del diluvio.

VARIAN1ES 1EXTUALES
a. M: los grandes. b. M: en pecado y rebelin contra el Seor en la tierra. c. Onq:
hombre poderoso delante de ... d. M: desde el da en que el mundo fue creado, no hubo
hroe (como) Nimrod en el pecado y rebelin contra el Seor. 110,440: fue un hroe
(110: + poderoso) en la caza, hroe de pecado delante del Seor. Dio la caza a los hijos
de los hombres en sus lenguas y les deca: Alejaos de los juicios de Sem y unos a los
juicios de Ninrod. Por eso se dice: hroe en la caza, hroe del pecado delante del Seor
como Nimrod el hroe. e. M: del Ponto. f. M: a los libios y a los del distrito de
Mareotes y a los pentepolitanos y a los sekineos. g. M: de Abar Nahara (=dela otra
parte del Eufrates). h. M: se dividi la tierra.
NOTAS
1. Prstamo griego: eparjeia. Cf. Su uso en Hech 23,34.
2. Para la identificacin, nunca fcil, de los topnimos (las variantes se multiplican
en los distintos mss.), remitimos a A.DEZ MACHO, Neopf?yti 1, Tomo I. Genesis,
Introduccin General, pp. 71 * y ss. en que trata de las alusiones histricas y geogrficas
de N l, y a las variantes reseadas en la traduccin del texto. Remitimos tambin al vol
I de la Edicin de R. LE DAUT, Targum du Pentateuque en las notas correspondientes
y a las obras en ellas citadas y entre stas: P. S. ALEXANDER, Tbe Topof!Jmy oj tbe
Targumim with special nfennce to tbe Table oftbe Nations and tbe Bounderies oftbe Land oflsrael,
Oxford, 1974. NEUBAUER, La Gographie du Talmud, Pars, 1868.
3. Ms. w-'w.ry' = "y Asia". N w-mw.ry'.
4. Ms. '/.r, Editio prnceps 'al.las; WALTON 'e/isa'
S. Acaya?: leer 'kyy' en vez de 'kzy'
6. Aadido al margen.

92

Variantesy Notas a Gnesis 1 O

7. Aadido al margen.
8. Latn/griego: platea/plateia. Vase uso en Mt 6,5; 12,19; Hech 5,15.
9. Heracleotes, en el Alto Egipto. P.S. ALEXANDER sugiere que se ha cambiado
intencionadamente el orden de las letras para no nombrar un dios pagano. Cf. R. LE
DAUT, Targum, 1, 136, n. 14.
10. Nimrod se presenta en la tradicin rabnica como malvado y rebelde contra
Dios, gran antagonista de Abraham. Con relacin a ste, representa la lucha de la
idolatra politesta contra la adoracin del Dios nico (Cf. PsJ Gn 11,28). Su carcter
negativo arranca de la etimologa dada a su nombre, de la raz mrd, "rebelarse". La
eleccin, rebelin y tirana de Nirnrod es recogida en Josefo, Ant 1,4,2 y en LAB 5,1.
11. Esta adicin se encuentra slo en PsJ y contradice lo dicho en el v. 9.
12. O bien "Calles de la Ciudad".
13. Forma corrompida de hc!Jyb, Adiabene
14. Nabateos.
15. Libios.
16. La gente de Casiotis. Corregir nun en kafy leer Kasiota
17. Leer con Editio prnceps qapodqa'e; Ms. qpwdj.
18. Quiz los habitantes de Sfara, en el sur de Arabia, o de Safari en Bahrein. M
lee Sefarwa (sprwwyy), habitantes de Sefarwyim. Cf 2Re 17,24. Vase DEZ MACHO,
Neopl!Yti 1, I, p. 56, n. 2, y tambin las pp. 71 *ss en que trata de las alusiones histricas
y geogrficas de N.

GNESIS11

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Todos los habitantes de la tierra


teran una sola lengua" y una sola
habla y conversaban: en la lengua del sant~rio, porque con ella se cre el mundo en el
pn;cipio. (2) Perod, cuando apartaron su
corazn (del Seor)", encontraron un
valle en el pas de Babe/ y habitaron
all. (3) Y se dijeron unos a otros:
Vamos a fabricar ladrillos, y los echaremos1 al bornd, Y los ladrillos les sirvieron de piedras y el asfalto de argamasa. (4) Y dijeron: Vamos a construir
una ciudad y una torre1, cuya cabeza
llegue hasta la altura de los cielos, y nos
haremos en su cima un dolo\ pondremos
en su mano una espada para que forme
contra l los cuadros de combate antes de
dispersarnos sobre la faz de toda la
tierra.

(1) Toda la tierra tera un solo lenguaje y un solo idioma y un solo cansejoc. Hablaban la lengua santa con la que
haba sido creado el mundo desde elprincipio. (2) Y cuando se trasladaron del
oriente sucedi que encontraron un
valle en la tierra de Babel y se asentaron all. (3) Y se dijeron unos a otros:
Ea, hagamos ladrillos y cozmoslos
en el horno. Y los ladrillos les sirvieron
de piedra y el barro les sirvi de mortero. (4) Y dijeron: Ea, edifiqumonos una ciudad y una torre cuya cima
llegue hasta la cima del cielo y hagmonos en su cima un doli y pongamos
una espada en su mano para que acte
contra los cuadros de combate antes de que
nos dispersemos sobre la superficie
de la tierra'.

(5) Y la Gloria de la Sekin del Seor se


revel para ver la ciudad y la torre que
haban construdo los hombres. (6) Y
dijo el Seor': He aqu que son una
sola nacin y tienen una sola lengua
para todos. Y he aqu que ahora se han
puesto a trabajar y ahora no se les
impedir nada de lo que piensen hacer. (7) Ea pues, me vqy a reve/af' y
confundiremos all sus lenguas para
que no entienda uno la lengua del
otro. (8) Y el Seor' los dispers de
all por la superficie de toda la tierra y
se les impidil construir la ciudad. (9)
Por esto se le puso de nombre Babel,
porque as confundi el Seor' las
lenguas de todos los habitantes de la

(5) Y se revel el Seor para tomar venganza de ellos por haber hecho la ciudad y
la torre que construyeron los hijos del
hombre. (6) Dijo el Seor: He aqu
que son un solo pueblo y tienen una
sola lengua todos ellos, y han planeada4
hacer esto y ahora nada de lo que
piensen hacer les estar estorbado. (7)
Dyo el Seor a los setenta ngele que
estaban ante l. Venid ahora y bajemos
y confundamos all su lenguaje de
modo que no comprenda uno la lengua de otro. (8) Y se revel la Palabra
del Seor sobre la ciudad y con l los
setenta ngeles que se correspondan con las
setenta6 naciones, llevando cada uno la
lengua de su nacin y los signos de su esai-

11

94

TgNGn 11

TgPs] Gn 11

tierra" y desde all los dispers el


Seor sobre la faz de toda la tierra.

tura en la mano. Y los dispers desde


all sobre la superficie de toda la tierra
en setenta lenguasy uno no entenda lo que
hablaba otroy se mataban entre s. Y cesaron de construir la ciudad. (9) Por
esto llam su nombre Babel, porque
all confundi el Seor el lenguaje de
todos los habitantes de la tierra y de all
los dispers el Seor sobre la faz de
toda la tierra.

(10) sta es la geneloga histrica de


Sem: Tena Sem cien aos cuando
engendr a Arpaksad, dos aos despus del diluvio. (11) Y despus de
haber engendrado a Arpaksad, vivi
Sem quinientos aos y, en esos aos,
engendr hijos e hijas. (12) Haba
vivido Arpaksad treinta y cinco aos,
cuando engendr a Slah. (13) Y,
despus de haber engendrado a Slah,
vivi Arpaksad cuatrocientos treinta
aos y, en esos aos, engendr hijos e
hijas. (14) Vivi Slah treinta aos y
engendr a ber. (15) Y, despus de
haber engendrado a ber, vivi Slah
cuatrocientos tres aos y, en esos aos,
engendr hijos e hijas. (16) Haba
vivido ber treinta y cuatro aos,
cuando engendr a Pleg. (17) Y,
despus de haber engendrado a Pleg,
vivi ber cuatrocientos treinta aos
y, en esos aos, engendr hijos e hijas.
(18) Haba vivido Pleg treinta aos,
cuando engendr a Re. (19) Despus de haber engendrado a Re,
vivi Pleg doscientos nueve aos y,
en esos aos, engendr hijos e hijas.
(20) Haba vivido Re treinta y dos
aos, cuando engendr a Serug. (21)

(10) sta es la genealoga de Sem.


Sem tena cien aos cuando engendr
a Arpaksad, dos aos despus del
diluvio. (11) Yvivi Sem despus de
haber engendrado a Arpaksad quinientos aos y engendr hijos e hijas.
(12) Arpaksad vivi treinta y cinco
aos y engendr a Slah. (13) Y vivi
Arpaksad despus que hubo engendrado a Slah cuatrocientos treinta
aos y engendr hijos e hijas. (14)
Slah vivi treinta aos y engendr a
ber. (15) Slah vivi despus de
haber engendrado a ber cuatrocientos tres aos y engendr hijos e hijas.
(16) ber vivi treinta y cuatro aos
y engendr a Pleg. (17) Y vivi ber
despus que hubo engendrado a Pleg cuatrocientos treinta aos y engendr hijos e hijas. (18) Y Pleg
vivi treinta aos y engendr a Re.
(19) Y vivi Pleg despus que hubo
engendrado a Re doscientos nueve
aos y engendr hijos e hijas. (20)
Re vivi treinta y dos aos y engendr a Serug. (21) Y vivi Re despues
de haber engendrado a Serug doscientos siete aos y engendr hijos e
hijas. (22) Y vivi Serug treinta aos

TgNGn 11

TgPs] Gn 11

Y, despus de haber engendrado a


Serug, vivi Re doscientos siete
aos y, en esos aos, engendr hijos e
hijas. (22). Haba vivido Serug treinta
aos, cuando engendr a Nahor. (23)
Y, despus de haber engendrado a
Nahor, vivi Serugdoscientos aos y,
en esos aos, engendr hijos e hijas.

y engendr a Nahor. (23) Serugvivi


despus de haber engendrado a
Nahor doscientos aos y engendr
hijos e hijas.

(24) Haba vivido Nahor veintinueve


aos cuando engendr a Trah. (25)
Y, despus de hber engendrado a
Trah, vivi Nahor ciento diecinueve
aos y, en esos aos, engendr hijos e
hijas. (26) Haba vivido Trah setenta
aos, cuando engendr a Abram, a
Nahor y a Harn. (27) Y sta es la
genealoga de de Trah: Trah engendr a Abram, a Nahor y a Harn.
Y Harn engendr a Lot. (28) Nahor
muri en vidd' de Trah, su padre, en
su pas natal, en el horno de fuego de los
caldeos.

(24) Nahor vivi veintinueve aos y


engendr a Trah. (25) Y vivi Nahor
despus que hubo engendrado a Trah ciento diecisis7 aos y engendr
hijos e hijas. (26) Trah vivi setenta
aos y engendr a Abram, a Nahor y
a Harn. (27) sta es la genealoga de
Trah. Trah engendr a Abram, a
Nahor y a Harn. Y Harn engendr
a Lot. (28) Y sucedi que, cuando Nimrod
a Abram al horno de fuegu8 porque
no daba culto a sus dolos, elfuego no tuvo
autorizacin para quemarlo. As pues, se
dividi el corazn de Harn diciendo: Si
vence Nimrod, estar de su parte,y si vence
Abram, estar de su parte. Cuando todo el
pueblo que estaba all vio que el fuego no
haba tenido poder sobre Abram, dfjo en su
corazn: No est Harn, hermano de
Abram, lleno de adivinaciones y encantamientos? l, pues, ha usado un ensalmo
sobre el fuego para que no quemara a su
hermano. En el acto cqy fuego de lo alto y
lo consumi, y muri Harn a la vista de
su padre Trah cuando fue quemado en
el pas de su nacimiento, en el horno de
fuego que hicieron los caldeos para su
hermano Abram.

(29) Abram y Nahor tomaron mujeres: el nombre [de la mujer de Abram

29) Abram y Nahor tomaron para s


mujeres. El nombre de la mujer de

}J

95

"o/

96

Variantesy Notas a Gnesis 11

era Saray; el nombre] de la mujer de


N ahor, Milk, hija de Harn, padre de
Milk y padre de Yisk. (30) Y Saray
era estril, no tena hijos. (31) Y tom
Trah a su hijo Abram y a su nieto
Lot, y a su nuera Saray, mujer de
Abram, su hijo, y partieron juntos
desde el horno de fuego de los caldeos
para ir a la tierra de Canan, y llegaron hasta Harn y habitaron all. (32)
Los das de la vida de T rah fueron
(dos)cientos cinco aos, y Trah
muri en Harn.

Abram era Saray y el nombre de la


mujer de Nahor, Milk, hija de Harn, padre de Milk y padre de Yisk,
que es SarCf!. (30) Y Saray era estril,
no tena hijos. (31) Y tom Trah a
su hijo Abraham y a Lot, hijo de
Harn, hijo de su hijo, y a su nuera
Saray, mujer de su hijo Abram, y
salieron con ellos del horno de los Caldeos para marchar a la tierra de Canan. Y llegaron hasta Harn y habitaron all. (32) Los das de Trah
fueron doscientos cinto aos. Y
muri Trah en Harn.

VARIANTES TEXTUALES
a. M: y toda la tierra era. 440: todas las generaciones (dry). b. M: +(y) de un solo sentir. c. M:
hablaban; de comn acuerdo se levantaron para rebelarse. d, M: en su caminar desde el oriente
(o "desde el principio"). e. 110,440: pero despus de que separaran su corazn de detrs de la
Palabra de Quien-dijo-y-el-mundo-existio (110 +al principio). f. M, 110,440: el Ponto. g. Onq:
al fuego. h. M, 110, 440: dentro de ella un templo idoltrico (byt sgdw). i. M: y fue manifiesto
delante del Seor ... para ver. Onq: y se revel el Seor a causa del trabajo de la ciudad y de la
torre que haban construido los hombres. j. M: la Palabra del Seor. k I: y nos manifestaremos;
M se manifestar y confundiremos. Onq: aparezcamos. l. M: y cesaron. m. M: de toda la tierra.
n. Onq: en presencia de.
NOTAS
1. As corrige DEZ MACHO; LE DAUT prefiere dejar la lectura del ms. nzy, que
traduce "cozmosQos al horno)".
2. GnR 38,6: "Hagmonos una torre, coloquemos en lo alto de ella un dolo y
pongamos una espada en su mano, de suerte que parezca estar haciendo la guerra con
l".
3. Sobre la conexin entre la Torre de Babel y la idolatra, cf. J. BOWKER, The
Targums, .183-184. En este sentido, R. Natn dice: He aqu que est dicho: Ea,
edifiquemos una ciudad y una torre cuya cima llegue hasta el cielo y hagmonos un
nombre: Este nombre no sabemos qu es; pero aqu se dice "nombre" (Gn 11,4) y en
otro pasaje se dice "nombre" (Ex 23,13): si en este otro pasaje significa idolatra,
tambin aqu significa idolatra, Mek, Kaspa' 4 a Ex 23,13-18 (trad. castellana p. 445).
4. Ms. 'thfdw, leer con Ed. pr. 'thfbw.
5. Los verbos en pl. del TH "bajemos y confundamos", podran sugerir la pluralidad
de Dios por lo que se haca necesaria una explicacin. La misma explicacin se
encuentra en PRE 24,4. Cf. J. BOWKER, The Targums, 184-187. Sobre la angelologa en
poca rabnica, E. E. URBACH, The Sages, 135-183. Setenta es un nmero redondo.

Variantesy Notas a Gnesis 11

97

Ntese la correspondencia numrica con las naciones.


6. Ms. Jivmjn,J~onfusin m/b) por Jivbyn en Ed pr.
7. Ms y Ed.pr.~as; TH "ciento diecinueve"; as tambin N.
8. El TH "(los sac) de Urde los caldeos" da pie a la leyenda: El topnimo Ur es
interpretado como nombre comn que significa fuego. Cf. J. BOWKER, The
Ta,;gums,187-189;R.LEDAUT, Targum,I, 146,n. 10. La lectura del THjuntamentecon
el Targum nos da muchas veces la clave de cmo surgi la leyenda, ya que
frecuentemente responde a la necesidad de explicar un texto confuso o contrario a la
doctrina rabnica. Otras veces es la raz hebrea la que excita la imaginacin del
meturgemn. La leyenda se encuentra ya en IAB 6,18 y 32,21; es recurrente en la
literatura rabbinica (PRE 52,1; TB Pes 118ab); parece suponerla Is 29,22, y es recogida
tambin en el Corn: 21,68-71 y 37,95-99.
9. Se identifica a Sara con Yisk, es decir, la hace sobrina de Abraham. PsJ Gn 20,12
la hace prima. En ambos casos se trata de armonizar el texto con Lv 18,9; 20,17 etc.

f,

GNESIS12

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Dijo el Seor a Abram: Vete de


tu tierra y de tu pas natal y de la casa
de tu padre a la tierra que te mostrar.
(2) Y te destinar a ser un gran pueblo
y te bendecir y engrandecer tu
nombre y sers bendiciones'', (3) Bendecir a quien te bendiga y quien te
maldiga" ser maldito, y por tu mriti
sern benditas todas las familias de la
tierra.'

(1) El Seor dijo a Abram: Vete de tu


tierra, seprate de tu patria, sal de la
casa de tu padre, ve a la tierra que te
mostrar, (2) y te convertir en un
gran pueblo, te bendecir y engrandecer tu nombre y sers benditob. (3)
Bendecir a los sacerdotes que extienden
sus manos en oracin bendiciendo a tus
h!Josc y maldecir a Balaam que los maldice, y lo matarn a filo1 de espada, y
sern benditas en ti todas las familias
de la tierra.

(4) Y march Abram tal como le


haba dicho el Seor, y con l march
Lot. Tena Abram setenta y cinco
aos en el momento de salir de Harn.
(5) Tom, pues, Abram a su mujer,
Saray, y al hijo de su hermano, Lot, y
toda la riqueza que posean, as como
a las almas que haban conuertidd' y sali
para ir a la tierra de Canan, y llegaron a la tierra de Canan.

(4) March, pues, Abram, tal como el


Seor. le haba hablado y con l march Lot. Abram tena setenta y cinco
aos cuando sali de Harn. (5)
Tom Abram a su mujer Saray y a
Lot, hijo de su hermano, y toda la
propiedad que haba adquirido y las
almas q_ue haban canoertidd? en Harn,
y salieron para ir al pas de Canan, y
llegaron al pas de Canan.

(6) Y pas Abram hasta el lugar de


Sikem, hasta las lianuras de la Visii.
Los cananeos habitaban a la sazn el
pas.

(6) Y Abram pas por el pas hasta el


lugar de Sikem, hasta la llanura que (le)
haba sido mostrada'. Los cananeos
estaban entonces en el pas,pues todava no haba llegado el tiempo de que los
h!Jos de Israel (lo) poseyesen.

(7) La Palabra del Seor se revel a


Abram y le dijo: A tus hijofo dar esta
tierra. Y construy all un altar al
nombre de la Palabra del Seor" que se
le haba aparecido. (8) Y desde all
subi a la montaa, al oriente de
Betel, y despleg su tienda, teniendo

(7) El Seor se apareci a Abram y


dijo: A tus h!Jos dar este pas. Y
construy all un altar delante del Seor que se le haba aparecido. (8) De
all parti al monte que est al oriente
de Betel y extendi su tienda (teniendo) Betel al oeste y Ay al oriente. All

TgNGn 12

TgPs]Gn 12

99

a Betel al oeste y Ay al oriente. Y . construy un altar delante del Seor y


construy all un altar al nombre de la or en el nombre del Seor. (9) Y
Palabra del Seor y all dio culto y or al Abram fue movindose progresivanombre de l Palabra delSeorh. (9) Y mente hacia el sur. (10) Y hubo hamAbram fue desplazndose progresiva- bre en el pas y Abram baj a Egipto
mente hacia el sur. (10) Y hubo ham- para residir all porque el hambre era
fuerte en el pas.
bre en el pas y Abram baj a Egipto
para morar all, porque el hambre era
fuerte en el pas.

(11) Y sucedi cuando estaba prximo


a entrar en el territorio de Egipto
Egipto, dijo a su mujer, Saray: Mira,
que
llegaron
al roy desnudaron sus cuerpos
yo s que eres de hermosa apariencia;
(12) y suceder que, cuando te vean para pasar. Dijo Abram a Saray, su
los egipcios dirn: Es s mujer, y me mujer: He aqu que hasta ahora no haba
matarn a m y a ti te dejarn con mirado iu cuerpo, mas ahora s que eres
vida. (13) Di, pues, que eres mi her- mujer de hermoso aspecto5; (12) y
mana para que me traten bien por tu suceder que, cuando te miren los
egipcios y vean tu belleza, dirn: sa es
causa y se salve mi alma gracias a ti.
(14) Y sucedi que, cuando entr su mujer, y me matarn a m y a ti te
Abram en Egipto, vieron los egipcios dejarn con vida. (13) Por favor, di
que eres mi hermana para que se me
que su mujer era muy hermosa. (15)
La vieron tambin los grandes del trate bien por tu causa y mi vida se
salve por ti. (14) Y sucedi cuando
faran y la alabarondelante del faran, y la mujer fue llevada al palacio4 Abram entr en Egipto que los egipdel faran. (16) Y ste trat bien a cios vieron que la mujer era muy
Abram a causa de ellai. Y tuvo ganado hermosa. (15) Y la vieron los prncimenor y mayor y asnos y siervos y pes del faran y se la alabaron al
siervas, y asnas y camellos. (17) Y el faran, y la mujer fue llevada al
Seor" lanz contra el faran y los palacia6 del faran. (16) Y el faran
hombres de su casi grandes plagas a favoreci a Abram por causa de ella y
tuvo, de lo que eraJ!fYO, ganado menor
causa de Saray, mujer de Abram. (18)
El faran llam a Abram y le dijo: y mayor y asnos y esclavos y esclavas
Qu es esto que me has hecho? Por y asnas y camellos. (17) Pero la Palabra del Seor arroj contra el faran y
qu no me dijiste que era tu mujer?
(19) Por qu dijiste: es mi hermana y los hombres de su casa grandes plagas a
entonces la tom para m por esposa? causa de Saray, mujer de Abram. (18)
(20) Y el faran dio rdenes respecto El faran llam a Abram y dijo: Qu
a l a los grandes, y stos le despidieron' es esto que me has hecho? Por qu

(11) Y, estando prximo a entrar en

100

Variantesy Notas a Gnesis 12

a il y a su mujer con todo lo que


tena.

no me dijiste que era tu mujer? (19)


Por qu dijiste es mi hermana, de
forma que la tom para m como
mujer y en el acto fue arrojada contra m
una plaga sin que me hubiera acercado a
ella? Y ahora, ah tienes a tu mujer,
trnala) y vete. (20) Y el faran dio
rdenes a los hombres a su respecto
y lo acompaaron a l y a su mujer con
todo lo que tena.

VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: 440: y Abram ser muchas bendiciones. c. M: ... al que te
bendiga como el sacerdote Aharn y maldecir a quien te maldiga como el perverso Balaam. d.
Onq: por tu causa. e. Onq: y las almas que haban sometido a la Ley. f. Onq: hasta la llanura de
Moreh. g. M: a la descendencia de tu hijo. h. M: delante del Seor. i. Onq: por tus palabras. j. M:
por su mrito. k. M: ... y sobre los hombres de la casa del faran ... l Onq: acompaaron.
NOTAS

1. ptgm, "decreto", "palabra", "decisin". JASTROW traduce "de acuerdo con la ley de
la guerra". Segn la sentencia rabnica de que "en la Torah no hay antes ni despus",
vemos que se introduce en la bendicin a Abr~m la mencin de los sacerdotes y de
Balaam, lo que a nosotros nos parecerla un anacronismo.
.2. 4Ygyyrw. de la razgwr, denominativa degr: "hacer proslito". Ver PsJ 9, n. 9.
3. Aqu el meturgeman traduce Mwrh como es frecuente hacer con los topnimos cuyas
radicales dan pie a una interpretacin aggdica. Segn la tradicin yahwista la encina
de Moreh (o del Adivino) seala el emplazamiento del primer santuario cananeo
reconvertido por los hebreos. La manifestacin de la divinidad sola conmemorarse con
la ereccin de un altar, as No (Gn 8,20). Cf. R.LE DAUT, Targum, vol I, p. 149, n. 5.
4. Pl/ryn, prstamo latino, via griego: praetorium, praitrion, frecuente en la lit. rabnica
(Sifre Nmeros 134,5).
5. Es interesante comparar el episodio referente a Saray con la ampliacin sobre su
belleza que nos ofrece el Gnesis Apcrifo encontrado en la cueva I de Qumran, col XX
(F. GARCA MARTNEZ, Textos de Qumrn, Madrid 1992, p. 283). Vase GINZBERG,
Legends I, 222 ..
6. Literal: "la casa real".

GNESIS

13

Neo.ftti

Pseudojonatn

(1) Y subi Abram desde Egipto en


direccin al sur: l y su mujer y todo
lo que tena, y Lot con l. (2) Abram
era muy poderoso en ganado, en
plata y en oro. (3) Y en sus desplazamientos fue desde el sur hasta Betel,
hasta el lugar donde haba desplegado
antes su tienda, entre Betel y Ay, (4)
hasta el lugar donde estaba el altar
que haba construdo. Y or all
Abram en el nombre de la Palabra del
Seor

(1) Subi, pues, Abram desde Egipto:


l, su mujer y todo cuanto posea, y
Lot con l, para ir al sur. (2) Abram
era muy poderoso en rebaos, en
plata y en oro. (3) Y march en sus
desplazamientos desde el sur hasta
Betel, y volvi hasta el lugar donde
haba desplegado su tienda al principio,
entre Betel y Ay, (4) al lugar del altar
que haba hecho all al principio. Y
Abram or all en el nombre del Seor.

1i

(5) Tambin Lot, que ibab con Abram, tena ganado menor y mayor y
tiendas. (6) Pero la tierra no les permita morar juntos, porque sus riquezas" eran muchas y no podan morar
juntos. (7) Y hubo discusiones entre los
pastores del ganado de Abram y los
pastores del ganado de Lot. Los pastores de Abram ponan bozal a sus ganados
hasta que llegaban a los pastos', pero los
pastores de Lot no ponan bozal a sus
ganados, sino que los drjaban ir pastando.
Los pastores de Abram, adems, haban
recibido orden de su seor .Abrars" diciendo:
No os desviis hacia los cananeos y
ferezeos. Hasta ahora, son ellos los
que habitan en el pas.

(5) Tambin Lot, que haba sido llevado


por los mritos de Abram, tena ganado
menor y mayor y tiendas. (6) Pero la
tierra no los sostena morando juntos,
porque sus propiedades eran numerosas y no podan habitar juntamente.
(7) Y los pastores de los rebaos de
Abram discutan con los pastores de
los rebaos de Lot, pues los pastores de
Abram haban recibido rdenes de ste de
no ir entre los cananeosy los ferezeos, que
todava tenan poder en el pas, y ponan
bozal a sus ganados hasta llegar al lugar de
sus pastos para que no comiesen cosa robada; pero los pastores de Lot dejaban sin
bozal a los animales e iban y coman en los
campos de los cananeos y ferezeos que
todava habitaban el pas.

(8) Y dijo Abram a Lot: No haya por


favor rias entre t y yo, entre mis
pastores y tus pastores, porque somos como hermanos. (9) No est ante
ti todo el pas? Seprate, pues, de m;
si t te diriges [al norte], yo ir hacia el

(8) Abram dijo a Lot: Por favor, no


haya disputa entre t y yo ni entre
mis pastores y tus pastores porque
somos hermanos. (9) No est ante ti
toda la tierra? Seprate ahora de m,
Si t vas al norte, yo al sur, si t vas al

TgN Gn 13

TgPs]Gn 13

sur, si t vas hacia el sur, yo ir al norte1: (10) Levant Lot los ojos y vio
toda la llanura del Jordn, toda ella de
regado, antes de que el Seal destruyera Sodoma y Gomarra, como un
jardn del Seor en rboles, como el
pas de Egipto en frutos, segn se va a
Sar. (11) Lot escogi para s toda la
llanura del Jordn. Y se puso Lot en
movimiento desde el este y se separaron uno de otro. (12) Abram mor
en el pas de Canan y Lot mor en
las ciudades de la llanura, y despleg sus
tiendas hasta Sodoma.

sur, yo al norte. (10) Y levant Lot los


ojos a lafornicacin y vio toda la llanura
del Jordn que toda ella era de regado. Antes de que el Seor hubiera
destrudo en su ira a Sodoma y Gomarra, era aquella tierrafamosa por los rboles como el jardn del Seor y por las
cosechas como la tierra de Egipto segn vas a Sar. (11) Y Lot escogi
para s toda la llanura del Jordn. Y
Lot se movi desde el oriente y se
separaron uno de otro. (12) Abram
mor en el pas de Canan y Lot
mor en las ciudades de la llanura y
extendi su tienda hasta Sodoma.

102

(13) Las gentes de Sodoma eran malos unos con otros y muy culpables
delante del Seor por ensear (sus) desnudeces, por derramar sangrrfl y dar culto
idoltrico.

(13) Los hombres de Sodoma eran


malos en su riqueza unos con otros y
pecaban en sus cuerpos descubriendo (sus)
desnudeces, derramando sangre inocente,
practicando la idolatriay rebelndose grandemente contra el nombre del Seor2

(14) La Palabra del Seor dijo a


Abram despus de que se' hubiera
separado Lot de l: Levanta, por
favor, los ojos y mira desde el lugar
donde ests al norte y al sur, al este y
al oeste, (15) porque toda la tierra que
ests viendo, te la dar a ti y a tus
hfjol' para siempre. (16) Har a tus
hijol como el polvo de la tierra, pues
lo mismo que ningn hombre puede
contar el polvo de la tierra, tampoco
tus hijos' podrn ser contados. (17)
Levntate, recorre el pas a lo largo y
a lo ancho, porque a ti te lo dar.

(14) El Seor dijo a Abram despus


de que Lot se hubo separado de l:
Eleva ahora tus ojos y mira desde el
lugar donde ests hacia el norte y
hacia el sur, hacia el este y hacia el
oeste, (15) porque toda la tierra que
ves te la dar a ti y a tus hfjos para
siempre. (16) Har a tus hijos numerosos
como el polvo de la tierra, pues si
fuera posible a alguien contar el polvo de la tierra, tambin tus hfjos po- .
drian ser contados. (17) Levntate,
camina por el pas y ocpalo a lo largo
y a lo ancho, porque a ti te lo dar.

(18) Y desplegk Abram su tienda y fue


a morar en la Llanura de la Visiti de

(18) Abraham extendi su tienda (e hizo


redilespara) toro? (y) OVf!J"asy fue y mor

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 13


Hebrn, y construy all un altar al
nombre de la Palabra del Seor'",

103

en la Visin de Mamr, que est en


Hebrn, y construy all un altar
delante de el Seor.

GLOSAS EX1ENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 11 O a v. 7) Y hubo peleas entre los pastores de los ganados de Abram


y los pastores de los ganados de Lot, porque los pastores de Abrm ponan boza/a
sus ganados hasta que llegaban al lugar del pasto y los pastores de Lot no ponan bozal a
sus ganados, sino que les defaban pastar libremente en campo qjeno,y lospastores de Abram,
4
eljusto; se frenaban y no j/egaban hasta los cananeos ni a los ferezeos que hasta
entonces habitaban el pas.
VARIAN1ESTEXTUALES
a. M: ... al lugar del altar donde haba orado desde el principio, y dio culto y or ... b. M: que haba
sido llevado por los mritos de Abram. c. N: mmw,ryhwn; M, 110,440: propiedad (sgwlhwn, sgwlthwn),
PsJ: qy,ryynhwn. d. M: llegabansal lugar del pasto. e. M, 110,440: +el justo. f. M: la Palabra del
Seor. g. M: +inocente. h. M: la descendencia de tus hijos despus de ti. i. Onq: +numerosos.
j. M: la descendencia de tus hijos. k M: y se movi Abram y fue. 1, Onq: la llanura de Mamre.
TH: b'l,ry mmr', N: bnry!ryh /JZ}Vh, PsJ: blzJZJl!Y mmr' m. M, Onq: delante del Seor.

NOTAS

1. Como en Onq y en Tglsaas 9,19, "derecha" /"izquierda" se traducen por "sur"


/"norte".
2. Sobre la esencia del pecado de Sodoma, cf. J. BOWKER, Tar;gums, 190-192.
Fundamentalmente transgredan las leyes que hacen posibles las relaciones humanas.
R.LE DAUT, Tar;gum, 1, 155-56 n. 4 y 5.
3. Texto ininteligible; leer twrn en vez de tykn.
4. Texto oscuro: r-!Jlnhwn = "sus frenos" . KLEIN supone que debera leerse rbwnhwn
"su seor". N traduce: "Adems los pastores de Abram haban recibido orden de su
seor (rbwnhwn) diciendo: No lleguis a los cananeos .... "

Gnesis 14
Neofiti

Pseudojonatn

(1) Y sucedi en los das de Amrafel,


rey de Sinar", Ariok, rey de El.lasar'',
Kedorlamer, rey de Elam, y Tidal,
rey de las naciones, (2) que hicieron la
guerra contra Bera, rey de Sodoma,
Birs, rey de Gomorra, Sinab, rey de
Adm, y Sember, rey de Seboyim, y
contra el rey de la ciudad que trag a sus
babitantes', es decir, Sar. (3) Todos
estos reyes se reunieron en la llanura
de las Huertas', que es el mar de la Sal.

(1) Sucedi en los das de Amrafel2


-que es Nimrod, el que mand arrojar a
Abram alfuego-, rey del Ponto, Ariok,
que era alto entre los gigantes, rey de Te/asar, Kedorlamer, que era bajo (y) rodaba como las gavillas, rey de Elam, y
Tidal, impostor como la zorra, rey de las
naciones que le obedecan, (2) que hicieron guerra contra Bera, cuyas obras
estaban en el mal, rey de Sodoma, contra Birs, cuyas obras estaban en elpecado,
rey de Gomorra, Sinab, que incluso
odiaba a su padre, rey de Adm, Sember, que haba destruido su miembro genital
con la fornicacin, rey de Seboyim, y el
rey de la ciudad que haba tragado a sus
habitantes, que es Sar. (3) Todos
estos se reunieron en la Llanura de las
Huertas, que es el lugar que produce torrentes de agua que desembocan en el Mar
de la Sal.

(4) Doce aos haban servido a Kedorlamer, y en el ao dcimotercero


se rebelaron contra l. (5) Y el ao
dcimocuarto fue Kedorlamer y los
reyes que estaban con l y mataron a
los gigantes en Asterot Qarnyimy a los
nobles que haba entre ellos y a los tiranos
que habitaban en medio de la ciudad, (6)
y a los hurritas'' que habitaban en la
montaa de Gabla, hasta la frontera de
Parn" que est junto al desierto. (J)
Luego se volvieron y entraron a la
Fuente del Juicior, que es Reqem, y
mataron a todos (los que estaban en)
el territorio de los amalecitas y tambin

(4) Doce aos sirvieron a Kedorlamer; pero al ao dcimotercero, se


rebelaron. (5) Y en el ao dcimocuarto, vino Kedorlamer y los reyes
que estaban con l y mataron a los
gigantes que estaban en Asterot Qarnyim, y a los fuertes que estaban en
Hamta y a los terribles que estaban en
Saweh-Qiryatyim; (6) y a los hurritas
que estaban en las altas montaas de
Gabla hasta la llanura de Parn que
est junto al borde del desierto. (7) Y
volvieron y fueron al lugar en que se
decidi el juicio' del profeta Moiss,junto
a la fuente de Aguas de la Disputa, que

TgNGn 14

TgPs]Gn 14

105
3

a los amorreos que habitaban en EnGed de las Palmeras.

es Reqem, y destruyeron todos los


campos de los amalecitas y tambin a
los amorreos que habitaban en En
Ged.

(8) Y sali el rey de Sodoma y el rey


de Gomorra y el rey de Adm y el rey
de Seboyim y el rey de la ciudad que
trag a sus habitantes, que es Sar, y
formaron contra ellos los cuadros de
combate en la Llanura ie las Huertas:
(9) Contra Kedorlamer, rey de Elam
y Tidal, rey de las naciones, y Amrafel, rey de Babilonia, y Ariok, rey del
Pont<f: cuatro reyes llevaron la guerra
contra cinco y los pudieron,, .

(8) Y salieron el rey de Sodoma, el rey


de Gomorra, el rey de Adm, el rey
de Seboyim y el rey de la ciudad que
trag a sus habitantes, que es Sar, y
dispusieron contra ellos los cuadros de
combate en la Llanura de las Huertas.
(9) Contra Kedorlamer, rey de
Elam, Tidal, rey de las naciones que le
obedecen, Amrafel, rey del Ponto y Ariok, rey de Te/asar: cuatro reyes dispusieron combate frente a cinco.

(10) La Llanura de las Huerta.f tena


muchos pozos llenos de asfalto, y
cuando huy el rey de Sodoma y el de
Gomorra, cayeron all y los que quedaron huyeron a la montaa. (11) Y
cogieron todas las riquezas de Sodoma y Gomorra y Adm y todos sus
vveres, y se marcharon. (12) Tambin cogieron a Lot, hijo del hermano
de Abram'', con su riqueza y se marcharon. l habitaba en Sodoma.

(10) La Llanura de las Huertas tena


muchos pozos llenos de asfalto. Y
huyeron el rey de Sodoma y (el) rry de
Gomorra y cayeron all, y los que
quedaron huyeron a la montaa. (11)
Y cogieron toda la propiedad de Sodoma y de Gomorra y todas sus provisiones y se marcharon. (12) E hicieron cautivo a Lot, hijo del hermano
de Abram, con sus propiedades, y se
marcharon. l moraba en Sodoma.

(13) Y lleg un fugitivo y cont a


Abram, el hebreo, que habitaba en la
Llanura de la Visin de Mamr, el
amorreo, hermano de Eskol y hermano de Aner, que eran aliados de Abram.

(13) Y fue Og4, que se haba salvado


de los gigantes que haban muerto en el
diluvio cabalgando encima del arca con una
proteccin sobre su cabeza y alimentndose
de los alimentos de No. No se salvpor su
propio mrito, sino para que vieran los
habitantes del mundo la grandeza del Seor
y dijeran: No se rebelaron los gigantes que
existan antao contra el Seor del mundo
y los extermin de la tierra? Y cuando estos
reyes lucharon, Og estaba con ellos. Dijo en
su corazn: Ir a contar a Abram el asunto
de Lot que ha sido hecho cautivo e ir a

106

TgN Gn 14

TgPs]Gn 14
liberarlo de las manos de los rryesy caer en
sus manos. Fue, pues, la vspera del da de
Pascua (y) lo encontr haciendo panes cimos'. Entonces (se lo) cont a Abram,
el hebreo. Y ste moraba en la Visin
de Mamr, el amorreo, hermano de
Eskol y hermano de Aner, que eran
aliados de Abram.

(14) Cuando Abram oy que Lot, hyo


de su hermano, haba sido hecho
prisionero, arm a losjvenes que haban
crecido en su casa =tresaentos diet-, y
los persigui hasta Cesarea''. (15) Y
dividi (las tropas) contra ellos, de
noche, l y sus capitane.t, y los mat y
los persigui hasta Hob, que est al
norte de Damasco'. (16) Y recuper
todos los bienes y tambin recuper
a Lot, hijo de su hermano, junto con
sus riquezas y tambin a las mujeres y
a la gente.

1.
1

(17) Cuando volvi de matar a Kedorlamer y a los reyes que estaban


con l, el rey de Sodoma sali a recibirle a la Llanura de las Huerta!", que
es la Llanura del Rey. (18) Y Melkisedeq", rey de Jerusaln -que es el gran
S em-, sac pan y vino, pues era sacerdote, (y) eferda el sumo sacerdocio delante
del Dios Altsimo, (19) y le bendijo y
dijo: Bendito sea Abram delante del
Dios Altsimo que, con su Palabra, cre

(14) Cuando Abram oy que su hermano haba sido hecho cautivo, arm
a los jvenes que haba educado para la
gue"a, crecidos en su casa, pero no quisieron ir con l. Y escogi de entre ellos a Elizer, hijo de Nimrod, que era comparable en
fuerz.a a todos ellos, trescientos dieciocho, y (los) persigui hasta Dan. (15)
Y se les dividi la noche en el camino: una
parte luch contra los rryesy otra parte fue
guardada para matar a los primognitos en
Egipto. Y se levant l y sus servidores
y los mat y persigui a los que haban
quedado hasta (el lugar) donde se recuerda
elpecada8 que haba de existir en Dan, que
est al norte de Damasco. (16) Y recuper toda la propiedad y tambin
recuper a Lot, su hermano, con su
propiedad, y tambin a las mujeres y
al pueblo.
(17) Y sali el rey de Sodoma a su
encuentro despus que volvi de
matar a Kedorlamer y a los reyes
que estaban con l, a la Llanura de
Mefana10, que es el Estadio del Rey.
(18) Y Melkisedeq-que era Sem, hijo de
No-, rey de Jerusaln, sali al encuentro
de Abramy le sac pan y vino: en aquellos tiempos serva ante el Dios Altsimo",
(19) y lo bendijo y dijo: Bendito sea
Abram del Dios Altsimo,pues a causa

Variantesy Notas a Gnesis 14

107

cielos y tierra! (20) Y bendito sea el


Dios Altsimo que destroz a tus enemigos ante tz1. Y (Abram) le dio una
dcima parte de todo.

de los justos cre los cielos y la tierra.


(20) Y bendito sea el Dios Altsimo
que ha hecho a tus enemigos como un
escudo que recibe un golpe. Y (Abram) le
dio un diezmo de todo lo que haba
recuperado.

(21) El rey de Sodoma dijo a Abram:


Dame a m las personas y cgete t
las riquezas. (22) Y respondi
Abram al rey de Sodoma: He aqu
que alzo mi mano ante el Seor",
Dios Altsimo, que con su Palabra
cre cielos y tierra, jurando (23) que
no coger nada de lo que es tuyo, ni
un hilo de la correa d; un zapato,
para que no te enor;gullezc;s y digas: Y o
he hecho rico a Abram. (24) Para m
nada, excepto lo que comieron los
muchachos y la parte correspondiente a los hombres que vinieron conmigo: Aner, Eskol y Mamr ellos tomarn sus partes".

(21) El rey de Sodoma dijo a Abram:


Dame las almas de los hombres de mi
pueblo que t has devuelto y cgete la
riqueza. (22) Pero Abram dijo al rey
de Sodoma: He levantado mi mano en
juramento delante del Seor, el Dios
Altsimo, que cre para los justos los
cielos y la tierra como su posesin,
(23) que no tomar ni un hilo, ni la
correa de una sandalia de todo cuanto
es tuyo, para que no puedas engrandecerte diciendo: Y o enriquec a Abram con
lo que era mo. (24) No es verdad que no
tengo yo derecho a todo el botn, aparte de
lo que comieron los muchachos y la
parte de los hombres que fueron
conmigo? Aner, Eskol y Mamr,
tambin stos tomarn su parte.

VARIANTES TEXTUALES
a. M, I, Onq: Babel. b. M: del Ponto. c. Onq: llanura de los campos; id vss 8.10. d. M, 440:
hauranitas. e. M, 440: Hazozah, qZ}l'zh. f. Onq: la Llanura de la Decisin (pylw) del Juicio. g. M:
El.lasar. h. M: la riqueza del hijo de su hermano. i. M, 440: trescientos dieciocho. j. M: los nacidos
en su casa y no quisieron ir con l y se escogi entre ellos a Eliezer que era... M, 440: Dan de
Cesarea. k. M: sus servidores. l. M: de las fuentes de Damasco. m. M: en la Llanura de la Visin.
440: qZ}l'z'. n. 440: Melkisdeq, rey de Jerusaln -es el gran Sem-, era sacerdote del Altsimo.
11 O: +ofreci alimento (mZ}l'n) y vino, pues ejerca el sumo sacerdocio delante del Dios Altsimo.
o. M, 440: propiedad (wsgwlh). p. Onq: he levantado la mano en oracin ante. q. M: una parte de
todo.
NOTAS
1. Es frecuente que el meturgeman traduzca o interprete nombres propios y

topnimos segn le sugiera la raz del nombre. TH "y contra el rey de Bela'", cuya raz
quiere decir "tragar". Cf. M. MAHER, Targum Pseudo-jonathan: Genesis, notas correspondientes a este captulo.

108

Variantesy Notas a Gnesis 14

2. La identificacin de Nimrod con Amrafel se encuentra en GnR 42,4. Sobre


Nimrod, cf. PsJ Gn 10,8-9 y PRE 24.
3. Ms. w-'hw; Ed.pr. w-mhU!J. Traducimos con la Editio prnceps.
4. Sobre Og, cf. TgN y PsJ Nm 21,34 y Dt 3,11; GnR 42,8; PRE 23,2 y 27,1 (cf.
BOWKER, 194-195).
5. Que Abraham cumpla la Ley antes de ser promulgada lo encontramos en la
Misn, Qid 4,14, en boca de R. Nehoray, quien, basndose en Gn 26,5, dice: "Y
encontramos que nuestro padre Abraham haba cumplido toda la Ley antes de que
fuera dada, porque est escrito, en premio de que Abraham escuch mi vozy observ mi
mandato, preceptos, estatutos y lryel'. Los acontecimientos importantes en la vida de los
patriarcas y de Israel se desarrollan en relacin con la Pascua como veremos por
ejemplo en TgGn 27, 26, donde la circuncisin de Abraham y de Isaac se sita en
Pascua (14 de nisn). Con relacin a la Pascua, es interesante consultar la obra de R. LE
DAUT, La nuit Pasea/e, Roma, 1963.
6. M corrige el texto en trescientos ocho (m'h wtmnt '.sr) para concordar con el TH.
Por mtodo hermenutico de guematria que atribuye a cada letra hebrea un valor
numrico del que puede deducirse algo, el nombre de Elizer vale 318, de lo que se
deduce que l equivale a los trescientos dieciocho jvenes que constituan la tropa que
Abram llev consigo segn el TH.
7. Cesarea de Filipo, la antigua Pneas.
8. Traduccin del topnimo Hob (~wbh), que significa "deuda", "pecado". Dan era
una ciudad idlatra ya en poca de los jueces Que 18,30-31 ). Cuando J eroboam restaur
el culto al becerro de oro, puso uno de los dos dolos que hizo en Dan (1Re 12,28ss).
9. En TH malki-[edeq "mi Rey es Justicia", en N mlk 'sdq "el Rey es Justicia" y en PsJ
malka' [dyk' "el Rey Justo" es una figura tremendamente controvertida y objeto de
polmica entre judos y cristianos al presentarlo el TH como "sacerdote del Dios
Altsimo", haber bendecido a Abraham y recibido de l el diezmo de todo (Cf. Heb 7).
La identificacin de Melkisedeq con Sem se encuentra tambin en PRE 8,2. Sobre esta
figura puede consultarse BOWKER, The Tar;gums, 196-199 y las notas correspondientes
en LE DAUT, Tar;gum, 1, 163ss.
1 O. Que significa "libre", "desocupada". TH "hacia el valle de Saweh", es el mismo
que Saweh-Qiryatqyim que PsJ deja tal cual en v. 5.
0

1
1

GNESIS

Neoftti

15

P'seudojonatdn

(1) Despus de estas cosas, despus de (1) Despus de estas cosas, despus de
que se reuniesen todos los reinos de la tierra: que se congregaron los rryes y cqyeron ante
para presentar batalla contra Abramb y Abram y mato/3 cuatro reyes y devolvi
cqyeran ante l, despus de que l matara nueve campamentos, pens para s Abram
cuatro rryes de ellos y recuperase nueve y dijo: Ay de m ahora! Quiz hqya reabi4
campamentos, pens Abramc en su corazn do la recompensa de mi obedienda en este
y dijo: 1Ay de m ahoratPodra ser que mundoy no tenga parte en el mundo venidehubiera recibido la recompensa de los man- ro. O quiz vqyan los hermanosy parientes
damientos en este mundoy no tenga parte en de estos muertos", se unan en legiones y
el mundo venidero. O puede ser que vengan vengan contra m. O quiz en aquel tiempo
los hermanos o los parientes: de esos muertos se encontr para m la recompensa de mrique cqyeron ante m, y que estn en sus tos pequeos y (por ello) cqyeron ante m, y
fortalezasy en sus dudadesyrse unan a ellos en una segunda vez no se encuentre para m
numerosas legiones1 y vengan contra m y recompensay sea profanado en m el Nombre de los Cielos. Aspues, la palabra5 del
me maten. O quiz tuviera en mi mano
unos pocos preceptos la primera vez que Seor fue con Abram' en una visin
cqyeron ante my ellos se levantaron en mi diciendo: No temas, pues aunque se
favor. O quiz no se halle en mi mano, una uniesen en legiones y fuesen contra ti, mi
segunda vet precepto algunoy ser profana- Palabrd: te servira de escudo y, aunque
do en m el Nombre de los Cielos. Por esta sos boyan cado ante ti en este mundo, la
razn fue aljusto Abram una palabra recompensa de tus buenas obras est guardada y preparada ante m para el mundo
proftica de delante del Seor diciendo:
venidero6, grande en extremo.
No temas, Abram, aunque se junterr
numerosas legiones y vqyan contra ti para
matarte, mi Palabra ser un escudo para
ti, pues ser para ti un escudo en este mundo;y aunque entregu a tus enemigos ante ti
en este mundo, las recompensas de tus
buenas obras est preparada para ti delante
de mpara el mundo senidero",
(2) Y dijo Abram: Por favor, por la
misericordia que hqy delante de ti, Seor",
mucho me has dado y mucho hqy ante ti
para darme; pero yo me voy del mundo
sin hijos y Elizer, hijo de mi casa',
por cuya mano se me hiderori milagros en
Damasco, me heredar 1 (3) Y dijo Ah-

(2) Dijo Abram: Seor Dios, mucho me


has dadoy mucho boy ante ti para darme;
pero qu beneficio tengo,pues marcho
del mundo sin hijos y Elizer, administrador de mi casa, a travs del cual se me
hirieron prodigios en Damasco, espera
heredarme?

110

TgNGn 15

TgPs] Gn 15

ram: He aqu que no me has dado


hijo!" y he aqu que un hijo de mi casa
me heredar.

!
11

l.
1

(4) Y una palabra de proftda de delante


del Seor fue a Abram para decir: No
te heredar se, sino quien salga de
tus entraas, se te heredar. (5) Y le
hizo salir al campo y dijo: Mira ahora
al cielo y cuenta las estrellas, si puedes contarlas. Y aadi: As ser la
descendencia de tu hijo. (6) Abram
crey en el Nombre de la Palabra del
Seor y se le reput como justicia. (7)
Y le dijo: Yo soy el Seor que te sac
del horno de fuego de los caldeos para
darte esta tierra para que la heredes.

(4) Mas he aqu que fue a l una palabra7 de delante del Seor diciendo:
No te heredar ste sino el hijo que
engendrarsP, se te heredar. (5) Y le
sac afuera y.dijo: Contempla ahora
los cielos y cuenta las estrellas si puedes contarlas. Le dijo: As sern tus
h!Jos. (6) Y tuvo fe en la Palabra del
Seor y se le reput como mrito",
porque no habl ante l con rebelda. (7) Y
le dijo: Yo soy el Seor que te saqu
del horno de fuego de los caldeos para
darte esta tierra en herencia.

(8) Dijo (Abram): Por favor, por la


misericordia que hqy delante de ti en qu
conocer que he de heredarla? (9) Le
dijo: Ofrece ante m una becerra de tres
aos" y una cabra de tres aos y un
carnero de tres aos, una trtola y un
pichn. (1 O) Y ofreci ante l todas
estas cosas y las parti por el medio'
y puso los trozos uno frente a otro,
pero no parti las aves.

(8) Dijo: Seor Dios en qu conocer que la heredar? (9) Y le dijo: Treme ofrendasy ofrece ante m una becerra
de tres aos, un carnero de tres aos,
una cabra de tres aos, una trtola y
un pichn. (10) Y ofreci ante l todas
estas cosas, las parti por la mitad y
dispuso un trozo delante de otro; pero
no parti las aves.

(11) Cuando' las aves bajaban sobre


los trozos, el mrito de Abram las ahuyentaba. Cuando el ave rapaz bajaba, se
posaba sobre los trozos. Quin es sta? Es
el ave de rapia. Es el ave de rapia impura. Es el ave impura. Son los cuatro reinos:
de la tierra: cuando tramen malos designios
contra la casa de Israel, obtendrn liberacin
por los mritos de su padre Abram. (12) El
sol estaba" a punto de ponerse, cuando

(11) Y bajaban los pueblos10, que se parecen a las aves impuras, para robar las
riquezas11 de Israel, pero la justicia de
Abram los defenda. (12) Estaba el sol
a punto de ponerse, cuando un profundo sueofue arrojado sobre Abram y he
aqu que cuatro reinos se levantaban para
esclavizar a sus hijos: Terror -es Babel-,
Oscuridad -es Media-, Grande -es
Grecia-, Cae-esEdom11-, que ha de caer

TgNGn 15

TgPs]Gn 15

un sueo dulce cay sobre Abram, y


he aqu que Abram vio cuatro reinos que
se levantaban contra l: Terror: es Babilonia. Oscuridad: es Media; Grande: es
Grecia; Cay-sobre-l: ste [es laperversa
Edom que caery no podr a leuantarse]',

y no tendr resurgimientoy de abi" se alza-

(13) Y dijo a Abram: Has de saber


que los descendientes de tus h!Jos sern
extranjeros y residentes en un pas que
no ser el suyo, y les sometern a
servidumbre y les harn sufrir cuatrocientos aos. (14) Pero Yo tomar venganZfl de la nacin que los someta a
servidumbre; despus de esto saldrn
con grandes riquezas. ~15) Y t te
reunirs con tus padres en paz; sers
enterrado en buena vejez. (16) Y la
cuarta generacin volvern aqu, porque no se han colmado an los pecados
de los amorreos.

(13) Y dijo (Dios) a Abram: Has de


saber que tus hijos sern habitantes de
una tierra que no ser suya por cuanto
no has credo, y les sometern a servidumbre y los afligirn cuatrocientos
aos. (14) Pero tambin a la nacin a
la que sirvan juzgar Yo con doscientas
cincuenta plagas, y despus de esto,
saldrn en libertad con grandes riquezas. (15) Y t sers agregado a tus padres, descansar en paz tu alma y sers
enterrado en buena vejez. (16) Y la
cuarta generacin de tus h!Jos volver
ac para heredar (el pas), porque el
pecado de los amorreos no est an
completo.

(17) El sol se pusow, y se hizo la oscuridad, y he aqu que Abram mir mientras se disponan unos bancos y se levantaban unos tronosy apareci la gehenna que se
parece a un horno, a una estufa rodeada de
chispas de fuego de llamas de fuego'
donde caan los malvados por haberse rebelado los malvados contra la Ley durante su
vida en. este mundo; pero los justos, por
cuanto la haban observado, se salvaban del
tormento. Todo esto fue mostrado a Abram
cuando pas entre aquellos pedazos.
(18) [En aquel da], el Seor" estableci una alianza con Abram diciendo:
A tus h!JosY dar esta tierra, desde el
Nilo de Egipto, hasta el Gran Ro, el

(17) El sol se pona y se hizo oscuro,


y he aqu que Abram vio la gehenna
levantando humo y carbones encendidos y haciendo arder chispas de fuego para
juzgar en ella a los malos, y he aqu que
pas entre los trozos. (18) Aquel da
hizo el Seor con Abram un pacto de
nojuzgar en ella a sus h!Josy libertarles del
reino diciendo: A tus h!Jos dar esta
tierra, desde el Nilo de Egipto hasta el
Gran Ro, el Ro ufrates: (19) a los
salmaeos, los qenezeos, los cadmoneos 14, (20) los hititas, los perezeos,
los gigantes, (21) los amorreos, los
cananeos, los girgaseos y los yebuseos.

111

r elpueblo de la casa de Israel.

112

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 15

ro Eufrates. (19) Y a los salmaeos, los


qenezeos, los orientales', (20) los hititas, los perezeos, los gigantes, 13 (21) los
amorreos, los cananeos, los girgaseos
y los jebuseos.
GLOSAS EX1ENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

1
1

,,
:1

11

(Ms. 11 O a v. 1) Despus de estas cosas, cuando se congregaron todos los rryes de


la tierray todos los gobernantes de las ciudades para disponer las filas del combate contra el
justo Abram,y ccryeron ante ly mat de ellos cuatro rryesy devolvi nueve campamentos,
pens .Abram, el justo, en su corazn y dijo: 1:Ay de m ahora! Quizs he recibido la
recompensa por mi cumplimiento de los preceptos" en este mundo y no. tendr parte en el
mundo venidero o [quiz} los hermanosy parientes de estos muertos irny se unirn a ellos
legiones numerosasy vendrn contra m, o quiz se me baya encontrado un mrito la primera
[vez] que ccryeron ante m, o quiz no se me encuentre una segunda vez. Y vino la palabra
de delante del Seor junto aljusto Abram diciendo: No temas Abram, aunque
vengan los hermanos y parientes de estos muertos y se unan a ellos legiones numerosas y
vengan contra ti16, mi Palabra te mantendr en [este} mundo y ser para ti un escudo
todos los das; sin embargo tu recompensay tus buenas obras estn preparadas para ti en
el mundo venidero.
(Ms. 440 a v. 1) Despus de estas cosas, cuando todos los rryes de la tierra y
gobernadores de las ciudades se reunieronypresentaron batalla contraAbraham (sic), e/justo
y ccryeron ante l,y mat cuatro rryes de ellosy devolvi nueve campamentos, eljustoAbram
pens en su corazn y dijo: Ay de m ahora! Quiz he recibido la recompensa de los
preceptos en este mundo y no tendr parte en el mundo venidero. [O} quiz vcryan los
hermanosy parientes de estos muertos que han cado ante m, y estn en sus ciudadesy sus
provinciasy se unan a ellos muchas legionesy vengan contra m. O puede ser que hubiera en
mi mano la primera vez unos pocos preceptos para que' ccryeran ante my (ya) se me han
hecho efectivos. O quiz se me ha encontrado un mrito la primera vez que ccryeron ante m.
O quiz no se encuentre en m una segunda vezy sea profanado en m el Nombre de los
Cielos. Por esto hubo una palabra11 proftica de delante del Seor sobre Abram, el
justo, diciendo: No temas, Abram aunque ellos se renan y vengan contra ti muchas
legiones, mi Palabra esta extendida como un escudo para ti en este mundoy te proteger
todos los das en el mundo venidero. Y aun cuando he puestos a tus enemigos ante ti en este
mundo, la recompensa de tus actos buenos estn preparados para ti ante m en el mundo
venidero.
(Geniz ms. Ha v. 1) Despus de estas cosas, luego de que se reunieran todos los
rryes de la tierra para disponer las filas del combate contra eljusto Abram y ccryeran ante
ly mat cuatro rryes de ellos y devolvi nueve campamentos, pens .Abram en su corazn
y dijo: Ay de m ahora! Quiz hcrya recibido la recompensa por (la observancia de) mis

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 15

113

mandamientos en este mundo y no tenga parte en el mundo venidero. O puede ser que vcryan
los hermanos y parientes de aquellos muertos que ccryeron ante my (lo) cuenten en sus
ciudadesy en sus provinciasy se unan a ellos legiones numerosasy vengan contra m. O tal
vez hubiera en (mis) manos (el mrito de) algunos pequeos preceptos la primera vez que
ccryeron antt myya se me pagaron18 O quiz no se encuentre en mi mano (mrito alguno)
la segunda vezy se profane en m el Nombre de los Cielos. Por eso fue una palabra
proftica de delante del Seor sobre Abram, e/justo, diciendo: No temas Abram,
aunque se reunan contra ti legiones numerosasy vcryan contra ti, mi Palabra es un escudo
para ti en este mundo y una proteccin sobre ti para el mundo venidero. Aunque hcrya
entregado a tus enemigo en tus manos en este mundo, la recompensa de tus buenas obras
estn dispuestas para ti en el mundo venidero.
(Mss. 110,440 a v. 11) Y cuando el ave de presa baj, no se acerc a los trozos
y qu es [esta ave de presa? es} un ave impuray qu es el ave [impura?]: son los reinos de
la tierra y cuando tomen (440 +mal) consejo contra los hijos de Israel, los mritos de
Abram19, e/justo, lo anular.
(12) El sol iba a ponrse y un sueo profundo (y) dulce cay sobre Abram.
Y Abram vio los cuatro reinos que habran de surgirpara esclavizar a sus bijos: un gran
terror oscuro cay sobre l20 Terror es Babel; Oscuro es Media, Grande es Grecia,
Ccry Sobre l es Edom (11 O +el malvado), que es el cuarto reino que ha de caery no tendr
resurgimiento nuncajams.
(17) El sol iba a ponerse y haba oscuridad (?) y he aqu que Abram vio que
se disponan asientosy se elevaban tronosy he aqu que la gehenna que est destinada para
los malvados en el mundo venidero era como un horno rodeado de chispas defuegoy llamas
de fuego en cuyo interior ccryeron todos los malvados porque se haban rebelado en sus vidas
contra la Ley ( 440: + en este mundo);pero losjustos, por haberla observado en la estrecbes,
seran salvos. Todo esto fue visto por Abram (440: mostrado a Abraham) cuando pas
entre estos trozos.
VARIANTES1EXTUALES
a. M, 110,440: todos los reyes de la tierra y todos los jefes de las provincias. b. M: + el justo. c.
M,110, 440: +el justo. d. M: ... fuertes, y se junten con ellos. e. M: o quiz se me encontr mrito
en el primer tiempo cuando cayeron delante de m, o quiz no se me encontr en el segundo
tiempo y sea profanado el Nombre de los Cielos. H: que cayeron ante m y relaten ~o que
sucedi) en sus ciudades y provincias y se unan a ellos muchas legiones. f. H: una palabra
proftica de delante del Seor sobre el justo Abram ... g. M: (aunque) vayan sus hermanos y los
parientes de estos muertos y se junten a ellos legiones y vengan contra ti, mi Palabra extender
un escudo para ti en este mundo y un escudo sobre ti todos los das. Adems tus recompensas
y tus buenas obras estn preparadas para ti delante de m para el mundo venidero. Onq: mi
Palabra ser una fuerza para ti. h. M: Palabra del Seor. i. M, 440: muchas bendiciones. j. Onq:
y este intendente (pms) que hay en mi casa, que es Elizer de Damasco. k. M: hiciste. l. M: pens
para s mismo (me) heredar. m. M: descendencia de hijos n. H: + de profeca (dnbw). o. H: el
Seor ( 'df!Y) +sobre el justo Abram. p. H: saldr de tus entraas. q. Onq: tres becerras, tres cabras
y tres carneros. r. M: en trozos y coloc los trozos uno frente a otro. s. M: y bajaban los pueblos

114

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 15

que se parecen a las aves impuras para expoliar las haciendas de Israel y la justicia de Abram los
defenda. t. M: stos son los cuatro reinos que han de someter a esclavitud a los hijos de Abram,
pero los mritos del justo Abram los librar. 110,440: el mrito del justo Abram los anular. u.
M: y el sol estaba... y he aqu que cuatro reinos se levantaban para esclavizar a sus hijos ... y tras
esto volver el reino al pueblo de la casa de Israel. v. 110,440: por los siglos de los siglos. w. M1:
y el sol iba a desaparecer y se hizo oscuro, y he aqu que Abram vea que se colocaban bancos y
se levantaban tronos y (vea) la gehenna que se parece a un horno que est preparado para los
malos para el mundo futuro por cuanto no se ocuparon en instruirse en la Ley en este mundo
y no guardaron los mandamientos. Todo esto veaAbram cuando Abram pasaba entre los trozos.
M : y el sol se pona y se hada oscuro. Abram estaba viendo y he aqu (que vio) lagehennaardiente
2
como un horno, con chispas de fuego y brasas de fuego y humo que suba y los malos arrojados
dentro de ella por cuanto se rebelaron en sus vidas contra la enseanza de la Ley en este mundo
y no guardaron (los mandamientos). Pero los justos se libraban del juicio (=castigo) por cuanto
en su vida dieron culto en este mundo y guardaron los mandamientos. Y por su mrito ser
soltada al cabo de los das la brasa de fuego desde el trono de la Gloria. Ser quemado y ser
dividido todo reino. Tales son las visiones grandiosas que vio Abram mientras pasaba entre los
trozos. x. M: de fuego y en medio de ella los malos que renegaron de la Ley. y. M: la descendencia de tus hijos. z. 440: todos los hijos del Oriente .

;,
! .

NOTAS
1. Latn legiones, prstamo ya presente en el griego del NT: Mt 26,53; Me 5,9; Le 8,3.
2. El inicio de un sder (nombre dado a la divisin semanal de la Tor que se lea en
la sinagoga segn el ciclo trienal palestinense), daba ocasin al metu'l,emn para
introducir una amplia glosa. Gn 15,1 inicia el duodcimo sder. Sobre el tema, J. MANN,
The Bible as Read and Preacbed in the 0/d Synagogue, New York, 1971. La glosa que ocupa
el v. 1 coincide esencialmente con PsJ y TF.
3. Verbo en plural.
4. Lit. "de mis mandamientos".
5. Aqu no aparece memra', sino pitgama', por eso lo hemos puesto con minscula. La
palabra puede tener sentido de "decisin", "decreto divino".
6. PRE 28,1: "No temas, Abraham, que adondequiera que vayas mi diestra te protege
como un escudo contra las desgracias y te ofrece una generosa recompensa en este
rondo y en el mundo futuro, como queda dicho: tu generossima recompensa (Gn
15, 1 )". Vase la expresin de Abot 4,11: "Como un escudo frente al castigo". La aggad
ilustra la primera de Las dieciocho bendiaones: "Bendito, t, Yhwh, escudo de Abraham".
7. Pitgama', es decir, slo se trata de un mensaje divino. Es la frmula clsica para
iniciar una profeca.
8. El TH sedaqah, "justicia", se traduce aqu por zkw, "mrito". Zekut (zkw por cada
de tau final) se convierte casi en un trmino tcnico de contenido complejo. Ver nota
a 18, 22.
9. Borrado por la censura. En este contexto hace referencia a los romanos, pero en
la Edad Media, designaba a los cristianos (censura cristiana?). Ver DEZ MACHO,
Neophyti I p. 80, nota 11. En la versin de PRE 28,4 no se menciona Edom, pero s a
los hijos de Ismael.
10. Es decir, los pueblos idlatras.
11. O bien, "los rebaos", o "los sacrificios".

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 15

115

12. Editio prnceps: "sta es Media". Con Edom se design primeramente a Roma y
posteriormente a la cristiandad, pero en algunos casos se identifica con Persia por
miedo a la censura. Cf. Ap 14,8; 18,2
13. Interprtetacin de refa'im qua se encuentra en Onq, N y en Tgls 24,9.
14. O bien "orientales".
15. mrwwh tiene el significado de "mandamiento" y tambin el de "mrito adquirido
por el cumplimiento de los mandamientos".
16. El texto repite la primera frase que viene sealada por medio de puntos
interlineares.
17. ptgm.
18. Lit. "y se cumplieron sobre m".
19. Texto "Abraham."
20. Estas cinco palabras llevan un tilde encima.

GNESIS 16

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Saray, la mujer de Abram, no le


haba dado hijos. Y tena una sierva
egipcia llamada Agar. (2) Y Saray dijo
a Abram: Mira, por favor que el Seor' me ha impedido dar a luz; entra,
pues, a mi sierva, quiz" tenga yo tambin hijos por su medio. Y Abram
escuch" la voz de Saray. (3) Saray,
mujer de Abram, tom a la egipcia
Agar, su sierva, al cabo de diez aos
de haber habitado Abram en Canan
y se la dio a Abram, su esposo, como
muier.

(1) Saray, mujer de Abram, no le


haba dado hijos. Y tena una sirviente egipcia cuyo nombre era Agar1, hija
del faran, el cual se la haba dado como
esclava cuando la tom por esposa y fue
herido por la Palabra de delante del Seor.
(2) Dijo Saray a Abram: Mira, por
favor: el Seor me ha impedido dar a
luz, entra, te ruego, junto a mi esclava,y la defar libre; quiz tenga yo hijos
de ella. Abram escuch la palabra de
Saray. (3) Y Saray, mujer de Abram,
tom a Agar, la esclava egipcia, al
cabo de diez aos de habitar Abram
en el pas de Canan, la hizo libre y (se)
la di? a su esposo Abram por mujer',

(4) Y entr a Agar y concibi, y viendo que haba concebido, depreci el


honor de su seora. (5) Dijo Saray a
Abram: Mi pleito y mi humillacin, mi
oprobio y el principio de mi afliccin estn
en tus manos: He abandonado mi pas, mi
casa nata/y la casa de mipadrey he venido3
contigo con Ji; entr contigo a presencia de
los reyes de la tierra: ante elfaran, rey de
Egipto y ante Abimk4, rey de Gerai", Y
dije: es mi hermano, para que no te mataran
y, viendo que no daba a luv tom a Agar,
mi sierva egipcia, y te la di por mujer,
porque dije: ella parir y yo criar, quiz
tenga hfjos tambin yo por su medio; pero
al ver que estaba encinta, despreci
mi bonor, Y ahora, que se manifieste el
Seor para juzgar entre t y yo&, y
extienda su paz entre tyyo,y que la tierra
se llene de nosotrosy no necesitemos al hijo
de Agar, la egipcia, pues viene de los hijos

(4) Y entr junto a Agar que concibi, y viendo que haba concebido, el
honor de su seora fue despreciado a sus
ojos. (5) Dijo Saray a Abram: Toda mi
humillacin procede de ti. Confiando que
sostendras mi derecho, abandon mi pasy
la casa de mi padrey sub contigo a un pas
extranjeroy ahora, porque no haba dado a
luv di libertad a mi esclava y le permit
acostarse en tu seno, pero viendo que
haba concebido, mi honor ha sido despreciado ante ella. Pero ahora, sea patente
mi humillacin ante el Seory extienda su
paz entre m y entre ti y llnese la tierra
de nosotrosy no necesitaremos de los hijos de
Agar, hy'a delfaran, hy'o de Nimrod, que
te arroj al horno de fuega6. (6) Y dijo
Abram a Saray: Ah tienes a tu esclava
bajo tu autoridad, hazle lo que te parezca bien. Y Saray la afligi y huy
de delante de ella.

TgNGn 16

TgPs]Gn 16

117

de los hy'os del pueblo que te ech en el


horno de fuego de los caldeos. (6) Y dijo
Abram a Saray: Ah tienes a tu sierva
en tus manos; haz con ella lo que te
parezca hiel, Y Saray la [maltrat]" y
ella huy de su presencia.
(7) El ngel del Seor la encontr
junto a una fuente de agua, en el desierto, junto a una fuente, en el camino de Halusab', (8) Y dijo: Agar, sierva de Saray, de dnde vienes y a
dnde vas, y dnde has encontrado una
casa como la casa de Abram, tu seor? Y
respondi: Huyo de la presencia de
Saray, mi seora. (9) Ek ngel del
Seor le dijo: Vuelve junto a tu seora y humllate; a ella. (10) Y el ngel
, del Seor aadi: Multiplicar muy
mucho tus hijos, y no podrn ser contados por su multitud. (11) An le
dijo el ngel del Seor: He aqu que
ests encinta y parirs un hijo a quien
llamars Ismael, porque tu afliccin
ha sido odd delante de/Seor. (12) l
separecer a un onagro' entre los hombres;
sus manos dominarn a todos y las
manos de todos le dominarn a l, y
habitar delante de todas las naciones".
(13) Y or ella en el nombre de la
Palabra del Seor" que se le haba
aparecido: T eres el Dios que subsiste
por todos los siglos; pues se dijo: Ahora se
me aparece tambin a m, despus de
haberse aparecido a Sarqy, mi seora. (14)
Por ello se llam al pozo: Pozo sobre
el que se aparea" el que subsiste por todos
los siglos. He aqu que est entre Reqem
y Halusah. (15) Y Agar dio a luz un
hijo para Abram. Y Abram puso por

(7) Y la encontr el ngel del Seor


junto a un manantial de agua en el
desierto, junto al manantial que est
en el camino de Hagr. (8) Y dijo:
Agar, esclava de Saray, de dnde
vienes y a dnde vas? Y ella dijo: De
delante de mi seora Saray he hudo.
(9) [Y le dijo el ngel del Seor: Vuelve junto a. tu seora y somtete bajo
su mano]", (10. Y le dijo el ngel del
Seor: He de multiplicar tus hijos, que
no podrn contarse por la multitud.
(11) Y le dijo el ngel del Seor: He
aqu que ests encinta y dars a luz un
hijo y le pondrs por nombre Ismael,
porque tu afliccin est patente delante
del Seor. (12) Se parecer a un asno
salvaje entre los hombres; sus manos se
vengarn de sus enemigos y las manos de
sus enemigo.! se extendern para hacerle
mal, y delante de todos sus hermanos
ser mezclado9 y morar. (13) Y dio
gracias" delante de/Seor, cuya Palabra le
haba hablado y dijo as: T eres el que
vive y permanece, el que vi! y no es visto.
Porque dijo: Ciertamente se ha revelado
aqu la Gloria de la Sekin del Seor
visin tras visin. (14) Por eso llam al
pozo Pozo sobre el que se apareci Quien
Vive y Permanece. He. aqu que est
situado entre Reqem y Halasab '. (15)
Agar dio a luz un hijo para Abram. Y
Abram llam el nombre del hijo que

..
118

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 16

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 16

nombre al hijo que le haba parido


Agar, Ismael. (16) Tena Abram
ochenta y seis aos cuando Agar dio
a luz a Ismael para Abram.

Agar haba dado a luz para l Ismael.


(16) Abram tena ochenta y seis aos
cuando Agar dio a luz a Ismael para
Abram.

119

plegaria. l. Onq: l ser un rebelde entre los hombres. Tendr necesidad.de todos y tambin los
hombres le necesitarn a l y habitar delante de todos sus hermanos. m. M: sus hermanos. n.
110, 440: Hagar dio gracias y suplic en.el nombre de la Palabra del Seor que se le haba
aparecido. Onq: y or en el Nombre del Seor que haba hablado con ella (y) dijo: T eres el
Dios que todo lo ve; porque dijo: Tambin yo he comenzado a ver una visin despus que l
se me ha revelado. o. M: + y dijo (eres). p. 110,440: bendito (seas) t (que) eres el Dios que
subsiste por todos los siglos, pues has visto mi afliccin. q. M: la Gloria de la Sekin del Seor.
Onq: cerca del cual ha sido visto el ngel del que Vive. r. Onq: Hagra'

GLOSAS EX1ENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

!'
'

(Ms. 110 a v. 5) Y dijo Saray a Abram: Mi derecho y mi humillacin estn


puestos en tu mano. Def mi tierra, el lugar de mi nacimientoy la casa de mi padrey me vine
contigo con fe de los cielos sobre. ti. [Entr} contigo ante los reyes de la tierra, ante elfaran,
rey de Egipto y anteAbimlek, rey de losfilisteos,y dfje: 'b mi bermano'para que no te
matasen;y cuando vi que no daba a lut tom a Agar, la egipcia, mi esclava, y te la di
por m1ery viendo que haba concebido, mi honorfue despreciado ante ella. Y ahora,
que se revele el Seor y juzgue entre t y yo y extienda su paz sobre my sobre tiy que
la tierra se //ene10 de mi y de tt'y no necesitaremos los hyos de Agar, la esclava, que es
descendiente" de los pueblos que te arrojaron al horno de fuego.
(13) Y Agar dio graciasy ~r en el nombre de la Palabra del Seor que se haba
revelado sobre e/lay sobre Sarqy, su seora y dijo: Bendito seas Dios que existes por los
siglos, que viste mi dolor; porque dijo: Ciertamente te has revelado a m despus de
haberte revelado a mi seora Sarqy.
(Ms 440 a v. 5) Y Saray dijo a Abram: Mi derechoy mi humillacin estn puestos
en tu mano: Def mi tierra y el lugar de mi nacimiento y la casa de mi padre y me vine
contigo con confiancia de los cielos. Entr contigo ante todos los reyes, ante elfaran, rey de
Egiptoy ante Abimlek, rey de los filisteosy refirindome a ti, dije: 'es mi hermano': para
que no te mataran. Y cuando vi que no haba concebido, tom a Agar, le egipcia, sierva
ma y te la di como mtger, pues dije: 'ella dar a luzyyo criar, puede ser que tenga hijos
tambinyo por medio de ella". Pero al ver que estaba encinta, mi honorfue despreciado
ante ella. Y ahora, que el Seor se revele y juzgue entre t y yo y se llene de
misericordia hacia my hacia tiy extienda la paz entre yo y t y llnese el mundo de miy
de tiy no tendremos necesidad de los hyos de Agar, la egipcia, mi sierva, que es descendiente
del pueblo que te a,roj al horno de fuego de los caldeos.
(13) Y Agar alaby or en el nombre de la Palabra del Seor que se le haba revelado
y dijo: Bendito seas, Dios que permanece por todos los siglos, pues has visto mi dolor,porque
dijo: tambin te has revelado a m despus de haberte revelado a Sarqy, mi seora.

'

VARIAN1ES 1EXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: (quiz) d ella a luz y yo criar tambin. c. Onq: y obedeci (wq1!Y~ Abram la palabra de Saray. d. M, 110,440: con fe en los Cielos entr. e. M, 11 O, 440: (rey)
de los filisteos. f. Onq: fui despreciable a sus ojos. g. 440: que se llene de misericordia hacia mi
y hacia ti y que extienda (su paz). h. M: haz lo que ante ti sea bueno y recto. i. Onq: de Hagra'.
j. Onq: y somtete ('it'brfy = esclavzate) bajo su mano. k. Onq: pues el Seor ha acogido tu

NOTAS

1. El nombre de Agar (Hagar), ledo ha-'agar, "la recompensa", "paga'', da pie a la


leyenda que la hace hija del faran. Ya en 1 QApGn 20,32 aparece la noticia de que era
hja del faran. PRE 36, 2 especifica "hija de una concubina"; cf. GnR 45,1
(FREEDMAN, p. 380). Sobre el targum a Gn 16 y 21, cf. M. PREZ FERNNDEZ, "La
tradicin targmica de Agar e Ismael", MEAH, seccin Hebreo, 49 (2000) 87-103.
2. En este pasaje se ha querido ver la validacin del divorcio cuando la mujer no ha
dado a luz al cabo de diez aos de matrimonio; cf. TB Yeb 64a; y R. Ammi en nombre
de Resh Lakish interpreta;/, "para ser esposa: pero no una concubina", GnR 45,3
(FREEDMAN, p. 381). Agar tendra todos los derechos de esposa.
3. As corrige DEZ MACHO.
4. La secuencia cronolgica no tiene importancia en la argumentacin rabnica. La
frmula de la escuela de R. Ismael: "en la Tor no hay antes ni despus", permite poner
en boca de Sara la alusin al episodio de Abimlek que no aparecer hasta el captulo
21.
5. Corrjase sr't por s'r: Ver DEZ MACHO y LE DAUT.
6. Esta larga adicin targmica es necesaria para mostrarnos a Sara con un aspecto
ms favorable que el que nos muestra el TH, a la vez que se recargan las tintas con
respecto a Agar a quien se hace no slo hija del faran, enemigo posterior de los
israelitas, sino descendiente de Nimrod. Nimrod es el rebelde por antonomasia (mrd =
"rebelarse"), promotor de la torre de Babel y responsable de haber echado a Abraham
al fuego (IAB 6,14-18 y GnR 38,13). La tendencia es a enlazar a Agar con los
enemigos ancestrales de Israel.
7. Falta en el ms.; tomado de Editio princeps.
8. Ms. lee solamente d-b'!J. Leer d-b'!J dbb,ry con Editio princeps.
9.yt'rbb. Juego sonoro de palabras con la raz 'rbb "mezclar" y 'rb = rabe, cuyo
significado es "se arabizar con las gentes del desierto".
10. Leer wttm/y. Texto ttk/y, "quede sin hijos".
11. Lit. "que es de los hijos de los hijos".

GNESIS

Neofiti

,,

'

;I
:.1

17

Pseadojonatn

(1) Tena Abram noventa y nueve (1) Tena Abram noventa y nueve
aos cuando la Palabra del Seor se aos cuando el Seor se apareci a
manifest a Abram y le dijo: Y o soy Abram y le dijo: Yo soy 'El Sadday.
el Dios de los cielos. Da culto ante m con Da culto ante m y s perfecto en tu
carne', (2) Y pondr mi alianza entre
verdad y s perfecto en obras buenas', (2)
Y pondr mi pacto entre t y Yo y te mi Palabra y t y te multiplicar muy
har poderoso' en extremo. (3) mucho. (3) Y porque Abram no estaba
Abram se postr" sobre su rostro y la circuncidado, no pudo estar de pi? y se
Palabra de/Seor habl con l dicien- inclin sobre su rostro y el Seor
do: (4) He aqu que mi pacto est habl con l diciendo: (4) He aqu
contigo e y te convertirs en una congre- que Yo hago mi pacto contigo y te
convertirs en padre de muchos pue-'
gacin de una multitud de pueblos
justos. (5) No se llamar ms tu nom- blos. (5) No se llamar ya tu nombre
bre Abram, pues tu nombre ser Abram, pues tu nombre ser AbraAbraham, porque te he constitudo ham porque te he designado padre de
en congregacin de multitud de pueblos una gran multitud de pueblos. (6) Y
justos. (6) Y te har muy poderoso y te te acrecentar muy mucho y te conconvertir en naciones''; de tus lomos , vertir en congregaciones y saldrn de ti
saldrn reyes que dominarn en las nacio- reyes que gobernarn en los pueblos. (7)
nes. (7) Establecer mi pacto entre t Establecer mi pacto entre mi Palabra
y Y o", y tus hijo! despus de ti, a tra- y t y tus hfjos detrs de ti en sus gevs de sus generaciones, como pacto neraciones con pacto eterno" para ser
eterno, para ser, en mi Palabra, Dios Dios para ti y para tus hijos detrs de
ti. (8) Y te dar a ti, y a tus hijos detrs
para ti y para tus hijos- despus de ti.
(8) Y te dar a ti y a tus hijos despus de ti, la tierra de tu residencia, toda la
de ti.Ia tierra de tu residencia: toda la tierra de Canan en posesin eterna,
tierra de Canan en posesin perpe- y ser Dios para ellos.
tua y para ellos ser, en mi Palabra",
Dios redentor.

(9) Dijo el Seor; a Abraham: T guardars mi pacto, t y tus hfjol despus


de ti, a travs de sus generaciones.
(10) ste es el pacto, entre Yoe y
vosotros y vuestros hijos despus de
vosotros, que habis de guardar: todos
vuestros varones sern circuncidados.
(11) Circuncidaris-la carne de vues-

(9) Dijo el Seor a Abraham: Y t


guardars mi pacto: t y tus hijos detrs de ti por sus generaciones. (10)
ste es mi pacto que guardaris entre
mi Palabra y vosotros y tus hijos detrs
de ti: circuncidar a todo varn si no
tiene padre para circuncidarlo. (11) Circuncidaris la carne de vuestro prepu-

TgNGn 17

TgPs]Gn 17

121

tro prepucio, y ser la seal del pacto cio y ser signo de alianza entre mi
entre mi Palabra y vosotros. (12) Palabra y vosotros. (12) Y cuando
tenga ocho das os ser circuncidado
Cuando tenga ocho das, os ser circuncidado todo varn, a lo largo de todo varn, por vuestras generaciovuestras g~neraciones: quien baya creci- nes: los criados en vuestras casas y los
comprados con vuestro dinero de cualdo en vuestras casas' o haya sido comprado con vuestro dinero de cual- quier hijo de las naciones que no sea
quier extranjero que no sea de vues- . de entre tus hfjos. (13) Quien est circuntros hijos. (13) Habrs de circuncidar cidado circuncidar a los criados en vuestras casas y a los comprados con vuesa los crecido/ en vuestras casas y a los
tro dinero, y mi pacto ser en vuestra
adquiridos con vuestro dinero, y mi
carne
un pacto eterno. (14) El varn
pacto estar en vuestra carne, pacto
eterno. (14) Y'el incircunciso varn' incircunciso que no circuncide la
que no circuncide la carne [de su carne de su prepucio, si no tiene a nadie
prepucio, ser extirpado]5 ese tal de que le circuncide6, ser extirpado el tal
en medio de su pueblo.sha violado" individuo de su pueblo: ha anulado
mi pacto.
mi pacto.
(15) El Seol dijo a Abraham: A Sa- , (15) Dijo el Seor a Abraham: A tu
ray, tu mujer, no llamars ms su mujer Saray no le llamars (ms) Sanombre Saray, porque su nombre ray, sino que Sara ser su nombre.
ser Sara. (16) La he bendecido y (16) Y la bendecir en su cuerpa1 y tam8
tambin te he dado un hijo de ella. La bin te dar un hijo de ella y lo bendecir y ella se convertir en asambleas
he bendecido y se convertir en naciones" y de ella surgirn reyes que y de ella procedern reyes que gobiernen
en las naciones. (17) Abraham cay
dominarn en las naciones. (17) Abraham se postr sobre su rostro y se sobre su rostro, se maravill, y dijo en
su corazn Es que a un hombre de
asombr P y dijo en su corazn: Es
cien
aos le nacer un hijo, y Sara, de
que a los cien aos podr engendrar"
noventa
aos, dar a luz? (18) Y
hijos, y Sara, a los noventa aos podr
dar a luz? (18) Dijo Abraham delante Abraham dijo delante del Seor. Ojal
del Seor. Ojal Ismael viva delante de viva Ismael y d culto ante ti!
ti!
(19) Y dijo el Seor a Abraham: Sin
embargo, he aqu que tu mujer, Sara, te
parir un hijo a quien pondrs de
nombre Isaac, y establecer mi pacto
con l y con sus hfjos despus de l,
pacto eterno. (20) En cuanto a Is-

(19) Y dijo el Seor: En verdad Sara, tu


mujer, te dar a luz un hijo y llamars
su nombre Isaac, y confirmar mi
pacto con l como pacto eterno para
sus hijos despus de l. (20) En lo que
respecta a Ismael, he atendido tu

mael, he escuchado' la voz de tu oracin;


he aqu que le he bendecido y le he
hecho poderoso, y le he multiplicado
en extremo: doce prncipes engendrar y le convertir en una gran herencia'.
(21) Pero mi pacto lo establecer con
Isaac, que Sara te dar a luz, en este
mismo tiempo, el ao que viene. (22)
Cuando termin de hablar con l, la
Gloria de la Sekin del Seor subi de
sobre Abraham.

(23) Tom, pues, Abraham a su hijo

I
!

..'

Variantesy Notas a Gnesis 17

Variantesy No tas a Gnesis 1 7

122

Ismael y a todos los crecido/ en su casa


y a todos los que haban sido comprados con dinero: todos los varones
de los hombres de la casa de Abraham y circuncid la carne de sus
prepucios en ese mismo da, tal como
el Seor i le haba dicho. (24). Tena
Abraham noventa y nueve aos cuando se le circuncid la carne de su
prepucio. (25) Ismael tena trece aos
cuando se le circuncid la carne de su
prepucio. (26) Este mismo da, circuncid Abraham la carne de su prepucio
y (la de) su hijo Ismael. (27) [Y todos
los hombres de]" su casa, los crecidos" en
ella y los comprados por dinero a los
extranjeros fueron circuncidados con
l.
.

oracin: he aqu que lo he bendecido y


lo har crecer y lo multiplicar mucho; engendrar doce prncipes, y le
convertir en un gran pueblo. (21)
Pero mi pacto (lo) establecer con
Isaac, que Sara te parir al ao que
viene por este tiempo. (22) Y cuando
ces de hablar con l, subi la Gloria
del Seor de junto a Abraham.

(23) Y Abraham tom a su hijo Ismael, a todos los criados en su casa y


a todos los comprados con su dinero,
todo varn de los hombres de la casa
de Abraham, y circuncid la carne de
su prepucio en ese mismo da, tal
como el Seor haba hablado con l.
(24) Tena Abraham noventa y nueve
aos cuando circuncid la carne de su
prepucio. (25) Su hijo Ismael tena
trece aos cuando circuncid la carne
de su prepucio. (26) En ese mismo
da, el catorce [de nisn]", se circuncid
Abraham y su hijo Ismael. (27) Y
todos los hombres de su casa, los
criados en su casa y los comprados por
dinero de los hijos de las naciones, se
circuncidaron con l.

VAlUANTESTEXTUALES
a. M: (te) multiplicar. b. M: y se inclin Abram en oracin sobre. c. Onq: hago pacto contigo
('n' h'
qymy 'mk). d. M: + numerosas; Onq: asambleas. e. Onq: mi Palabra. f. M: y la
descendencia de tus hijos. g. M: ... y para la descendencia de tus hijos. h. M y su Palabra ser para
ellos. i. M: la Palabra del Seor. j. Onq: los nacidos en casa. k. Onq: los nacidos. l. M: y todo
gentil varn (wkl br 'mmyn dkr). m. Onq: ha alterado. n. Onq: asambleas. o. M: te dar de ella un
hijo y te bendecir y se convertir en muchos pueblos y reyes. p. Onq: y se regocij. q. M: acaso
Abraham, centenario, podr engendrar? r. Onq: he aceptado (qf!Jfyl). s. M: pueblo. t. Onq:

gzr

nacidos

123

NOTAS

1. Buenas obras y malas obras son sintagmas usuales en el Targwn (N Gn 6,3; 17,1;
PsJ 18,21; etc) y en el NT: Mt 5,16, relacionadas con el tema de la recompensa: Mt 5,12.
2. Alusin a la circuncisin.
3. Cf. PRE 29,1.
/
4. Ms. '/k.'Corrjase 'lm con Editio princeps.
5. Borrado por el censor en texto y en M.
6. Segn TB Qidd 29a, si un hombre no tiene a nadie que pueda circuncidarlo, debe
circuncidarse l mismo.
7. GnR 47,2 explica la expresin "te bendecir" diciendo que Dios rejuveneci a
Sara.
8. Ms. lh; corrjase lk con Editio princeps.
9. Aadido con M.
10. Falta en ms.; Editio princeps: S'!Jn, que habra que leer nisn, ya que la tradicin
tiende a situar los grandes acontecimientos en la historia de los patriarcas y del pueblo
judo en poca de la Pascua que comienza el 14 de nisn. Sin embargo PRE 29, 1 sita
la circuncisin de Abraham Jl Da de la Expiacin (cf. n. 1, p. 202 de la versin castellana).
r:

GNESIS 18

, 1

i
1

Neofiti

Pseudoionatn

(1) Tres ngeles fueron enviados a nuestro


padre Abraham cuando circuncid la carne
de su prepucio, y los tres fueron enviados
para tres cosas (diferentes),porque un ngel
de lo alto no puede ser enviado para ms de
un solo asunto. Elprimer ngelfue enviado
para anunciar a nuestro padre Abraham
que Sara le parira a Isaac. El segundo
ngel fue enviado para salvar a Lot de la
destruccin,y el tercer ngelfue enviado para
destruir S odoma, Gomorra, Admy Seboyim1. Y la Palabra del Seor se revel a
Abraham en el Valle de la Visin mientras estaba sentado a la puerta de su
tienda, en lo ms recio del da, calentndose
por la sangre de su circuncisin al calor del
da.

(1) Y se le revel la Gloria del Seor


en la Visitl de Mamr cuando, eefermo del dolor de la circuncisin, estaba
sentado a la puerta de la tienda en lo
ms fuerte del da.

(2) Y cuando levant los ojos, vio que


tres ngeles en figura de hombres estaban de pie junto a lb. En vindolos,
corri a su encuentro desde la puerta
de su tienday les salud segn la costumbre de/pas. (3). Dijo: Porfavor, Seor, si
he encontrado gracia y favor delante
de tu faz, que no suba la Gloria de tu
Sekin de junto a tu siervo. (4) Tomar
un poco de agua para lavar vuestros
pies y depus os refrescaris bajo el
rbol (5) Tomar tambin un poco de
comida para que reconfortis vuestros
corazones y, despus de esto, podis
proseguir (vuestro camino), pues por
eso habis pasado" junto a vuesto
siervo a la hora de comer. Y dijeron: S,
hazlo tal como lo has dicho.

(2) Y levant los ojos y vio que tres


dngeles con apariencia de hombres estaban de pie ante l Haban sido enviados
para ocuparse de tres cosas, porque no es
posible que un ngel que oficia sea enviado
para ms de una sola cosa. Uno iba a
anunciarle que Sara dara a luz un hijo
varn, otro iba a salvar a Loty otro iba a
destruir S odoma y Gomorra. Cuando los
vio, se apresur a su encuentro desde
la puerta de la tienda y se inclin en
tierra. (3) Dijo: Porfavor, por las misericordias de delante de ti, Seor, si ahora he
hallado gracia ante ti, no suba la Gloria
de tu Sekin de junto a tu siervo hasta
que hqya recibido a estos viqjeros. (4) Y
Abraham dfjo an a estos hombres: Permitid que se tome un poco de agua y
lavad vuestros pies y recostaos bajo el
rbol (5) Tomar un trozo de pan y

TgNGn 18

TgPs] Gn 18

125

reconfortad vuestros corazones y dad


gracias al nombre de la Palabra del Seor,
despus de esto os marcharis, pues
por eso habis venido a la hora exacta de
comery habis pasado junto a vuestro
siervo para comer. Y dijeron: Bien has
dicho; haz segn tu palabra.
(6) Y Abraham se apresur a ir a la
tienda, donde Sara, y dijo: Vete de
prisa a coger tres ses de flor de harina, amasa y haz panes cimo.f. (7)
Abraham corri' luego a la vacada y
cogi un ternero tierno y bueno, y se
lo dio al mozo que se apresur a
prepararlo, (8) Despus trn cuajada, leche y el ternero que haba prepa.rado y lo puso ante ellos y l S: qued
de pie, junto a ellos, debajo del rbol
Y aparedan como si comierany bebieran.
(9) Y le dijeron: Dnde est Sara, tu
mujer? Y dijo: est en la tienda. (10).
Y dijo: Volver a ti a la misma hora y
Sara, tu mujer, tendr un hijo varn.
Sara escuchaba a la puerta de la tienda e Ismael estaba escuchando detrs de
e/Id.

(6) Abraham fue rpidamente a la


tienda junto a Sara y dijo: Apresrate
(y toma) tres ses de flor de harina,
amsaQa) y haz pasteles3. (7) Y Abraham corri a la vacada y tom un
ternero tierno y gordo y (lo) dio al
mozo que se apresur a preparar
guisos. (8) Tom calostro graso y leche y
el ternero del que el mozo haba hecho
guisos y (lo) dispuso ante ellos segn la
costumbrey uso de las criaturas del mundo.
Y l serva ante ellosy ellos estaban sentados, y le parecia como si4 comiesen. (9) Y
le dijo: Dnde est Sara, tu mujer? Y
dijo: He aqu que est en la tienda.
(10) Dijo uno de ellos: He de volver a ti
al ao que vieney estaris vivor5, y he aqu
que Sara, tu mujer, tendr un hijo.
Sara estaba escuchando en la puerta
de la tienda, e Ismael estaba en pie tras
ella escuchando lo que deda el nge/'.

(11) Abraham y Sara eran viejos y de


edad avanzada y Sara haba cesado de
tener la regla como las mujeres. (12)
Y se asombr Sara en su corazn diciendo: Ahora que Sf!Y viqa, podr volver a
los das de mi mocedad y tener embarazos
siendo mi seor Abraham viejo?

(11) Abraham y Sara eran viejos,


entrados en das. Sara haba cesado
de tener la regla de impureza como las
mujeres. (12) Y se maravill Sara en su ,
corazn diciendo: Despus que he
envejecido tendr embarazos siendo mi
seor Abraham viejo?

(13) El Seor dijo a Abraham: [Por


qu] pues se ha redo! Sara diciendo:

(13) Dijo el Seor a Abraham: Por


qu se ha redo Sara diciendo: Es que

126

TgNGn 18

TgPs]Gn 18

Es que de verdad dar a luz siendo


vieja? (14) Es posible acaso que algo
quede oculti delante del Seor? En este
mismo tiempo volver a ti, a esta hora,
y Sara tendr un hijo varn. (15) Sara
lo neg diciendo: No me he redo.
Porque tena miedo. Y le dijo: No,
que te has redo. (16) Los hombre se
levantaron de all y fijaron la vista en
direccin de Sodoma. Y Abraham iba
con ellos para acompaarlos.

de verdad dar a luz siendo yo vieja?


(14) Es posible que se oculte algo de
delante del Seor? Al tiempo de la fiesta7
volver junto a ti, en este tiempo, y
vosotros estaris vivos y Sara tendr un
hijo. (15) Y neg Sara diciendo: No
me he maravillado. Porque tena miedo.
Y dijo el ngel: No temas, pero en verdad has redo. (16) Y los ngeles que
parecan hombres se levantaron de all.
El que anunci la nueva a Sara se elev a
los altos cielosy dos de ellos miraron hacia
Sodoma. Y Abraham fue con ellos
para acompaarlos.

(17) El Seor dijo por su Palabra: Voy

,'!

1:

(17) El Seor dijo con su Palabra: No


a esconder a mi amigo Abraham lo que me es posible ocultar a Abraham lo que
voy a hacer? Siendo que Sodoma est voy a hacer y es de justicia que no lo
entre los dones que le he dado, esjusto que . hagamos hasta que se lo demos a conocer,
no la destruya hasta que le informe. (18)
(18) pues Abraham va a convertirse
Abraham se convertir en una nacin en pueblo grande y poderoso y por sus
grande y poderosa y por sus mritos mrito! sern bendecidas todas las
sern benditas todas las naciones de naciones de la tierra. (19) Pues est
la tierra. (19) Porque est manifiestd manifiesta ante m su piedad, porque dar
ante m que ha de mandar a sus hijos y orden a sus hijos y a los hombres de su
a los hombres de su casa despus de l casa despus de l, que guarden las
que guarden la va del Seor, obrando vas rectas ante el Seor, obrando la
la justicia y el derecho, para que la justicia y el derecho para que [el SePalabra del Seor cumpla a Abraham
or]" traiga sobre Abraham el bien
lo que le ha dicho. (20) Dijo el Seor':
del que le habl. (20) Y dijo el Seor
El clamor del pueblo de Sodoma y a los ngeles que seruian (ante J: El
Gomorra es grande y su pecado se ha clamor de Sodoma y de Gomorra
incrementado mucho. (21) Me revelar/ -que oprimen a los pobres y decretan que
ahora y ver si, de acuerdo con el todo el que d pan a los pobres debe ser
clamor' que ha subido ante m, han quemado en el fuego-10 es ciertamente
hecho una destruccin total. Son pecado- grande y su pecado se ha incrementares", pero sipiden hacerpenitenciay esperan do mucho. (21) Me revelar! ahora y
en (el fondo de) su alma que sus malas ver si han hecho segn el clamor de
acciones no sean reveladas ante m, sern la muchacha11 Pelitit que lleg ante m;
ante m como si no las hubiera sabido.
(si es as) merecen el exterminio, pero si

TgNGn 18

TgPs]Gn 18

127

hacen penitencia, sern inocentes ante m


como si no (lo) supiese" y no tomar
venganza.
(22) Los hombres se dirigieron desde
all a Sodoma, mientras. Abraham
estaba en pie pidiendo misericordid' de
delante del Seor. (23) Y se acerc
Abraham y dijo: Es que vas a destruir, en tu clera, los justos con los
pecadores? (24) Quizs haya cincuenta justos en la ciudad, es que, en tu
clera, los vas a destruir y no remitirs
ni perdonars los pecados del lugar a
causa de los cincuenta justes que haya
en ella? (25) Lejos de tiP el hacer tal
cosa: matar a los justos con los pecadores, ser e/juicio de/justo lo mismo
que eljuicio del pecador? Lejos de ti el
hacer tal cosa, acaso el juez dejuece~ de
todos los habitantes de la tierra no har
justicia? (26) Dijo el Seor': Si encuentro en Sodoma cincuenta justos
dentro de la ciudad, remitiry perdonar
a todos los pecadores del lugar en gracia
a ellos'. (27) Respondi Abraham
diciendo: Por favor, ya he empezado
a hablar' delante del Seor, siendo como
soy polvo y ceniza. (28) Si faltan cinco justos de los cincuenta, es que
destruirs toda la ciudad por cinco? Y
dijo: No la destruir si encuentro all
cuarenta y cinco. (29) Volvi a hablar
con l otra vez y dijo: Y si se encuentran all cuarenta? Y dijo: No la
destruir a causa de los cuarenta justos.
(30) Dijo: No se encienda la ira del
Seor y hablar: Y si se encuentran
all treinta? Y dijo: No la destruir si
encuentro all treinta'. (31) Dijo: He

(22) Y volvieron desde all los dos


ngeles que parecan hombres y fueron a
Sodoma. Y Abraham todava estaba
pidiendo misericordia12 para Loty serva en
oracin ante el Seor. (23) Suplic
Abraham y dijo: Exterminar tu ira al
inocente con el pecador? (24) Quiz
haya cincuenta inocentes dentro de la
ciudad que oren ante ti, diez por cada
ciudad de las cinco ciudades, Sodoma, Gomarra, Adm, S ebqyimy S ar, exterminar tu ira y no perdonar el lugar por
el mrito de los cincuenta inocentes
que hay en medio de l? (25) Lejos de
ti el hacer tal cosa, matar al inocente
con el pecador y tratar al justo como
al pecador, lejos de t! (26) Dijo el
Seor: Si encuentro en Sodoma cincuenta inocentes dentro de la ciudad
que oren ante' m, perdonar a todo el
lugar por su causa. (27) E insisti
Abraham y dijo: Porfavor, por misericordia, he aqu que ahora he comenzado
a hablar delante de ti, siendo comparable a polvo y ceniza. (28) Quiz falten
cinco delos cincuentainocentes,acaso destruirs por cinco que falten en
Sar(ZJV'TJ a toda la ciudad?Y dijo No
(la) destruir si encuentro all cuarenta y cinco. (29) De nuevo volvi a
hablar ante l y dijo: Quiz se encuentren all cuarenta, diezpor cada ciudad,y
13
a Sar (ZJV'r), Cl!JO pecado es ligero ,
perdnala por tu misericordia. Y dijo: No
exterminar por el mrito de cuarenta. (30) Dijo: No se encienda ahora la

128

aqu que ya he empezado a hablar'


delante del Seor. Y si se encuentran
all veinte? Y dijo: No la destruir a
causa de los veinte justos. (32) Y dijo:
Que no se encienda la ira del Seor, y
hablar slo esta vez: Si se encuentran all diez? Y dijo: No la destruir
a causa de los diez. (33) Y se elev la
Gloria de la Sekin del Seor cuando
acab de hablar con Abraham, y
Abraham volvi a su lugar.

,'1

11

Targum Fragmentario, Variantesy Notas Gnesis 18

Targum Fragmentario, Variantesy Notas Gnesis 18


ira del Seor de todos los mundos, el
Seor, y hablar. Quiz se encuentren
all treinta que oren, diezpor cada ciudad
de las tres ciudades, y Seb<!Jim y Sar,
perdnalaspor tu misericordia. Y dijo: No
(las) exterminar si encuentro all
treinta. (31) Dijo: Porfavor, por misericordia, he aqu que ahora he comenzado a hablar ante el Seor de todos los
mundos. Quiz se encuentren veinte
que oren, diez por cada una de las dos
ciudades, y las tres (restantes) perdnalas
por tu misericordia. Y dijo: No (las)
destruir por el mrito de veinte. (32)
Dijo: Por favor, por las misericordias de
delante de ti, no se encienda ahora la ira
del Seor de todo el mundo, el Seor, y
hablar slo esta14 vez. Si se encuentran all diez y yo y ellos pedimos misericordia por todo el lugar, los perdonars?Y
dijo: No (las) destruir por el mrito
de diez. (33) Y subi la Gloria de la Sekin del Seor' cuando dej de hablar
con Abraham, y Abraham volvi a su
lugar.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 1) CuandoAbraham circuncid la carne de su prepucio, los tres ngeles


fueron enviadoscon tres oijetivos (diftrentes),porque no le es posible a un solo ngel de lo alto
ser enviado para ms de una sola cosa. Elprimer ngelfue enviado para anunciar a nuestro
padre Abraham que Sara dara a luz. El segundo ngelfue enviado para salvar a Lot de
en medio del desastre. El tercer ngelfue enviado para destruir S odomay Gomorra, Adm
y Seb<!]iin. Estos ngelesfueron enviados ante nuestro padre Abraham. Y se le revel la
Palabra del Seor en la Llanura de la Visin mientras estaba sentado a la puerta
de su tienda recobrndose" de su circuncisin al calor del da 16
(21) Me revelar ahora y ver si -como el clamor del pueblo de Sodomay de
Gomorra que ha subido ante m- merecen una destruccin total. Ellos han imaginado
en sus almas que quiz sus malas acciones no serian patentes ante m;pero si quieren hacer
conversiny arrepentirse de sus malas acciones ciertamente ellos serian ante m como si no lo
supiese.

129

(Ms. 440 a v. 1) Tres ngeles fueron enviadosjunto a nuestro padre Abraham,y los
tres fueron enviados para tres cosas (diferentes) porque no es posible para un ngel de lo alto
que se enve por su medio ms de un sol asunto. Elprimer ngelfue enviado para anunciar
a nuestro padre Abraham que Sara dara a luz a Isaac; el segundo ngelfue enviado para
salvar a Lot de en medio del desastre; el tercer ngelfue enviado para destruir a S odoma y
17
Gomorra, Admy Seb<!Jim. Por esto hubo una palabra proftica de delante del Seor
junto aAbram(), eljusto, y se revel sobre l la Palabra del Seor en la llanura de
Hazozah, mientras estaba sentado a la puerta de la tienda recobrndose de su
8
circuncisin al calor del da1
(21) Me V<!J a revelar ahora y ver: si -de acuerdo con el clamor del pueblo de
Sodomay Gomorra (que) ha subido hasta m- han perpetrado destruccin, merecen una
destruccin total. Ellos imaginan en sus almas que quiz sus obras malas no estn
manifiestas ante m/pero si quieren hacer conversin, he aqu que ellos sern ante m como
si no (las) conociese.
V AlliANTES TEXTUALES

a. M, 440: Por Jo que una palabra de profeca de delante del Seor fue al justo Abraham

diciendo .... b. M: ... en pie ante l. Uno de ellos iba a anunciar a Sara que parira un hijo varn y
otro de ellos iba a destruir Sodoma y el otro de ellos iba a librar a Lot de la destruccin. c. M: por
eso habis pasado, para justificar a vuestro siervo. d. M: (amsa)Jos y haz pastelillos. e. M, 11 O:
detrs de ella (la puerta). 440: detrs de ella (Sara). f. M: la Palabra del Seor. g. M: h negado.
h. M: (es posible) que delante del Seor haya deficiencia. i. Onq: por su causa. j. M: yo conozco.
k. Onq: me revelar ahora y juzgar si han obrado de acuerdo con el clamor que ha subido ante
m har con ellos un exterminio total, si se convierten y si no los castigar. l. 11 O, 440: del pueblo
de Sodoma y Gomorra. m. 11 O, 440: son culpables imaginando, en el interior de sus almas, que
sus malas obras no estn manifiestas delante de m, pero si desean hacer penitencia y convertirse
de sus malas obras, he aqu que estn ante m como si no las conociese. n. M: +en oracin. Onq:
sirviendo (mlmyf) en oracin. o. M: a la ciudad por causa de ... p. Onq: tus juicios son demasiado
justos (lit, verdad) para. q. M: el juez que juzga a todos. r. M: Yo remitir y perdonar a la ciudad
por sus mritos. s. nq: yo he hablado mucho. t. Onq: la Gloria del Seor se elev.
NOTAS

1. Esta larga glosa viene a explicar el nmero variable de ngeles en el relato que
comienza aqu y sigue en el cap. 19. Los tres ngeles que visitaron a Abraham suelen
identificarse con Miguel, Rafael y Gabriel. Cf. PRE 25,1.
2. O bien "encrucijada".
3. Aqu se dice "pasteles" y en N se dice "panes cimos", lo que sita la accin en
Pascua como quiere la tradicin. Cf. GnR 48,12 (FREEDMAN, p. 414).
4. Como se ve, la adicin tiene buen cuidado de aclarar que los ngeles no pueden
comer. Cf GnR 48,14 (FREEDMAN, p. 415).
5. TH ka'et J?qyyah, que se traduce generalmente como "por esta poca", no es
demasiado claro y el meturgeman interpreta: ka'et "al ao que viene" y hqyyah "estando
vivos".

130

6. El TH "y l estaba detrs de l" hace el texto de difcil interpretacin, por lo que
se suele preferir la leccin de LXX y Samaritano "y ella estaba detrs de l". El
meturgeman, por su parte, tiene ocasin de introducir una glosa explicativa que aclara
quin era l.
7. Es decir, en la fiesta de Pascua en que, segn la tradicin, naci Isaac.
8. Texto oscuro. DIEZ MACHO traduce: han hecho (necesario) el exterminio total. Cf
tambin LE DAUT, Targum, I, p. 191, n.19. Paralelo a este versculo es N PsJ Gn 6,3
(la paciencia divina y la llamada a la conversin)
9. Falta en ms. Aadido con Editio princeps.
10. PRE 25,2: "Saciados de todos los productos de la tierra vivan seguros en paz y
tranquilidad, sin temor a la guerra de parte de ninguno de los que les rodeaban.
Estando hartos de todo lo bueno, no fueron capaces de tender la mano con un trozo
de pan para el pobre o el necesitado".
11. TH dice literalmente: Voy a bajar a ver si han hecho segn el grito de ella (ke(aqatah). El sufijo "de ella" no resulta claro en el TH, donde se esperara el sufijo "de
ellos". La explicacin de este sufijo femenino da pie a introducir la leyenda de Pelitit
que encontramos in extenso en PRE 25,3; cf. R. LE DEAUT, Targum, I, Gn 18, n. 17.
12. Cf. J. BOWKER, The Targums, pp. 213 y 214. Sobre el mrito de los antepasados
o de los patriarcas, E. URBACH, The Sages. pp. 258, 496-508.
13. El topnimo Zw'rquiere decir "pequeo". En TH 19,22-23 So'ary So'arab. Ver
nota a PsJ Gn 19,22.
14. Editio princeps + bd'; falta en el ms. "Seor de todo el mundo", rbwn kl 'lmy'.
15. Lit. "calentndose".
16. M: "en lo ms fuerte" (ktwqpyh).
17.pytgm.
18. Ms. En lo ms fuerte del da.

,',

'1
1

Tar;gum Fragmentario, Variantesy Notas Gnesis 18

GNESIS 19

Neofiti
(1) Los dos ngeles entraron en Sodoma al atardecer, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y cuando Lot los vio, corri a su encuentro y
les salud segn la costumbre del pas. (2)
Dijo: Por favor, seores mos, venid,
por favor, a la casa de vuestro servidor a pasar la noche; os. lavaris los
pies, y seguiris vuestro camino de
madrugada. Le-dijeron: No, sino que
pasaremos la noche en la plaza de la
ciudad. (3) Pero insisti mucho y fueron con l y entraron en ti interior de
su casa. Y les hizo comida y coci
panes cimos' y comieron",

(1) Los dos ngeles llegaron a So doma por la tarde, y Lot estaba sentado
a la puerta de Sodoma. Y (los) vio
Lot y se levant a su encuentro desde
la puerta de su tienda y se inclin faz en
tierra. (2) Dijo: Por favor, por favor,
seores mos, desviaos acy entrad a la
casa de vuestro siervo y pasad la noche y lavad vuestros pies, y madrugaris y proseguiris vuestro camino.
Dijeron2: No, pues pernoctaremos en
la plaza. (3) Y les presion mucho y
se volvieron hacia l y entraron en su
casa. Y les hizo un festn y les coci .
panes cimos y le pareci como si comieranb.

(4) No se haban dormido an, cuando


la gente de la ciudad, la gente de Sodoma, jvenes y viejos, rodearon su
casa, toda la gente de un solo ladd, (5)
Y llamaron a Lot y le dijeron: Dnde
estn los hombres que han venido a
tu casa esta noche? Scanoslos y los
conoceremos. (6) Y sali afuercf donde ellos y cerr tras de s la puerta. (J)
Y dijo": Por favor, hermanos, no
obris mal. (8) Mirad, tengo dos hijas
que no han conocido varn, os las
sacar y podris hacerles lo que os
parezca bien'; pero a estos hombres
no les hagis nada", porque han venido a pernoctar a la sombra de mi
techo3 (9) Pero decan: Vete de ah!
Y aadan: Es que uno que ha venido a habitar entre nosotros pretende ser
juez de nuestros juicios? Ahora te haremos mayor mal que a ellos. Y los

(4) An no se haban acostado, cundo hombres malos que haba en la ciudad, los hombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el joven al viejo,
todo el pueblo de un lado a otro. (5)
Y llamaron a Lot y le dijeron: Dnde
estn los hombres que han entrado
contigo esta noche? Scanoslos y
tendremos comercio sexual" con
ellos. (6) Lot sali ante ellos a la puerta y cerr la puerta tras de s. (7) Dijo": Por favor, hermanos mos, no
obris mal. (8) Mirad, por favor, tengo dos hijas que no han tenido relacin sexual con varn; os las sacar y
haced con ellas lo que os parezca
bien; pero no hagis nada malo a estos
hombres, porque por eso entraron a
pasar la nochey estn resguardados bajo la
sombra de estri techumbre ma. (9)
Mas dijeron: Quita all! Y dijeron:

TgPs]Gn 19

TgNGn 19

TgPs]Gn 19

hombres urgieron a Lot porfiadamente, y se acercaban para romper la


puerta.

No ha venido ste, l solo, a habitar

por la piedad hacia l de delante del


Seor, y le sacaron a l y le pusieron
fuera de la ciudad.

pasin de de/ante.del Seor estaba sobre


l, y lo sacaron y lo pusieron fuera de
la ciudad.

(17) Y cuando los sacaban fuera, dijo:


Slvate', por tu vida! No mires hacia
atrs ni te pares en toda la llanura.
Ponte a salvo en la montaa para que
no perezcas". (18) Les dijo Lot: Por
favorn, esperad un poquitn hasta que

(17) Y cuando los sacaban fuera, volvi

entre nosotrosy he aqu que se ha hechojuez


y nos juzga a todos nosotros? Pues ahora
te trataremos ati peor que a ellos. E
hicieron al hombre, a Lot, mucha
fuerza, y se acercaron para romper la
puerta.

133

TgNGn 19

132

(10) Pero los hombres extendieron


las manos y metieron a Lot donde
ellos, en la casa, y cerraron la puerta.
(11) E hirieron de ceguera" a los
hombres que estaban a la puerta de la
casa, desde el msjoven al ms viejo, y se
fatigaban buscando la puerta de la casa
y no encontraban la puerta. (12) Y los
hombres dijeron a Lot: Desde ahora
qu tienes aqu? Saca del lugar a tu
yerno, a tus hijos y a tus hijas y todo
lo que tengas en la ciudad. (13) Porque nosotros vamos a destruir este
lugar, pues el clamor (contra l) es
mucho delante del Seor, y nos ha
enviado para destruirlo. (14) Y sali
Lota hablar con sus yernos, desposados con sus hijas, y les dijo: Levantaos, salid de este lugar, porque el
Seor' va a destruir la ciudad. Y a sus
yernos les pareci que estaba bromeando.

(10) Pero los hombres alargaron las


manos y metieron a Lot con ellos a la
casa y cerraron la puerta. (11) E hirieron con deslumbramiento a los hombres que estaban a la puerta, desde el
joven al vif!/O, y se cansaban para encontrar la puerta. Y los hombres
dijeron a Lot: Quin ms tienes aqu
en la ciudad, pariente o hermano? Saca del
lugar a tu yerno, a tus hijos y a tus
hijas, (13) pues vamos a destruir este
lugar, porque es grande su clamor
delante del Seor y el Seor nos ha
enviado a destruirlo. (14) Y sali Lot
y habl con sus yernos que haban
tomado a sus hijas y dijo: Levantaos,
salid de este lugar, porque el Seor va
a destruir la ciudad. Pero la cosa pareci algo extraordinario a sus yernos,
como (de) hombre que bromea.

(15) Y al tiempo de levantarse la


columna del alba, los ngeles urgieron

(15) A punto de levantarse el alba,


urgieron los ngeles a Lot diciendo:
Levntate, toma a tu mujer y a tus
dos hijas que se encuentran" contigo
para que no perezcas por los pecados
de los habitantes de la ciudad. (16) Y
como se retardase, cogieron los hombres su mano, la mano de su mujer y
la mano de sus dos hijas,pues la com-

a Lot diciendo: Levanta, coge a tu


mujer y a tus dos hijas que se encuentran" (aqu) para que no seas aniquilado por los pecados de la ciudad! (16)
Y como se demoraba, los hombre
cogieron sus manos y las manos de
su mujer y las manos de sus dos hijas,

imploremos misericordia de delante del


Seor. (19) Mira, por favor, tu siervo
ha encontrado gracia y favor delante

uno de ellos a Sodomapara destruirlay otro


qued con Loty le dijo: Ten compasin
de tu vida; no mires hacia atrs y no
te quedes en toda la llanura, ponte a
salvo en el monte para que no perezcas. (18) Y le dijo Lot: Porfavor, espra-

me un momento hasta que hqyamos pedido


misericordia de delante del Seor. (19)

de ti y has mostrado grn piedad


conmigo preservando mi, vida; pero
yo no puedo ponerme a salvo en la
montaa no sea que me alcance el
mal y muera. (20) Ah cerca est esa
ciudad adonde puedo huir y que est
cerca; permite que me ponga all a
salvo. Realmente es pequea, y as
podr preservar mi vida. (21) Le
contest: He aqu que te concedo
tambin tu propuesta de no destruir
la ciudad de la que has hablado". (22)
Corre, ponte a salvo all, porque no
puedo hacer nada hasta que hayas
entrado all. Por eso puso por nombre a la ciudad Sar.

Mira, por favor, que tu siervo ha


encontrado misericordia ante ti y has
multiplicado la bondad que has hecho
conmigo salvndome la vida, pero yo
no puedo ponerme a salvo en la
montaa, no sea que me alcance el
mal y muera. (20) Mira por favor, esa
ciudad; es un sitio cercano6y conveniente para huir all, y es pequea y sus
pecados son ligeros, djame ponerme a
salvo all, no es pequea? y perdurar mi vida. (21) Y le dijo: He aqu que
te he favorecido tambin en esta
cosa, porque no destruir la ciudad de
la que has hablado para ponerte salvo en
ella. (22) Apresrate a ponerte a salvo
all, porque no puedo hacer nada
hasta que entres all. Por eso llam el
nombre de la ciudad Sar7

(23) Cuando el sol descenda sobre la


tierra, entraba Lot en Sar. (24) Y la
Palabra del Seor" hizo descender sobre
Sodoma y sobre Gomarra azufre y
fuego de delante del Seor, desde los
cielos. (25) Y destruy estas ciudades
y toda la llanura y a todos los habitan-

(23) El sol babia pasada el mary salido


sobre la tierra hada tres horas, cuando
Lot entraba en Sar. (24) Y la Palabra
de/Seorq haba hecho descender lluvias de
favor sobre Sodoma y sobre Gomarra

para que hiciesen penitencia, pero no la


hicieron, porque dijeron: Las obras malas

TgNGn 19

TgPs]Gn 19

tes de la ciudad y la vegetacin de la


tierra. (26) Y porque la mujer de Lot se
contaba entre las hijas de los sodomitas,
mir hacia atrs para ver cul seria el
final de la casa de su padre,y he aqu que
se convirti en una columna de sal
hasta el da en que resucitetf los muertos.

no estn patentes delante del Seor. He aqu


que por eso cqyeron sobre ellos azufre y
fuego de delante de la Palabra del Seor
desde los cielos". (25) Y destruy
estas ciudades y todo el valle, todos los
habitantes de las ciudades y la vegetacin de la tierra. (26) Y mir su
mujer detrs del ngelpara saber cul era
elfin de la casa de su padre, pues ella era de
las hijas de los sodomitas, y porque haba
pecado con sal divulgando la presencia de los
pobres, he aqu que fue transformada en
columna de sal'.

134

(27) Por la maana temprano, fue


Abraham al lugar donde haba estado
orando delante del Seor. (28) Y dirigi la mirada hacia Sodoma y hacia
Gomarra y hacia la tierra de la llanura
y vio que de la tierra suba un humo
como el humo de la humareda de un
horno. (29) Cuando el Seor destruy'
las ciudades de la llanura record el
S eiiot', en su misericordiosa bondad, a
Abraham y sac a Lot de en medio
de la destruccin cuando destruy las
ciudades en las que habitaba Lot.
1
1
1

(30) Y subi Lot de Sar y mor en


una cuevc? junto con sus dos hijas
porque tuvo miedo de morar en S ar.
Y se instal en una cueva con sus dos
hijas. (31) Dijo la mayor a la pequea:
Nuestro padre es viejo y no hay ningn hombre en la tierra para entrar' a
nosotras segn la costumbre de toda
la tierra. (32) Ven, hagamos beber a
nuestro padre vino, tengamos relacin (sexual) con l y suscitemos hy'os"
de nuestro padre. (33) Y dieron a

(27) Y se dirigi Abraham de maana


al lugar donde serva con oracin delante
del Seor, (28) y mir atentamente en
direccin de Sodoma y Gomarra y de
toda la superficie de la tierra de la
llanura y vio que suba humo de la
tierra, como el humo de un horno.
(29) Cuando el Seor destruy las
ciudades de la llanura, se acord el
Seor del mrito de Abraham y sac a
Lot de en medio de la destruccin
cuando destruy las ciudades en las
que habitaba Lot.
(30) Lot subi de Sar y mor en la
montaa con sus dos hijas, porque
tema morar en Sar, y habit en una
cueva, l y sus dos hijas. (31) Dijo la
mayor a la pequea: Nuestro padre es
viejo y no hay hombre en la tierra
para entrar a nosotras como es costumbre en toda la tierra. (32) V en,
hagamos beber vino a nuestro padre_
y, cuando estebrio, tengamos relaciones
maritales. con l y suscitemos bijas de
nuestro padre. (33) Dieron pues a

Variantesy Notas a Gnesis 19


. beber a su padre vino aquella noche y
entr la mayor y tuvo relacin (sexual) con su padre. Y l no se dio
cuenta ni cuando se acost ella ni
cuando se levant, (34) Y al da siguiente dijo la mayor a la pequea:
Ayer noche tuve relacin (sexual) con
padre, dmosle a beber vino tambin
esta noche y entra t y ten relacin
con l y as suscitaremos hy'os de
nuestro padre. (35) Y tambin aquella
noche dieron a bebervino a su padre.
Y se levant la pequea y tuvo
relacin (sexual) con l", Y l no se
dio cuenta ni cuando ella se acost ni
cuando se _levant. (36) W las dos
hijas de Lot quedaron preadas de su
padre. (37) Y la mayor dio a luz un
hijo y le puso de nombre Moab: l es
el padre de los moabitas hasta el da de
hoy. (38) Tambin la pequea dio a
luz un hijo y le puso de nombre BarAmm: es el padre de los ammonitas
hasta el da de hoy.

135

beber a su padre vino aquella nochey


se embriag. Y se levant la mayor y tuvo
relaciones sexuales con su padre que
no se enter cuando se acost ella
ni1 cuando se levant. (34) Al da
siguiente dijo la mayor a la pequea:
He aqu que ya tuve anoche relacin
sexual con padre, hagmosle beber
vino tambin esta noche y, cuando se
embriague, ten t relaciones sexuales
con l y suscitaremos hijos de nuestro
padre. (35) Tambin aquella noche
dieron a beber a su padre vino y,
cuando se embriag, se levant la pequea y tuvo relaciones sexuales con l y
l no se enter cuando se acost ella
ni cuando se levant. (36) Y las dos
hijas de Lot quedaron encinta de su
padre. (37) La mayor dio a luz un hijo
y llam su nombre Moab,porque de su
padre11 haba concebido; es el padre de
los moabitas hasta el da de hoy. (38)
Tambin la pequea dio a luz un hijo
12
y llam su nombre Bar Amm ,porque era hijo de su padre; es el padre del
pueblo de los ammonitas'< hasta el
tiempo de hoy.

VARIANTES TEXTUALES
a. M, 440: (os levantaris) de maana e iris en paz a vuestras tiendas. b. M, 110,440: y ellos
hacan como si comiesen y como si bebiesen. c. Onq: de un extremo a otro (mswpyh). d. M: +de
la puerta. e. 440: Lot les dijo: Esperad aqu un poquitn hasta que hayamos implorado
misericordia de delante del Seor. Cf v 18. f. M: + recto. g. M: nada malo. h. M: con ofuscacin.
i. M: +la Palabra del Seor. j. M: la Palabra del Seor. k. Onq: que se encuentran fieles contigo.
l. M: huye. m. Onq: seas castigado. n. Onq: por favor, Seor. o. M: es pequea. p. Onq: por la
que has intercedido. q. 110, 440: y la Palabra del Seor haca descender sobre las gentes de
Sodoma y Gomorra lluvia bienhechora para (ver) si hacan penitencia de sus malas obras, pero
no la hicieron y, mientras vean caer la lluvia decan: Quiz nuestras malas acciones no son
conocidas delante de l. Entonces hizo caer de los cielos azufre y fuego de delante del Seor. r.
M: de la resurreccin de. 11 O: hasta el tiempo en que resuciten los muertos. 440: hasta que llegue
la resurreccin y resuciten los muertos. s. M: en el tiempo en que la Palabra del Seor destruy.
t. M: cohabitar (lmyzdmnh). u. M: descendencia de hijos. v. M: con su padre.

136

11:

1'
1

11

i .

GNESIS

Variantesy Notas a Gnesis 19

NOTAS
1. Primera mencin del pan cimo en el texto hebreo. Segn el pensamiento rabnico
nos sita la escena en tiempo pascual.
2. w-'mr, "y dijo"; TH wa-yo'meru.
3. Primaca de la hospitalidad sobre la moral. Cf. Jue 19,22-25. Muestra tambin a la
vez la importancia de la virginidad y el desprecio a la mujer.
4. PsJ w-nfmf ymhwn; TH we-nede'ah 'otam.
5. Ms. "una" hd'; leer hd' "esta"
6. Lit. "sus habitaciones estn cerca".
7. Tanto aqu como en el captulo precedente, PsJ transcribe Zw'r, con zqyin en vez
de sade como lo escribe el TH, ya que la raz z'r, "ser pequeo", "ser poco", conviene
mejor a su explicacin.
8. En Mek Sirata' 5 a Ex 15,5-6 (trad. castellana, p. 189) se sostiene que Dios da un
plazo para el arrepentimiento antes de llevar a cabo el castigo y as sucedi con la
generacin del diluvio, con los hombres de la torre de Babel y con los hombres de
Sodoma. El texto hebreo fue utilizado por los cristianos como prueba de la Trinidad.
La traduccin de PsJ invalida el argumento. Cf. BOWKER, 217.
9. Lectura no segura. DEZ MACHO sugiere leer "en el monte". Cf. LE DAUT,
Targum I, 201, n. 11.
10. Ms. '/'. Corrjase con Editio princep, wl'.
11. mw;b etimologa popular: m-'b "de (su) padre".
12. = "hijo de mi pueblo". As Editio princeps; ms. br ymyh = "hijo con l".
13. Ms y Editio princep, "moabitas".

20

Neoftti

Pseudq/onatn

(1) Abraham parti desde all hacia la


tierra del sur, y habit en Reqem y
Halusah y 'mor en Gerar. (2) Y
Abraham dijo con relacin a su mujer
Sara: Es mi hermana. Y Abimlek,
rey de Gerar'', envi a coger a Sara.
(3) Y la Palabra del Seor se revel a
Abimlek en un sueo nocturno' y le
dij. o: He aqu que vas amorir a causa
1P
de la mujer que has tomado, porque
est casada" con un hombre. (4) Pero
Abimlek no se haba acercado" a ella,
y dijo: Por favor, por la mifericordia de
delante de ti, Seor, se matara tambin a
gente inocente en eljuicio? (5) Acaso
no me dijo l: Es mi hermana, y ella
tambin dijo: Es mi hermano? Con
corazn puro y manos rectas hice esto.
(6) La Palabra del Seor le dijo en el
sueo: Tambin delante de m est patente que lo hiciste con corazn puro.
Tambin Yo te he impedido pecar
delante de m2, por eso no te di permiso
para acercarte a elli. (7) Y ahora,
devuelve la mujer de ese hombre,
porque es un profeta y orar por ti y
vivirs; y si no la devuelves, sabe que
morirs sin remisin: Abimlek con
todo lo que tiene. (8) Abimlek se
levant por la maana temprano y
llam a todos sus dignatariofo y relat
estos sucesos a sus odos. Y los hombres temieron mucho.

(1) Y Abram se traslad de all a la


tierra del sur y habit entre Reqem y
Hagr y mor en Gerar. (2) Dijo
Abraham acerca de su mujer Sara: es
mi hermana. Y Abimlek, rey de Gerar, envi a tomar a Sara. (3) Y una
palabrd de delante de Dios fue junto a
Abimlek en un sueo nocturno y le
dijo: He aqu que vas a morir por la
mujer que cogiste, pues est casada
con un hombre. (4) Y Abimlek no
se haba acercado a ella para mancillar/a
y dijo: Seor, acaso un infiel que no ha
pecado, al que se debe tambin absolver en
e/juicio, ser matado? (5) No me dijo
l que era (su) hermana y tambin ella
dijo: es mi hermano? Con corazn
redo y manos inocentes he hecho
esto. (6) Y la Palabra de Dios le dijo en
el sueo: Tambin es manifiesto ante m
que con rectitud de tu corazn hiciste
esto y tambin te imped el pecar ante
m, por eso no te dej acercarte a ella.
(7) Pero ahora, devuelve la mujer del
hombre, porque es _un profeta y l
pedir por ti y vivirs; pero si no (la)
devuelves, sabe que morirs sin remisin t y todo lo que es tuyo. (8)
Abimlek madrug por la maana,
llam a todos sus servidores y habl
ante ellos todas estas palabras y los
hombres se atemorizaron mucho

(9). Y Abimlek llam a Abraham y le


dijo: Qu nos has hecho y en qu he
pecado contra ti para que hayas trado
contra m y contra mi reino grandes

(9) Y Abimlek llam a Abraham y


dijo: Qu nos has hecho? Y en qu
te he faltado para que hayas trado
sobre m y sobre mi reino un gran

TgNGn20

TgPs]Gn20

pecados? Acciones que no est bien hacer


has hecho conmigo. (10) Dijo tambin Abimlek a Abraham: Qu has
visto para hacer tal cosa? (11) Respondi Abraham: Es que me dije: No
vaya a ser que no hqya sido dado a este
lugar el temor del Seor y me maten a
causa de mi mujer Sara. (12) Pero
realmente es mi hermana, es hija de
mi padre aunque no es hija de mi
madre, y ha venido a ser mi mujer.
(13) Y cuando las naciones quisieronh
[extraviarme] tras los dolos y la Palabra
del Seor me tom de la casa de mi padre, le dije a ella: ste es el favor que
me has de hacer: En cualquier lugar
adonde entremos, di, por favor de m:
Es mi hermano.

pecado? Has hecho conmigo acciones


que no es lcito hacerlas. (10) Abimlek
dijo a Abraham: Qu viste para que
hicieses esta cosa? (11) Dijo Abraham: Porque dije en mi corazn: Slo
que no haya temor de Dios en este
lugar y me matarn a causa de mi
mujer. (12) Pero tambin es, en verdad, mi hermana, hija del hermano de
mi padre, aunque no de la familia de
mi madre, y ha venido a ser mi mujer.
(13) Y cuando los adoradores de los dolos
quisieron4 desviarme y sal de la casa de
mi padre, le dije: El favor que has de
hacerme es que en cualquier lugar
donde vayamos digas de m que es mi
hermano .

138

[,

!
1

':

(14) Entonces tom Abimlek gana- (14) Y Abimlek tom ganado menor

do menor y mayor y esclavos y esclavas, y se los dio a Abraham y le devolvi' a su mujer Sara. (15) Y dijo
Abimlek: Mira mi tierra ante ti, habita donde te parezca bien. (16) Y a
Sara le dijo: He dado a tu hermano
mil siclo! de plata. Esa plata te es dada
como regalo por haber sido escondida una
noche slo de los ojos del justd y de
todos los que estaban contigo; y de
todo" has sido justificada. Pero aunque
te diese todo lo que tengo, no sera yo digno
de que eljusto Abraham sepa que no te he
conocido'. (17)_ Y Abrahan or delante
del Seory el Seor cur a Abimlek y a
su mujer y a sus esclavas y tuvieron
hijos. (18) Porque el Seor?' haba
cerrado toda abertura de la matriz" en
la casa de Abimlek a causa de Sara,
mujer de Abraham.

y mayor, [esclavos] y esclavas y (se lo)


dio a Abraham y le devolvi a Sara,
su mujer. (15) Dijo Abimkek: Ante
ti est mi pas, mora donde bien te
parezca. (16) Y dijo a Sara: He aqu
que he dado mil siclos de plata a tu
hermano; sean para ti cobertura de '
los ojos a cambio de que fuiste escondida
de tu marido una noche y yo vi tu cuerpo;
. pero incluso si diese todo lo que tengo no
serla bastante. Yfueron discutidas las palabras,y Abraham conoci que Abimlek no
se haba acercado a su ml!Jer Sara. (17) Y
Abraham or delante de Dios y Dios
cur a Abimlek y a su mujer y a sus
concubinas yfueron aliviadas. (18) Porque
la Palabra del Seor haba cerrado
totalmente las puertas6 de la matriz de
las mrg'eres que haba en casa de Abirn-

Tar;gum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 20

139

lek a causa de Sara, mujer de Abraham.


GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Mss. 110,440 a v. 16) Y a Sara le dijo: He aqu que te he dado mil siclos de
plata para tu hermano. Este dinero se te da como regalo porque estuviste oculta de los
ojos deAbraham (110 +eljusto), tu maridoy de todos los que estn contigo (440:
conmigo), una sola noche;y de todo has sido justificada. Pero aunque hubiera dado todo
lo que es mo, no sera yo digno; que mis palabras sean convincentesy que sepa Abraham,
eljusto, que no te he conocido.
VARIANTES TEXTUALES
~
a. Onq: Hagra'. b. M, 440: Arad. Dez Macho lee Erar (sic) en M. c. M: pues es mujer casada. d.
M: (no) haba cohabitado ('zdmn). e. M: S. f. M: de pecar ante m, por esto no te dej cohabitar
(lmzdmn). g. M: servidores. h. Onq: Cuando las naciones se extraviaron tras las obras de sus
manos, el Seor me llev cerca.de su Temor. i. M: Z!'zin de siclos. j. M, 110,440: +Abram. k.
Onq: + lo que has dicho. l. Onq; esto ser para ti vestido de gloria porque envi a tomarte y te
he visto (a ti) y todo lo que est contigo, y en todo lo que has dicho has sido justificada. I: (no)
me he acercado a ti. m. M: la Palabra del Seor. n. M: todas las membranas de la matriz.
NOTAS

1. Cf Gn 31,10.11.24.
2. La preposicin "delante de" con relacin a la divinidad, usual en el Targum (PsJ

Gn 22,12; etc.), aparece tambin en el NT: Le 15,18.21, "Padre, he pecado contra el


Cielo y delante de t" (vase supra Introduccin, p. 38).
3. mymr.
4. As resuelve el meturgeman la dificultad del texto hebreo que podra traducirse
"cuando los dioses me hicieron errar", ya que el verbo est en plural concertando con
'elohim, forma pl. que, cuando designa al Dios nico, concierta en singular. La
traduccin: "cuando Dios me hizo errar" tampoco resultaba satisfactoria.
5. As en M. Texto "y le mostr".
6. Lit. "goznes".

GNESIS

21

Neoftti

Pseudqjonatn

(1) Y el Seor se acord de Sara en su


bondad misericordiosa, tal como haba
dicho. Y el Seor hizo prodigios a Sara
tal como haba hablado'. (2) Y Sara
concibi y dio a luz a Abraham un
hijo en el tiempo de su vejez, en la
poca que le haba dicho el Seor. (3)
Abraham puso por nombre al hijo
que le haba nacido, que le haba parido Sara, Isaac. (4) Y Abraham circuncid~ su hijo Isaac cuando tuvo
ocho das, tal como le haba ordenado el Seor.

(1) Y el Seor se acord de Sara, tal


como le haba dicho, y el Seor hizo
un milagro a Sara, tal como Abraham
haba hablado en su plegaria a favor de
Abimlek. (2) Y Sara concibi y dio a
luz a Abraham un hijo que se pareca a
f, en su vejez, en el tiempo en que le
haba dicho el Seor. (3) Y Abraham
llam al hijo que le haba nacido -que
Sara le haba parido- Isaac. (4) Abraham circuncid a su hijo Isaac cuando tuvo ocho das, tal como el Seorle
haba ordenado.

(5) Abraham tena cien aos en el


momento en que le naci su hijo Isaac.
(6) Dijo Sara: Una gran alegra se me
ha hecho de de/anti del Seor\ todo el
que lo oiga se alegrar' conmigoc. (7) Y
dij o d: Oh, quin fueray contara en la;rasa
de Nahor, hermano de Abraham, 'que
Sara amamanta hijos, porque le he
parido un hijo al tiempo de su vejez! (8)
El nio creci y fue destetado y
Abraham hizo un gran banquete en el
da en que se destet a Isaac.

(5) Tena Abraham cien aos cuando


le naci su hijo Isaac. (6) Dijo Sara:
El Seor me ha hecho una cosa maravillosa, todo el que lo oiga se maravillar
de m. (7) Y dijo: Qu digno de crdito fue
el mensajero que anunci a Abraham y
dijo: Sara amamantar hijos, porque le
ha dado a luz un hijo al tiempo de [su
vejez]. (8) El nio creci y fue destetado. Y Abraham hizo un gran banquete el da en que se destet a Isaac.

(9) Y vio Sara al hijo que Agar, la


egipcia, haba parido a Abraham,
haciendo accione! inconveniente!, como
divertirse en el culto idoltrico.. (10) y
dijo a Abraham: Expulsa a esta esclava y a su hijo, porque no ha de heredar el hijo de esta esclava con mi hijo,
con Isaac. (11) Y el asunto pareci
muy mal a Abraham a causa de su
hijo Ismael. (12) El Seor dijo a Abraham: No te parezca mal lo referente

(9) Y vio Sara al hijo que Agar, la


egipcia, le haba parido a Abraham,
riendo en culto idoltrico e inclinndose
ante lg4 (10) Y dijo a Abraham: Expulsa a esta esclava y a su hijo, porque no es posible que el hijo de esta
esclava herede con mi hijo y mueva
guerra con Isaach. (11) Y pareci muy
mal a Abraham el asunto relativo a
que su hijo Ismael practicase un culto
idoltrico. (12) Y el Seori dijo a Abra-

141

TgNGn21

TgPs]Gn21

al 'muchacho y a tu esclava; haz caso


a todo lo que te diga Sara, porque por
Isaac te ser reputada la descendencia
de hijoJ. (13) Pero tambin al hijo de
la esclava}e convertir en una gran
nacin por ser hijo tuyo.

ham: No te parezca mal lo referente


al muchacho que se ha salido de tu educacin, ni lo referente a la esclava que t
expulsas. Escucha todo lo que te diga
Sara, porque es profetisa, pues por Isaac
se nombrarn tus hijo} y este hjjo de la
esclava no se contar en tu genealoga despus de ti. (13) Tambin al hijo de la
esclava lo he de convertir en un pueblo'' de bandido} porque es hijo tuyo.

(14) Y madrug Abraham po~la maana, tom pan", y un odre de agua y


se lo dio a Agar y se lo puso sobre
los hombros, junto con el nio y la
despach. Y ella fue y anduvo errante
por el desierto de Beer Seba. (15) Y
se termin el agua del odre y ech al
nio debajo de uno de los rboles. (16)
Y fue a sentarse enfrente de l a la
distancia de un tiro de arco, porque
dijo: No ver la muerte del nio. Y se
sent enfrente y alz la voz y llor.
(17) Y el Seor oy la voz del muchacho, y un ngel del Seor llam a Agar
desde los cielos y le dijo: Qu tienes,
Agar? No tengas miedo, porque el
Seor ha escuchado la voz de la oracin
del nio en el sitio donde est. (18)
Levntate, coge al nio y tmale de la
mano, porque le voy a convertir en
una gran nacin. (19) Y el S eol' le
abri los ojos y vio un pozo de agua
y fue a llenar el odre de agua y dio de
beber al chico. (20) El Seor estuvo
con el nio", creci y mor en el
desierto y se hizo un diestro tirador de
arco. (21) Y mor en el desierto de
Parn, y su madre tom para l una
mujer de la tierra de Egipto.

(14) Y se levant Abraham de maana, tom pan y uh odre de agua y (se


lo) dio a Agar, (lo) puso sobre sus
hombros juntamente con el nio y lo
at a sus caderaspara anunciar que era una
esclava, y la despidi con libelo de repudia6. Ella se fue y se extravi del camino
en direccin ai desierto que est junto a
Beer Seba. (15) Cuando llegaron a la
entrada del desierto, se acordaron de errar
tras el culto idoltrico e Ismaelfue castigado
con una fiebre ardientey bebi todo el agua
hasta que se termin todo el agua del
odre y su carne se quemy se consumi,y
ella lo transporty qued agotada. Y llam
al terror de su padrey no la respondi. En
el acto ech al muchacho bajo uno de
los rboles (16) y fue y se sent a un
lado y arro/o el culto idoltrico (y) se ale;o
de su hjjo a la distancia de un tiro de
arco, porque dijo: No puedo ver la
muerte del muchacho. Y se sent
frente a su hijo y levant la voz y llor.
(17) La voz del nio fue oda delante
del Seor por el mrito de Abraham y el
ngel del Seor llam a Agar desde los
cielos y le dijo: Qu tienes, Agar? No
tengas miedo, porque la voz del muchacho ha sido oda delante del Seory

142

TgNGn21

TgPs]Gn21
no le hajuzgado por las malas acciones que
va a l!fecutar, sino que por el mrito de
Abraham se ha compadecido de l en el
lugar donde est. (18) Levntate, alza
al nio y cgelo de la mano 7, porque
le convertir en un gran pueblo. (19)
Y el Seor le abri los ojos y se. le apareci un pozo de agua, y ella fue y llen
el odre de agua y dio de beber al muchacho. (20) Y la Palabra del Seorfue
en qyuda del muchacho y creci y mor
en el desierto y fue un diestro tirador
de arco. (21) Y habit en el desierto
de Parn. Ytompor mt!jer a.Adisa, pero
la repudi, y su madre tom para l a
Ftima8, mujer del pas de Egipto.

(22) Y sucedi en aquel tiempo que


Abimlek y Pikol, jefe de su ejrcito
hablaron con Abraham diciendo": El
Seor est contigo en todo cuanto
haces. (23) Y ahora, jrame aqu, por
el nombre del S eofl, que no me engaars ni a m ni a mi hijo ni al hijo de mi
hijo. Conforme a la bondad que he
hecho contigo, hars t conmigo y
con la tierra donde moras'. (24) Y
dijo Abraham: Lo juro y cumplir el
juramento. (25) Y Abraham reproch a
Abimlek el asunto de un pozo de
agua que haban robado' los servidores de Abimlek. (26) Y dijo Abimlek: No s quin ha hecho tal cosa, y
tampoco t me lo dijiste, y yo tampoco lo haba odo sino el da de hoy.
(27) Abraham tom ganado menor y
mayor y los dio a Abimlek y ambos
pactaron una alianza. (28) Y Abraham
puso aparte siete corderos del rebao.
(29) Dijo Abimlek a Abraham: Qu

(22) Sucedi en aquel tiempo que


Abimlek y Pikol, jefe de su ejrcito,
dijeron a Abraham as: La Palabra del
Seor est en tu qyuda en todo cuanto
haces. (23) Y ahora, jrame aqu por la
Palabra del Seor que no me engaars
ni a m ni a mi hijo ni al hijo de mi hijo;
tan bien como me port contigo
prtate conmigo y con el pas donde
vives. (24) Dijo Abraham: Juro. (25)
Abraham discuti con Abimlek a
propsito de un pozo de agua que le
haban robado los siervos de Abimlek. (26) Y dijo Abimlek: No s
quien es el que ha hecho esta cosa; ni
t me lo habas dicho ni tampoco yo
lo haba odo de otro, sino hoy de ti.
(27) Abraham tom ganado menor y
mayor y (lo) dio a Abimlek y ambos
concluyeron un pacto. (28) Abraham
puso aparte siete corderos y los separ
del ganado mqyor. (29) Abimlek dijo a
Abraham: Qu son estos siete cor-

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 21


son esos siete corderos que has puesto aparte? (30) Dijo: Son para que
tomes de mi mano los siete corderos
y que me sirvan de testimonio de que
yo excav este pozo, (31) Por eso
llam el n'ambre de aquel lugar Beer
Seba, porque all pactaron ambos una
alianza. (32) Y pactaron una alianza
en Beer Seba. Y se levantaron Abimlek y Pikol, jefe de su ejrcito y volvieron a su pas, donde los filisteos.
'

143

cleros que has puesto aparte? (30) Y


dijo: Porque recibirs de mi mano los
siete corderos para que me sirvan de
testimonio de que he excavado este
pozo. (31) Por [eso]" llam a aquel
pozo Pozo de Siete Corderos, porque
all pactaron ambos. (32) Y concluyeron un pacto en el Pozo de Siete
Corderos. Y se levantaron Abimlek
y Pikol, jefe de su ejrcito, y volvieron al pas de los filisteos.

(33) Abraham plant un huertot10 en


Beer Seba uypuso en medio de l alimento
para los transentes. Y cuando coman y
beban querian darle el impprte de. lo que
haban comido y bebido, y (Abraham) les
deca: De Quien-djjo-:1-el-mundofue habis
comido. Y no se movan de all hasta que los
convertay les enseaba a dar alabanza al
Seor del mundo. Y Abraham dio culto y
or en el nombre de la Palabra del Seor
Dios del mundo. (34) Y Abraham
mor en la tierra de los filisteos muchos das.

(33) Y (Abraham) plant un huertd en


Pozo de Siete Corderos y preparo" en l
comida y bebida para los que pasaban y
para los que volvan, y all les declaraba:
Confesad y creed en el nombre de la
Palabra del Seor, Dios del mundo.
[34].

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 11 O a v. 33) Y Abraham plant un huerto en Beer Seba y all llev alimento

y bebidas para los incircuncisos,y cuando comany bebany qaerian darle elprecio de lo que
haban comido y bebido, nuestro padre Abraham les deca: Orad ante vuestro Padre de los
Cielos, de lo SlfYO comisteisy de lo SlfYO bebisteis. Y no se movan de all hasta que los haba
hecho proslitosy les enseaba la senda del mundo. Y Abraham daba culto y oraba en el
nombre de la Palabra del Seor, Dios de los mundos.
(Ms. 440 a v. 33) Y Abraham plant un huerto en Beer Seba y prepar en medio
de l comida y bebida (y) para los viajeros. Y comany bebany queran darle elprecio de lo
que haban comidoy bebido, pero no queria aceptrseloy deca nuestro padre Abraham: (Es)
de Quien Hably el Mundo Existi por su Palabra. Orad ante vuestro padre que est en
los cielos, pues de lo SlfYO habis comido y bebido. Y no se movan de sus lugares hasta que
los convertay les enseaba el camino del mundo. Y Abraham daba graciasy oraba all en
el nombre de la Palabra del Seor Dios del mundo.

..
144

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 21

VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: gran alega me ha hecho la Palabra del Seor, todo el que oiga
mi voz se alegrar conmigo. c. LL: se regocijar (,yqtfy). d. M: y dijo: Cun digno de crdito fue
el anuncio del que anunci a Abraham desde el principio diciendo: Sara ha de amamantar hijos,
pues le he parido un hijo en la vejez! Onq: y dijo: Fiel fue quien dijo a Abraham y (lo) cumpli
que amamantaa hijos Sara. e. M + malas. f. M: (impropias) para ser hechas, haciendo prcticas
licenciosas. g. LL: jugando con su hijo (e) intentando matarle. h. EE (fosefot a Gn 21,10): ...
cuando Sara le dijo (a Abraham) con enfado: Expulsa a esta esclava y a su hijo, porque he odo
a Ismael diciendo a la gente: Yo soy el primognito e Isaac el segundo. Y o tomar (heredar) una
doble porcin de bienes de mi padre. Ella le dijo: Porque no heredar el hijo de esta esclava con
mi hijo Isaac: Se te fue revelado .... i. M: + justos. j. LL: la Palabra del Seor. k.LL: la
descendencia de tus hijos. l. LL: grande porque es tu simiente. m.M: comida. n. M: la Palabra del
Seor en ayuda del nio. o. LL: enfrente. p. M: la Palabra del Seor (es) en tu ayuda. q. Onq: por
la Palabra del Seor. r. M: y ahora, jrame por el Nombre de la Palabra del Seor que t no me
engaars a mi ni a mi hijo ni al hijo de mi hijo; segn el amor de verdad (prob. leer: "el llfllOr y
la verdad") que. s. M: que cavaron sus siervos. t. Onq: plant un rbol. u. M: en Beer Seba y
dispuso comida y bebida para los transentes y los vecinos (?) y cuando haban comido y bebido,
(y) queran darle el precio de lo que haban comido y bebido, nuestro padre Abraham responda
diciendoles: Orad ante nuestro Padre que est en los cielos, pues de lo suyo habis comido y de
lo suyo habis bebido. Y no se movan de all, pues los converta al Nombre de la Palabra del
Seor, Dios del mundo.

NOTAS
1. El milagro hecho a Sara se cuenta entre las siete maravillas sin igual que en el
mundo fueron creadas. Cf. PRE 52,2.
2. La adicin era necesaria para evitar que se pudiera pensar que Isaac era un hijo
adoptado dada la avanzada edad de los padres. Cf PsJ 5,3 con relacin al parecido de
Set a su padre Adn, mientras que Can no se pareca a Adn ya que, segn PsJ 4,1
proceda de Sammael.
3. El meturgeman hace pasar a Sara del temor al ridculo, patente en TH, a la alegra
compartida y al jbilo del v. 7.
4. El relato de la expulsin de Agar e Ismael que nos hace PsJ guarda estrecha
semejanza con PRE 30 (trad. castellana, p. 209ss) de la que toma muchos de los rasgos
negativos, tiles en su polmica con el mundo islmico, poca reflejada, por ej. en los
nombres de las mujeres de Ismael, Adisa y Ftima, que corresponden a los de una
mujer y el de la hija de Mahoma. La raz shq es entendida en el triple sentido de "jugar",
"hacer acciones licenciosas", "engaar"; as en TosSotah 6,6. Cf. M. PREZ, "La
tradicin targmica de Agar e Ismael", en MEAH 49 (2000) 87-103.
5. Ver M. HANA, "La polmique judo islamique et l'image d'lsmael dans Targum
Pseudo-Jonathan et dans Pirq de Rabbi lizer",Augustinianum, 15 (1975), 367-387.
Ver PRE 30, Los Captulos de Rabb Eliezer, 209-215. Rashi, en su comentario a Gn 21,
20, nos dice que Ismael sola vivir en el desierto y robar a los viajeros.
6. As tambin en PRE 30,1.
7. O quiz "fortalece en l tu mano".

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 21

145

8. Cf. relato de la visita de Abraham a Ismael y su encuentro con las mjeres de ste
en PRE 30,3. Las mujeres de Ismael llevan los nombres de la mujer e hija de Mahoma.
El Corn resalta la especial relacin de Abraham con Ismael; las tradiciones
postcornicas abundan en el episodio de las visitas de Abraham a Ismael.
9. + kn con Editio princeps.
10. TH "Y- plant un tamarisco ('efe~". Onqelos traduce "plant un rbol". La
leyenda con relacin al huerto dedicado a ejercer la hospitalidad procede de la
interpretacin de las letras iniciales de la palabra 'f/: comer 'akal, beber fatah y dormir
lan. Ms informacin en BOWKER, Tbe Targums, 222-223. La misma frmula de PsJ
("los que iban y venan") en Me 6,31.

..
GNESIS

22

Neofiti

Pseudojanatn

(1) Y, despus de estos sucesos, el


Seor prob a Abraham con la dcima
prueba. Y le dijo: Abraham! Contest
Abraham en la lengua del santuario y le
dijo Abraham: Aqu estoy. (2) Dijo:
Toma a tu hijo nico que t amas, a
Isaac, y vete al pas del monte Moriah, y
ofrcelo all como holocausto sobre
una de las montaas que Y o te indicar.

(1) Sucedi despus de estas cosas',


despus de que Isaac e Ismael disputaran,
que Ismael decia: Me corresponde heredar a
mi padre porque sqy su hfjo primognito, e
Isaac deda: Me corresponde heredar a mi
padre porque sqy hyo de Sara, su mtf/er,y
t eres hyo de Agar, la esclava de mi madre. Contest Ismael y dy'o: Yo sqy ms
justo que t, porque fui circuncidado a los
trece aos y si hubiera sido mi voluntad
rehusar, no me hubiera entregado a m
mismo para ser circuncidado, y t fuiste
circuncidado de ocho das; si hubieras tenido
conocimiento, quiz no te hubieras entregado
t mismo para ser circuncidado. Respondi
Isaacy dyo: No tengo ahora treintay siete
. aos?- Pues si el Santo, bendito sea.pidiese
todos mis miembros, no me negara. En el
acto fueron odas estas palabras delante del
Seor del mundoy en el acto la Pa/abra del
Seor prob a Abraham dicindole:
Abraham! y l le dijo : Heme aqu. (2)
Dijo: Toma ahora a tu hijo nico al
que amas, a Isaac, vete a la tierra del
culta3 y ofrcelo all como holocausto
sobre una de las montaas que te
dir.

(3) Y madrug Abraham por la maana y aparej un asno; tom consigo


dos de sus mozos y tambin a su hijo
Isaac; luego cort lea para el holocausto y se puso en camino hacia el
lugar que el Seor le haba dicho. (4)
Al tercer da, levant Abraham los
ojos y vio el lugar a lo lejos. (5) [Y
dijo]" Abraham a sus mozos: quedaos" aqu con el asno mientras yo y

(3) Abraham se levant de madrugada, aparej su asno, tom consigo a


sus dos muchachos, Elizer e Ismael, y
a su hijo Isaac, parti lea de olivo,
higueray palmera, que son apropiadas para
el holocausto, y se levant y se fue al
lugar que le haba dicho el Seor. (4)
Al tercer da, levant Abraham los
ojos y vio una nube de gloria humeando
sobre la montaay la reconoci desde lqos".

147

TgNGn22

TgPs]Gn22

el muchacho vamos hasta all a orar,


luego volveremos junto a vosotros.
(6) Abraham cogi la lea del holocausto, la puso sobre los hombros de
su hijo Isaac y tom en su mano el
fuego y el cuchillo, y caminaron los
dos juntos con corazn perfecti.

(5) Dijo Abraham a sus muchachos':


Esperaos aqu con el asno y yo y el
muchacho nos llegaremos hasta all
para comprobar si se cumple lo que me fue
anunciado: as ser tu descendencia; luego
nos postraremos ante el Seor del mundo
y volveremos junto a vosotros. (6) Y
Abraham tom los leos del holocausto, (los) puso sobre su hijo Isaa,
tom en su mano el fuego y el cuchillo y marcharon ambos juntos.

(7) Dijo Isaac a su padre A'braham:


Padre! Y contest: Aqu me tienes,
hijo mo. Y dijo: Ah estn el fuego y
la lea, pero dnde est ~l cordero
para el holocausto? (8) Dijo Abraham: De d1lante del S eor' se le ha preparado un cordero para el holocausto;y
si no, t sers el cordero del holocausto. Y
caminaron los dos juntos con corazn
perfectrJ,.

(7) Isaac habl" a su padre Abraham


y dijo: Padre mo! Dijo: Heme aqu.
Y dijo: Aqu est el fuego y los leos,
pero dnde est el cordero para el
holocausto? (8) Dijo Abraham: El
Seor se escogeri el cordero para el
holocausto, hijo mo. Y marcharon
los dos juntos con corazn perfectrJ,.

(9) Cuando llegaron al lugar que le


haba dicho el Seor, construy Abraham el altar. Y dispuso la lea y at
a su hijo Isaac y lo puso sobre el altar
encima de la lea. (10) Cuando Abraham extendi. la mano y cogi el
cuchillo para sacrificar a su hijo Isaac,
tom Isaac la palabra y dyo a su padre
Abraham: Padre, tame bien para que nd
te d patadas y se invalide6 tu sacrificio y
que seayo empl!Jado al pozo de destruccin
en el mundo venidero. Los ojos de Abraham
estaban (ft;os) en los ojos de Isaacy los ojos
de Isaac estaban estaban mirando a los
ngeles de lo altl1 Abraham no los vea.
En aqul mismo momento1 sali una voz
divina de los cielos y dijo: Estis viendo a

(9) Cuando llegaron al lugar que el


Seor le haba dicho, Abraham edific
all el altar" que haba construido Adn y
que haba sido destruido por la generacin
de la divisin10, y dispuso sobre l los
leos y at a su hijo Isaac y lo puso
sobre el altar, encima de la lea', (10)
Y Abraham extendi la mano y cogi
el cuchillo para sacrificar a su hijo.
Respondi Isaacy dijo a su padre: AtamJ
bien para que no forcejee por la angustia de
mi alma y sea emprgado al pozo de la
destruccin y se halle falta en tu ofrenda.
Los ojos de Abraham miraban a los ojos de
Isaac y los ojos de Isaac miraban a los
ngeles de lo alto. Isaac estaba vindolos,
pero Abraham no los vea. Contestaron los

TgNGn22

TgPs]Gn 22

dos seres nicos en mi mundo8: uno sacrifica


y otro es sacrificado. El que sacrifica no
titubea y el que es sacrificado extiende su
cuello?

ngeles desde lo alto: Venid a ver a dos


(hombres) nicos que hqy en el mundo: uno
sacrificay otro es sacrificado; el que sacrifica
no duday el que es sacrificado extiende su
cuello.

148

1 I!

'1

'

'!

(11) El ngel del Seor le llam desde


los cielos y dijo: Abraham, Abraham!
Y respondi": Aqu me tienes. (12) Y
dijo: No extiendas la mano contra el
muchacho ni le hagas nada, pues
ahora s que eres temeroso de delante del Seory no me has rehusado a tu
hijo nico. (13) Abraham alz los
ojos y vio un carnero entre los rboles,
[enredado]" por los cuernos. Y fue
Abraham y cogi el carnero y lo
ofreci como holocausto en lugar de
su hijo. (14) Y Abraham" dio cultoy or
al nombre de la Palabra del Seor,y dijo:
Porfavor, por la misericordid' de delante de
ti, Seor, todo es patentey conocido delante
12
de ti: que no hubo divisin en mi corazn
en el primer momento en que me mandaste
sacrificar a Isaac, mi hijo, hacerle polvo y
ceniza delante de ti, sino que inmediatamente madrugu de maanay efecut diligentemente tus palabras' con alegria y cumpl tu
decretoy ahora, cuandoq mis hijos se enfrenten a la hora de la angustia, recuerda la
'aqedab" de su padre Isaacy escucha la voz
de sus splicas y contstales y libralos de
toda angustia, pues las generaciones que
surjan despus de l dirn: En la montaa
del santuario del Seor donde ofreci
Abraham a su hijo Isaac, en esta montaa se le revel la Gloria de la Sekin del
Seor.

(11) Y le llam el ngel del Seor


desde los cielos y dijo: Abraham!
Abraham! Y dijom: Heme aqu. (12)
Dijo: No extiendas tu mano contra el
muchacho ni le hagas nada malo, porque ahora es patente ante m que eres
temeroso del Seory no me has rehusado a tu hijo nico. (13) Levant
Abraham los ojos y mir, y he aqu
que un carnero, que haba sido creado en
el crepsculo de la terminacin del mundo14,
estaba cogido por los cuernos en la
ramificacin de un rbol. Y fue Abraham
y lo cogi y lo ofreci como holocausto en vez de su hijo. (14) Y Abraham dio gracias y or all, en aquel
lugar15 ,y dijo: Porfavor, por la misericordia de delante de ti, S eor;patente est ante
ti que no haba en mi corazn engaoy que
deseaba hacer tu decreto con alegria;. as
cuando los hfjos de mi hyo Isaac entren en
una hora de afliccin, acurdate de ellos,
contstalosy libralos, y todas las generaciones que su1jan dirn: en esta montaa
at Abraham a su hyo Isaac, y all se le
manifest la Sekin del Seor.

TgPs] Gn 22

TgNGn22

149

(15)' El ngel del Seor llam a Abra- (15) Y el ngel del Seor llam a
ham por segunda vez desde los cie- Abraham por segunda vez desde los
los, (16) y dijo: He jurado por el nombre cielos (16) y dijo: Por mi Palabra he
de su Palabra -dice el Seor- que por jurado =dice el Seor-que, por cuanto
haber hecho esto y no rehusar a tu has hecho esta cosa y no. me has
hijo nico, (17) bendecir te bendecir rehusado a tu hijo nico, (17) ciertay multiplicar multiplicar a tus hijos mente te he de bendecir y he de multiplicar tus hijos como las estrellas de
como las estrellas de los cielos y colos
cielos y como la arena que hay a la
mo las arenas que estn a la orilla del
mar, y tus hyos heredarn las ciudades orilla del mar, y tus hijos heredarn las
ciudades de sus enemigos. (18) Por el
de sus enemigos, (18) y en tu descenmrito de tus hijo! sern bendecidas
dencia sern benditas todas las naciotodas las naciones de la tierra, por
nes de la tierra, porque obedeciste la
cuanto
obedeciste mi Palabra. (19) Y
voz de su Palabra. (19) Y volvi Abra-
los
ngeles
de lo alto cogieron a Isaac y lo
ham donde estaban sus mozos y se
llevaron
a
la
escuela del gran S em donde
levantaron y marcharon juntos a Beer
estuvo
tres
aos.
Aquel mismo da volvi
Seba. Y Abraham habit in Beer SeAbraham
junto
a sus muchachos. Y
ba.
se levantaron y fueron juntos a Beer
Seba. Y Abraham mor en Beer Seba.
JJ

(20) Y despus de todos estos sucesos, le fue comunicado a Abraham


diciendo: Mira, tambin Milk ha
dado a luz hijos a tu hermano N ahor:
(21) a Us, su primognito y a su hermano Buz, y a Qemuel, padre de
Aram, (22) a Ksed, a Hazo, a Pildas,
Yidlaf y a Betuel. (23) Y Betuel engendr a a Rebeca. Estos ocho son
los que pari Milk a Nahor, hermano de Abraham. (24) Y una concubina suya, llamada Reum, pari tambin ella: a Tbeh, a Gham, a [Thas] y a Maak.

(20) Sucedi despus de estas cosas,


despus que Abraham at a Isaac, que
Satn fue y cont a Sara que Abraham
haba sacrificado a Isaac. Y se levant Sara
y grity se ahogy muri de angustia. Yfue
16
Abraham e hizo noche en el camino. Y
contaron a Abraham diciendo: He
aqu que tambin Milk ha parido; ha
sido aliviada por el mrito de su hermana
para dar a luz hijos a tu hermano Nahor: (21) a Us, su primognito, y a su
hermano Buz y a Qemuel, maestro de
los magos arameos, (22) a Ksed, a Hazo, a Pildas, a Yildaf y a Betuel. (23) .
Y Betuel engendr a Rebeca. stos
ocho pari Milk a N ahor, hermano
de Abraham. (24) Y su concubina, de
nombre Reum, pari tambin ella: a
Tbeh, a Gham, a Thas y a Maak.

150

GLOSAS EXIENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 22

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 22

(Geniz, Ms. Ka v. 5) [Y Abraham dijo a] sus mozos: Veis algo en el mundo?


Y le dyeron: No vemos nada en el mundo. Y dijo a su hijo Isaac: Ves t algo? Le dy'o: He
aqu que veo una columna de nube desde elfirmamento a la tierra. En el mismo instante
conoci el anciano que Isaac haba sido escogido como holocausto. Volvi a decir a sus mozos
-gente que se compara con un asno-: Permaneced aqu con el asno.
(Ms. 110 a v. 10) Abraham extendi su mano y cogi el cuchillo para
sacrificar a Isaac, su hijo. Isaac tom la palabray dy'o aAbraham, su padre: Padre, ata
bien mis manos para que en la hora de mi dolor no me mueva conudsioamentey te confunda
y tu sacrificio sea hallado invlido y seamos empffJados al pozo de destruccin en el mundo
venidero. Los o/OS de Abraham miraban a los ojos de Isaac y los ojos de Isaac estaban
mirando a los ngeles de lo alto. Isaac los vea, pero Abraham no los vea. En aquel instante
sali una voz de los cielosy_dijo: venid a ver a dosjustos nicos en el mundo: uno sacrifica
y otro es sacrificado. El que sacrifica no se compadece y el sacrificado extiende su cuello.
(Ms. 110 a v. 14) Abraham dio culto y or all en el nombre de la Palabra del
S eor,y dy'o: T eres el Seor Dios que vey no es visto; todo es manifiestoy conocido delante
de ti: que no hubo divisin en la hora en que dy'iste: ofrece ante m a tu hy'o Isaac; en el acto
madrugupor la maanay o/ecut tu ordeny cumpl tu decreto. Y ahora, porfavor, (por) la
misericordia de delante de ti, Seor, cuando los hijos de Isaac, mi hijo, entren en una hora
de opresin, recuerda en sufavor la 'aqedah de Isaac, su padre, perdona sus culpasy slvalos
de cualquier tribulacin .. Ciertamente las generacionesfuturas que han de surgir, dirn: en
la montaa del santuario del Seor, Abraham ofreci a su hijo,y en esta montaa se
revel sobre l la Gloria de la Sekin del Seor.
(Ms. 440 a v. 10) Y Abraham extendi su brazo y cogi el cuchillo para
sacrificar a Isaac, su hijo. Tom la palabra Isaacy dy'o a Abraham, su padre: Padre,
tame bien las manos para que no me mueva convulsivamente en la hora de mi dolory te
co1junday tu sacrificio sea hallado invlidoy seamos empujados a/pozo de la destruccin en
el mundo venidero. Los ojos de Abraham miraban a los ojos de Isaacy los ojos [de Isaac]
miraban a los ngeles de lo alto. Isaac los vea, (pero) Abraham no los vea. En aquel
instante; salieron los ngeles de lo altoy se decian los unos a los otros: Venid a ver a los dos
nicosjustos que hay en el mundo: el uno sacrifica y el otro es sacrificado. El que sacrifica
no se detieney el que es sacrificado extiende su cuello.
(Ms. 440 a v. 14) Y A[braham] dio culto y or en el nombre" de la Palabra del
Seor,y dijo: T eres el Seorquevey no es visto. Pido misericordia de delante del Seor.
Todo est manifiesto y conocido delante de ti: que en mi corazn no hubo divisin en el
momento en que me dy'iste que sacrificase a Isaac, mi hyo,y hacerle polvo y ceniza ante ti,.
sino que madrugu por la maana para hacer tu palabra con alegra y cumplir la palabra
de tu boca. Y ahora, pido misericordia de delante del Seor Dios: cuando los hyos de Isaac
entren en una hora de opresin, acurdate, en su favor, de la 'aqedah de Isaac, su padre y
absuelvey perdona sus culpas y sloalos de cualquier tribulacin para que las generaciones

151

qu; han de surgir tras l digan: En la montaa del templo del Seor ofreci Abraham a
su hyo Isaac y en esta montaa, que es el templo, la Gloria de la Sekin del Seor fue
revelada sobre L
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palab~a del Seor. b. M: donde haba de construirse el templo. Onq: al pas del culto y.
c. M: a sus dos mozos. K: [Y Abraham dijo a] sus muchachos: Veis algo en el mundo (b'lm)?.
Y le dijeron: No vemos nada en el mundo. Dijo a su hijo Isaac: Ves t algo? Le dijo: He aqu
que veo una columna de nube (que se extiende) desde el firmamento a la tierra. En aquella hora
supo el anciano que Isaac haba sido escogido como holocausto. Dijo a sus muchachos que (eran
un pueblo que es) comparados con el asno: Esperaos aqu con el asno. Quedos etc. d. M: con
corazn fcil (=tranquilo). e. K: Cuando llegaron al lugar Isaac pregunt. f. M: la Palabra del
Seor se preparar el cordero. Onq: delante del Seor est manifiesto el cordero para el
holocausto. 440: la Palabra del Seor ha preparado para m el cordero y si no, t eres el cordero
del holocausto, hijo mo, 11 O: El"Seor se ha preparado el cordero para el holocausto, hijo mo
y, si no, t eres el cordero. g. M: con corazn tranquilo. 110: +Abraham para sacrificar e Isaac,
su hijo, para ser sacrificado. h. K: Y edific el altar con alegra. El hijo ... i. K: Contest el que
ataba y dijo al que era atado: Delante del Seor es manifiesto el cordero para el holocausto, hijo
mo. El padre no se retardaba dudando y el hijo no se negaba a l, ambos con corazn perfecto
y conocimiento pleno para hacer tu voluntad, Seor del mundo. j. M: Atame bien las manos para
que a la hora de mi dolor no me debata y te cree confusin y tu sacrificio no sea vlido y sea (lit
seamos) reo de muerte, entre las manos de los Cielos. Los ojos de Isaac.... k. M: Isaac los vea.
l. 440: en ese momento salieron los ngeles de lo alto y se decan.los unos a los otros: venid,
mirad a dos justos nicos en el universo. m. M, 11 O, 440: y respondi Abraham en la lengua del
santuario y dijo. n. Onq: Abraham dio culto y or all en este lugar. Dijo delante del Seor: Aqu
darn culto las generaciones, por ello se dir en ese da: Sobre esta montaa, Abraham dio culto
delante del Seor. o. M, 110, 440: T eres el Seor, que ve y no es visto, todo ... p. M, 110: tu
mandato y guard tu orden. q. Mipor favor, por la piedad de delante de ti, Seor Dios: cuando
los hijos de Isaac entren en la hora de la necesidad, recordars en su favor' la 'aqed de su padre
Isaac y les remitirs y perdonars sus pecados y los librars de toda angustia, porque han de venir
generaciones y han de surgir para decir: en el monte del santuario del Seor ofrend Abraham ...
110,440: a su hijo Isaac y sobre esta montaa, (110 a saber, el santuario), se le apareci la Gloria
de la Sekin del Seor. r. Onq: a causa de tus hijos.
NOTAS
1. Qu cosas son stas? El meturgeman quiere dar una razn que justifique la 'aqedab.
Ver los comentarios a este captulo en BOWKER,J: Tbe Targums, 228-234. Sobre las
tradiciones que sitan la 'aqedab en Pascua y las interpretaciones midrsicas de este
captulo, ver LE DAUT, R., LA Nuit Pasea/e, cap III. Las principales tradiciones sitan
el acontecimiento en la poca de Ao Nuevo y el episodio se lee el 2 de tifr.
2. PRE 31,2: "Isaac tena reinta y siete aos cuando subi al monte Moria e Ismael
cincuenta". Pero para Josefo, Ant 1,13,2, "Isaac ten veinticinco aos de edad". La
discusin entre Ismael e Isaac parece responder a las pretensiones islamicas.
3 .. La tierra del culto alude al lugar donde se edific el Templo de Salomn que 2Cr
3,1 identifica con el Monte Moria, lugar de la 'aqedab.
4. Tomado del lemma hebreo que precede.

152

5. Abraham reconoce el lugar exacto por la nube de gloria. El Targuma Isaas, 4, 5:


"Entonces Yhwh crear sobre todo el santuario de la montaa de Sin y sobre el lugar
de la mansin de su Presencia una nube de gloria que lo cubrir ... "; cf. J. RIBERA, El Targum
de Isaias, p. 77. Sobre el tema de la nube en la Biblia y en la tradicin, puede consultarse:
LUZRRAGA,J .: Las tradiciones de la nube en la Bibliay en elJudasmo primitivo, Roma, 1973.
6. Cf. LE DAUT, R., La Nuit Pasea/e, pp. 160s; GnR 56,11 FREEDMAN, p.501) as
como GnR 56,8 (FREEDMAN, p. 497) que nos dice cundo hubiera sido invlido el
sacrificio; M.PREZ FERNNDEZ, Los Captulos... 21, pp. 216-222. Alusin a la A
' qed
tambin en Mek Pisbab 7 a Ex 12,13 y BefaL/af? 4 a Ex 14,15 (pp. 39 y 144 de la versin

GNESIS 23

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 22

espaola)
7. "de lo alto"= "del cielo". Cf. Le 1,78: "Nos visit el Oriente desde lo alto". Vase
TgN Ex 15,11; Tgls 14,2 y 32,15.
8. Leer probablemente "en el mundo".
9. Cf. PRE 31,3. La tradicin enfatiza la libertad con que padre e hijo van al
sacrificio. LAB 40',2: "El padre prepar a su hijo para el holocausto, y ste no se opuso,
sino que consinti gozosamente; la vctima estaba dispuesta y el _sacrificador se
mostraba dichoso"; cf. LAB 32,2-4. En el NT, referencias cristolgicas a la 'aqedah en
1Pe 1,20;Jn 18,12.24. Cf. F. MANNS, "The Bindingoflsaac inJewishLiturgy" y "Note
on the Sacrifie oflsaac in the Fourth Gospel", en F. MANNS (ed.), The Sacrifice oJisaac
in the Tbree Monoteistic Religions, J erusalem 1995. Vase supra Introduccin, p. 38.
10. Cf. Gn 10, 25. PRE 31,3: "ste es el altar donde el primer hombre hizo sus
ofrendas desde antiguo; ste es el altar donde Can y Abel hicieron sus ofrendas; este
es el altar donde No y sus hijos hicieron sus ofrendas".
11. Falta en el texto, tomado de M.
12. Expresin equivalente a la neotestamentaria: "animo doblado" (Sant 4,8).
13. O sacrificio de Isaac, que en realidad slo fue "atado".
14. Ver nota a PsJ Gn2, 2.
15. Ver en GLOSAS.
16. Esta leyenda se encuentra desarrollada en PRE 32,2.
17. TH: Y llam (wajliqra', "llamar" y tambin "invocar") Abraham el nombre del
lugar (fem ha-maqom). Maqom quiere decir "lugar" y a la vez es uno-de los nombres con
que se designa a Dios y de ah la traduccin que el meturgemn da al texto y la glosa
subsiguiente, que se deduce por la regla hermenutica tart mafma ', "doble significado".

Neo.ftti
(1) La vida de Sara fue de ciento veintisiete aos: aos de la vida de Sara.
(2) Sara mu;i en la dudad de los Cuatro
Patriarca/1, que es Hebrn, en el pas
de Canan. Y fue Abraham a hacer
duelo por Sara y a llorar por ella.

(1) Los aos de la vida de Sara fueron


ciento veinte. (2) Sara muri en Qiryat Arba, que es Hebrn, en la tierra
de Canan. Y fue Abraham desde la

montaa del culto y encontr que ella haba


muerto. Y se sent a hacer duelo por
Sara y a llorarla

(3) Luego se levant Abraham de


delante de su muerto y habl con los
hijos de Het diciendo: (4J Residente y
habitante3 soy entre vosotros. Dadme
una propiedad funeraria entre vosotros para que entierre a mi muerto
(retirndolo) de mi presencia. (5)
Respondieron los hijos del hitita a
Abraham dicindole: (6) Seor nuestro, escchanos: T eres entre nosotros un prncipe" de delante del Seor. en
el mejor sitio de nuestras sepulturas",
entierra a tu muerto; [ninguno de
nosotros te rehusar su sepulcro para
que entierres a tu muerto]".
(7) Y se levant Abraham y les salud
segn la costumbre delpas de los hijos de
Hetd. (8) Y habl con ellos diciendo:
Si os parece bien que entierre a mi
muerto (retirndole) de mi presencia,
escuchadme y pedidle para mi a
Efrn, hijo de Shar, (9) que me venda
la cueva Kafel que est en el extremo de su campo; que me la venda
por el dinero justo", que me la venda
como propiedad funeraria entre vosotros.

:11

Pseudqjonatdn

(3) Luego se levant Abraham de la


presencia5 de su difunto y habl con
los hijos del hitita diciendo: (4) Habitante y residente soy entre vosotros.
Vendedme, por favor, la propiedad de
una sepultura entre vosotros para
enterrar a mi difunto. ~) Los hijos
del hitita contestaron a Abraham
diciendo: (6) Escchanos, seor
nuestro, t eres entre nosotros un
prncipe delante del Seor, entierra a tu
difunto en el mejor de nuestros sepulcros; ninguno de nosotros te negar su sepulcro para que entierres a tu
muerto.
(7) Se levant Abraham y se inclin
ante la gente del pas, los hijos del
hitita, (8) y habl con ellos diciendo:
Si os parece bien que entierre a mi
muerto (lejos) de mi vista, escuchadme e interceded en mi favor ante
Efrn, hijo de Shar, (9) para que me
venda la cueva Kafel7 que es suya, la
que est construda en el lado de su
campo. Que me la d, por plata cabal,
como propiedad funeraria entre vosotros.

"
154

,,

''

'i
i

1
1: 1

TgNGn23

TgPs]Gn23

(10) Efrn habitaba en medio de los


hijos de Het8 Y Efrn el h.tita respondi a Abraham, para ser oidd' por
los hijos de Het, por todos los que
entraban por la puerta de la ciudad
diciendo: (11) No, mi seor, escuchi:
te he dado el campo, y te dar la cueva que hay en l. Delante de los hijos
de mi pueblo, te la he dado; entierra
a tu muerto. (12) Y se inclin Abraham delante de la gente del pas. (13)
[Y habl con Efrn]9 oyndolo- toda
la gente del pas diciendo: Ojal quisieras'' escucharme! Mira, te doy' el
dinero del campo; acptalo; y enterraremos all a mi muerto. (14) Respondi Efrn a 4braham dicindole: (15)
Seor mo, escchame': una tierra de
cuatrocientos siclos de plata qu
importancia tiene entre nosotros? Entierra a tu muerto. (16) Abraham
escuch a Efrn y pes Abraham la
plata de la que haba hablado,para ser
odoe por los hijos de Het: cuatrocientos siclos de plata de curso en todo
lugarin, aceptados en todo comercio.

(10) Efrn estaba sentado en medio


de los hijos del hitita. Y Efrn, el
hitita, respondi a Abraham delante
de los hijos del hitita, de todos los que
entraban por la puerta de su ciudad,
diciendo: (11) Por favor, mi seor,
escchame: te doy el campo y la cueva que est en l te la doy como regalo,
en presencia de los hijos de mi pueblo te la doy. Ve a enterrar a tu muerto. (12) Abraham se inclin ante l, en
presencia de los hijos del hitita, (13) y
habl con Efrn delante de la gente
del pas diciendo: Si en verdad quieres
hacerme un favor, escchame: (te) dar
en plata elprecio del campo; acptamelo y enterrar all a mi muerto. (14)
Efrn respondi a Abraham dicindole: (15) Mi seor, escchame. Una
tierra c190 precio eJ de cuatrocientos
siclos de plata, qu es entre nosotros? Entierra a tu muerto. (16) Abraham escuch'? a Efrn. Y pes Abraham para Efrn la plata que haba
dicho ante los hijos del hitita: cuatrocientos siclos de buena plata, de curso
en toda mesa de cambio y aceptados en todo
comercio.

(17) Y el campo de Efrn que estaba . (17) Y se confirm la compra del camen la Kafel, frente a Mamr, el campo po de Efrn que est en la Kafel,
y la cueva que haba en l con todos
frente a Mamr, el campo y la cueva
los rboles. que hay en la superficie que hay all, con todos los rboles que
del campo en todo el territorio alrehay en el campo en toda el rea cirdedor, fueron constitudos (18) procundante, (18) para Abraham como
piedad de Abraham, delante de los
compra s19a delante de los hijos del
hijos de Het y de todos los que entrahitita, de todos los que entraban por
ban por la puerta de la ciudad. (19) [Y . la puerta de su ciudad. (19) Despus
despus de esto]!', enterr Abraham de esto, enterr Abraham a su mujer,
a Sara, su mujer, en la cueva del carnSara, en la cueva del campo de la

Variantesy Notas a Gnesis 23


P? de la Kafel que est frente a
Mamr, que es Hebrn, en el pas de
Canan. (20) Y el campo y la cueva
que haba en l, quedaron constitudos
como propiedad funeraria" de Abraharn, por los hijos de Het.

155

Kafel, que est frente a Mamr, que


es Hebrn, en la tierra de Canan.
(20) Y el campo, con la cueva que en
l haba, qued edad funeraria para
Abraham por parte de los hijos del
hitita.

VARIANTES TEXTUALES
a. M, 440: de los gigantes. b. M: he aqu que eres un prncipe y un jefe de ... c. M: en un buen
sepulcro entierra ... d. M: y alab y elogi a la gente del pas ante los hititas. e. Onq: delante de
los hijos... f. M: + por favor. g. Onq: delante de. h. Onq: hazme un favor. i. Onq: + el precio
de. . M:. hazme este favor, acptalo de rr. k. M: + por favor. l. Onq: igual a. m. M: en toda mesa
de cambio, aceptados en todo.. n. M: que hay en el campo, que hay en toda el rea todo
alrededor ... que est frente a (Mamr) en posesin funeraria.
,;

NOTAS

1. Qiryat Arba significa la Ciudad de los Cuatro, aunque Arba pudiera tambin hacer
referencia al personaje Arba mencionado en J os 14, 15 como el hombre ms grande de
los hijos de Anaq, pueblo que dominaba la regin de Hebrn y fue desposedo por
Caleb Que 1,20). La adicin de Patriarcas se debe a que all fueron enterrados los
Patriarcas. Cf. Gn 25,9-11; 25,27-29; 49,29-32: 50,13-14.
2. La leyenda de la muerte de Sara en PRE 32,2.
3. Tanto N como PsJ traducen exactamente la expresin empleada por el THgerwetofab, en quegersignifica extranjero que es aceptado entre los israelitas y cuyos derechos
son limitados; el significado de ger va evolucionando posteriormente hasta adquirir el
sentido de converso, usado en poca rabnica, y encontraremos ejemplos de este uso
en los textos traducidos.
4. Esta parte se encuentra en el v. 11 de donde se ha tomado.
5. LE DAUT traduce: "despus de haber velado". Lit. "despus de haber visto la faz
de su muerto".
6. f!Jm: "entero", "ntegro".
7. O bien "doble".
8. El versculo 11 est repetido. Cf. DEZ MACHO, Neopbyt: 1, I, p. 132, n. 5.
9. Se toma del lemma hebreo pues no ha sido traducido.
1 O. Jm' ("escuchar") de N corresponde generalmente a qlryl ("recibir") de Onq.
11. Tomado del lemma hebreo.

GNESIS

NEOFITI

1'

24

Pseudojonatn

(1) Abraham era anciano, entrado en


(1) Abraham era anciano, entrado en
2
aos
y la Palabra del Seor haba ,
das, y la Palabra del Seor haba benbendecido
a Abraham con toda clase de
decido a Abraham en todo. (2) Y dijo
bendiciones. (2) Y dijo Abraham a EliAbraham al servidor ms viejo de su
zer, el servidor ms viejo de su tasa, el
casa, que era responsablt! de todo lo
que tena'': Pon, por favor tu mano que gobernaba en todos sus tesoros:
bajo mi muslo, (3) y te har jurar por Pon ahora tu mano en el corte de mi
circuncisin (3) y te har jurar en el Nomel Nombre de la Palabra de/Seor Dios
bre de la Palabra del Seor Dios, cuya
del cielo, el Dios que manda sobre la
morada
est en los altos cielos -l es el
tierra, que no tomars mujer para mi
Dios
que
gobierna en la tierra-, que no
hijo de las hijas de los cananeos entre
tomars mujer para mi hijo de entre
los que yo vivo, (4) sino que irs a mi
tierra y a mi parentela a tomar mujer las hijas de los cananeos entre los que
para mi hijo Isaac. (5) Y el servidor le vivo, (4) sino que irs a mi tierra, al
dijo: Si la mujer no quiere venir en lugar de mi nacimiento, a la casa de mi
pos de m a esta tierra, he de volver parentela y tomars mujer para mi hijo
a tu hijo a la tierra de donde saliste? Isaac. (5) Le dijo el servidor: Quiz la
(6) Le dijo [Abraham]: Gurdate de mujer no quiera venir a esta tierra
detrs de m, he de volver a tu hijo al
volver all a mi hijo. (7) El Seor,
pas
de- donde saliste? (6) Y le dijo
Dios de los cielos, que me tom de la
Abraham:
Gurdate de volver all a
casa de mi padre y de mi pas natal y
que habl conmigo y que hizo pacto" mi hijo. (7) El Seor Dios, cuya morada
est en los altos cielos, que me tom de
conmigo diciendo: A tus hijos dar
esta tierra, l enviar un ngel de mise- la casa de mi padre y del pas de mi
ricordia delante de ti para que de all nacimiento, que me habl y me jur
diciendo: A tus bijos dar este pas, l
tomes mujer para mi hijo. (8) Y si la
enviar
delante de ti a su ngel para
mujer no quiere venir en pos de ti,
que
tomes
de all mujer para mi hijo.
quedars libre de este juramento,
(8)
Y
si
la
mujer
no quiere seguirte,
pero a mi hijo no lo has de volver all.
(9) El servidor puso su mano debajo quedars libre de este juramento mo;
del juramento' de Abraham, su seor, pero no volvers all a mi hijo. (9) Y
el servidor puso su mano en el corte de
y le prest juramento" sobre el asunto
la circuncisin de Abraham, su seor, y
en cuestin.
k jur sobre el asunto en cuestin.
(10) El servidor tom consigo diez
camellos de los camellos de su seor",
y todo lo mejor que haba en el testa-

(1 O) Y tom el servidor diez camellos


de los camellos de su seor y se fue
con lo mejor de los tesoros d<:; su seor

TgNGn24

TgPs]Gn24

157

mento de su seor, y se puso en cami- en la mano, y se levant y se fue a


no hacia el pas de Naharayim', a la Aram, que est junto al Eufrates, a la
ciudad de N ahor. (11) Hizo arrodillar ciudad de N ahor. (11) E hizo arrodia los camellos fuera de la ciudad, llar a los camellos fuera de la ciudad,
junto a unpozo de agua, al tiempo junto al pozo de agua, al tiempo de la
tarde, al tiempo en que salen las aguadel atardecer a la hora en que salen las
aguadoras. (12) Y dijo: Seor Dios de doras. (12) Y dijo: Seor, Dios de mi
mi seor Abraham, prepra(me esto), seor Abraham, prepara, por favor,
por favor, delante de m en el da de una mf!Jer adecuada ante m hoy y usa
de bondad con mi seor Abraham.
hoy, y haz graciag con mi seor Abraham. (13). He aqu que estoy en pie (13) He aqu que estoy en pie, junto a
preparado junto a las fuentes de agua la fuente de agua y las hijas de los
cuando las hijas de la gente del pa!' hombres de la ciudad salen a sacar
salen a sacar agua, (14). (Cncedeme agua. (!4) Suceda que la muchacha a
quien yo diga: Inclina, por favor, tu
que) la muchacha a" quien yo diga:
inclina, por favor, tu c11faro para que cntaro para que beba, y diga: Bebe, y
beba, y diga: Bebe y tambin dar de tambin dar de beber a tus camellos,
sea sa la que has designado por la
beber a tus camellos, sea la que has
destinado para tu siervo, para Isaac, y suerte para tu siervo Isaac; y en ello
conocer que has usado de bondad
en ello conocer que has hecho
graciag a mi seor.

con mi seor.

(15). Apenas haba terminado de


hablar, cuando Rebeca, que le haba
nacido a Betuel, hij[o]3 de Milk,
mujer de Nahor, hermano de Abraham, sali con su cntaro al hombro.
(16) Y la muchacha era muy hermosa,
virgen, y no la haba conocido varn
alguno. Y baj a la fuente y llen su
cntaro y subi. (17) El servidor fue
corriendo a su encuentro y dijo: Por
favor, dame a beber de tu cntaro',
(18) Dijo ella: Bebe, mi seor. Y baj
presurosa su cntaro a la mano y le
dio de beber. (19) Cuando termin de
darle de beber, dijo: Tambin para
tus camellos (lo) llenar' hasta que
hayan terminado de beber. (20) Y se
apresur a vaciar" su cntaro en el

(15) Y sucedi enseguida: an no haba


cesado l de hablar, cuando he aqu
que Rebeca -que le haba nacido a
Betuel, hijo de Milk, mujer de Nahor, hermano de Abraham- sala con
su cntaro al hombro. (16) Era una
muchacha de muy hermosa apariencia, virgen, a la que ningn varn
haba conocido en su lecho. Y baj a la
fuente, llen el cntaro y subi. (17)
El servidor se apresur a su encuentro y dijo: Djame probar, por favor,
un poco de agua de tu cntaro. (18)
Ella dijo: Bebe, mi seor. Y se apresur a bajar su cntaro a la mano y le
dio de beber. (19) Cuando termin de
darle de beber dijo: Tambin (lo)
llenar para tus camellos hasta que

159

TgNGn24

TgPs] Gn24

TgNGn24

TgPs]Gn24

abrevadero y corri otra vez al pozo


para llenarQo), y Qo) llen' para todos
sus camellos.

acaben de beber. (20) Y se apresur a


vaciar su cntaro en el abrevadero, en el
lugar de beber, y corri nuevamente
al pozo para llenarQo) Qo) llen>
para todos los camellos.

(21) Y mientras beba, el hombre la


miraba silencioso, para saber si el
Seor haba hecho prosperar su viaje
o no. (22) Y cuando los camellos
acabaron de beber, tom el hombre
un anillo de oro que pesaba un teba',
y dos ajorcas para sus muecas que
pesaban diez (teba'r de oro. (23) Y
dijo: De quin eres hija? Dmelo, por
favor. Hay sitio en tu casa para
nosotros para pasar la noche'? (24) Y
le dijo: Yo soy hija de Betuel, hijo de
Milk, el que ella pari para N ahor.
(25) Luego le dijo: Tambin tenemos
abundante paja y heno y tambin
lugar donde pernoctar. (26) El hombre se inclin" y dio gradas y alab al
nombre de/Seor', (27) y dijo: Bendito
sea el Seor, Dios de mi seor Abraham, que no ha abandonado su gracia
y su fidelidad para con mi seor. Una
vez en camino, el Seor' me ha conducido a la casa del hermano de mi
seor. (28) La muchacha corri a la.
casa de su madre" y cont todas estas
cosas.

(21) El hombre la esperabd' en silencio


para saber si el Seor haba hecho
prosperar su camino o no. (22) Y
cuando los camellos hubieron acabado de beber5, tom el hombre una
anilla de oro, de un dracma6 de peso,
en correspondencia con el dracma por cabeza
que los hijos de ella daran para el trabajo
del tabernculo, y puso en sus muecas
dos brazaletes, de un peso de diez
siclos de oro: el total de su peso estaba en
correspondencia con las dos tablas en las que
estn escritos los diez mandamientos', (23)
Dijo: De quin eres hija? Dmelo,
por favor. Hay en casa de tu padre
lugar adecuado para nosotros donde
pasar la noche? (24) Y le dijo: Soy hija
de Betuel, el hijo que Milk le pari a
Nahor. (25) Y cont dicindole: Tambin tenemos con nosotros paja y
forraje en abundancia (y) tambin
lugar adecuado para pasar la noche.
(26) Y el hombre se inclin y se
postr delante del Seor que haba preparado ante l la mujer adecuada. (27) Y
dijo: Bendito sea el nombre del Seor,
Dios de mi seor Abraham, que no
ha rehusado su favor y su fidelidad a
mi seor;por su mrito me ha conducido el Seor por el camino recto a la
casa del hermano de mi seor. [28]

el hombre afuera, a la fuente. (30) Y


cuando-vio el anillo y las ajorcas en
las muecas de su hermana, y cuando
oy las palabras de Rebeca su hermana diciendo: As me ha dicho el hombre, fue adonde estaba el hombre, y
he aqu que estaba con los camello,
junto a la fuente'. (31) Y dijo: Entra,
bendito del Seor, Por qu te quedas
fuera? He aqu que he vaciado u la casa
de culto idoltrico, y hay sitio para los
camellos8 (32) Y .entr el hombre
dentro de la casa y (Labn) desat los
camellosv y dio paj~ y forraje a los
camellos y agua para lavarse los pies
y los pies de los hombres que le
acompaaban.

ra, junto al hombre, junto a la fuente.


(30) Y cuando vio el anillo y los brazaletes en los brazos de su hermana y
cuando oy las palabras de su hermana Rebeca diciendo: As me ha hablado el hombre, fue junto al hombre y
he aqu que estaba con los camellos
en la fuente. (31) Labn pens que era
Abraham y dijo: Entra, bendito del
Seor, por qu ests fuera? He limpiado la casa del culto idoltrico y he
preparado lugar para los camellos. (32)
Y el hombre entro en la casa y desat
el bozal de los camellos. Y Labn dio
paja y forraje a los camellos y agua
para lavar sus pies y los pies de los
hombres que estaban con l.

(29) Rebeca tena un hermano, de


nombre Labn. Y corri Labn hacia

(29) Rebeca tena un hermano que se


llamaba Labn. Y corri Labn afue-

158

(33) Luego pusieron ante l de qu


comer, pero dijo: No comer antes
de decir lo que tengo que decir. Y le
dijo (Labn): Habla. (34) Y dijo yo
soy el servidor de Abraham. (35) Y el
Seor' ha bendecido mucho a mi
seor y se ha hecho poderoso. Le ha
dado ganado menor y mayor, plata y
oro, esclavos y esclavas, camellos y
burros. (36) Y la mujer de mi seor,
Sara, ha parido a mi seor un hijo
despus de haber envejecido ella, y l
le ha dado todo cuanto posee. (37) Y
mi seor me hizo jurar, diciendo: No
tomars mujer para mi hijo de entre
las hijas de los cananeos en cuya tierra vivo. (38) Sino que irs a la casa
de mi padre y a mi parentela y tomars mujer para mi hijo,para1saac. (39)
Dije a mi seor: Y si la mujer no
quiere venir conmigow? (40) Y me
dijo: [El Seor]" ante quien he dado

(33) Y dispusieron ante l para comer


un guiso en el que haba veneno mortal, pero
se dio cuenta y dijo: No comer hasta
que haya dicho lo que tengo que decir. Y dijo: Habla. (34) Dijo: Y o soy el
servidor de Abraham. (35) El Seor
ha bendecido mucho a mi seor, que
se ha hecho poderoso, y le ha dado
ganado menor y mayor, plata y oro,
esclavos y esclavas, camellos y asnos.
(36) Y Sara, mujer de mi seor, pari
a mi seor un hijo despus de haber
envejecido ella, y l le ha dado todo lo
que tiene. (37) Y mi seor me hizo
jurar en estos trminos: No tomes
mujer para mi hijo de las hijas delos
cananeos en cuya tierra habito, (38)
sino que irs a la casa de mi padre, a
mi parentela, y tomars mujer para mi
hijo. (39) Y dije a mi seor: Quiz la
mujer no venga en pos de m. (40) Y
me dijo: El Seor, ante el que he dado

160

TgNGn24

TgPs]Gn24

culto en verdad, enviar a su ngel deculto, enviar a su ngel contigo y har


lante de ti y har prosperar tu camino prosperar tu camino y tomars mujer
y tomars una mujer para mi hijo de para mi hijo de mis parientes y de la
mi parentela y de la casa de mi padre. familia de la casa de mi padre. (41)
(41) Cuando llegues a mi parentela, Entonces quedars libre de mi juraentonces, quedars libre de mi jura- mento, cuando entres en la casa de mis
mento. Y si no te la dan, quedars parientes. Y si no te (la) dan, quedalibre de mi juramento. (42) Y cuando rs libre de mi juramento. (42) Y
hoy llegu a la fuente', dije: Porfavor,
cuando hoy llegu a la fuente dije:
por la misericordia de delante de ti, Seor, Seor, Dios de mi seor Abraham,
Dios de mi seor Abraham, si hay por favor, si decides hacer prosperar
complacencia delante de ti de hacer el camino por el que voy, (43) he aqu
prosperar el camino por el que voy, que estoy junto a la fuente de agua;
(43) mira: yo me quedar parado junto suceda que la muchacha que salga
a la fuente de agua, y la muchacha para sacar agua10 y a quien yo diga:
que salga a llenar (el cntaro) y yo le dame de beber, por favor, un poco de
diga: Dame de beber un poco de agua agua de tu cntaro, (44) y me diga:
de tu cntaro, (44) y me diga: bebe t bebe t y tambin (lo) llenar para tus
y tambin para tus camellos sacar
camellos, sea sa la mujer que el Seagua, ella ser la mujer que el Seor or dispuso en suerte para el hijo de mi
ha. destinado para el. hijo de mi dueseor. (45) An no haba terminado
o. (45) No haba acabado de hablar de hablar en los pensamientos de mi
en mi interior, cuando sali Rebeca corazn, y he aqu que Rebeca sala,
con su cntaro al hombro y baj a la con el cntaro al hombro, y baj a la
fuente" para llenar (su cntaro). Le fuente y llen (su cntaro). Y le dije:
dije: Dame de beber, por favor. (46)
Por favor, dame de beber. (46) Y se
Y se apresur a bajar el cntaro y apresur a bajar el cntaro y dijo:
dijo: Bebe, y tambin a tus camellos Bebe, y tambin .a tus camellos dar
dar de beber. Y beb y tambin ella de beber. Y beb y tambin dio de
dio de beber a los camellos. (47) Enbeber a los camellos. (47) Entonces le
tonces le pregunt diciendo: De pregunte y dije: De quin eres hija?
quin eres hija? Dijo: Soy hija de Y dijo: Soy hija de Betuel, el hijo de
Betuel, hijo de Nahor, el que Milk le Nahor que le pari Milk. Entonces
pari. Le puse entonces un anillo en puse un anillo en su nariz y brazaletes
la nariz y pulseras en los brazos. (48).
en sus brazos. (48) Luego me inclin
Y me inclin y di graciasy alab el nom- y ador ante el Seor y bendije al Sebre del Seor y or delante del Dios de or, Dios de mi" seor Abraham,
mi seor Abraham que me haba que me haba conducido por el camiconducido por el camino verdadero a no verdadero para tomar a la hija del
tomar a la hija del hermano de mi hermano de mi seor para su hijo.

161

TgNGn24

TgPs]Gn24

seor para su hijo. (49) Y ahora, si es


vuestra voluntadhacer gracia yfavor a mi
seor, decdmelo y si no, decdmelo
para que me vuelva a la derecha o a la
izquierda. '

(49) Y ahora, si queris usar bondad


y verdad con mi seor, decdmelo y si
no, decdmelo y me ir hacia el sur o
'hacia el norte.

(50) Respondieron Labn y Betuel y

(50) Respondieron Labn y Betuel y

dijeron: De delante de/Seor procede el


asunto, nosotros no podemos decirte
nada". (51) :Ante ti est Rebeca, tmala y vete, y que sea la mujer del
hijo de (tu)12 seor tal como el Seor'
ha hablado. (52) Cuando el servidor
de Abraham oy sus palabras, dio
graciasy alab el nombre del Seor", segn
la costumbre delpas. (53) Despus sac
el servidor objetos de plata y objetos
de oro y vestidos y se los dio a Rebeca y dio un presente a su hermano" y
a su madre. (54) Luego comieron y
. bebieron l y los hombres que estaban con l y pasaron la noche. Por la
maana se levantaron y dijeron: Dejadme marchar donde mi seor. (55)
Su hermano y su madre dijeron: Que
se quede la muchacha con nosotros
dos das o diez dias", y despus marchar. (56) Pero les dijo: No me retrasis, pues el Seor ha hecho prosperar mi camino, dejadme marchar para
ir donde mi seor. (57) Dijeron: Llamemos a la muchacha y preguntmoslabb_ (58) Llamaron, pues, a Rebeca y le dijeron: Quieres ir con este
hombre? Y dijo: Quiero ir.

dijeron: Dedelante del Seorprocede la


cosa de que Rebeca sea dada a Isaac.
4
Nosotros no podemos decirte nada 1 .
(51) Ah tienes a Rebeca, cgeQa),
vete y que sea la mujer del hijo de tu
seor como el Seor ha hablado. (52)
Cuando el servidor de Abraham oy
sus palabras, se postr en tierra ante
el Seor. (53) Sac entonces el servidor objetos de plata, objetos de oro y
vestidos y (los) dio a Rebeca, y entreg dones a su hermano y a su madre.
(54) El y los hombres que le acompaaban comieron y bebieron y pasaron
la noche y se levantaron de maana.
Y dijo: Dejadme marchar donde mi
seor. (55) Mientras haban estado hablando por la noche, Betuel haba comido
aquel guiso y lo encontraron de madrugada
muerto. Su hermano y su madre dijeron: Que se quede con nosotros la
muchacha los das de un ao o diez
meses y que despus se marche. (56) Y
les dijo: No me detengis, pues el
Seor ha hecho prosperar mi camino.
Acompaadme y me ir junto a mi
seor. (57) Dijeron: Llamaremos a la
muchacha y oiremos lo que dice. (58) Y
llamaron a Rebeca y le dijeron: Quieres ir con este hombre? Y dijo: Quiero ir.

.
162

,,

TgNGn24

TgPs]Gn24

(59) Dejaron, pues, marchar a su


hermana Rebeca y a su nodriza y al
servidor de Abraham y a sus hombres". (60) Bendijeron a Rebeca y le
dijeron=': Hasta ahora has sido nuestra
hermana, pero de ahora en adelante te vas
a unir con el hombre piadoso y de ti surgirn miles y miradas" y tus hfjos heredarn las ciudades de sus enemigos.
(61) Se levant Rebeca y su doncella,
montaron sobre los camellos y marcharon detrs de del hombre. El servidor cogi a Rebeca y march. (62)
Isaac iba de la casa de estudio15 del gran
Semen direccin al pozo donde se haba
revelado El que Existepor Toda la EtemidaJr. Y l habitaba en el pas del sur.
(63) Isaac haba salido para orar en el
campo al tiempo de atardecer, y levant
los ojos y vid que venan unos camellos. (64) Rebeca levant tambin los
ojos y vio a Isaac y se baj del camello. (65) Dijo al servidor: Quin es
ese hombre que viene por el campo a
nuestro encuentro? Dijo el servidor:
Es mi seor. Ella tom su velo y se
cubrigg con l. (66) El servidor relat
a Isaac todo lo que haba hecho. (67)
Isaac ~a introdujo]16 en la tienda'" de
Sara, su madre, y tom a Rebeca y
fue su mujer y la am y se consol
Isaac despus de que hubiera muerti su
madre, Sara.

(59) Y acompaaron a su hermana


Rebeca con su tutora y el servidor de
Abraham con sus hombres. (60) Y
bendijeron a Rebeca y le dijeron:
Hasta ahora fuiste nuestra hermana y
ahora te marchas y sers desposada con el
justo. Sea la voluntad (de Dios) que de ti
salgan miles de decenas de millar y
que tus hfjos hereden las ciudades de sus
enemigos. (61) Y se levant Rebeca y
sus doncellas y cabalgaron sobre los
camellos y fueron en pos del hombre.
Y el servidor tom consigo a Rebeca y
viaj. Y como se le haba acortado el camino cuando fue a Paddn Aram, as se le
acort al volver, que en un solo da fuey en
un solo da volvi. 17 (62) Isaac vena de la
casa de estudio de/gran Sem por la entrada del pozo en que se apareci el que
Vivey Permanece, el que Vey no es Visto.
l habitaba en el pas del sur. (63)
Isaac haba salido al campo a orar al
tiempo de la tarde y, levantando los
ojos, vio unos camellos que venan.
(64) Rebeca levant los ojos y al ver
a Isaac se ape del camello. (65) Y
dijo al servidor: Quin es ese hombre mqjestuoso y hermoso que pasea por
el campo a nuestro encuentro? Dijo
el servidor: Es mi seor. Y ella tom
el velo y se envolvi con l. (66) Y el
servidor cont a Isaac todas las cosas
que haba hecho. (67) Isaac la introdujo en la tienda de su madre Saray
en el acto luci la lmpara que se haba
extinguido cuando muri Sara. Y tom a
Rebeca para que fuese su mujer y la
am porque vio que sus obras eran rectas
como las obras de su madre, y se consol
Isaac d~spus de que muri su madre.

Targum Fragmentgario, Variantesy Notas a Gnesis 24

163

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 11 O a v. 60) Y bendijeron a Rebeca y le dijeron: Eres nuestra hermana;


te alefas de nosotrosy vas a unirte con varonesjustosy t eres una m1!/erjusta, de ti surgirn
miles y miradas de ngeles santosy los descendientes de tus hfjos heredarn las puertas
de sus enemigos.
VAlUANTESTEXTUALES
a. M: el jefe. b. M: que era el que dispona en todo lo que tena. c. M: + con juramento. d. M: y
le prometi con juramento sobre .... e. M: y march, y todas las mejores cosas del almacn de su
seor. f. Onq: hacia Aram que est sobre el ufrates. g. M: + y verdad. h. M: de la ciudad. i. M:
agua de tu cntaro. j. M: dar de beber hasta .... k. M, 440: a bajar. l. M: y dio de beber. m. Onq:
slyn. n. O (var: beba) + observando en silencio. o. Onq: + apropiado. p. M: para establo. q.
Onq: se arrodill y se postr ante el Seor. r. M: delante del Seor. s. M: la Palabra del Seor. t.
M: + de agua. u. M: Yo he vaciado la casa, ~a) he vaciado para el culto (?). La he vaciado de tres
acciones perversas que haba en ella: del culto idoltrico, de exhibicin de desnudeces y del
derramamiento de sa~gre inocente y he preparado lugar para los camellos. v. M: los bozales de
los camellos que estaban con bozal, en el camino, para que no comiesen cosa ajena. I: + los
bozales. w. M: (quiz) no est frontala joven a venir en pos de m, x. M: a las aguas. y. M: ha
sido fijada la cosa; no puedo yo hablar contigo mal ni bien (=nada). z. M: delante del Seor. Onq:
se postr en tierra ante el Seor. aa. M: un ao completo o diez meses. bb. Onq: y oigamos lo
que dice. ce. M: los hombres que estaban all. dd. M: Le dijeron: hasta ahora has sido hermana
nuestra; ahora t marchas a juntarte con aquel justo (110: a hombres justos y t eres una mujer
justa). Quiera (Dios) que de ti salgan miles y decenas de millares de muchedumbres justas. ee.
M: y decenas de millares de reyes (M dice ngeles en vez de reyes) justos (110: santos) y hereden
los descendientes de tus hijos las ciudades de los enemigos ... ff. M, 11 O, 440: junto al que apareci
la Gloria de la Sekin del Seor. Onq: donde se apareci el ngel del Viviente. gg. M1: se
envolvi (PsJ: yt'tpf) M2, 11 O, 440: se cubri con el velo ('tsmsmf). hh. Onq: en su tienda y vio que
sus acciones eran tan correctas como las acciones de Sarah, su madre. ii. M: despues de la muerte
de Sara.
NOTAS

1. En el v. 2 se emplea la frmula tradicional "pon tu mano bajo mi muslo" (ver


47,29), eufemismo para designar el rgano sexual. Aqu se emplea el trmino qyymh,
"juramento", "alianza", otro eufemismo para designar lo mismo: el lugar de la
circuncisin que seala el pacto o alianza de Dios con Abraham y su descendencia.
Tambin podra significar el gesto del juramento, pero tanto DEZ MACHO como LE
DAUT prefieren traducir: debajo (del muslo) del juramento de su seor.
2. Lit. "das".
3. Texto: "hija".
4. N aade: "de los hermanos del seor de (su madre)" por dittografa (cf. V. 27). As
DEZ MACHO. LE DAUT, l, 233, n. 13.
5. Ms. y Editio Princeps: 1-mym!J. Leer 1-mfty.
6. drkmwn', identificado con el drico (= 1/2 siclo) o con el dracma. Cf LE DAUT,
Targum I, 231,.n. 11. Onq: medio siclo. Asimismo el valor de la teba' es de medio siclo.

164

Targum Fragmentgario, Variantesy Notas a Gnesis 24

7. Lit. "las diez palabras", que es como se designa generalmente a los diez
mandamientos. Los nmeros excitan la imaginacin de los targumistas que suelen
buscar correspondencia simblica: 1 anilla, en correspondencia con el tributo de 1
dracma: 2 pulseras, en correspondencia con las 2 Tablas de la Ley, que pesaban 10
siclos en correspondencia con los 10 mandamientos.
8. La traduccin del texto, tal como lo da DEZ MACHO en nota (p. 142, n.1) es como
sigue: "y yo he limpiado la casa; (la) he limpiado para el culto (?). La he arreglado de tres
acciones duras (perversas) que haba en ella: del culto idoltrico, de exhibicin de desnudeces y del
derramamiento de sangre inocente, y he preparado .lugar para los camellos". LE DAUT
suprime varias dittografias y da el texto como sigue: "He aqu que he vaciado la casa del
culto de los dolos y (preparado) lugar para los camellos". Cf. LE DAUT, Targum 1,233,
n. 14.
9. Falta en el texto. M: la Palabra del Seor.
1 O. Lit. "para llenar".
11. Ms. "su". Leer "mi" con Editio Prnceps.
12. Texto: "mi".
13. En el texto: "a sus hermanos", en pi.'
14. Lit ."mal o bien", expresin usada para indicar la totalidad.
15. El texto dice errneamente ''del templo" ryt mqdf', en lugar de ryt mdrf', "casa de
estudio".
16. En el lemma hebreo.
17. Cf. PRE 16,3. El mismo milagro ocurrir a Jacob: N y PSJ Gn 28,10; PRE 35,4
y 36,1.

, :

GNESIS 25

Neofiti

Pseudojonatdn

(1) Abraham volvi a.tornar mujer, y


su nombre era Qetur". (2) Y le pari
a Zimrn, a Yoqsn, a Medn, a Midyr,, a Yisbaq y a Sah. (3) Y oqsn
engendr a Seb y a Dedn. Los hijos
de Dedn fueron comerciantesy mercaderes y jefes d~ pueblo}. (4) ,Los hijos de
Midyn fueron Ef, Efer, Hanok,
Abid y Elda. Todos stos fueron
los hijos de Qetur.

(1) Abraham volvi a tomar esposa y


su nombre era Qetur -es Agar, que
haba estado vinculada a l desde el principii. (2) Y le pari a Zimrn, a Yoqsn, a Medn, a Midyn, a Yisbaq y a
Sah. (3) Y oqn engendr a Seb y a
Dedn. Los hijos de Dedn fueron
comerciantes, mercaderes yjefes de pueblos.
(4) Hijos de Midyn: Ef, fer, Hanok, Abid y Elda. Todos estos son
los hijos de Qetur.

&

(5) Abraham dio a Isaac iodo lo que


tena, (6) y a los hijos de las concubinas de Abraham, Abraham les dio un
presente y, estando an en vida, les
envi lejos de su hijo Isaac, hacia el
este", al pas de oriente.

(5) Abraham dio como regalo a Isaac


todo lo que tena; (6) y a los hijos de
las concubinas de Abraham, dio
Abraham propiedades mviles como
regalo y los arroj de junto a su hijo
Isaac mientras an estaba en vida. Y
se marcharon a morar al este, al pas de
oriente.

(7) [stos son los das de]3 los aos


de la vida de Abraham, que vivi
ciento setenta y cinco aos. (8) Expir, pues, Abraham y muri en buena
vejez'', anciano y saciado, y fue reunido a su pueblo. (9) Sus hijos Isaac e
Ismael le enterraron en la cueva de la
Kafel, en el campo de Efrn, hijo de
Shar, el hitita, que est enfrente de
Mamr, (10) el campo que Abraham
haba comprado a los hijos de Het.
All fue enterrado Abraham y Sara, su
mujer.

(7) sta es la suma de los das de la


vida que vivi Abraham: ciento setenta y cinco aos. (8) Y Abraham expir y muri en buena vejez, viejo y
saciado de todo bien; tambin Ismael haba
hecho penitencia en vida s19a; y despus de
esto se reuni con su pueblo. (9) Y sus
hijos, Isaac e Ismael, lo enterraron en
la cueva Kafel, en el campo de
Efrn, hijo de Shar el hitita, que est
frente a Mamr, (10) el campo que
haba comprado Abraham de los
hijos del hitita. All . fue enterrado
Abraham con su mujer Sara.

(11) Despus de que Abraham hubiera muerto, el Seor bendijo a su hijo

(11) Yporque Abraham no quiso bendecir


a Ismael, no bendijo a Isaac, pues si hubiera

167

TgNGn25

TgPs] Gn25

TgNGn25

TgPs] Gn25

Isaac. Isaac viva junto al pozo donde


se haba revelado El-que-Vive-por-todos/os-Siglo!.

bendecido a Isaacy no hubiera bendecido a


Ismael, le hubiera guardado enemistad':
Pero despus que hubo muerto Abraham, el Seor bendijo a su hijo Isaac.
E Isaac habit;unto al pozo sobre el que
se apareci la Gloria del que Vivey Permanece, que Vey no es Visto.

(12) stas son las generaciones de


Ismael, hijo de Abraham, que Agar, la
egipcia, esclava de Sara, le haba parido a Abraham. (13) stos son los
nombres de los hijos de Ismael, por
sus nombres y por sus familias: Nebayot, el primognito de Ismael, Qedar, Abdeel, Mibsam, (14) Mism,
Dum, Mass, (15) Hadar, Tem,
Yetur, Nafis y Qedm. (16) stos son
los hijos de Ismael, y stos son sus
nombres, segn sus aldeas y campamentos: doce jefes de sus pueblos.
(17) stos son los aos de la vida de
Ismael: ciento treinta y siete aos. Y
expir y muri y fue reunido a su
pueblo. (18) Y habitaron desde la
India hasta HalusJ, que est frente a
Egipto, segn vas a Asiria. Y habit
frente a todos sus hermanos.

(12) sta es la genealoga de Ismael,


hijo de Abraham que Agar, la egipcia,
sierva de Sara, haba parido a Abraham. (13) Y stos son los nombres de
los hijos de Ismael? por sus nombres
y sus familias: Nebat, el primognito
de Ismael, .Arab, Abdeel y Mibsam,
(11) Odo, Silencio y Esperanza, (15)
Agudeza\ Tem, Yetur, Nafis y Qedm. (16) stos son los hijos de Ismael
y stos son sus nombres segn sus
aldeas y campamentos", doce jefes de
sus pueblos. (17) Y stos son los aos
de la vida de Ismael: ciento treinta y
siete aos. Y se convirti con penitencia y
expir [y muri] y fue reunido a su
pueblo. (18) Y habitaron desde la
India, hasta Halus, que est frente a
Egipto segn vas a Asiria: frente a
todos sus hermanos habit en su posesin.

,qued encinta. (22) Pero los nios se


empujaban en su vientre y dijo: Si as
ha de ser el dolot' de los hijos, para qu
quiero hfjos? Y fue a la casa de estudio
del gran S em para pedir misericordia de
delante del Seor. (23) Le dijo el Seor:
Hay dos naciones en tus entraas y
dos reinos (salidos) de tus entraas se
separarn, y un reino dominar al otro
reino y el mayor servir al menor", (24)
Cumplidos los das del parto, result
que haba gemelos en sus entraas.
(25) Sali el primero, todo rojo como
un manto de pelo, y le pusieron de
nombre [Esa,3(26) Despus sali su
hermano agarrando con ia mano el
taln de Esa, y se le llam de nombre] Jacob. Tena Isaac sesenta aos
cuando los engendr.

(19) stas son las generacionesg de


Isaac, hijo de Abraham: Abraham
engendr a Isaac. (20) Tena Isaac
cuarenta aos cuando tom por mujer a Rebeca, hija de Betuel, el arameo
de Paddn [Aram], hermana de Labn, el arameo. (21) Isaac oro"' ante el
Seor por el asunto de su mujer,
Rebeca, porque era estril. Y el Seor
le respondi y Rebeca, su mujer,

(19) sta es la genealoga de Isaac,


hijo de Abraham. Yporque las facciones
de Isaac eran parecidas a las facciones de
.Abrabam, los hombres dijeron: en verdad
Abraham ha engendrado a Isaac. (20)
Tena Isaac cuarenta aos, cuando
tom por esposa a Rebeca, hija de Betuel el arameo, de Paddn Aram,
hermana de Labn el arameo. (21) Y
fue Isaac al monte del culto, lugar donde su

padre lo haba atado,y cambi Isaac con su


plegaria la intencin del Santo, bendito sea,
en lo que haba decretado respecto a su
mujer, porque haba sido estril con l
durante veintids aos. Y se cambi la
intencin del Santo, bendito sea, en lo que
haba decretado respecto a l, pues tambin
l era estrily fue aliviado y Rebeca, su
mujer, qued embarazada. (22) Y los
nios se empujaban en su vientre lo
mismo que hombres que luchan. Dijo ella:
Si as es el dolor de la maternidad para
qu quiero hjjos? Y se fue a la casa de
estudio delgran S empara pedir misericordia de delante del Seor7. (23) Le dijo el
Seor: Dos pueblos hay en tu vientre
y dos reinos (salidos) de tus entraas
se separarn; un reino ser ms fuerte
que el otro reino y el mayor servir al
menor si los hijos delpequeo guardan los
mandamientos de la Ley. (24) Y se completaron los doscientos setenta das de su
embarazo para dar a luz y he aqu que
haba mellizos en sus entraas. (25)
El primero sali todo rojo como un
manto de pelo, y le pusieron de nombre Esa, porque haba nacido completo
todo l, con el pelo de la cabeza y de la
barba, con dientesy muelas. (26) Despus
sali su hermano, y su mano agarraba
el taln de Esa, y se le puso de nombre Jacob. Isaac tena sesenta aos
cuando ella dio a luz.

(27) Los chicos crecieron". Esa era


un hombre diestro en la caza8, un
hombre dueo de campos; y Jacob era
un hombre perfecto en obras buenas,
que habitaba" en las casas de estudio.
(28) Isaac amaba a Esa porque coma

(27) Y los chicos crecieron y Esa fue


un hombre hbil para cazar' aves y
animales, un hombre que iba al campo
para matar vidas, pues l mat a Nimrody
a su hijo Henoc;11 pero Jacob era hombre perfecto en sus obras; serva en la

166

168

TgNGn25

Variantesy Notas a Gnesis 25

TgPs]Gn25

de su caza, y Rebeca amaba a Jacob.


casa de estudio de ber buscando enseanza
(29) Haba hecho Jacob un guiso de de delante del Seor.12 (28) Isaac amaba
lentejas, cuando Esa llegaba del cam- a Esa porque haba palabras engaosas
po cansado. (30) Dijo Esa a Jacob:
en su boca, pero Rebeca amaba a
Por favor, dame de comer de ese guiso Jacob. (29) El mismo da en que muri
rojo, porque estoy cansado: por eso Abraham, coci J acob un guiso de lentese le llam Edom. (31) Dijo Jacob: jas y fue a consolar a su padre. Y lleg
Vndeme abord' tu primogenitura. Esa del campo desfallecido porque
(32) Dijo Esa: Estoy a punto de haba cometido aquel da cinco transgresiomorir, para qu quiero la primogenines: haba dado culto idoltrico, haba
tura? (33) Dijo Jacob: Jramelo hoy",
vertido sangre inocente, haba violado a una
Y se lo jur y vendi su primogenitu- muchacha prometida, haba negado la vida
ra a Jacob. (34) Jacob dio entonces a del mundo venidero y haba despreciado su
Esa pan y el guiso de lentejas. Y primogenitura, 13 (30) Dijo Esa a J acob:
despus de comer y beber, se levant Dame a probar, por favor, de ese guiy se march. Y despreci Esa su so rojo, porque estoy fatigado: por
primogenitura y (negr la resurreccin eso se le dio el nombre de Edom.
de los muertos y neg la vida del mundo (31) Y dijo Jacob: Vndeme boy tu
futuro10
primogenitura como el da en que hqyas
de heredarla. (32) Y dijo Esa: He aqu
que estoy a punto de moriry no volver
a vivir en otro mundo, de qu mi sirve,
pues, la primogenituray la porcin en el
mundo que t dices14? (33) Dijo Jacob:
jramelo) ahora mismo. Y se lo jur y
vendi su primogenitura a J acob. (34)
Y J acob dio a Esa pan y potaje de
lentejas y (ste) se march. Y despreci Esa la primogenitura y la porcin
del mundo venidero' .

169

. VARIANTES TEXTUALES
'a. M: era Agar que estuvo ligada a l desde el principio.' b. M: campamentos y habitantes en
tiendas (en grupos de tiendas) y en islas. Onq: moradores de campamentos y tiendas y pobladores
de islas. c. M: a la frontera, d. M: estando en (buena) salud. e. M: (donde) se le haba aparecido
la Gloria de la Sekin del Seor. Onq: junto al cual se haba aparecido el ngel del Viviente. f.
Onq: Hagra. g. 440: la genealoga histrica (,yhws tw!dw~. h. M: (or) en el monte del culto, el lugar
donde le haba atado su padre, acerca de su mujer. i. M: y la Palabra del Seor escuch la voz de
su plegaria. Onq: acogi sus plegarias. j. M1: por qu he de quedar yo embarazada? Y se fue a
la escuela del gran Sem pidiendo y orando delante del Seor. M2 440: por qu tengo vida para
tener hijos.(110: por qu, pues, he de tener hijos). Y fue a pedir misericordia delante del Seor
a la escuela del gran Sem. Onq: para implorar instruccin de delante del Seor. k. M: a causa de
(que se est en) el fin del reino de.Esa, y despus (vendr) Jacob: su reino no ser destrudo y
no se apartar de l por los siglos de los siglos. Por eso se llam Jacob. l. M: y crecieron los
muchachos, y Esa era hombre de muslos de bronce y era hombre de muslos de bronce porque
tena bronce en el muslo izquierdo parecido a una espada que le serva de distintivo de ladrn:
sala a robar a los transentes, y por esta causa le haba bendecido su padre diciendole: y vivirs
de tu espada. Y Jacob era perfecto en obras buenas, sentado (residente) y asistente en la escuela
de Sem y ber y buscador de instruccin delante del Seor. m. M: ... un hombre fuerte, era un
impostor y de lo' que cazaba le daba a probar a la boca; pero Rebeca amaba a Jacob porque era
manso y aprenda en la escuela la enseanza de la Ley. Onq: que sala al campo. n. Onq: que
serva (mfmyf) en la casa de estudio, o. Onq: hoy (k:Jwm). p. M: promteme con juramento hoy.
q. M: y blasfem sobre la vida del mundo ... r. 11 O, 440: menospreci (w'ps) su parte del mundo
venidero y neg (wkpr) la resurreccin de los muertos .
NOTAS

1. El TP tiende a traducir los nombres propios y as asocia Qetur, a la raz qtr, "atar",
"ligar", y de ah la glosa que identifica a Qetur con Agar. Pero ver DEZ MACHO,
Neophyti, I, 150, nota 1. En hebreo bblico, la raz qtr se relacionara mejor con
"incienso".
2. PRE 30,4 muestra el mecanismo de la exgesis que identifica a Agar con Qetura:
"Despus de la muerte de Sara volvi Abraham a tomar a su repudiada, segn est
dicho: Abraham volvi a tomar mujer, de nombre Quetura (Gn 25,1). Y por qu se
dice que Abrahan volvio? Porque era su mujer de la primera vez y otra vez volvi a entrar
a ella".
3. Haplografia debida al lemma hebreo.
4. Rashi aade a estas razones que Abraham no quiso bendecir a sus hijos porque
saba que de Isaac haba de surgir Esa y dej la bendicin en manos de Dios.
Encontramos las bendiciones de Isaac a sus hijos en Gn 27, 27ss.39 ss. y las de Jacob
en Gn49.
5. PsJ traduce los nombres hebreos Mifma: Dum, Mass, Hadar.
6. w-b-qstrwwhwn, del latn castra.
7. En el TH leemos "ella fue a consultar (l-drs). a Yhwh". La raz drf sugiri
probablemente al targurnista la palabra byt mdrf y con ella la glosa. Por otra parte, el
targum establece la equivalencia "tienda"= "casa de studio" (cf. infraTgN Gn 25,27;
PsJ Gn 9,27 y 22,18-19). Las glosas, como ya hemos anotado en otra ocasin, proceden
generalmente o bien de un pasaje oscuro que hay que aclarar o suavizar o del

170

GNESIS26

Variantesy Notas a Gnesis 25

entendimiento de una palabra hebrea en otro sentido llevados por la semejanza con
otra aramea.
8. Desdoblando la palabra nh[yrkn, que encontramos en PsJ.puede traducirse por
"hombre astuto" y tambin "cazador". M lee nhwf o n~(J)yrkn (= bronce) y con ello
introduce la leyenda de que Esa tena bronce en el muslo izquierdo, parecido a una
lanza y era distintivo de ladrn.
9. Aadido por M. Cf. 4,8.
10. Esa representa la ideologa saducea, negadora de la resurreccin y el mundo
futuro. La resurreccin de los muertos (tf?yyt h-mtym) exige la existencia del mundo
futuro (ha-'olam ba-ba'; 'lmh d-'ty) para desarrollarse. Los dos conceptos como tal no
aparecen en la Biblia; fueron creados, como otros muchos, por los Sabios del Talmud
y de los Midrasim y heredados posteriormente por los cristianos. URBACH, E.E.: Tbe
Sages, xvn, 649 ss; KADUSHIN,M: The Rabbinic Mind, 361 SS.
11. Esta noticia: supone la leyenda de PRE 24,5: Esa es cazador como Nimrod (Gn
10,9), porque Esa asesin a Nimrod para robarle sus tnicas preciosas.
12. Tambin N. Cf. PsJ Gn 9,27 y 46,13 sobre la identificacin "Tiendas"= "Casa
de estudio". Onq Gn 25,27: " ... y Jacob era un hombre perfecto que serva en la casa
de estudio"; SfDt 356 (a Dt 33,28: ''Y t, Isacar, en tus tiendas"): "Ensea que la tribu
de Isacar es alabada en la Tor".
13. En Heb 12,16 a Esa se le llama "fornicario y profano". En la tradicin rabnica
Esa es idlatra, violento, incontinente, hertico y arrogante; Esa simboliza a Roma
y a los saduceos. Cf. TB BB 16b; PRE 35,1 y 37,1.4.
14. Cf 4, 8. Can niega tambin la existencia del mundo futuro.

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Hubo un hambre en el pas distinta de la primera hambre que hubo en


los das ele Abraham, e Isaac march
a Gerar, donde Abimlek, rey de los
filisteos.

(1) Y hubo una fuerte hambre en el


pas de Canan, adems del hambre
primera que haba habido en los das
de Abraham. Y fue Isaac junto a
Abimlek, rey de los filisteos, a Gerar.

(2) Y el Seor se le revel y dijo: No (2) Isacc haba pensado bajar a Egipto,
bajes a Egipto, habita en la tierra que pero el Seor se le revel y (le) dijo:
Yo te dir. (3) Habita en esa tierra y No bajes a Egipto, mora en el pas
mi Palabra estar contigo" y te bende- que te dir; (3) habita en ese pas y mi
cir, porque a ti y a tus hijos dar toda Palabra ser en tu qyuda y te bendecir,
esta tierrar y cumplir tl juramento porque a ti y a tus hijos dar todos
que hice a Abraham, tu padre1, (4) Y estos pases y cumplir el juramento
te multiplicar como las estrellas del que hice a tu padre Abraham. (4) Y
cielo y dar a tus hjjos todos estos multiplicar a tus hjjos como las estrepases, y por tu mrito<, sern benditas , llas de los cielos y dar a tus hjjos
todas las naciones de la tierra. (5) en todos estos pases y, a causa de tus hijos,
sern benditos todos los pueblos de
pago a que Abraham escuch la voz
demiPalabrayguard mi observancia, la tierra, (5) por cuanto Abraham
escuch mi Palabra y guard la obsermis mandamientos, mi pacto y las
vancia
de mi Palabra, mis .rdenes,
ordenanzas de mis juicios",
mis estatutos y mis leyes2.

(6) E Isaac habit en Gerar. (7)


Cuando la gente del lugar pregunt
por su mujer, dijo: es mi hermana,
porque tuvo miedo de decir que era
su mujer no fuera a ser que la gente
del pas le matase a causa de Rebeca
porque era mlf} hermosa.

(6) Isaac mor en Gerar. (7) Los


hombres del lugar preguntaron acerca
de su mujer y dijo: es mi hermana,
porque temi decir de ella: es mi
mujer, ya que pens en su corazn: no
vaya a ser que me maten los hombres
del lugar por causa de Rebeca, pues
era de hermoso aspecto.

(8) Y sucedi que, al correr los das,


Abimlek, rey de los filisteos, mir
por la ventana y vio a Isaac jugando
con Rebeca, su mujer. (9) Y Abirnlek llam a Isaac y dijo: Ciertamente

(8) Y sucedi despus de haber pasado all muchos das viviendo, que Abimlek, rey de los filisteos, mir desde
una ventana y vio que Isaac estaba
retozando con Rebeca, su mujer. (9)

'
1

'

1:

173

TgNGn26

TgPs] Gn 26

TgNGn26

TgPs]Gn26

es tu mujer, Cmo has dicho es mi


hermana? Le dijo Isaac: Porque dije:
No sea que vaya a morir" yo por su
causa. (10) Dijo Abimlek: Qu es lo
que nos has hecho? Fcilmente hubiera podido algn joven usar de tu
mujer y hubieras trado sobre nosostrosgrandespecadosr. (11) Y Abimlek
dio orden a todo el pueblo diciendo:
Quien se acerque- a este hombre y a
esta mujer morir fatalmente.

Abimlek llam entonces a Isaac y


(le) dijo: Ciertamente es tu mujer.
Cmo dijiste: es mi hermana? Y le
dijo Isaac: Porque me dije en mi corazn: No vaya a ser que me maten por
su causa. (10) Y dijo Abimlek: Por
qu nos has hecho esto? Por poco
hubiera podido yacer el rry, que es
especial en el pueblo, con tu mujer y
hubieras trado pecado sobre nosotros. (11) Y Abimlek dio orden a
todo el pueblo diciendo: Quien se
acerque con malas intenciones a este
hombre o a su mujer ciertamente ser
matado.

ham', y les puso los mismos nombres


que les haba puesto su padre.

llam por los nombres con los que


los haba llamado su padre.

(12) Isaac sembr en aquella tierra y


recogi, en aquel ao, el ciento por
uno" de grano, y el Seor le bendijo.
(13) Y el hombre se fue haciendo
cada vez ms poderoso hasta que se
hizo poderoso sobremanera. (14)
Tena hacienda de ovejas y hacienda
de vacas y muchos siervos, y los filisteos tuvieron celos de l. (15) Y todos
los pozos que los siervos de su padre
haban excavado, los cerraron los
filisteos y los llenaron de tierra.

(12) Isaac sembr en aquella tierra


para la limosna y recogi aquel ao el
ciento por uno segn su estimacit?. Y el
Seor lo bendijo.(13) Y el hombre se
hizo poderoso y fue prosperando
hasta que se hizo muy poderoso. (14)
Tena rebaos de ovejas y rebaos de
vacas y muchoservicio. Y los filisteos
lo envidiaron.' (15) Y todos los pozos
que haban cavado los siervos de su
padre en los das de su padre Abraham, los cegaron los filisteos y los
llenaron de tierra.

(19) Los servidores de Isaac excavaron en el valle y encontraron un pozo


de agua de manantial. (20) Y los pastores de Gerar disputaron con los
pastores de Isaac diciendo: el agua es
nuestra. Y llam el nombre del pozo
seq, porque haban discutido con l.
(21) Y excavaron otro pozo y tambin disputaron por l, y le puso de
nombre Sitn. (22) Y se march de
all y excav otro pozo y no rieron
por Jk. Y_ le puso de no~bre Rehobot, y dijo: Porque ahora nos ha dado
anchura el Seor y nos ha hecho
fuertes' en el pas. (23) Y se march
de all a Beer Seba.

(19) Y los siervos de Isaac cavaron en


el borde del valle y encontraron all un
pozo de agua corriente. (20) Y los pastores de Gerar disputaron con los
pastores de Isaac diciendo: El agua es
nuestra. Y fue voluntad del Cielo que se
secase y por ello 10 devolvieron a Isaac, y
entonces man. Y llam el nombre del
pozo seq4, porque haban discutido
por su causa con l. (21) Y cavaron
otro pozo y tambin rieron por ly
se secy no volvi a manar. Y le puso de
nombre Sitn5 (22) Yse march de
all y cav otro pozo, y no rieron
por l como por los primeros y le puso de
nombre R
' ahwata6 y dijo: Porque el
Seor nos ha dado ahora anchura y
nos multiplicar por el pas. (23) Y
desde all march a Beer Seba.

(16) Dijo Abimlek a Isaac: Vete de


nuestro lado porque te has hecho
ms poderoso que nosostros. (17)
Isaac se march, pues, de all y se
asent en el valle de Gerar y habit
all. (18) Isaac volvi a excavar los
pozos de agua que haban sido excavados en los das de Abraham, su
padre, y que los filisteos haban cerrado despus de la muerte de Abra-

(16) Y dijo Abimlek a Isaac: Mrchate de nuestro lado, porque te has


hecho. mucho ms poderoso que
nosotros en riqueZflS. (17) Isaac se fue
de all y acamp en el valle de Gerar
y habit all. (18) E Isaac volvi a
cavar los pozos de agua que haban
cavado los siervos de su padre Abraham
y que los filisteos haban cegado despus de que Abraham muriera, y los

(24) El Seor se le revel aquella noche y dijo: (Yo] soy el Dios de Abraham, tu padre. No temas, porque Yo
estoy contigo" y te bendecir y multiplicar a tus hfjos por los mritos de
Abraham, mi siervo", (25) Y construy all un altar y ord: en el nombre de
la Palabra del Seor y despleg all su
tienda y los siervos de Isaac excavaron all un pozo.

(24) Y el Seor se le apareci aquella


noche y le dijo: Y o soy el Dios de
Abraham, tu padre. No temas, porque mi Palabra est en tu ayuda y te
bendecir y multiplicar a tus hy'os por
los mritos de mi siervo Abraham. (25)
Y construy all un altar y or en el
nombre del Seor. Y mont all su
tienda y los siervos de Isaac cavaron
all un pozo.

(26) Abimlek fue junto a l desde


Gerar con una escolta' de sus amigos y
Pikol el jefe de su ejrcito. (27) Les
dijo Isaac: Por qu habis venido
hasta m siendo que me odiis y me
expulsasteis de junto a vosotros? (28)

(26) Cuando Isaac sali de Gerar, se secaron sus pozos y sus rboles no prodrg'eron
frutos. Y se dieron cuenta de que esto les
suceda por haberle despachado. Y Abimlek fue junto a l desde Gerar y tom
a sus amigos para ir con l y a Pikol,

172

TgNGn26

TgPs] Gn26

Y dijeron: Hemos visto claramente


que el Seor estaba contigo" y hemos
dicho'': haya, por favor, un juramento
entre nosotros y t y hagamos una
alianza contigo (29) de que no nos
hars dao; lo mismo que nosotros
no nos hemos acercado a ti' y te hemos tratado con bondad' y te hemos
dejado partir en paz. T eres desde
ahora el bendito del Seor. (30) Y les
hizo un festn y comieron y bebieron.

jefe de su ejrcito. (27) Les dijo Isaac:


Por qu vens a m para que ore por
vosotros si me odiis y me echasteis de
vuestro lado? (28) Y dijeron: Bien
hemos visto que la Palabra del Seor
estaba en tu ayuda, pues por tu mrito
tuvimos todos los bienes, pero cuando te
marchaste de nuestro pas se secaron nuestros pozosy nuestros rboles no produjeron
frutos. Y dijimos: Hagmoslo volver con
nosotros y llvese a efecto ahora el juramento que haba entre nosotros y est
(en vigor) desde ahora entre nosotros y
t y hagamos un pacto contigo: (29)
Que no nos hars dao, lo mismo
que nosotros no nos acercamos a ti
para hacerte mal y lo mismo que hicimos contigo solamente bien y te
dejamos marchar en paz. Ahora t
eres el bendito del Seor. [30].

174

,,

1'

(31) Y madrugaron por la maana y

(31) Y se levantaron de madrugada e

se juraron alianza' mutua, e Isaac los


despidi y se fueron de junto a l en
paz. (32) Y sucedi aquel da que los
servidores de Isaac fueron y le contaron acerca del pozo que haban excavado y le dijeron: Hemos encontrado
agua. (33) Y le llam Sib8 Por ello el
nombre que llam alpozo es Beet Seba"
hasta el da de hoy.

hicieron mutua alianza. Luego rompi la


brida de su asno9 y les dio una parte como
testimonio. E Isaac or por ellos y fueron
aliviados. Isaac los acompa y se marcharon de junto a l en paz. (32) Y
sucedi aquel da que fueron los siervos de Isaac y le dieron noticia acerca
de de un pozo que haban cavado
dicindole: Hemos encontrado agua.
(33) Y lo llam Sib, por lo que el
nombre de la ciudad es Beer Seba
hasta el da de hoy.

(34) Tena Esa cuarenta aos cuan-

(34) Tena Esa cuarenta aos cuando tom por mujer a Yehudit, hija de
Beer el hitita, y a Basemat, hija de
Eln el hitita. (35) Ellas se inclinaban en
culto idoltrico y pretendan con sus malas

'

i!
1

do tom por mujer a Yehudit, hija de


Beeri, el hitita [y a Basemat, hija de
Eln el hitita]. (35) Y eran rebeldes e
insolentesvto y se divertan en el culto idol-

Variantesy Notas a Gnsis 26


fricoy no aceptaban enseanza ni de Isaac
ni de Rebeca.

175

acciones rebelarse contra Isaac y Rebeca.

VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Gloria de la Sekin del Seor. b. Onq: en tu ayuda. c. M: y en la descendencia de tus

hijos. d. M: y las enseanzas de mi Ley ('qw:lJI 'wryytJ). e. M, Onq: sea matado. f. M, 440: un gran
pecado. g. M: todo el que se acerque. h. Onq: cien veces ms de lo que haba estimado. i. M: la
Palabra del Seor. j. M: despus de la muerte de (nuestro) padre. k. M: ... otro y no se pelearon
por l. l. M: la Palabra del Seor (nos ha d_ado espacio) a nosotros y hemos crecido. Onq: y nos
ha aumentado (w-yplynn). m. Onq: porque mi Palabra est en tu ayuda. n. M: tu padre. o. M: y
dio culto. p. M, Onq: la Palabra del Seor estaba en tu ayuda. q. Onq: confirmese ahora la alianza
que haba entre nuestros padres, entre t y yo. r. Onq: no te hemos hecho dao. s. M, Onq: slo
bien. t. M: e hicieron alianza con juramento. u. M: por lo que llamaron a la ciudad Beer Seba, v.
M: y amargaban la vida de Isaac y de Rebeca. Onq: eran rebeldes y exasperan tes a las palabras de
Isaac y Rebeca.

NOTAS

1. Cf. Gn 22,16-18.
;
.
2. En este pasaje se basa la tradicin de que Abraham guard la Ley antes de que
fuera revelada a Moiss. Cf. BOWKERJ., The Targums, pp. 235 y 236.
3. Otro pasaje oscuro (me'ah fe'arim) que el traductor adapta segn la tcnica exegtica
de la analoga con Os 10,12. As PRE 33,1: "Est escrito:.Isaac sembr en aquella
tierra (Gn 26,12). Deca R. Eliezer: Es que Isaac sembr trigo? Simplemente tom
el diezmo de toda su riqueza y sembr limosna para los pobres, tal como t recitas:
Haced vuestra sementera segn justicia (Os 10,12))). Se entiende sedaqah = limosna.
4. = "Disputa".
5. = "Litigio".
6. Que significa "anchura".
7. El meturgemn resuelve a su manera una lectura difcil del TH: tua- 'ahuzxat mer'ehu,
generalmente traducida como "con su amigo Ahuzat". Ahora bien, 'af?uzzat es un
nombre en estado constructo que significa "propiedad de", que sera seguido
probablemente del nombre de un dios omitido por abreviacin (cf. DHORME, E.: La
Bib/e. L' .Anaen Testament, p. 84, n. 26). Es un nombre que slo se encuentra en este
pasaje.
8. Que puede interpretarse como "juramento" o bien "siete". De aqu el nombre de
"pozo (be'er) del juramento" o "pozo de los siete".
9. Esta interpretacin, que est en funcin de 2Sm 8, 1, la encontraremos desarrollada
en PRE 36,6 (traduc. cast. p. 257 n. 20).
10. Lit. "Hinchadas en cuanto al espritu". Cf. DEZ MACHO, I, p. 162, n. 7.

GNESIS

1:

27

Neofiii

Pseudojonatn

(1) Y sucedi que Isaac envejeci y


sus ojos se debilitaron de forma que
no poda ver. Y llam a su hijo
mayor, Esa y le dijo: Hijo rnol Y l
le dijo": Heme aqu! (2) Le dijo: Ya
ves que he envejecido y no conozco
el da de mi muerte. (3) Ahora, toma,
por favor, tus armas, t carcaj" y tu
arco y sal al campo y czame una
pieza (4) y hazme guisos tal como a
mi me gustan y tremelos para que
coma y mi alma te bendiga antes de
morir.

(1) Cuando Isaac envejeci sucedi


que sus ojos se volvieron demasiado
dbiles para ver,pues cuando su padre lo
at, haba mirado al trono de gloriay desde
aquel tiempo sus ojos haban comenzado a
debilitarse. Y llam a su hijo mayor,
Esa, el catorce de nisn1 y le dijo- Hijo
mo: he aqu que esta noche los seres celestiales alaban al Seor del mundoy en ella se
abren los tesoros de roco. Y le dijo: Heme
aqu. (2) Dijo: Mira, pues, he envejecido, no conozco el da de mi muerte.
(3) Ahora, toma, por favor, tus ar mas, tu. carcaj y tu arco, sal al campo
y czame algo (4) y hazme guisos
como yo gusto y tremelos y comer
para que mi alma te bendiga antes de
que yo muera.

(5) Y Rebeca escuchaba mientras


Isaac hablaba con su hijo Esa. March, pues, Esa al campo para cazar
una pieza y llevrsela. (6) Rebeca
habl a su hijo Jacob diciendo: He
odo la voz de tu padre hablando con
tu hermano Esa diciendo: (7) Treme caza y preprame un guiso para
que coma y te 'bendiga delante del
Seor antes de morir. (8) Y ahora,
hijo mo, escucha mi voz" y vete a
donde yo te mande. (9) V e, por favor,
al rebao y treme de all dos buenos
cabritos y preparar con ellos guisos
para tu padre tal como a l le gustan,
(10) y se los llevars a tu padre para
que coma y te bendiga delante del Seor
antes-de morir.

(5) Pero Rebeca estaba oyendo,pore/


espritu santo', cuando Isaac hablaba
con su hijo Esa. Cuando Esa se fue
al campo para cazar algo que llevarle,
(6) Rebeca habl a su hijo Jacob diciendo: He aqu que esta noche alaban los
seres celestiales al Seor del mundoy en ella
se abren los tesoros de roco; y he odo a tu
padre hablando con tu hermano Esa
en estos trminos: (7) Treme caza y
preprame guisos para que coma y te
bendiga ante el Seor antes de morir.
(8) Mas ahora, hijo mo, hazme caso en
lo que te voy a ordenar. (9) Vete ahora al aprisco y cgeme de all dos cabritos gordos, uno para la Pascua y otro para
la ofrenda de la fiesta, y los guisar para
tu padre tal como a l le gusta, (10) y
los llevars a tu padre p,ara que coma,

TgNGn27

TgPs]Gn 27

177

para que te bendiga antes de su muerte.


(11) Dijo Jacob a Rebeca, su madre:
Mira que t!1 hermano Esa es un
hombre velludo y yo lampio, (12)
Quiz me palpe mi padre y sea3 ante
l como quien se burla de l y traiga
sobre m maldicin y no bendicin.

(11) Y como Jacob tema al pecado', temi


que su padre lo maldijese y dijo: He aqu
que mi hermano Esa es velludo y yo
lampio; (12) quiz mi padre me
palpe y parecer a sus ojos como quien
se burla de l y atraer sobre mi maldiciones y no bendiciones.

(13) Y su madre le dijo": Caigan sobre

(13) Pero su madre le dijo: Si con

m tus maldiciones, hijo mo. Escu-.


cha' slo mi voz y ve a trarmelos.
(14) Fue, pues, a cogerlos y los llev
a su madre ; y su madre prepar guisos tal como gustaban a su padre.
(15) Y cogi Rebeca las mejores ropas de su hijo mayor5, Esa, que
estaban- dentro de su casa y se las
visti a su hijo menor. (16) Y, con la
piel de los cabritos, le recubri las
manos y la parte lampia de su cuello.
(17) Y puso los guisos y el pan" que
haba hecho en las manos de su hijo
Jacob.

bendiciones te bendice, caigan sobre tzj sobre


tus hijos;y si con maldiciones te maldice,
caigan sobre m y sobre mi alma; pero
hazme caso y vete a trarme(los). (14)
Y fue y (los) cogi y (los) llev a su
madre y su madre hizo guisos como
gustaban a su padre. (15) Tom Rebeca los preciosos vestidos de su hijo
mayor, Esa, que haban sido del primer
hombre6 -y Esa no los haba vestido aquel
da y haban quedado con ella en la
casa- y se los puso a su hijo menor,
Jacob. (16) Recubri luego con la piel
de los cabritos sus manos y la parte
lampia de su cuello. (17) Dispuso
luego los guisos y el pan que haba
hecho en manos de su hijo J acob.

(18) Y ste se lleg a su padre y dijo:


Padre! Y respondi: Heme aqu!
Quin eres, hijo no? (19) Y Jacob
dijo a su padre: Yo soy Esa, tu primognito. He hecho lo que me habas dicho. Levntate, pues, sintate;
a comer de mi caza para que me bendiga tu alma. (20) Dijo Isaac a su hijo:
Cmo lo has encontrado tan prorito,
hijo no? Y ste elijo: Porque el Seor

(18) Y l entro junto a su padre y


dijo: Padre! Y dijo: Aqu estoy.
Quin eres t, hijo no? (19) Dijo
Jacob a su padre: Soy Esa, tu primognito. He hecho como me dijiste.
Levntate, por favor, sintate y come
de mi caza para que me bendiga tu
alma. (20) Isaac dijo a su hijo: Cmo
has encontrado tan pronto, hijo no?
Y dijo: Porque el Seor, tu Dios, lo

TgPs]Gn27

TgNGn27

TgPs]Gn27

tu Dios lo prepar delante de (m)".


(21) Dijo Isaac aJacob: Acrcate, por
favor, y te palpar, hijo mo, (para
saber) si eres mi hijo Esa o no. (22)
Y J acob se acerc a su padre Isaac, y
ste le palp y dijo': La voz es la voz
de Jacob, pero el tacto de sus manos es
el tacto de las manos de Esa. (23) Y
no le reconoci porque sus manos
eran velludas como las manos de su
hermano Esa, y lo bendijo. (24) Y
dijo: Eres t mi hijo Esa? Y dijo Yo
soy. (25) Y dijo: Acrcamelo y comer de la caza de mi hijo para que te
bendiga mi alma. Y se lo sirvi y
comi y le llev vino y bebi.

prepar ante m. (21) Y dijo Isaac a


Jacob: Acrcate, por favor, para que
te palpe, hijo mo, (para ver) si eres
mi hijo Esa o no. (22) Jacob se
acerc a su padre Isaac, y (ste) lo
palp y dijo: Esta voz es la voz de
J acob, pero el tacto de sus manos es
como el tacto de las manos de Esa.
(23) Y no lo reconoci, porque sus
manos eran velludas como las manos
de su hermano Esa, y lo bendijo.
(24) Y dijo: Eres t mi hijo Esa? Y
dijo: Yo soy. (25) Dijo: Srveme y
comer de la caza de mi hijo para que
mi alma te bendiga. Y le sirvi y
comi. Y no haba vino a mano y se lo
prepar un ngely llev el vino que estaba escondido en sus vias desde los das del
principio del mundo8,y lo puso en mano de
Jacoby Jacob lo llev a su padre, y bebi.

madre se adelanten para saludarte. Quien


te'' maldiga ser maldito como Balaam,
hy'o de Beor, y quien te bendiga" ser
bendito, como elprofeta Moiss, escriba de
Israe/.9

saludarte los hijos de tu madre. Quienes te maldigan, hijo mo, sean malditos como Balaam, hyo de Beor, y quienes
te bendigan sean benditos como el
profeta MoiJs, escriba de Israel.

(30) Apenas haba terminado Isaac de


bendecir a Jacob y acababa de salir
Jacob de la presencia de Isaac, su
padre, cuando su hermano Esa entraba de cazar. (31) Prepar tambin
l guisos y se los llev a su padre y
dijo a su padre: Levntese mi padre, y
coma de la caza de su hijo para que tu
alma me bendiga. (32) Le dijo Isaac,
su padre: Quin eres t? ""lt dijo: Soy
Esa, tu hijo primognito. (33) Y se
estremeci Isaac con grandsimo
temblor y dijo: Quin es, pues, el
que cobr caza y me la trajo, y yo
com de todo antes de que tu llegases
y le bendije? Y una voz sali de los cielos
y dy'o: Tambin ser bendito.

(30) Y sucedi que cuando Isaac


haba acabado de bendecir a Jacob y
Jacob acababa solamente de salir como
dos salios" de junto a su padre Isaac,
lleg de la caza su hermano Esa.
(31) Y la Palabra del Seor le haba negado caZfl pura y encontr un perro" y lo
mat. E hizo tambin l guisos con l y
(los) llev a su padre. Y dijo a su
padre: Levntese mi padre y coma de
la caza de su hijo para que me bendiga tu alma. (32) Y le habl su padre
Isaac y le dijo: Quin eres t? Y dijo:
Yo soy Esa, tu hijo primognito.
(33) Isaac se estremeci con un gran
estremecimiento cuando qy la voz de
Esa y el olor de su guiso lleg a su nariz
como el olor delfuego de la gehenna, y dijo:
Quin es, pues, el que cobr caza y
me la trajo? Com de todo lo que me
tra;o antes de que vinieses y lo bendije, e incluso ast~2 ser bendito.

(34) Cuando Esa escuch las palabras de su padre, lanz un gran grito,
fuerte y extremadamente amargo y dijo
a su padre: Bendceme tambin a m,
padre! (35) Y dijo: Vino tu hermano
con gran sabiduria13 y ha cogido" tu
bendicin. (36) Y dijo: Con razn se le
puso de nombre J acob pues me ha
suplantado' con sta dos veces: se
apoder de mi primogenitura y ahora
ha cogido mi bendicin. Y dijo: No

(34) Cuando Esa oy las palabras de


su padre, dio un grito grande y amargo en extremo y dijo a su padre: Bendceme tambin a m, padre! (35) Y
dijo: Tu hermano entr con astucia y
recibi de m tu bendicin. (36) Y dijo:
Con razn se le puso de nombre Jacob, pues me ha engaado' con sta
dos veces: tom mi primogenitura y
he aqu que ahora ha recibido mi bendicin. Y dijo: No has dejado para

(26) Le dijo Isaac, su padre: Acrcate


ahora y bsarne; hijo mo. (27) Y se le

; i

'1

'1
\:1

,:'I'

11

179

TgNGn27

178

acerc y le bes. Y cuando oli el


olor de sus vestiduras, le bendijo y
dijo: Mirad\ el olor de mi hijo es
como el aroma del incienso de buenos
perfume!" que se ofrecer sobre el altar de la
montaa del templo, que es la montaa que
bendyo El que Vive y Perdura por Todos
los Siglos. (28) Que el Seor te conceda
lo mqor del roco que baja de los cielos
y lo ms escogido y mefor de la tierra,
abundancia de trigo, de vino y de aceite. (29) Que sirvan ante ti las naciones, todos los hy'os de Esa. Que los
reino!', todos los hy'os de Ismael, sean siervos tuyos. Que seas seor y jefe de tus
hermanos, todos los hyos de Qetur. Que
todos los hijos de Labn, hermano de tu

(26) Le dijo su padre Isaac: Acrcate,


por favor, y bsame, hijo mo. (27) Y
se acerc y lo bes. Y aspir la fragancia de sus vestiduras y lo bendijo
y dijo: Mirad, el olor de mi hijo es
como el olor del incienso aromtico que '
ser ofrecido en el monte del templo, que ser
llamado campo que ha bendecido el
Seor y que ha escogido para hacer morar
all su Sekin. (28) La Palabra del Seor
te conceda de la bondad del roco que
desciende de los cielos y de la bondad
de los manantiales que brotany hacen crecer
abajo lasplantas de la tierra, y abundancia de grano y de vino. (29) Que se te
sometan las naciones, todos los hyos de
Esa, y que se inclinen ante ti los reinos,
todos los hyos deQetur. Seas seoryjefe
de tus hermanos y que se adelanten para

'-

TgNGn27

TgPs] Gn 27

has dejado para m' una bendicin?


(37) Y respondi Isaac y dijo a Esa:
He aqu que le he puesto como seor
yjefe sobre ti, y a todos sus hermanos
los puse ante l como sirvientes, y le
he asegurado trigo y vino, y ahora,
que puedo hacer por ti, hijo mo?
(38) Y dijo Esa a su padre: Es que
slo tienes una bendicin, padre?
Bendceme tambin a m, padre! Y
Esa alz la voz y llor.

m una bendicin? (37) Respondi


Isaac y dijo a Esa: He aqu que le he
nombrado jefe sobre ti y he puesto a
todos sus hermanos como servidores
ante l; vetey defjame, pues qu puedo
hacer por ti, hijo mo? (38) Dijo Esa
a su padre: Solamente tienes una
bendicin, padre? Bendceme tambin a m, padre. Y Esa alz la voz y
llor.

(39) Y respondi Isaac, su padre y le


dijo: He aqu que tu morada estar
(lejos) 14 de lo mejor de la tierra y del
benejido del roco que bqj de los cielos,
de lo alto. (40) Vivirs de tu espada y
delante de tu hermanou servirs y estars sometido, y cuando los hy'os de Jacob
estudien la Ley y guarden los mandamientos, pondrn sobre tu cuello su pesadoyugo,
y cuando los hy'os de Jacob abandonen' los
mandamientos y se aparten de estudiar la
Ley, t le dominars y sacudirs el
yugo" de servidumbre de tu cuello. (41)
Esa odi' a Jacob por la bendicin
con que le haba bendecido su padre,
y dijo Esa en su corazn: Yo no vqy a
obrar como obr Can, que mat a Abe/ en
. vida de su padre y ste engendr de nuevo a
Sety lellam por su nombre". He aqu que
esperar hasta que se acerquen los das
del duelo" de mi padre y matar a mi
hermano J acob,y ser llamado asesino y
heredero.

(39) Y contest Isaac y dijo a Esa:


He aqu que en la bondad de los frutos
de la tierra estar tu morada y del
roco de los cielos de arriba. (40) En
tu espada' confiars, entrars en todos los
lugares infundiendo miedo; pero estars
sometido a tu hermano. Y suceder que
si descamas y haces caer a sus hijos de la
obseruancia de los mandamientos de la Ley,
entonces rompers el yugo de su servidumbre de sobre tu cuello. (41) Y Esa
guard en su corazn odio contra su
hermano J acob por el orden de las bendiciones con que le haba bendecido su
padre. Y dijo Esa en su corazn: Yo
no har como hizo Can, que mat a Abe/
en vida de su padre y su padre engendr
despus a Set; ciertamente esperar hasta el
tiempo en que lleguen los das del duelo
por la muerte de mi padre y entonces
matar a mi hermano. J acob y me encontrar asesino y heredero.

(42) Y le contaron a Rebeca las palabras de su hijo mayor Esa y envi a


llamar a su hijo pequeo Jacob y le
dijo: Mira que Esa, tu hermano, est

(42) Y le fueron dichas a Rebeca,por


el espritu santo, las palabras de Esa,
su hijo mayor, que pensaba en su corazn
matar a Jacob y envi a llamar a J acob,

180

Variantesy Notas a Gnesis 27


maquinando matarte. (43) Y ahora, hijo
mo, escucha mi voz, levntatey vete"'
a Harn junto a mi hermano Labn
(44) y morars con l unos pocos das
hasta que se calme el furor de tu hermano (45) hasta que se aparte de ti el
ardor de la ira de tu hermano y olvide
lo que has hecho; entonces enviar a
traerte de all. Por qu voy a quedar
hurfana de vosotros dos en un solo
da? (46) Dijo Rebeca a Isaac: Estoy
hastiada de la vida a causa de las hijas
de los hititas; si Jacob toma mujer de
entre las hijas de los hititas, como
sas de entre las hijas de la gente del
pas, para qu quiero vivp:?

181

su hijo pequeo, y le dijo: He aqu


que tu hermano Esa est acechndote
y planea matarte. (43) Y ahora, hijo
mo, hazme caso: Levntate, huye para
(salvar) tu viday vete junto a mi hermano Labn a Harn, (44) y morars
con l unos pocos das hasta que se
apacige la clera de tu hermano, (45) ,
hasta que se aquiete la ira de tu hermano con respecto a ti y se olvide de lo
que has hecho; entonces enviar a
buscarte de all. Por qu he de quedar privada de hijos, de vosotros dos,
en un solo da -pues t serias matadoy l
expulsado- como Evafue privada de .Abel,
a quien mat Can,y los dosfueron separados de lafaz de Adamy Eva todos los das
de la vida de Adam y Eva? (46) Y dijo
Rebeca a Isaac: Siento tedio dela vida
a causa de la clera (que me provocan)
las hijas de Het. Si Jacob toma una
mala mujer como stas de entre las
hijas de Het, de las hijas de la poblacin
del pas qu me importa la vida?

VARIANTES TEXTUALES
a. 11 O: y el espritu de santidad se haba alejado de l para que Jacob recibiese la serie de
bendiciones. b. M: Esa respondi y dijo .... c. Onq: tu espada (!JPk). d. M: en lo que yo (te
mando). Onq: obedceme en lo que. e. Onq: se me ha dicho en profeca que ninguna maldicin
caera sobre ti. f. Onq: obedece. g. M: (vestidos) preciosos que estaban con ella en casa. Onq:
puros. h. M: comida. i. Onq: reclinate ('st!Jr. reclinarse alrededor de la mesa para comer). j. M:
cuando se oiga la voz de jacob en oracin, Esa no podr daarle, pero cuando se abandone en
las palabras de la Ley, las manos de Esa le dominarn. k. M: venid, ved. l. M: como olor de
jardn plantado en el campo de Edn al que el Seor bendijo. m. M: buenos perfumes que han
de ser ofrecidos en el monte del Templo que la Palabra del Seor bendijo. n. M +todos.o. M,
110,440: (a ti) Jacob, hijo mio. p. M: y quienes te bendigan sern benditos como el sacerdote
Aharn. q. Onq: y ha recibido. r. Onq: engaado (w-!Jkm1!J), s. M: (no) ha quedado una bendicin
para Esa?. t. M, 110,440: tus armas. u. M, 110: + los judos. v. Onq: cuando sus hijos
transgredan las palabras de la Ley. w. M: ... su esclavitud sobre su cuello y cuando cesen los hijos
de Jacob de estudiar la Ley y de guardar los mandamientos, entonces quitars el yugo de su
esclavitud de tu cuello. x. M: y Esa guard odio a Jacob. y. M 1: (por el nombre) del matado,
pues esperar ... M 2 Abe!; 110: de su hermano Abe!. z. M: + de la muerte. aa. M: huye.

182

GNESIS28

Variantesy Notas a Gnesis 27

Pseudojonatn

NOTAS
1. Da en que comienza la fiesta de la Pascua y en la que se tiene tendencia a situar

Neofiti

los acontecimientos principales en la vida de los patriarcas.


2. Vemos que el meturgeman procura justificar de alguna manera el proceder ms o.
menos dudoso de los personajes importantes en la historia juda.
3. Texto: "seamos".
4. Aqu se da un motivo moral a la respuesta de J acob.
5. Segn la tradicin eran las ropas del primer hombre. Cf. nota en PsJ cap. 3,7.
6. Cf. nota en 3, 21; N 48, 22; 110; 440, Geniz etc. Cf. PRE 24,5.
7. Texto: "delante de l".
8. Cf PsJ 9, 20. Era el vino destinado al banquete mesinico, al que se sugiere una
alusin enJn 2,10 y Ap 2,17.
9. La contraposicin entre Moiss profeta y Balaam pseudoprofeta es caracterstica
del targum: PsJ, F y M a Nm 24,9. Vase la imagen de Balaam pseudoprofeta en 2Pe
2, especialmente vv. 13-18.
1 O. Editio princeps, rypwlyn = medida correspondiente a la anchura de los cuatro dedos
de la mano juntos. Ms lee rypwzyn que podra traducirse como "saltos". Ver LE DAUT,
I, 263, n.12.
11. Aggad propia de PsJ. Se trata de acumular rasgos negativos sobre Esa = Edom.
12. Prevalencia del acto sobre la intencin.
13. bswl!J hkmt'. Tambin podra traducirse "con gran astucia" si tenemos en cuenta
el carcter de J acob. Con relacin a la serpiente, tambin se utiliza esta raz hkym
traduciendo el hebreo 'arum, "astuta", "sagaz"(Gn 3,1).
14. El TH puede ser ledo de dos maneras: una privativa (N) y otra partitiva (PsJ):
miffemanne ha-'areryilyeh mofabeka, generalmente traducido: "tu morada estar lejos de
la grosura de la tierra". La partcula min que:. corresponde grosso modo a la latina ex indica
procedencia, origen, pertenencia, privacin, etc. N traduce mn fwb' d'r", que queda tan
ambiguo como TH; pero PsJ toma partido: btwb pyry 'r", "en la bondad de los frutos de
la tierra ... "

(1) Isaac llam a J acob y lo bendijo y


(1) Entonces llam Isaac a J acob y lo
bendijo y le dijo: No tomes mujer de le dio rdenes diciendo: No tomes
mujer de las hijas de los cananeos. (2)
entre las hijas de los cananeos. (2)
Levntate,
vete a Paddn de Aram, a
Levntate, :;;ete a Paddn-Aram, a la
casa
de
Betuel,
el padre de tu madre,
casa de Betuel, padre de tu madre y
y
tmate
de
alli
mujer de las hijas de
toma de alli una mujer de entre las
Labn,
el
hermano
de tu madre. (3)
hijas de Labn, hermano de tu madre.
'
E
l
Sadda
y
te
bendiga
con muchas rique(3) Y el Dios de los rielo!" te bendiga y
Z
flS
y
te
incremente
y
te
multiplique en
te de fuerza" y te multiplique y te
doce
tribus
y
seas
di
g
no
de
que se congreconviertas en asamblea de multitud de
pueblos<justol. (4) Y que l te d la guen los maestros del sanbedrin, cuyo total
bendicin de Abraham a ti y a tus hijos es de setenta, de acuerdo con el nmero de
contigo para que heredes el pas de tu las naciones, (4) y te conceda la bendicin de Abraham a ti y a tus hijos
residencia que el S eof dio a. Abraham, (5) Isaac despidi a Jacob y ste contigo y te asiente en la posesin de la
tierra de tu residencia que el Seor dio
march a Paddn-Aram, junto a La.
a
Abraham. (5) Isaac despach a
ban, hijo de Betuel el arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Jacob que se march a Paddn de
Aram, junto a Labn, hijo de Betuel
Esa.
el arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Esa.
(6) Esa vio que Isaac haba bendecido
aJacob y que le haba mandado a
cido a Jacob y le haba enviado a
Paddn
de Aram para tomar mujer de
Paddn-Aram para tomar mujer de
alli
(y
que)
cuando lo bendijo le dio
alli cuando le bendijo y le dijo: No
rdenes diciendo: No tomes mujer de
tomes mujer de entre las hijas de los
cananeos, (7) y qu Jacob haba obe- las hijas de los cananeos, (7) y que
decido a su padre y a su madre y J acob haba escuchado la palabra de su
padre y la palabra de su madre haba
haba marchado a Paddn-Aram, (8)
marchado a Paddn de Aram. (8) Y
y viendo Esa que las hijas de los
viendo
Esa que las hijas de los canacananeos parecan mal a su padre
neos
parecan
mal a Isaac, su padre,
Isaac, (9) fue Esa junto a Ismael y
(9) se fue Esa junto a Ismael y tom
tom por mujer, adems de sus mujeres, a Mahalat, hija de Ismael, hijo de por mujer, adems de sus mujeres, a
Mahalat -que es Basemat-, hija de IsAbraham, hermana de N ebayot.
mael, hijo de Abraham, hermana de
Nebayot por parte de madre.

(6) Y Esa vio que Isaac haba bende-

11'

184

185

TgNGn28

TgPs]Gn28

TgNGn28

TgPs] Gn 28

(10)1 Cinco milagros se le hicieron a nuestro

(10) Cinco milagros se le hicieron a J acob.

padre Jacob cuando sali de Beer Seba


para ir a Harn: Primer milagro: se acortaron las horas del day se puso el sol antes
de tiempo porque la Palabra anhelaba
hablar con l. Segundo milagro: las piedras
que tom f nuestro padre Jacob y que puso
como almohada, cuando se levant por la
maana encontr que todas se haban convertido en una sola piedra, que es la piedra
que levant como estela y en C"!Ja parte
superior verti aceite. Tercer milagro: cuando
nuestro padre Jacob se puso en marcha para
ir a Harn, la tierra se contrajo ante ly se
encontr morando en Harw. Cuarto milagro: la piedra que para rodar/ti del brocal
delpozo se haban reunido todos los pastores
y no haban podido (hacerlo), cuando lleg
nuestro padre Jacob, la levanto' con una sola
manoy abrev elganado de Labn, hermano de su madre. Quinto milagro: cuando
nuestro padre Jacob levant la piedra del
brocal del pozo, el pozo desbordy subi a
la superficie y estuvo desbordando veinte
aos, todo el tiempo que mor en Harn.
stos son los cinco milagros que se hicieron
en favor de nuestro padre Jacob cuando
sali de Beer Seba para ir a Harn2;
(11) Y ori en el lugar y pernoct alli
porque all se le puso el sol y cogi
piedras del lugar y las puso como
almohada de su cabeza y se durmi en
aquel lugar.

cuando sali de Beer Seba. Milagro


primero: Se acortaron las horas del dcly se
puso el sol antes de tiempo porque la Palabra4 deseaba hablar con l. Segundo milagro: Las cuatro piedras que puso como
almohada, las encontr por la . maana
(convertidas) en una sola piedra. Tercer
milagro: La piedra que se rodaba de encima
de la boca delpozo cuando todos los rebaos
se reunan, la rod l con un solo brazo.
Cuarto milagro: Que rebos elpozo y sali
agua ante ly continu rebosando' todos los
das que estuvo en Harn. Quinto milagro:
Se contrajo la tierra ante ly, en el mismo
da en que sali, lleg a Harn. (11) Y
or en el lugar del temp/06 y pernoct
alli porque se puso el sol. Y tom
cuatro de las piedras del lugar santo,
(las) puso por cabezal y se acost en
aquel lugar.

varn justo cuya imagen est grabada en el


trono de la Gloria al que anhelbaiJ ver. Y
los ngeles'" de delante del Seor suban
y bajaban y le contemplaban.

tos del Seor del mundo8 Una vez arrojados, haban andado hasta el tiempo en que
Jacob sali de la casa de su padre y le haban acompaado con bondad hasta Bet El.
Y aquel mismo da subieron al alto cielo
respondiendo y diciendo: Venid a ver al
justo Jacob cuya imagen est grabada en el
trono de la Gloria y que deseabais ver.
Entonces el resto de los ngeles santos del
Seor descendan a contemplar//.

(13) Y he aqu qu~ el Seor" se puso


junto a l y dijo: Yo soy el Seor Dios
de Abraham, tu padre, y Dios de
Isaac. La tierra sobre la que duermes
te la dar a ti y a tus hyos1(14) Tus hyos
sern como el polvo de la tierra y
dominars el occidente y el norte y el
sur y el oriente y,por tus mritos, sern
benditas todas las familias de la tierra
(en tu descendencia) y en la deseendencia" de tus hijos10 (15) He aqu que
Yo estar contigo por mi Palabra' y te
guardar dondequiera que vayas y te
volver a esta tierra, porque no te
abandonar mi Palabra hasta que haga
lo que te he dicho.

(13) Y he aqu que la Gloria de/Seor


estaba sobre l y le dijo: Y o soy el
Seor, el Dios de tu padre Abraham
y el Dios de Isaac. La tierra en la que
ests echado te dar a ti y a tus hijos.
(14) Tus hyos sern numerosos como
el polvo de la tierra y dominars en el
oeste y en el este, en el norte y en el
sur y todas las familias de la tierra
sern benditas por tus mritos y por los
mritos de tus hijos. (15) Y he aqu que
mi Palabra estar en tu qyuda y te guardar en cualquier lugar a donde vayas
y te volver a esta tierra, porque no te
abandonar hasta el tiempo que haya
hecho lo que te he hablado.

(12) Y so que una escala estaba


fijada en el suelo pero su cima llegaba
hasta la cumbre de los cielos y que los
ngeles que le haban acompaado desde la
casa de su padre subieron a anunciar a los
ngeles de lo alto' diciendo: Venid a vel al

(12) Y so que haba una escalera


fija en la tierra, cuyo extremo llegaba
hasta la cima de los cielos. Y alli estaban los dos ngeles que haban ido a
S odomay que haban sido expulsados de su
departamento porque haban revelado secre-

(16) Cuando Jacob se despert de su


sueo' dijo: Verdaderamente la Gloria de
la Sekin del Seor" mora en este lugar
y yo no lo saba. (17) Y tuvo miedo y
dijo: Qu terrible es este lugar! [no es
este lugar}11 un lugar ordinario sino un
lugar preparado' de delante del Seor, y
esta puerta es la puerta de la oracin
preparada hasta la cumbre de los cielos",
(18) Madrug Jacob por la maana y
cogi la piedra que haba puesto como almohada parav su cabeza y la puso

(16) Y se levant Jacob de su sueo y


dijo: En verdad la Gloria' de la Sekin
del Seor habita en este lugar y yo no
lo saba. (17) Y tuvo miedo y dijo:
Cun terrible y glorioso es este lugar!
No es ste un lugar profano, sino" un
templo para e/ Nombre del Seor, y es
apropiado para orar, dispuesto delante de la
puerta de los cielos, establecido bqjo el
trono de la Gloria. (18)] acob se levant
de maana y tom la piedra que haba
puesto por cabezal y la coloc como

186

Targum Fragmentano, Variantesy Notas a Gnesis 28

como una estela y derram aceite


sobre su cima. (19) Y puso de nombre a aquel lugar Betel, pero antes" el
nombre de la ciudad era Luz. (20) Y
[Iacob] hizo un voto diciendo: Si e/
Seor x est en mi ayada y me guarda en
el camino por el que voy y me da
pan/ para comer y vestido para cubrirme, (21) y vuelvo en paz" a la casa
de mi padre, el Seor" es para m
Dios salvador. (22) Y esta piedra que
he puesto'" como estela ser un santuario para el Nombre del Seor, y de
todo lo que me des separar un diezmo para tu Nombre".

estela y derram leo sobre su cspide. (19) Y llam el nombre de aquel


lugar Betel, pero antes de esto el nombre de la ciudad era Luz. (20) J acob
hizo unjuramento diciendo: Si la Palabra
del Seor est en mi qyuda y me guarda
de verter sangre inocente, del culto idoltrico
y del incesto en este camino por el que
voy, y me da pan para comer y abrigo
para vestir (21) y vuelvo en paz a la
casa de mi padre, el Seor"'ser mi
Dios. (22) Y esta piedra que he puesto como estela quedar dispuesta en el
templo del Seor y las generaciones darn
culto sobre ella al Nombre del Seor. Y
separar ante ti el diezmo de todo lo
que me des.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 10) Cinco milagros se le hicieron a nuestro padre Jacob cuando sali
de Beer Seba para ir a Harn. Primer milagro: Se le acortaron12 las horas del day se
puso el sol antes de tiempo porque la Palabra13 deseaba hablar con L Segundo milagro: Las
piedras que haba cogido nuestro padre Jacoby haba puesto debqjo de su cabezal, cuando se
levant por la maana las encontr a todas hechas una sola piedra: es la piedra que levant
como estelay sobre cuya parte superior derramo leo. Tercer milagro: Cuando nuestro padre
Jacob se puso en camino para ira Harn, la tierra se contrcyo ante ly se encontr en Harn
en un momento. Cuarto milagro: La piedra que para apartarla de la boca delpozo tenan
que reunirse todos los pastores y no podan con ella, cuando lleg nuestro padre Jacob, la
apart con una sola mano y abrev al rebao de Labn, hermano de su madre. Quinto
milagro: Cuando nuestro padre Jacob apart la piedra de la boca delpozo, elpozo desbord
y subi ante ly estuvo desbordando veinte aos, todo el tiempo que nuestro padre Jacob
habit en Harn. stos cinco milagros se le hicieron a nuestro padre Jacob cuando sali de
Beer Seba para ir a Harn.
(12) Y so que una escalera estaba clavada en la tierra y su parte superior
llegaba hacia los cielos y los ngeles que le haban acompaado desde la casa de su
padre suban a anunciar a los ngeles de los alto: Venid a ver al varn justo cuya imagen
est engastada en el trono de gloria, al que habais deseado contemplar. Y he aqu que los
ngeles santos de delante del Seor suban y bajaban y lo miraban.
(Ms. 440 a v. 10) Cinco milagros se le hicieron a nuestro padre Jacob cuando sali
de Beer Seba para ir a Harn. Primer milagro: se le acortaron las horas" del day se le

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 28

187

puso el sol antes de tiempo porque la Palabra15 deseaba hablar con L Segundo milagro:
Cuando nuestro padre Jacob se puso en camino16 desde Beer Seba para ir a Harn, la tierra
se contrtgo ante ly se encontr a s mismo en Harn. Tercer milagro: las piedras que nuestro
padre Jacob cogi por la tardey las puso como almohada de su cabeza, cuando se levant por
la maana las-encontr a todas ellas convertidas en una sola piedra; sa es la piedra que
levant como estelay verti leo en su parte superior. Cuarto milagro: [la piedra] que, para
apartarla del brocal delpozo, tenan que reunirse todos los pastoresy no podan, cuando lleg
nuestro padre Jacob, la levant con una sola mano y abrev a/ganado de Labn, hermano
de su madre. Quinto milagro: Cuando nuestro padre Jacob levant la piedra (que estaba)
sobre el brocal delpozo, elpozo rebosy estuvo rebosando durante veinte aos, todos los das
que nuestro padre Jacob habit11 en Harn. stos son los cinco milagros que lefueron hechos
a nuestro padre Jacob en el tiempo en que sali de Beer Seba para ir a Harn.
(12) Y so que una escalera estaba hincada en tierra y su cima llegaba hasta la
cumbre de los cielos y los ngeles que le haban acompaado desde su casa suban a
anunciar a los ngeles de lo altodiaendo: Venid a ver a Jacob, hombrejusto, ClfYasfacciones
estn en el trono de gloria que stabais deseando contemplar. Y he aqu que ngeles santos
de delante del Seor suban y bajaban para contemplarlo.
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: y que el Dios Todopoderoso (ftfy). b. Onq: y te haga numeroso. c. Onq: en asamblea de
tribus. d. M: numerosos. e. M: la Palabra que el Seor. f. 440: haba tomado por la noche (est
en el tercer milagro y no en el segundo). g. M2: +en un instante. h. M; 110: desplazarla. i. M:
traslad. j. M: y lleg al templo y pernoct all porque se le puso el sol y tom cuatro piedras de
aquel lugar santo y las coloc de almohada y se unieron en una sola piedra. En ese tiempo
conoci que haba de tomar cuatro mujeres y que de ellas haban de salir cuatro campamentos
que seran un pueblo, y se acost en aquel lugar. k. 440: Ved a Jacob, el hombre justo. l. M, 11 O:
contemplar (lmstklj. m. 110,440: ngeles santos. n. M: un ngel de misericordia de delante del
Seor en pie puesto junto a l. Onq: la Gloria del Seor. o. Onq: +tan numerosos. p. Onq: a
causa de ti ... y a causa de tus hijos. q. Onq: he aqu que mi Palabra (estar) en tu ayuda. r. M: +
agradable. s. Onq: en verdad la Gloria del Seor habita. t .. Onq: donde hay complacencia de
delante del Seor y es la puerta frente a los cielos. u. M1: no es ste lugar profano, sino el lugar
del Templo del Seor y este santuario corresponde a la puerta del Templo que est en los cielos.
M ,110: y no es ste lugar comn sino lugar sealado para casa de oracin, y sta es la puerta que
2
seala lo ms alto de los cielos. E: sino un lugar destinado para casa de oracin y sta es la puerta
que est dirigida (dmkwwn) hacia la cumbre de los cielos. v. M, E: en vez de almohada (thwtyswtfy)
de su cabeza. w. M, E: desde el principio. x. M, E: la Palabra del Seor. y. 1: alimento. z. M: y me
vuelve en paz. aa. M: (si) la Palabra del Seor viene en mi ayuda. E: y la Palabra del Seor (mmr'
tfy') es en mi ayuda como Dios redentor. Onq: la Palaba del Seor ser para m Dios. bb. M:
erigido. E: esta piedra que he levantado como estela ser un santuario y (de) todo lo que T me
des, separar un diezmo para tu Nombre. ce. Onq: ante ti.

188

GNESIS29

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 28

NOTAS
1. Aqu comienza el sder 26 y el meturgemn introduce una larga glosa que prepara a
los asistentes para las lecturas de la semana. El ciclo palestino duraba tres aos y en
ellos haba de leerse toda la Tor, mientras que el ciclo babilnico es anual. El Gnesis
tiene 43 sedarifll. Cf. J. MANN, Tbe Bib/e as Eead and Preacbed in tbe 0/d Synagogue, New
York 1971.
'
2. Sobre los milagros que se hiceron a jacob y su presencia en los targumim y
midrasim, ver B. GROSSFELD, Targum Neofiti 1, pp. 201ss.
3. Cf. PsJ Gn 24,61.
4. Aqu el trmino es dbyr'.
5. Sobre el simbolismo del pozo, cf. A.JAUBERT, "Le Symbolisme du puits de Jacob",
en L 'homme deuant Dieu, Mlanges H. de Lubac, Pars, 1964, 63- 73. Sobre la leyenda del
pozo ~a Ley) que acompaa a los patriarcas en sus peregrinaciones y a los israelitas en
el desierto, cf. IAB 10,7; 11,15; PsJ Gn 29,10; N Dt 2,6 y 32,10; PRE 19,1; 35,2 y 51,6.
Probablemente Jn 4,12ss tiene como trasfondo el agua desbordante del pozo de J acob.
6. En ste v. se repite tres veces la palabra "lugar" (maqom). ste es uno de los
nombres por los que se designa a Dios: el Lugar, es decir, el que est en todos los
lugares, el Omnipresente. Esto lleva a las adiciones de los vv. siguientes y a la
identificacin de este lugar con el del Templo.
7. Esta glosa est destinada a explicar por qu en el v. 12 del TH se dice que los
ngeles suban primero y bajaban despus, cuando lo lgico sera lo contrario. El derl
era exhaustivo porque hasta la ms pequea de las palabras tena una gran importancia
y es intencional.
8. En lo relativo a la angelologa es fl?-portante leer el captulo dedicado a los ngeles
en E.E. Urbach, Tbe Sages, VIII, pp. 135-183 (171s con relacin a este episodio).
9. El deseo de los ngeles de contemplar a Jacob se recuerda en 1Pe 1,18 con relacin
al Cristo:" ... con avidez los ngeles contemplan". Cf. Jn 1,51.
10. Comparar con 13,14-17.
11. Falta en el texto, aadido en l.
12. Leer 'tqsrw con N; PsJ "se acortaron", en vez de 'tqypw "fueron fuertes".
13. Aqu se utiliza dbwr' ("palabra") en lugar de memra'.
14. Texto f'U!)I por f'U!JI, con Ms. 110.
15. dbwr'.
16. Lit."levant sus pies".
17. Textoybyb ("di"), error poryryb ("habit).

, Neofiti
(1) Jacob se puso en marcha y se fue
a la tierra de los hijos de oriente. (2)
Y he aqu" que vio un pozo en la superficie del campo y all, tumbados
junto a l, estaban tres rebaos de
ganado menor porque los rebaos se
abrevabar:i de aquel pozo y haba una
gran piedra sobre la boca del pozo.
(3) Y, una vez reunidos all todos los
rebaos, rodaban 1a piedra de sobre
el brocal del pozo y se abrevaba el
ganado y se volva a poner la piedra
en su sitio, sobre la boca del pozo.

(4) Uacob]2 les dijo: Hermanos, de


dnde sois? y dijeron: Somos de Harn. (5) [Les dijo: Conocis a Labn,
hijo de N ahor? Y dijeron: ~o conocemos]3. (6) Les dijo: Est bien? Y
dijeron: Est bien y ah tienes a su
hija, Raquel, que viene con el rebao.
(7) Dijo: He aqu que el da est todava alto, no es tiempo de recoger a los
animales, abrevad el ganado y marchad a apacentados. (8) Y dijeron:
No podemos (hacerlo) hasta que se
reunan todos los rebaos y se ruede
la piedra que est sobre el brocal del
pozo, entonces abrevaremos el ganado.

Pseudojonatn
(1) J acob se puso rpidamente en camino' y fue a la tierra de los hijos de
oriente. (2) Y mir y he aqu que
haba un pozo en el campo y tres
rebaos de ovejas echadas all junto a
l, porque de aquel pozo se abrevaban los rebaos. Y haba una gran
piedra puesta sobre la boca del pozo.
(3) Y, reunidos all todos los rebaos,
rodaban la piedra de sobre la boca del
pozo y abrevaban al ganado; luego
volvan 1a piedra a su sitio, a la boca
del pozo.
(4) Djoles Jacob: Hermanos mos
de dnde sois? Y dijeron: De Harn.
(5) Y les dijo: Conocis a Labn, hijo
de Nahor? Y dijeron: Lo conocemos.
(6) Y dijo: Est bien? Y dijeron:
Bien; y ah tienes a su hija Raquel que
viene con el ganado. (7) Y dijo: He
aqu que el tiempo del da es mucho; no
es tiempo de recoger los animales;
abrevad el ganado y marchad a pastorear. (8) Pero dijeron: No podemos
hasta que se renan todos los rebaos, se ruede la piedra de sobre la
boca del pozo, entonces abrevaremos
el ganado.

(9) Todava estaba hablando con ellos

(9) Todava estaba hablando con

cuando lleg Raquel con el rebao de


su padre, porque era pastora". (i) Y
cuando Jacob vio a Raquel, hija de
Labn, hermano de su madre, con el
rebao de Labn, hermano de su
madre, se acerc Jacob y rod la

ellos, cuando lleg Raquel con el


rebao de su padre, pues en aquel
tiempo era pastora, porque haba habido

una plaga del Seor en los rebaos de Labn y no haban quedado de l ms que
unos pocos,y despidi a sus pastoresy puso

TgNGn29

TgPs] Gn29

piedra que estaba sobre el brocal del


pozo y abrev el rebao de Labn,
hermano de su madre. (11) Luego
bes J acob a Raquel y, alzando la voz,
llor. (12) Jacob cont a Raquel qui!
era hermano de su padree y que era
hijo de Rebeca, y ella corri a contarlo a su padre.

lo que haba quedado junto a su hija Raquel. 4 (10) Cuando Jacob vio a Raquel,
hija de Labn, hermano de su madre,
[ ] se acerc J acob y, con uno de sus
brazos, rod la piedra de sobre la boca
del pozo y el pozo desbordy ascendieron
las aguas ante l y abrev el ganado de
Labn, hermano de su madre. Y estuvo
rebosando veinte aos.5 (11) Y Jacob
bes a Raquel y levant la voz y llor.
(12) Jacob cont a Raquel que haba
venido para morar con su padre y para
tomar por esposa a una de sus hfjas. Respondi Raquely dijo: No te es posible vivir
con l, porque es un hombre artero. D[jole
Jacob: Yo soy ms artero y ms inteligente
que ly no tiene poder para daarme, porque la Palabra del Seor est en mi qyuda.
Y cuando ella supo que era hijo de Rebeca, se apresur a contarlo a su padre.

190

(13) Y cuando oy Labn la noticia


concerniente a Jacob, hijo de su hermana, corri a su encuentro y le
abraz y le bes y le hizo entrar en su
casa, y (Iacob) cont a Labn todas
aquellas cosas. (14) Le dijo Labn: En
verdad eres como pariente carnal no. Y
habit con l un mes entero. (15)
Dijo Labn a J acob: He aqud que eres
mi hermano, no puede ser que trabajes
conmigo de balde; dime, pues, cul
debe ser tu salario.

(13) Cuando Labn oy la noticia de


la fuerzay de la piedad de J acob, hijo de
su hermana, cmo haba cogido la primogenitura y el orden de las bendiciones de
manos de su hermano, cmo el Seor se le
haba aparecido en Bet El, cmo haba
removido la piedray cmo haba rebosado el
pozo y subido las aguas ante l, corri a
su encuentro y lo abraz y lo bes y
lo introdujo en su casa, Y l cont a
Labn todas estas cosas. (14) Le dijo
Labn: Ciertamente eres pariente no
y sangre ma. Y habit con l un mes
de das. (15) Dijo Labn aJacob: Es
que por ser considerado como mi hermano
has de servirme gratis? Dime cul ha
de ser tu salario.

TgNGn29

, (16) Labn tena dos hijas, la mayor


se llamaba Lea y la pequea se llamaba Raquel. (17) Los ojos de Lea estaban alzado.f en plegaria pidiendo casarse
con eljustoJacob6 y Raquel era de hermosa apariencia' y bello semblante.
(18) Y Jacob amaba a Raquel y dijo:
Trabajar contigo siete aos! por tu
hija pequea, Raquel, (19) Dijo Labn: Mejor es casar/et' contigo que
casarid con otro hombre. Habita conmigo. (20) Y trabaj Jacob por Raquel siete! aos que le parecieron
unos pocos das por el amor con que la
amaba.

TgPs]Gn29

191

(16) Y Labn tena dos hijas, la mayor


se llamaba Lea y la pequea, Raquel.
(17) Los ojos de Lea estaban purulentos 7 de llorary pedir de delante del Seor
que no la destinase al malvado Esa. Y
Raquel era de hermosa figura y bello
aspecto. (18) Jacob amaba a Raquel y
dijo: Te servir siete aos por Raquel,
tu hija pequea. (19) Dijo Labn con
astucia: Mejor es que te la d a ti a que
se la d a otro. hombre. Habita conmigo. (20) J acob sirvi por Raquel
siete aos que le parecieron a sus ojos
unos pocos das porque la amaba.

(21) Jacob dijo a Labn, dame a mi


mujer [porque se han cumplido]8 los
das de mi servicio y quiero entrar a ella.
(22) Y reuni Labn . toda la gente
del lugar e hizo un banquete. Tom la .
palabra Labn y les dij.o: Hace siete aos
este hombre justo habita entre nosotros.
Nuestrospozos no han menguadoy nuestros
abrevaderos se han multiplicado. Y ahora,
Qu consejo me dais para que se quede
entre nosotros otros siete aos? Y le aconsejaron un ardid: casarle con Lea en vez de
Raque/i. (23) Y cuando lleg la noche,
tom a su hija Lea y la llev junto a l
y l entr a ella. (24) Y Labn dio a su
esclava Zilp como esclava a su hija
Lea.

(21) Dijo Jacob a Labn: Dame a mi


mujer, porque se han terminado los
das de mi servicio, y entrar a ella. (22)
Labn congreg a todos los hombres
del lugar y les hizo un banquete. Tom
la palabray dijo: Hace siete ao} que Jacob
llegjunto a nosotros; nuestros pozos no han
menguado y nuestros abrevaderos se han
multiplicado. Y ahora, vamos, tomemos
contra l un consejo artero para que permanezca junto a nosotros. Y le hicieron un
plan artero: entregarle a Lea en lugar de
Raquel 9 (23) Y sucedi que, al anochecer, tom a su hija Lea y la introdujo junto a l y l entr a ella. (24)
Labn le dio a Zilp, hija s19a que le
haba dado su concubina10,y la entreg a su
hija Lea como esclava.

(25) Y cuando lleg la maana result

(25) Y sucedi al tiempo de la maana


que (Jacob) la mir y he aqu que era
Lea. Pues toda la noche haba pensado que
era Raquel, porque Raquel le haba dado

que era Lea. Y (Iacob) le dijo a Labn: Qu es lo que me has hecho?


Acaso no fue por Raquel por la que

TgNGn29

TgPs]Gn29

trabaj contigo? Por qu, pues, me


has engaado? (26) Dijo Labn: No
est bien en nuestra tierrd' el hacer esto:
dar a la pequea antes que a la mayor.
(27) Completa los siete das de esta
fiesta (de bodas], y te dar tambin a sta
a cambio de que trabajes" otros [siete]11 aos ms. (28) Jacob lo hizo as
y complet los siete das de aquella
fiesta de boda!', y (Labn) le dio por
esposa a su hija Raquel. (29) Labn
dio tambin a Raquel a su sierva Bilh
por esclava. (30) (lacob) entr a Raquel y am tambin a Raquel ms que
a Lea, y sirvi con l otros siete aos
ms.

todas las cosas que Jacob le haba dado. Y


cuando vio esto dijo a Labn: Qu es
esto que me has hecho? Acaso no he
servido contigo por Raquel? Pues
por qu me has engaado? (26) Dijo
Labn: No se hace as en nuestro12
lugar, dar la pequea antes que la
mayor. (27) Termina ahora los siete
das de lafiesta de bodas de sta y te daremos a la otra por servir conmigo
todava otros siete aos. (28) As hizo
Jacob y termin los siete das de la
fiesta de bodas de Lea y le dio .a Raquel,
su hija, por mujer. (29) Y Labn dio a
su hija Raquel a Bilh, hifa suya que le
haba parido su concbina13,y se la entreg
como esclava. (30) Y entr tambin a
Raquel y tambin am a Raquel ms
que a Lea. Y sirvi con l por su causa
an otros siete aos.

192

(31) Y fue patente delante del Seor que


Lea era odiada y decidi por su Palabra
darle hfjo.f, pero Raquel era estril.
(32) Lea concibi y dio a luz un hijo
a quien puso de nombre Rubn 14
porque dijo: Porque mi afliccin" est
patente ante el Seor, ciertamente ahora me amar mi marido. (33) Y volvi
a concebir an y dio a luz un hijo y
dijo: Porque ha sido odo' delante del
Seor que yo era odiada', me ha dado
tambin a ste y le puso de nombre
Simen. (34) Y nuevamente concibi
y dio a luz un hijo y dijo: Ahora, est
vez, mi marido tendr comercio conmigo porque le he dado a luz tres hijos.
' Por eso le puso de nombre Lev. (35)
Y volvi a concebir y dio a luz un
hijo y dijo: Esta vez daremos gracias

(31) Y fue manifiesto delante de Seor


que Lea no era amadd porJacoby decidi
en su Palabra darle hifos. Pero Raquel
era estril. (32) Lea concibi y pari
un hijo y le puso por nombre Rubn,
porque dijo: Pues manifiesta es mi
humillacin delante del Seor; ciertamente ahora me amar mi marido. Y
como fue manifiesta mi humillacin ante el
Seor, as ser.patente ante El la humillacin de mis hifos cuando estn sometidos a
servidumbre en tierra de los egipcios. (33) Y
concibi nuevamente y pari un hijo
y dijo: Porque ha sido odo delante del
Seor que soy odiada, me ha dado
tambin a ste. Y as ser oda delante de
El la voz de mis hifos cuando sean esclavizados en Egipto. Y le puso por nombre
Simen. (34) Y volvi a concebir y

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 29


y alabaremos delante del Seor. Por eso
le puso de nombre Jud. Y dej de
parir.

193

pari un hijo y dijo: Esta vez se unir


conmigo mi marido, porque le he
parido tres hijos. Y as sus bijas estarn
unidos sirviendo de delante del Seor. Por
eso le llam Lev. (35) Y concibi
nuevamente y pari un hijo y dijo:
Esta vez alabar ante el Seor, pues de
este hjjo mo saldrn reyes y de l saldr el
rry David que alabar delante del Seor.
Por eso le llam Jud. Y dej de parir.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 22) Labn reuni a toda la gente del lugar e hizo un festn.
Tom Labn la palabray dy'o a la gente: Ese hombre ha habitado entre nosotros siete aos
completos; nuestros manantiales han sido bendecidosy nuestros rebaos de ganado menor se
han multiplicado. Y ahora, aconsejadme qu (podemos) hacerle para que habite con nosotros
otros siete aos. La gente del lugar (lo) considery le dio un consejo falaZ;y casaron a Lea
en vez de Raquel.
(Ms. 440 a v. 22) Y reuni Labn a toda la gente del lugar, e hizo Labn un
festn. Labn empez dicindoles: Hace siete aos que estejusto varn est (aqu). Desde
que llegjunto a nosotros no han menguado nuestras acequiasy nuestros manantiales se han
multiplicado. Y ahora, dadme vosotros un consejo para que podamos detenerlo con nosotros
otros siete aos ms. Y le dieron un consejo falaZ: casarle con Lea en vez de Raquel.
(Ms. E a v. 22) Y reuni Labn a toda la gente del lugar e hizo un banquete.
Tom Labn la palabra y difo: He aqu que este hombre ha habitado entre nosotros siete
aos completos: nuestras fuentes han sido bendecidas y nuestros rebaos de OVf!Jas se han
multiplicado. Y ahora, dadme un consejo: qupodemos hacerle para que habite con nosotros
otros siete aos. Y la gente delpueblo se levanty le dieron un conse;o falaZ;y le casaron con
Lea en lugar de Raquel.

194

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 29

VARIANTES TEXTUALES
a. M, E: ahora el da est en (su) fuerza, no es tiempo (=440) de recoger los rebaos; abrevad el
ganado e id a apacentar. b. M, E: + de ganado (menor). c. Onq: el hijo de la hermana de su
padre. d. M: en verdad. 11 O: he aqu que en verdad eres mi hermano. No est bien que sirvas ante
mi. e. M: (eran) tiernos porque lloraba y suplicaba que no le tocase en suerte casarse con Esa.
Y Raquel... Onq: eran hermosos. 11 O: Esa el impo. f. I: en su semblante. g. M: + de das. h. M:
mejor es para mi darla. i. M: que dar(la) a (otro) hombre. j. M, E: ste hombre ha habitado entre
nosotros siete aos de das. Nuestras fuentes han sido bendecidas (= 11 O) y nuestros rebaos de
ovejas se han multiplicado. Y ahora, dadme un consejo: qu podemos hacer con l para que
more con nosotros otros siete aos? Y se levant la gente del pas (E, 110: 'del lugar), y dieron
un (consejo) falaz. k. M: no se hace as en nuestro lugar: dar ... l. 440, E: boda de Lea. m. M: +
conmigo. n. E, l: boda de Lea. o. M, E: (que) Lea no era amada (M: a los ojos) de su marido y
dijo (determin). Onq: y el Seor vio. p. Onq: y le dio el concebir. q. Onq: mi humillacin. r. M,
E: es manifiesto. s. M: (que) yo no soy amada a los ojos de mi marido y me ha dado tambin a
ste.
NOTAS.

1. Lit. "Y levant Jacob con ligereza sus pies para caminar".
2. Falta en el texto, aadido en l.
3. Falta en el texto, aadido en M.
4. La leyenda aparece en PRE 36,2.
5. Cf. PRE 36,1.
6. Segn la voz popular Lea, la hija mayor, estaba destinada a casarse con Esa que
era el hijo mayor, y Raquel, la hija menor, deba casarse con Jacob que era el hijo
menor, por lo que Lea lloraba etc. Cf. GnR 70,16 (FREEDMAN, p. 648).
7. O bien "legaosos". Segn Rasi, "redondos". Onq, "eran hermosos".
8. Falta en el texto, aadido en l.
9. CfGnR 70,19 (FREEDMAN,pp. 649s).
10. Tambin en PRE 36,3 Zilp es hija de Labn y de una concubina.
11. Falta en el texto, aadido con M.
12. Leer b'trn. ("en nuestro lugar"); Ms. y Editio Priceps, b'tryn ("en lugares").
13. Tambin en PRE 36,2 Bilh es hija de Labn y de una concubina.
14. La etimologa de Rubn (re 11 ben) debera ser: "mirad, un hijo", pero la etimologa
popular del TH lo hace derivar de la exclamacin de Lea: ki ra'ab Yhwh be-'of!J,
"porque el Seor ha visto mi afliccin".
1

GNESIS30

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Viendo Raquel que ella no daba a


luz (hijos) para J acob, tuvo envidia de
su hermana y dijo a J acob: Dame
hijos, pues si no, morir'. (2) Y se
inflam la clera de Jacob contra
Raquel y dijo: Es que viene de m el
fruto de las entraar'? Vqyamos ty yo a
orar delante del Seor, que te [ha impedido]1 el fruto de las entraas. (3)
Dijo ella: Ah tienes a mi esclava Bilh, entra a ella y que d a luz y yo
criar. Tal vez tenga yo hijos por medio
de ella2. (4) Y le dio a su esclava Bilh
como mujer, y Jacob ertr a ella. (5)
Bilh concibi y dio a luz un hijo"
para Jacob. (6) Dijo Raquel: el Seor
me ha hecho justiciad y tambin ha
escuchado mi voz' y me ha dado un
hijo. Por eso le puso por nombre
Dan. (1) Bilh, esclava de Raquel,
volvi a concebir y dio a luz un segundo hijo para Jacob. (8) Y dijo
Raquel: He sido escuchada en la plegaria
que hice delante del Seol para que me
diera hfjos lo mismo que los haba dado a
mi hermana. Y le puso de nombre
Neftali.

(1) Viendo Raquel que no para hijos


a J acoh tuvo celos de su hermana y
dijo a Jacob: Ora ante el Seor para que
me d hijos, pues si no sqy considerada
como muerta. (2) Y se inflam la ira de
Jacob contra Raquel y dijo: Hasta
cundo me lo vas a pedir? Pide delante del
Seor,porque de delante de lson los hijos
y l te ha negado el fruto de las entraas. (3) Y ella dijo: Ah tienes a mi
esclava Bilh, entra a ella y ella parir
yyo criar, as tendr tambin yo hijos
de ella. (4) Y liber para l a su esclava
Bilh y se la entreg como mujer, y
Jacob entr a ella. (5) Bilh concibi
y pari un hijo para Jacob. (6) Y dijo
Raquel: El Seor me ha juzgado en sus
buenas misericordias y tambin ha escuchado la voz de mi plegaria y me ha
. dado un hijo;y asjuzgar l, por medio
de Sansn, hijo de Manah, que ser de esta
estirpe,y entregar en su mano alpueblo de
los filisteos. Por eso le llam Dan. (7)
Bilh, esclava de Raquel, concibi
nuevamente y pari un segundo hijo
para J acob. (8) Y dijo Raquel: Estaba
profundamente afligida en oracin delante
del Seor, pero escuch mi splica de tener
un hjjo como mi hermana; me ha dado
incluso dos;y as sern liberados sus hijos
del poder de sus enemigos cuando estn
afligidos en oracin delante del Seor. Y le
llam N eftali.

(9) Y vio Lea que haba dejado de


parir y cogi a su esclava Zilp y se la
dio a Jacob por mujer. (10) Y Zilp,
esclava de Lea, dio a luz un hijo para

(9) Vi~ndo Lea que haba dejado de


parir, liber a su esclava Zilp y se la
dio a Jacob por mujer. (10) Y Zilp,
esclava de Lea, pari un hijo para

197

TgNGn30

TgPs]Gn30

TgNGn30

TgPs]Gn 30

Jacob. (11) Y dijo Lea: Ha llegado la


buena fortuna que demoler elfundamento
de las naciones. Y le p1,1so de nombre
Gad3. (12) Y Zilp, esclava de Lea,
dio a luz un segundo hijo paraJacob.
(13) Y dijo Lea: Grandes alabanzas me
dirigirn las hijas de Israel en las sinagoga,!,. Y le puso de nombre Aser.

Jacob. (11) Dijo Lea: Ha venido la


buena suerte; ciertamente sus hijos heredarn su propiedad al este, al otro lado del
Jordn. Y le puso por nombre Gad.
(12) Zilp, esclava de Lea, pari un
segundo hijo para Jacob. (13) Dijo
Lea: Alabanza tuvrf>, porque me alabaron las hijas de Israel.y as alabarn sus
hjjos ante el Seor por la bondad de los
frutos de su tierra. Y-le llam Aser.

mi marido porque" le he dado a luz


' seis hijos. Y le puso de nombre Zabuln. (21) Y despus dio a luz una
hija y le piso de nombre Dina.

(14) Y fue Rubn en los das de la


recoleccin del trigo y encontr mandrgoras en el campo y se las llev a
su madre, Lea. Y dijo Raquel a Lea:
Por favor dame, de las mandrgoras
de tu hijo. (15) Le dijo Lea: Te parece poco el haberme cogido a mi marido, que quieres coger las mandrgoras
de mi hijo? Y dijo Raquel": Que tenga comercio" contigo; esta noche a
cambio de las mandrgoras de tu hijo!

(14) Y fue Rubn en los das de siwn,


en el tiempo de la cosecha del. trigo, y
encontr mandrgoras en el campo y
las llev a Lea su madre. Dijo Raquel
a Lea: Dame, por favor, de las mandrgoras de tu hijo. (15) Le dijo: Es
poco que me hayas cogido a mi marido que quieres coger tambin las mandrgoras de mi hijo? Y dijo Raquel:
Pues que se cueste l contigo esta
noche a cambio de las mandrgoras
de tu hijo.

Seor me ha regalado buenos dones de


(mis) hijos. Esta vez la morada de mi
marido estar conmigo porque le he
parido seis hijos;y as recibirn sus hijos
una buena porcin. Y le llam Zabuln.
(21) Y despus de esto pari una hija
y le puso de nombre Dina,porque dijo:
Sentencia hay de delante del Seor de que
procedan de m la mitad de las tribus, pero
de mi hermana Raquel saldrn dos tribus
como han salido de cada una de las esclavas.
Y la oracin -de Lea fue oda delante del
Seory se cambiaron los fetos en sus entraas y Jos fue puesto en las entraas de
R
' aque! y Dina en las entraas de Lea.

(16) Cuando Jacob lleg del campo


por la noche', sali Lea a su encuentro y le dijo: Tienes que entrar a m,
porque te he alquilado a, cambio de
de las mandrgoras de mi hijo. Y
tuvo comercio con ella aquella noche.
(17) El S eof' escuch la voz de la
plegaria de Lea y concibi y dio a luz
un quinto hijo" para Jacob. (18) Dijo
Lea: El Seot me ha dado mi salario
por haber dado mi esclava a mi marido. Y le puso de nombre Issacar. (19)
Y volvi Lea a quedar encinta y dio a
luz un sexto hijo para J acob. (20)
Dijo Lea: el S eof' me ha regalado
buenos done!"; esta vez me har regalos

(16) Cuando J acob lleg del campo al

196

atardecer, Lea oy-los rebuznos del asnoy


conoci que Jacob haba llegado. Y sli
Lea a su encuentro y dijo: A m entrars, porque te he alquilado a mi hermana Raquel por las mandrgoras de mi
hijo. Y se acost con ella aquella
noche. (17) Y escuch el Seor la
oracin de Lea, y concibi y pari un
quinto hijo. (18) Dijo Lea: El Seor
me ha dado mi salario porque di mi
esclava a mi marido,y as recibirn sus
hijos buena paga, porque se ocuparn en la
Ley. Y le llam Issacar. (19) Lea
concibi nuevamente y pari un sexto hijo a Jacob. (20) Y dijo Lea: El

(22) Cuatro son las llave/' que estn entre- (22) El recuerdo de Raquel lleg delante
gadas en manos del Seor, Seor de todos del Seory fue oda delante de l la voz de
los mundos,y no se las entrega ni a un ngel su oracin y decidi en su Palabra darle
ni a un seraftn:la llave de la lluvia, la llave hyosP. (23) Y concibi y pari un hijo
del alimento, las llaves de los sepulcros y la y dijo: El Seor ha retirado mi oprollave de la esterilidad [La llave de la llu- bio y as retirar Josu, hy'o de Jos, el
via]: y as la Escritura1 explica y dice: El oprobio de Egipto de sobre los hy'os de Israel
Seor os abrir el buen tesoro de los cielos. y los circuncidar al otro lado del Jordn.
La llave del alimento, pues as explica la (24) Y le puso por nombre Jos diEscriture! y dice: Abres tu manoy sacias a ciendo: Adame el Seor otro hijo

todos los vivientes en que te complaces. La a ste!


llave de los sepulcros, pues as explicay dice
la Escriture?: He aqu que Yo abrir vuestras tumbas y os har subir de vuestros
sepulcros, pueblo mo. La llave de la esterilidad, pues as explicay dice la Escritura: Y
el Seor se acord" de Raquel en su
bondad misericordiosa y escuch el Seor
la voz de su oracin10y decidi por su Palabra darle hijos. (23) Y concibi y dio a
luz un hijo y dijo: El Seof' ha quitado
mis afrentas. (24) Y le puso de nombre Jos diciendo: El Seal me aada otro hijo!

TgNGn30

TgPs]Gn 30

(25) Cuando Raquel hubo parido a

(25) Cuando Raquel pari a Jos, dijo

198

Jos, dijo Jacob a Labn: Djame Jaco b por el espritu santo: Los de la casa
partir, por favor, y marchar a mi de Jos sern como una llama para consumir
lugar y a mi tierra. (26) Dame a mis a los de la casa de Esa. Dfjo: Desde ahora
mujeres y a mis hijos por los que he no he de temer a Esay sus legiones. Y dijo
servido delante de ti, y me marchar, a Labn: Djame marchar e ir a mi
porque t sabes el trabajo que he lugar y a mi pas. (26) Dame a mis
realizado ante ti. (27) Y Labn le dijo: mujeres y a mis hijos, por los que te
Si, por favor, he encontrado gracia y he servido, y marchar; porque t
favor" a tus ojos... He sabido por sabes el trabajo que he realizado para
adivinacin' que el Seor1' me ha ti. (27) Le dijo Labn: Si, por favor,
bendecido por tu mrito. (28) Yaadi:
he encontrado misericordia a tus ojos ... !
Determina',porfavor, tu salario delante He aqu que he sabido por adivinacin
de m y te lo dar. (29) Y le dijo: T que el Seor me ha bendecido por tu
sabes cunto he trabajado ante ti y lo causa. (28) Y dijo: Fjame tu salario y
que era tu ganado' antes de mi y (cun(te lo) dar. (29) Y le dijo: T sabes
to) ha crecido y se ha multiplicado. (30) cmo te he servido y cmo ha sido
Porque el poco ganado que tenas guardado tu ganado por m, (30) El
antes de m ha crecido y se ha multipli- poco ganado que tenas antes de m ha
cado y el Seor" te ha bendecido por crecido mucho y el Seor te ha benmis mritos", y ahora qu puedo hacer, decido por mi medio, pues yo te he
pues tengo que mantener a mis hijos y a la beneficiado desde que entr en tu casa. Y
gente de mi casa? (31) Y dijo: Qu te ahora, cundo voy a hacer tambin
tengo que dar? Y dijo Jacob: No me yo (mi) trabajo, pues necesito alimentar a la
[dars] nada" si haces esta cosa: Vol- gente de mi casa? (31) Dijo: Qu tenver a apacentar tu rebao y a guar- go que darte? Y dijo Jatob: No me
darlo. (32) Pasar hoy por todo tu des ninguna otra cosa. Si me haces esta
rebao, separar de all todo cordero cosa, volver a apacentar tu rebao
con manchas blancas y moteado, y (y) a guardar(lo). (32) Hoy pasar por
todo cordero rojizo entre los corde- todo tu rebao; separar de all todo
ros y toda res moteada y manchada _ cordero moteado y con manchas
de blanco entre las cabras sern mi blancas y todo cordero rojizo entre
salario. (33) Y testimoniarn a mi favor los corderos y los moteado y con
mis mritos el da de boy y el da de ma- manchas blancas entre las cabras y
ana, cuando subas" a recibir mi salaser mi salario. (33) Mi mrito dar
rio delante de ti, toda res que no tentestimonio en mi favor el da de maaga manchas blancas y moteadas entre na cuando vengas (a revisar) mi salalas cabras y rojizo entre los corderos rio ante ti, y todo el que no sea moser conmigo como robado. (34) Dijo teado o con manchas blancas entre
Labn: Ojal sea como has dicho!
los cabritos y rojizo entre los carde-

TgNGn30

TgPs]Gn 30

199

ros ser un (animal) robado para que


sea mo. (34) Dijo Labn: Bien. Ojal
sea segn tu palabra!
(35) Y separ aquel da los machos
cabros manchados de blanco y moteados
y todas las cabras manchadas de blanco y
moteadas: todos los que tenan algo
blanco y todo lo que era rojizo entre
los corderos y los puso en manos de
sus hijos. (36) Y puso un camino de
tres das de marcha,entre l y Jacob. Y
Jacob apacent el. rebao de Labn
que quedaba.

(35) Y separ aquel da los machos


cabros que tenan una marca en las patas
y los manchados de blanco y todos
los cabritos moteados y manchados
de blanco, todo el que tena algo blanco y todo el que era rojizo de los
corderos, y lo puso en manos de sus
hijos. (36) Y puso un camino de tres
das entre su rebao y Jacob. Y Jacob
apacent el rebao de Labn: los viejos
y los dbiles que haban quedado.

(37) Jacob se tom varas frescas de


lamo" y de almendro y de pltano y
descortez en ellas unas peladuras
blancas en la corteza blanca que cubre
las varas. (38) Y puso las varas que
haba pelado en los pilones, en los
abrevaderos donde el ganado iba a
beber [delante del ganado y al ir a
beber, se calentaban]. (39) Y el ganado se calentaba junto a las varas y el
ganado para (cras) con manchas
. blancas, moteadas y listadas. (40)
Jacob separ a los corderos y puso el
rebao mirando a los manchados de
blanco y a todos los rojizos del ganado
de Labn. [y se hizo rebaos para l
solo y no los mezcl con el ganado de
Labn]. (41) Y cada [vez] que el ganado primerizrl se calentaba, pona J acob
las varas delante del ganado en los
pilones para que se calentase delante
de las varas. (42) Pero con el ganado
tardo no las pona. Y se hizo con un
rebao numeroso: los tardos eran para

(37) Y se cogi Jacob una vara de


lamo blanco y de almendro y de
laurel y pel en ellas unas peladuras
blancas para descubrir lo blanco de
las varas. (38) Y fij las varas que
haba descortezado en los pilones, en
los abrevaderos de agua en el lugar
donde el ganado menor iba a beber: los
puso delante del rebao y cuando iban
a beber se calentaban. (39) Y el ganado se calentaba frente a las varas y
para el ganado (cras) con las patas
marcadas, manchadas de blanco y de
lomo blanco. (40) J acob separ a los
corderos y puso a la cabeza del ganado como gua a todo el que tena listadas las patas y a todo el que era rojizo
del ganado de Labn. Y se hizo un
rebao aparte y no los mezcl con el
rebao de Labn. (41) Y cada vez que
el rebao precoz se calentaba, pona
Jacob las varas a los ojos del ganado
en los pilones para que se calentasen
delante de las varas. (42) Pero con los

200

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 30

Labn y los tempranospara]acob. (43)


Y el hombre se hizo muy rico y tuvo
mucho ganado, y esclavas y esclavos,
camellos y asnos.

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 30

Onq: El Seor me ha dado una buena parte. n. M, E: y ahora, por esta vez cohabitar mi
marido conmigo, porque ... Onq: esta vez la habitacin de mi marido estar conmigo. o. M: ni a
una tropa (de ngeles). p. E, 110,440: y la Palabra del Seor ... y la Palabra del Seor escuch.
Onq: y el recuerdo de Raquel entr ante el Seor que acept su oracin y le dio (el poder de)
concebir. qrOnq: misericordia. r. M: por presagios. s. M, E: decide pswq; N qwf. t. M, E: (lo que)
eran los rebaos que pacan delante de mi. u. Onq: te ha bendecido por mi causa. v. M: (no) me
des nada de ganado. w. E: entre yo. x. M: de una flor blanca (dprq lbn, "blancaflor", nombre de
un arbusto aromtico). y. M: nacido tarde (/qyf).
m.

tardos del ganado no las pona, y los


tardos eran para Labn y los precoces
paraJacob. (43) Y el hombre se hizo
muy poderoso y tuvo mucho ganado
y esclavas y esclavos y camellos y
asnos.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS


(Ms. 110 a v. 22) Cuatro llaves estn en la mano del Seor de todo el mundo, el Seor,

'i
:11'

,.

,,,[',.:
;i

y no las entrega ni a un ngel ni a un serafn: la llave de la lluvia, la llave del sustento, la


llave de los sepulcros y la llave de la esterilidad. La llave de la lluvia, pues as se dice
explcitamente: "e! Seor abrir para ti su buen tesoro, los cielos" (Dt 2 8, 12). La llave del
sustento, pues as se dice explcitamente: "abres tu mano y sacias a todos los vivientes con
beneplcito" (Sal 14 5, 16). La llave de los sepulcros, porque as se dice explcitamente: "He
aqu que Yo abrir vuestras tumbasy os har subir de vuestros sepulcros, pueblo mo" (Ez
37, 12). La llave de la estenJidad,pues as se dice explcitamente: Y la Palabra del Seor,
record, en sus buenas misericordias, a Raquel y escuch la voz de su splicay decidi
en su Palabra concederle un hfjo (GnR, 73)11.
(Ms. 440 a v. 22) Hqy cuatro llaves que estn puestas en manos del Seor de todos los
mundos, el Seor,y no las entrega ni a ngel ni a serafn ni a una tropa (de ngeles}12, La
llave de la lluvia, la llave del alimento, la llave de los sepulcrosy la llave de la esterilidad. La
llave de la lluvia, pues as est escrito explcitamente: "El Seor abrirpara ti su buen tesoro
de los cielos para dar lluvia" (Dt 28,12). La llave del alimento, pues as est escrito
explcitamente.' "abres tu manoy sacias a todos los vivientes con beneplcito" (Sal 14 5, 16).13
La llave de los sepulcros, pues as est escrito explcitamente,y dice: "He aqu que Yo abrir
vuestros tumbasy os har subir de vuestros sepulcros, pueblo mo" (Ez 3 7, 12). La llave de
la esterilidad, pues as est escrito explcitamentey dice: Y la Palabra del Seor record
en sus buenas misericordias a Raquel,y la Palabra de/Seor escuch la voz de su
pleganay decidi en su Palabra darle hijos.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: yo soy considerada como de los muertos. b. M: para que impidamos. M, E: vayamos yo y
t, e iremos a pedir misericordia delante del (Seor). Onq: es a mi a quien lo pides? no es de
delante del Seor que tendras que pedirlo?. E: es que los hijos (vienen) de mi para que yo te d
hijos?. c. 1: + varn. d. M: la Palabra del Seor, en sus buenas obras, me ha hecho justicia y
tambin ha escuchado. e. Onq: ha acogido mi plegaria. f. Onq: el Seor ha acogido mi splica
cuando supliqu; en mi plegaria yo he pedido tener un hijo como mi hermana y tambin me ha
sido dado. g. M: alabanza con que me alabarn las hijas de Israel en las escuelas. Y llam ... Onq:
he tenido alabanza, por eso me alabarn las mujeres. h. M, E: con juramento, cohabite contigo
(=440yzdmn; Eyfmf)) esta noche en pago de las mandrgoras. i.yfml= use. Myzdmn. j. M: al
tiempo de la noche. k. M: la Palabra del Seor. l. M: he aqu que la Palabra del Seor me ha dado.

201

. ~-..

NOTAS
1. Falta, en el texto, aadido en I.
2. Comparar con 16,2-3.
,
3. La palabra "demoler", gd: hace juego con el nombre de Gad, el cual haba de
demoler, por su descendiente Elas, el fundamento (la idolatra) de las naciones. Cf.
DEZ MACHO, Neefitil, 190, n. 10.
.
4. El texto usa aqu la palabrayfmf. Generalmente N utiliza el verbo '/ = entrar, que
M corrige por 'zdmn, pero todos los vocablos tienen el sentido de cohabitar.
S. La misma aggad estf recogida en Tanh Wa:)'e!e', 8, que termina as: "Y por qu
llam Lea a su hija Dina? Porque la justa Lea fue a juicio (cfyn) ante el Santo, bendito
sea. Le dijo el Santo, bendito sea.: Eres misericordiosa y tambin yo tendr misericordia
de ella. En el acto: Y se acord Dios de Raquel..."
6. Esta aggad est recogida en PsJ Dt 28,12, en el Talmud y varios midrasim, aunque
no todos los textos coinciden en el nmero de llaves. GnR 73,4 (FREEDMAN, p. 670)
y TB Taan 2a-b las reducen a tres. GnR: la llave del sepulcro, las lluvias y el tero:
Taan: las llaves de las lluvias, de la vida y de la resurreccin de los muertos, aunque R.
Bibi aade: "d tambin la del sustento p
(. arnasah)". Vanse las glosas de los mss 11 O y
440. Cf.Mt 16,19 y Ap 1,18
7. Dt 28,12.
8. Sal 145, 6
9. Ez 37,12.
10. GnR 72,6 (FREEDMAN, pp. 666s) con relacin al nacimiento de Dina: "Y
despus dio a luz una hija (Gn 30,21). R.Abba dijo: en realidad haba sido creado un
varn, pero fue convertido en mujer por las oraciones de Raquel cuando dijo: Seor,
ademe otro hijo (Gn 30,24). Dijo R. Haninah b. Pazzi: "Las matriarcas eran
profetisas y Raquel era una matriarca. No est escrito: Seor, ademe otro hijo, sino
otro hijo (varn); ella dijo: l (Iacob) est destinado a engendrar uno ms, permite que
sea para m!. R. Haninah dijo: Todas las matriarcas dijeron a una: tenemos suficientes
varones, que ella (Raquel) sea recordada".
11. Lit. "darle algn fruto, un nio.de sus entraas".
12. Sigue a M.
13. O bien "sacias de buen grado a todos los vivientes".

G~NESIS31

Neo.ftti

Pseudojonatn

(1) Y escuch las palabras de los hijos


de Labn diciendo: Jacob ha cogido
todo lo que era de nuestro padre, y de
lo que era de nuestro padre ha adquirido todas estas riquezas (2) Y vio Jacob
la expresin del rostro de Labn y he
aqu que no era amistosab para con l
como en das anteriores. (3) Y el
Seor dijo a Jacob: Vuelve al pas de
tus padres, a tu parentela, y estar
contigo por mi Palabra.

(1) Y oy las palabras de los hijos de


Labn que decan: J acob ha cogido
todo lo que era de nuestro padre y de
lo de nuestro padre se ha hecho toda
la gloria de es tas riquezas. (2) Vio
J acob que la expresin del semblante
de Labn no era amistosa con respecto
a l como anteriormente. (3) Y el
Seor dijo aJacob: Vuelve a la tierra
de tus padres y a tu parentela y mi
Palabra estar en tu cyuda.

(4) Y Jacob envi a llamar a Raquel y (4) Y Jacob envi a Neftal, que era un
a Lea al campo donde estaba su gana- mensajero ligero3, a llamar a Raquel y a
do. (5) Y les dijo: Cuando miro la Lea,yfueron al campo junto a su ganaexpresin del rostro de vuestro padre do. (5) Les dijo Jacob: Observo la
(veo) que no es amistosd' hacia n tal expresin del semblante de vuestro
como en los das anteriores; pero la padre y he aqu que no es amistosa
conmigo como anteriormente, pero el
Palabra delDiosd de mi padre ha estado de mi parte. (6) [Vosotras]' sabis Dios de mi padre, (su) Palabra ha estado
que he trabajado para vuestro padre en mi oyuda. (6) Vosotras sabis que
con toda mi fuerza he servido a vuescon todas mis fuerzas. (7) Pero vuestro padre me ha engaado y me ha tro padre, (7) y vuestro padre me ha
cambiado el salario diez" veces, pero engaado y ha cambiado diez partes
el Seor no le ha dado autorizacin para mi paga, pero el Seor no le dio poder
hacerme daar. (8) Si el deca: los para daarme. (8) Si deca as: Los
manchados de blanco sern tu paga, que tengan manchas blancas sern tu
salario, todo el rebao para (cras
todo el ganado para [cras manchadas de blanco, y si l deca:] los mo- con) manchas blancas; y si deca as:
teados sern tu paga, todo el ganado El que teriga marcas en las patas ser tu
para (cras) moteadas. (9) Y el Seor ha salario, pues todo el ganado para
vaciado el rebao de vuestro padre" y (cras) con marcas en las patas. (9) Y el
me 1~ ha dado a m. (10) Cuando el Seor ha vaciado el rebao de vuestro
ganado menor se calentaba, elev los padre y me lo ha dado a n. (10) Y
sucedi en el tiempo en que el ganaojos y vi en sueos; que los machos
do
entra en celo que levant los ojos
cabros que montaban al rebao tey
vi
en sueos que los machos canan manchas blancas y eran moteados y listados. (11) Y el ngel del Seor bros que montaban al ganado tenan
,,1

203

TgNGn31

TgPs]Gn 31

, me dijo en sueos': Jacob! Y yo dije:


Heme aqu', (12) Y dijo: Alza los ojos,
por favor, y mira que todos los machos cabros" que se montan sobre el
ganado tienen manchas blancas o
estn moteados o listados, porque es
patente delante de m todo lo que te ha
hecho Labn', (13) Yo soy el Dios
que se te reveli en Betel, donde ungiste una estela y donde me hiciste un
voto". Levntate ahora, sal de esta
tierra y vuelve al pas de tu parentela.

una marca en laspatas, estaban manchados de blanco y sus lomos eran blancos.
(11) El ngel de/Seor me dijo en un
sueo: Jacob! Y yo dije: Heme aqu.
(12) Dijo: Levanta, por favor, tus ojos
y mira: todos los machos cabros que
montan el ganado tienen marcas en las
patas, estn manchados de blanco y
sus lomos son blancos, pues patente est
ante m todos los robos que Labn te ha
hecho. (13) Yo soy el Dios que se te
apareci en Bet El, donde ungiste una
estela, donde hiciste un juramento ante
m. Ahora levntate, sal de esta tierra
y vuelve a la tierra de tu nacimiento.

(14) Raquel y Lea contestaron y le


dijeron: Es. que hasta ahora hemos
tenido parte y herencia en la casa de
nuestro padre? (15) Es que no nos
ha considerado como si le furamos
extraas y nos ha vendido y adems
ha comido el dinero" de nuestra venta?
(16) Porque todas las riquezas que el
Seor" sac de nuestro padre son
nuestras y de nuestros hijos; as pues,
haz lo que el Seor" te ha dicho. (17) Y
se levant Jacob y carg a sus hijos y
a sus mujeres sobre camellos. (18) [y
llev] todo su ganado y toda la riqueza" que haba adquirido -las riquezas
y la hacienda que haba adquirido en
Paddn Aram- para ir donde su padre Isaac al pas de Canan. (19) Y
Labn haba marchado a esquilar el
ganado y Raquel rob" los dolol de
su padre'. (20) Y Jacob enga' a
Laban, el arameo, porque no le dio a
conocer que hua. (21) Huy' l con
todo lo que tena, y se levant y

(14) Contest Raquel con el consentimiento de Lea y dijeron: Es posible que


todava tengamos parte y herencia en
la casa de nuestro padre? (15) No
hemos sido consideradas por l como
extraas, pues nos ha vendido y hasta
ha comido nuestro dinero? (16) Toda
la riqueza de la que el Seor ha vaciado
a nuestro padre es nuestra y de nuestros hijos. Y ahora, haz todo lo que el
Seor te ha dicho. (17) Se levant
Jacob y puso a sus hijos y a sus mujeres sobre los camellos (18) y llev
todos los animales y todas las riquezas que haba adquirido, los rebaos
y las riquezas que haba adquirido en
Paddn de Aram, para ir junto a Isaac, su padre, al pas de Canan. (19)
Labn se haba ido a esquilar su rebao y Raquel rob los dolos. Pues se
degollaba a un hombre primognito, se le
cortaba la cabeza, se le sazonaba con saly
especias y se escriban incantaciones en una
plancha de oro que se pona bqjo su lengua;

TgNGn31

TgPs]Gn31

atraves el ro" y se dirigi a la montaa de Galaad".

luego la ponan en la paredy hablaba con


ellos. Y stos son aquellos (dolos) ante los
que se inclinaba su padre5. (20) Jacob
enga a Labn, el arameo, porque
no le comunic que se marchaba. (21)
Y se march l con todo lo suyo. Y se
levant y cruz el Eufrates y se dirigi
para subir la montaa de Galaad, porque haba visto en el espritu santo que all
deba suceder la liberacin de sus hijos en los
das de Jeft, que era de Galaad.

204

(22) Y sucedi que, cuando los pastores de (22) Despus de que hubo marchado Jacob,
Labnfueron a abrevar elganado alpozow, se fueron los pastores junto al pozo y no
no pudieron; y esperaron dos o tres das encontraron agua,y esperaron tres das por
pensando que quiz desbordara, pero no si acaso desbordaba, pero no desbord. Y
desbord; entonces refirieron a Labn, entonces fue referido azl.aban, al tercer
el da tercero, que Jacob haba hudo., da y (as) supo que Jacob haba hudo,
(23) Y tom a sus hermanos consigo pues por su mrito haba desbordado (el
y le persigui un camino de siete das y pozo) veinte aos6. (23) Y tom con l a
sus parientes y le persigui un camino
le encontr en la montaa de Galaad.
de
siete das y lo encontr acampado
(24) El 5 eor' se revel a Labn, el araen
la montaa de Galaad alabando y
meo, en un sueo/ nocturno, y le
orando
delante de su Dios. (24) Y fue un
dijo: Gurdate de hablar con Jacob en
ngel
por
la Palabra de delante del Seory.
bien ni en mal. (25) Y Labn alcanz
desenvain
la espada contra Labn, el
a Jacob. Y Jacob haba extendido sus
tiendas en la montaa y Labn hizo tramposa1, en un sueo nocturno y le
acampar a sus hermanos en la monta- dijo: Gurdate de hablar con J acob ni
bien ni mal. (25) Cuando Labn lleg
a de Galaad.
junto aJacob,Jacob haba extendido
su tienda en la montaa. Y Labn hizo
acampar a sus hermanos en la misma
montaa de Galaad.
(2~) Dijo Labn a Jacob: Qu has
hecho? Me has engaado [y has tomado a mis hijas como cautivas que
huyen delfilo de la espada. (27) [Porqu
has hudo furtivamente engandome
(a m) y a mis hijas]8 y no me has

,1
:

(26) Dijo Labn a Jacob: Qu has


hecho? Me has engaado y has cogido a mis hijas como cautivas de la
espada. (27) Por qu escondiste que
te marchabas y me engaaste y no me
(lo) dijiste? Pues si me lo hubieras dicho,

TgNGn31

TgPs] Gn 31

205

dicho nada? Si me lo hubieras com1micado te hubiera despedido con alegra y


te hubiera despedido con alegra y con himnos con adufes y ctaras. (28)
cnticos", con tambores y ctaras. (28)
No me has esperado para que besase a
No me h~ dejado besar a mis hijos y los hijos de mis hijas ni a mis hijas.
a mis hijas . Ciertamente has obrado Neciamente has obrado en lo que has
neciame;-te enlo que has hecho. (29)
hecho. (29)Tengo poder en mi mano
Tengo conmigofuerzasy tropas numerosas para hacerte dao, peto el Dios de
para causaros dao; pero el Dios de ., vuestros padres me habl anoche
vuestros padres me habl anoche diciendo: Gurdate de hablar con
diciendo; Gurdate de hablar con Jacob ni bien ni mal. (30) Y ahora, te
Jacob ni bien ni mal. (30) Y ahora, te has marchado porque deseabas arhas marchado porque aorabas'" la ,dientemente la casa de tu padre, (pe- ,
casa de tu padre/(pero) por qu me ro) por qu robaste las imgenes de mis
has robado" mis dio~es [... ]9?dolos?.
(31) Respondi Jacob yi"dijo a Labn: (31) Respondi Jacob y dijo a Labn:
Porque tuve miedo, porque me dije Porque tuve miedo y pens que quiz
que ( quiz) me robaras tus hijas de me quitaras a tus hijas por la fuerza.
mi lado. (32) Aqul'" con quien en(32) Muera prematuramente cualquiera a
cuentres [tus dioses, que muera]1.
quien se le encuentren las imgenes de
Reconoce, en presencia de nuestros
tus dolos. Identifica delante de nueshermanos, lo que tengo conmigo y tros hermanos lo que est conmigo
llvatelo. Pero Jacob no saba que que sea tuyo y cgetelo. Pero Jacob no
Raquel los haba robado ce. (33) Entro
saba que Raquel los haba robado.
Laban en la tienda d J acob y en la
(33) Entr Labn en la tienda de
tienda de Lea y en la tienda de las dos J acob y en la tienda de Lea y en las
concubina/e y no (los) encontr. Sali
tiendas de las dos concubinas" y no
de la tienda de Lea y entr en la tienencontr (nada). Y sali de la tienda
da de Raquel. (34) Y Raquel haba de Lea y entr en la tienda de Raquel.
cogido [los dolos]11 y los haba puesto
(34) Raquel haba cogido los dolo/e y
en la sillagg del camello y se haba los haba puesto en la silla del camello
sentado sobre ellos. Y Labn rebusc y se haba sentado encima. (Labn)
toda la tienda y no (los) encontr. registr toda la tienda y no (los)
(35) Dijo (Raquel) a su padre: No
encontr. (35) Dijo Raquel: No resulparezca mal a los ojos de mi seor'" te duro a los ojos de mi seor que no
que nopueda levantarme ante ti por- pueda levantarme ante ti porque tenque tengo la regla de las mujeres. Y go 1~ regla de las mujeres. Y registr
Labn rebusc toda la tienda y no y no encontr los dolos.
encontr los dolos.

..

'
TgNGn31

TgPs]Gn31

(36) [Y se inflam la clera de


Jacob]12 y se querell con Labn.
Tom la palabra Jacob y dijo a Labn: Cul es mi pecado y cul mi
falta para que me vengas perseguiendo? (37) Cuando has rebuscado todos
mis enseres qu has encontrado de
todos los objetos de tu casi? Ponlo
ah ante mis hermanos y tus hermanos y que ellos decidan entre nosotros. dos. (38) Hace veinte aos que
estoy contigo, tus ovejas y tus cabras
no han quedado sin cras, y yo no me
he comido los carneros'' de tu rebao.
(39) No te llev res alguna matadd'k.
Cada una de las que hua,}' del nmero,yo
la pagaba; t me la exigas. Yo pagaba
las que haban sido robadas durante
el da por los ladrones o las matadas por
las fieras del campo durante la noche'?",
(40) Durante el da me consuma el
calor, y el fro durante la noche?", y el
sueo hua de mis ojos. (41) Hace
veinte aos que estoy en tu casa; serv
ante t catorce aos por tus dos hijas y
seis aos por tu ganado, y cambiaste
diez veces mi salario. (42) Si el Dios
de mi padre, el Dios de Abraham y el
Fuerte13 de Isaac no hubieran estado conmigo, me hubieras despedido
ahora de vaco. Mis sufrimientos y el
trabajo'" de mis manos estn patentes
delante del Seor y anoche te amones-

(36) La ira de J acob se encendi y se


querell conLabn. Respondi Jacob
y dijo a Labn: Cul es mi pecado y
cul mi ofensa para que te bayas {apresurado} a venir persiguindome? (37)
Puesto que has registrado todos mis
objetos qu [has encontrado]14 de
todos los objetos de tu casa? Pon
ahora tu causa delante de mis hermanos y de tus hermanos y que juzguen
justamente entre los dos. (38) Hace
veinte aos que estoy contigo; tus
ovejas y tus cabras no han quedado
sin cra y no he comido elprecio de los
carneros de tu rebao. (39) No he
llevado ante ti la (res) despedazada por
animales salvqjes, pues si hubiera tenido
culpa, de mi mano la hubieras exigido;
lo que era robado durante el da por
los hombres,yo tena que pagarlo y lo que
era robado de noche por animales salvajes,yo tena que pagarlo. (40) Por el da
estaba en el campo: el calor me devoraba y, por la noche, el hielo; y el sueo
hua de mi. (41) Hace veinte aos que
sirvo en tu casa: catorce aos por tus
dos hijas y seis aos por tu rebao, y
diez partesqq has cambiado mi salario.
(42) Si el Dios de mi padre, el Dios
de Abraham y el que teme Isaac, no
hubiera estado en mi qyuda, ciertamente ahora me hubieras despedido de
vaco; mi afliccin y el trabajo de mis
manos estn patentes ante el Seor, por
ello te amonest la pasada noche.

206

, tqq

'

(43) Respondi Laban y dijo a Jacob:


las muchachas hijas mas son y los
chicos, hijos mos, y el ganado es mi
ganado" y todo lo que ves es mo.

(43) Respondi Labn y dijo a J acob:


Las hijas que tomaste por migeres hijas
mas son, y los hijos que ellas parieron
son considerados hijos mos; el rebao

TgNGn31

TgPs]Gn 31

207

Qu puedo hacer hoy por estas hijas


' mas o por los hijos que han parido?
(44) Y ahora, ven y hagamos un pacto
yo y t y sia una sea!' entre t y yo.

procede de mi rebao y todo cuanto ves


procede de lo mo. Y qu puedo hacer
hoy por mis hijas y por los hijos que
han parido? (44) Y ahora, ven y hagamos un pacto yo y t para que sirva
de testimonio entre t y yo'.

(45) Y Jacob cogi una piedra y la


erigi como estela. (46) Y dijo Jacob
a sus hermanos: Recoged piedras!" Y
cogieron piedras e hicieron un mojn
y comieron all sobre el mojn. (47) Y
Labn le llam Igar Sahaduta, y J acob
le llam Gal'ed, en la lengua del santuario. (48) Y dijo Labn: Este mojn sea
hoy testigo entre t y yo; por ello se
le llam Gal'ed, (49) y fapit'U, porque
dijo: Que el Seor" se revele y juzgue
entre t y yo cuando no estemos a la
vista uno de otro. (50) Si maltratas a
mis hijas y si tomas (otras) mujeres
adems de mis hijas, aunque no haya
nadie con nosotros, mira: el S eor"w es
testigo entre yo y t. (51) Dijo Labn
a Jacob: Mira este mojn y esta estela
que he erigido entre t y yo. (52)
Testigo es este mojn y testigo es
esta estela de que no pasar ni llevar
este mojn hacia ti [ni tu pasars
hacia m este mojn] ni esta estela
para daarme". (53) El Dios de
Abraham y el Dios de Nahor juzguen
entre nosotros, el Dios de sus padres.
Y jur J acob por el Fuerte" de Isaac,
su padre. (54) Jacob hizo sacrificios en
la montaa e invit a sus hermanos a
comer pan". Y comieron pan" y
pasaron la noche en la montaa.

(45) J acob tom una piedra y la erigi


a manera de estela. (46) Y Jacob dijo
a sus bijas a quienes llamaba15 sus hermanos: Recoged piedras! Y ellos recogieron piedras e hicieron un mojn y
comieron all sobre el mojn. (47)
Labn lo llam Ogar Sahicf6 y J acob lo
llam en la lengua del santuario Gal'ed:',
(48) Dijo Labn: Este mojn es hoy
testigo entre t y yo. Por eso se llam
su nombre Gal'ed. (49) Tambin fue
llamado S ekuta18, porque dijo: Observe
el Seor entre t y yo cuando estemos escondidos el uno del otro. (50)
Si afliges a mis hijas hacindolas injuria
y si tomas (mujer) adems de mis
hijas, no es un hombre el que nosjuzgar. Mira, la Pa/abra del Seor es testigo
entre t y yo. (51) Dijo Labn a Jacob: Ah tienes ese mojn y la estela
que has erigido entre m y entre ti.
(52) Sea este mojn testigo y sea
testigo la estela de que no he de cruzar hacia ti este mojn y de que t no
has de cruzar este mojn ni esta estela hacia m para hacer mal. (53) El
Dios de Abraham y el Dios de N ahor
juzguen entre nosotros, el Dios de
sus padres. Y jur J acob por el Dios a
quien tema su padre Isaac. (54) Y Jacob hizo un sacrificio en la montaa
e invit a sus parientes que haban ido con

V'ariantesy Notas a Gnesis 31 ,

208

Labn a comer pan. Y comieron pan

y pasaron la noche en la montaa.


VARIANTES TEXTUALES
a, M, E: esta gloria, b, M, E: era igual para l. e, M: igual para m, d. M1: pero el Dios de m
padre. M2: su Palabra ha estado. e. M: y vuestro padre me ha engaado y vuestro padre ha
cambiado mi salario ya diez (veces). f. M, E: (no) le permiti la Palabra del Seor hacerme mal.
g. M, E,110,440: la Palabra del Seor. h. Onq: ha separado parte del ganado de vuestro padre.
i. M, E: en visin. j. M, 440, E: respondi Jacob y dijo en la lengua del santuario (M: santa): heme
aqu, k. N: gtfy', M: dkfJY' l. M, E: delante de l todo lo que Labn est dispuesto a hacerte. m.
M, E: voto explicito. n. M1: el precio de nuestra venta. M2, E,440: y l quiere incluso tomar el
dinero de nuestro contrato matrimonial. 11 O: el dinero de la virginidad (btw!Jn) y de los contratos
matrimoniales. o. M, E: la Palabra del Seor. p. M, E: el haber que haba atesorado, las riquezas
de su propiedad que haba atesorado en Paddn. q, Onq: cogi (wnsybl), N: gnbt. r. M: las
imgenes de los dolos (r/nry (wwt) que tena su padre. Onq: Raquel cogi los dolos (sa!manf!Ja)
de su padre. s. Onq: ocult a Labn, t, Onq: y march. u. Onq: el ufrates. v. M: porque haba
visto en el espritu santo que all se haba de operar la liberacin de Israel en los das de Jeft de
Galaad. w. M: ... Jacob all junto al pozo, y no encontraron agua, y esperaron tres das por si
desbordaba, perono desbord, y entonces se anunci en el da tercero que el piadoso Jacob, por
cuyos mritos haban desbordado las aguas del pozo veinte aos, haba marchado. x. Onq: una
palabra de delante del Seor. y. E: en visin. z. Onq: y alabanzas. aa. E: y la gente de mi casa. bb.
M: tenas que acudir a la casa de .... ce. Onq: cogido. dd. Onq: el lugar donde encuentres tus
dolos. ee. E: sirvientas. ff. M, E: Las imgenes de los dolos. gg. M, E: debajo de la silla. hh. M:
no se encienda la ira de mi seor. ii. M: las armas (si., probablemente corrompido por "objetos
de tu casa"), ponlos ante tus hermanos y mis hermanos y que juzguen. jj. M: y la recompensa (de
los carneros). kk. Onq: d-tbyr', es decir que haba sido despedazada por un animal. N: qty!'. U.
Onq:
"faltaba". mm. 110: yo las pagaba, salario de mi trabajo del da y de la vigilia de mis
ojos durante la noche. Onq: yo estaba en guardia de da y estaba en guardia de noche. nn. M: y
el hielo de la noche. Onq: el hielo bajaba sobre mi por la noche. oo. Onq: al que tema Isaac, no
hubiera estado en mi ayuda. pp. M: y la rectitud de mis manos (es) manifiesta. qq. M: le
amonest de noche: C: te amonest de noche. rr, M: estas mujeres hijas mas son y los hijos son
considerados como hijos mos: de mis hijas nacieron, y el ganado, de mi ganado es. ss. M: de
testimonio. tt. M: a sus hijos que llamaba hermanos en la lengua del santuario: reunid piedras. uu.
N, C: wpyt. Onq: we-sakuta'. vv. C, Onq: la Palabra del Seor. ww. M: la Palabra del Seor. xx.
M: para mal. yy. Onq: por el que tema su padre Isaac. zz. M: alimento.

w',

Variantesy Notas a Gnesis 31

209

NOTAS
1. Haplografia debida al lemma hebreo.
2. El TH tiene un texto dificil: ''Yo soy el dios Betel" ... y N lo resuelve tal como lo
resolvi tambin LXX.
3. La pro~rbial velocidad de Neftal arranca de Gn 49,21 ("Neftal es cierva suelta").
Cf. N y PsJGn 49,21.
4. N [lmyyh, PsJ slm1!Jy', TH htrpym, equivalentes a los dioses penates de los romanos.
5. Cf. PRE 36,4. Tanh Wa:Jese' 12 recoge esta extraa aggad y nos aclara antes por
qu rob Raquel los terafim: "para que no le dijeran ~ Labn que J acob haba hudo con
sus mujeres y sus hijos y sus rebaos. Pero es que los terafim hablan? S, porque est
escrito: "porque los terqftm articulan palabras vanas" (Zac 10,2) ... , pero por qu se les
llama terafim? Porque son ma'aseh toref, (es decir) algo ignominioso, algo impuro. Y
cmo los hacan? Llevaban a un hombre primognito ... ", y sigue la aggad que nos
ocupa con alguna ligera variante.
6. Esta tradicin aggdica est recogida en los dems midrasirn, pero slo M coincide
con PsJ en: "pues por su mrito haba desbordado veinte aos". Por otro lado PsJ la
repite en 29,10.13, rasgo caracterstico de PsJ que gusta de repeticiones.
7. TH: "el arameo" (ha-'aram1) = N: 'rm'b. PsJ rm'h: "el tramposo". Labn tena fama
de tramposo (ver, por ej. 29,12), recogida en la literatura rabnica (ver GnR 75,5 que
llama a Labn "prncipe de todos los engaos".
8. Falta en el texto, tomado de M.
9. Hay una palabra raspada por la censura. M: las imgenes de mis dolos.
10. Raspado por la censura. M: las imgenes (palabra raspada) de tus dolos.
11. Raspado por la censura. M: "las imgenes (raspado) de los dolos y los haba
puesto".
12. Falta en el texto, tomado de M.
13, TH: u-pahadyi!haq: "y el Terror de Isaac". N: w-tqyp' d-ysbq: "y el Fuerte de Isaac".
PsJ prefiere una perfrasis "y el que teme Isaac" (w-d-dhyl fyh yshq).
14. Aadido con Editio Princeps.
15. En el midrs Tanh, Wa:Jiflah 4, se recoge la explicacin de esta glosa: "Es que
tena hermanos? Haba tenido uno y ya lo haba enterrado. Pero tena hijos y eran tan
fuertes como l". Recogida tambin en GnR 74,13 (FREEDMAN, p. 685), que aade que
sus hijos eran llamados hermanos en la lengua del santuario. Cf tambin PRE 36,2
(traduccin castellana, p. 252).
16. Mojn del testimonio.
17. Ms gyl'd como TH, v.21 donde es el nombre de la montaa frente a la que lleg
Jacob en su huda y ala que se da luego el significado requerido en el momento.
18. Atalaya, observatorio.

GNESIS32

Neof. tti

Peudojonatn

(1) Y madrug Labn por la maana,


bes a sus hijos y a sus hijas y les
bendijo. Luego se march Labn y
volvi a su lugar. (2) Y Jacob sigui
su camino y le encontraron los ngeles de delante del Sen""of1. (3) Cuando los
vio, dijo Jacob:Quiza,, son mensaieros de
Labn, hermano de mi madre, que ha
vuelto a perseguirme, o campamentos de
mensojeros de Esa, mi hermano, que viene
a mi encuentro, o campamentos de ngeles de delante del Seor que vienen a liberarme de ambol. Por eso dio a aquel lugar
el nombre de Mahanyim.

(1) Madrug Labn por la maana y


bes a los hijos de Jacob y a sus propias
hijas y los bendijo. Y Labn se march y volvi a su lugar. (2) Tambin
Jacob sigui su camino y le encontraron los ngeles del Seor. (3) Cuando
los vio, dijo Jacob: No son sos campamentos de Esa que vienen a mi encuentro
ni son campamentos de Labn que han
vuelto para perseguirme, sino que son
campamentos de ngeles santos que han
sido enviados de delante del Seor. Por ello
llam el nombre del lugar, en la lengua
del santuario', Mahanyim.

(4) Jacob envi mensajeros prece-

(4) J acob envi delante de l mensaje-

dindole al encuentro de Esa, su


hermano, al pas de Gabla, al territorio'
de los idumeos. (5) Jacob les dio orden
diciendo: As diris a mi seor Esa:
As ha dicho tu servidor J acob: He
morado donde Labn y me he demorado
(hasta) ahora". (6) Tengo bueyes y
asnos" y esclavos y esclavas y he enviado a comunicarlo a mi seor para
hallar graciayJavo/ a tus ojosg. (7) Los
espas volvieron junto a Jaco b diciendo: Llegamos junto a tu hermano
Esa y he aqu que viene a tu encuentro con cuatrocientos hombres de
guerra.

ros a su hermano Esa, al pas de


Gabla, al territorio de los idumeos (5) y
les dio rdenes diciendo: As diris a
mi seor Esa: As dice tu siervo
Jacob: He vivido con Labny me he
demorado hasta ahora. (6) De todo lo que
me bendfjo mi padre no hqy en mi mano
(nada), pero tengo unos pocos bueyes y
asnos y ganado menor, esclavos y
esclavas y he enviado ~ decir a mi
seor que no me ha aprovechado aquella
bendidn para encontrar misericordia a
tus ojos, para que no me guardes enemistadpor ella. (7) Los mensajeros volvieron junto a Jacob diciendo: Hemos
llegado junto a tu hermano Esa y
tambin l viene a tu encuentro con
cuatrocientos hombres de guerra.

(8) Y J acob tuvo mucho miedo y se


angusti y dividi a la gente que estaba con l, el ganado menor, el ganado

(8) Jacob tuvo mucho miedo,porque


durante veinte aos no se haba ocupado de
la gloria de su padre5, y se angusti. Y

211

TgNGn32

TgPs]Gn 32

mayor y los camellos, en dos campamentos. (9) Pues dijo: Si Esa viene
contra uno de los campamentos y le
hace pertcer, el campamento que
quede se_salvar. (10) Y dijo Jacob:
Dios de mi padre Abraham y Dios de
mi padre Isac, Seor", que me dijiste:
Vuelve a tu pas y a tu parentela y te
favorecer. (11) Mira que soy pequeoiy no sqy digno de todas las gracias y
toda la fidelidad que has usado con tu
siervo, porque con mi bastn cruc
este Jordn y ahora he llegado a ser
dos campamentosk4. (12) Slvame,
por favor, de las manos de mi hermano, de las manos de Esa, porque
tengo miedo de l, no sea que venga
a matarme y haga desaparecer la madre
con los hijos. (13) T dijiste: Ciertamente te favorecer y pondr a tus
hfjos como la arena del mar, tan numerosos ql,le no podrn ser contados.

dividi la gente que tena consigo y el


ganado menor, el ganado mayor y los
camellos en dos campamentos como
regalo de Lea y como regalo de Raquel. (9)
Y dijo: Si Esa viene al campamento
de una de ellas y lo destruye, el campamento que reste se salvar. (10) Dijo
J acob: El Dios de mi padre Abraham,
que es el Dios de mi padre Isaac, el
Seor, que me dijo: Vuelve a tu tierra
y al lugar de tu nacimiento y te favorecer. (11) Yo no sqy digno y soy demasiado pequeo para todas las bondades y toda la fidelidad que has
obrado con tu siervo, porque sld con
mi bastn pas este Jordn y ahora"
he llegado a ser dos campamentos.
(12) Lbrame, pues, de la mano de mi
hermano mqyor, de la mano de Esa,
porque tengo miedo de l, pues se ha
ocupado de la gloria de su padre, no sea
que venga y me destruya, la madre
con los hijos. (13) Pues T me aseguraste: Ciertamente te he de favorecer
y har a tus hyos tan numerosos como la
arena del mar que no puede ser contada por su nmero.

(14) Y pas all aquella noche y tom

(14) Y pernoct. all aquella noche y


tom,' de lo que se encontraba en su
mano, un regalo para su hermano
Esa: (15). doscientas cabras, veinte
machos cabros, doscientas ovejas y
veinte carneros; (16) las camellas con
sus cras fueron treinta, cuarenta
vacas, diez toros, veinte asnas y diez
asnos de Libia. (17) Confi en manos de
sus servidores cada rebao por separado y dijo a sus siervos: Pasad delante de m y dejad un espacio entre cada

un don, de lo que haba trado consigo, para su hermano Esa: (15) Doscientas cabras, veinte machos cabros,
doscientas ovejas y veinte carneros,
(16) treinta camellas criando y sus cras, cuarenta vacas y diez toros, veinte
asnas y diez asnos de Libia. (17) Y
puso en manos de sus siervos cada
rebao . por separado y dijo a sus
siervos: Pasad delante de m y dejad
un espacio entre rebao y rebao.

.'!

212

:iil
p

TgNGn32

TgPs]Gn32

(18) Y dio orden al primero diciendo:


Cuando te encuentre mi hermano
Esa y te pregunte diciendo: (De)
quin vienes y a dnde vas y de quin
son stos que vienen delante de ti?
(19) dirs: De tu siervo Jacob, es un
presente que ha sido enviado a mi
seor Esa, y he aqu que tambin l
viene detrs de nosotros. (20) Y tambin dio orden al segundo y tambin
al tercero y tambin a los que caminaban detrs' de los rebaos diciendo:
En estos trminos hablaris con Esa
cuando le encontris. (21) Diris: Tambin Jacob viene detrs de nosotros,
porque ha dicho: Aplacar su semblante'" con el regalo que va delante
de m y despus ver su rostro, quiz
me sea favorable. (22) Y pas ante l
el regalo y l pernoct aquella noche
en el campamento.

rebao. (18) Y dio orden al primero


diciendo: Cuando te encuentre mi
hermano Esa yte interrogue diciendo: De quin eres y a dnde caminas
y de quin son sos que estn ante ti?
(19) Dirs: De tu siervo Jacob; son
un regalo que es enviado a mi seor
Esa, y he aqu que tambin l viene
detrs de nosotros. (20) Tambin dio
orden al segundo y tambin al tercero
y tambin a todos los que iban detrs
de los rebaos diciendo: De esta
forma hablaris con Esa cuando lo
encontris. (21) Diris tambin: He
aqu que tu siervo Jacob viene detrs
de nosotros. Porque deca: Haremos
propicio el semblante de su rostro
con el regalo que va delante de m y
despus veremos su rostro. Ojal me
muestre rostro complaciente! (22) El
regalo pas delante de l y l pas
aquella noche en el campamento.

(23) Y se levant aquella noche, tom


a sus dos mujeres, a sus dos concubinas" y a sus once hijos y atraves el
vado del Yabboq. (24) Y los tom y
los hizo pasar el torrente luego hizo
pasar todo lo que tena.

(23) Y se levant aquella misma noche y tom a sus dos mujeres, a sus
dos concubinas y a sus once chicos y
pas el vado de Yabboq. (24) Y los
tom y los hizo pasar el torrente,
luego hizo pasar todo lo que tena.

(25) Jacob se qued solo. Y el ngel


Sarief, en figura humana, luch y
combati con l cuerpo a cuerpo hasta
que se levant la columna de la aurora",
(26) Y viendo que no le poda, le toc
la articulacin del muslo, y la articulacin del muslo de J acob se descoyunt en la lucha con l.

(25) Y Jacob qued solo al otro lado del


Yabboq. Y un ngel en figura de hombre
pele con l. Y dfjo: No dfjiste que
daras el diezmo de todo lo tlf)'o? Pues he
aqu que tienes doce hijos y una hija y no
has dado el diezmo de ellos. Al instante
(Jacob) separ los cuatro primognitos de las
cuatro madres y quedaron ocho. Luego
volvi a contar desde Simeny a Lev le toc
ser el diezmo. Habl Miguely dijo: Seor

TgNGn32

TgPs]Gn 32

213

del mundo, ste es tu lote. Y por motivo de


estas cosas se demor al otro lado del torrente hasta que subi la columna de la
aurora. (26) Y viendo que no tena
poder para daarle8, le toc el hueco
del muslo, y se disloc el hueco del
muslo de Jacob en la lucha con l.

(27) Dijo: Djame marchar, porque


ha llegado (el momento) de levantarse la
columna de la aurora, porque ha llegado el
momento para los ngeles de lo alto . de
alabar,yyo sqy e/jefe de los que alaban'. Y
dijo: No te dejar marchar si no me
bendices. (28) Le dijo: Cmo te
llamas? Y dijo: Jacob. (29) Dijo: No
te llamars ms Jacob, sino Israel,
porque has pretendido superioridad' con
los ngeles' de delante del Seor y con los
hombres y los has podido. (30) Pregunt Jacob y dijo: Dime, por favor,
tu nombre. Y dijo: Por qu me preguntas mi nombre? Y le bendijo all.

(31) Y Jacob llam a aquel lugar Peniel, porque he visto ngeles' de delante
del Seot32 cara a cara y he salvado la
vida. (32) Brillaba el sol cuando pas
Peniel, y l cojeaba de su muslo. (33)
Por esta razn no comen los hijos de
Israel el nervi; citico, que est sobre
la articulacin del muslo, hasta el da
de hoy, porque toc la articulacin
del muslo de Jacob en el nervio citico.

(27) Y dijo: Djame ir, porque se ha


levantado la columna de la auroray ha
llegado la hora en que los ngeles de los alto
alaban al Seor del mundoyyo sqy uno de
los ngeles que alaban, pero desde el da en
que se cre el mundo, no ha llegado mi
tiempo de alabara Dios sino ahora.9 Dijo:
No te dejar marchar si no me bendices. (28) Y le dijo: Cul es tu nombre? Y le dijo: Jacob. (29) Y dijo: No
se llamar ya tu nombre J acob, sino
Israel, porque haspretendido superioridad
con los ngeles del Seor y con los hombres y los has podido. (30) Pregunt
Jacob: D1 ahora tu nombre. Y dijo:
Por qu, pues, preguntas mi nombre? Y le bendijo Jacob all".

(31) J acob llam al lugar Peniel,porque


dijo: He visto a los ngeles del Seoreara
a cara y se ha salvado mi vida. (32) Y
el sol -que se haba puesto antes de tiempo
por su causa cuando iba de Beer Seba13- se
levant para l cuando pas Peniel
antes de su tiempo. Y empez a caminar y
cojeaba de su muslo. (33) Por ello no
comen los hijos de Israel el nervio
citico que est en el hueco del muslo
de los animales domsticosy de los animales
saloaies hasta el da de hoy, porque el
ngeltoc e hizo presa en el hueco del

214

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 32


muslo derecho de J acob, en el lugar del
nervio citico.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 2) Y dijo Jacob cuando los vio: Quiz los campamentos de mi
hermano Esa vienen a mi encuentro para disponerfrente a m las filas del combate para
matarme, o quiz los campamentos del hermano de mi madre vienen tras de m para
matarme, o quiz los campamentos de ngeles santos de delante del Seor vienen a mi
encuentro para salvarme de la mano de ambos. Por esto llam el nombre de aquel lugar
Mahanyim.
(Ms 440 a v.

2) Cuando J acob los vio dijo: Quiz los campamentos de Labn,


hermano de mi madre son los que vienen a mi encuentro para disponer contra m lasfilas del
combate para matarme. O quiz sean los campamentos de ngeles santos de delante del
Seor que vienen para salvarme de sus manos. Por esto llam el nombre de aquel lugar
Mahanyim.

VARIANTES TEXTUALES
a. M: los ngeles del Seor. b. M: ... cuando los vio: Quiz sean los campamentos de mi hermano

Esa que vienen ante m para darme muerte; o quiz los campamentos de Labn, el hermano de
m madre que vienen a mi retaguardia para darme muerte; o quiz campamentos del Seor que
vienen para librarme, por lo cual ... Onq: un campamento de delante del Seor c. I: junto a. Onq:
a los campos de Edom. d. M: y he diferido mi venida hasta ahora. e. Onq: + (tengo) ganado
menor. f. Onq: misericordia a tus ojos. g. M: ante ti. h. M: la Palabra del Seor. i. Onq: mis
mritos son demasiado pequeos respecto a todos los favores y las bondades que has hecho
con ... j. Onq: porque solo cruc este Jordn. k. M: + grandes. l. M, C: tambin a todos los que
marchaban detrs ... m. Onq: aplacar su clera. n. M: sus esclavas. o. M: se agarr. p. M: hasta
la subida de la aurora. q. M: de los mensajeros. r. Onq: porque eres grande (rb) delante del Seor.
s. M: bajo la forma de hombres. C: con ngeles santos de delante del Seor en figura humana.
t Onq: he visto al ngel del Seor.
NOTAS

1. En la edicin de Sperber, el captulo 32 comienza aqu. Ver la nota siguiente.


2. R. Ismael dice: "Qu quiere decir Mahanyim? Dos campamentos. Cuando Jacob
fue a Aram Naharyim, los ngeles del Pas de Israel lo protegieron y lo escoltaron;
cuando sali del Pas, se marcharon y llegaron otros que lo escoltaron; cuando volvi
de junto a Labn, los ngeles que le fueron asignados lo escoltaron hasta el Pas de
Israel. Cuando los ngeles del Pas de Israel sintieron que llegaba J acob fueron y lo
escoltaron. As, junto a Jacob, haba dos campamentos de ngeles, tal como se dice:
Mahanyim, dos campamentos" (fanh Wa-:1iflah 3). En la glosa se juega con la palabra
ml'k, "mensajero" y tambin "ngel".
3. fyfn (byt) qwdl': lengua del Santuario o del Templo, es decir: hebreo. Es el calco
arameo de la expresin rabnica /efon ha-qodef. Esta expresin la emplea PsJ siete veces:
Gn 11,1: 31,47; 32,3; 42,23; 45,12; Dt 25,7; 25,8; en N Gn 2,19, 11,19; 35,18, etc. Adn

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 32

215

la utiliza para nombrar a los animales.


4. Otra explicacin de Mahanyim,
S. Ex 20, 12: "Honra (kabbed) a tu padre y a tu madre para que se prolonguen tus das
sobre la tierra que Yhwh, tu Dios, va a darte". PsJ Dt 2,5: Yhwh prohibe a los israelitas
atacar a los-hijos de Esa que habitan en Gabla " ... porque he dado a Esa como
herencia la.montaa de Gabla por el honor (yqr' / hebr. kabod) que proporcion a su
padre". Se supone que habiendo estado ausente en Aram NaharyimJacob no haba
tenido ocasin de cumplir este precepto y Esa s lo haba hecho (v.12).
6. Ms kt!Jn, "as". Corregido con Editio princeps, kdwn ("ahora").
7. N llama Sariel al ngel que luch contraJacob (el nombre Sariel es anagrama de
Israel). Psjlo llamaMika'el, Miguel, ngel custodio de Israel; PRE 32,2 lo llama Israel
(Ver trad. cast. p. 260, n. 3); R . Harna b.R . Haninah explica en GnR 77,3 (FREEDMAN,
p. 711): "era el ngel custodio de Esa; fue a l a quien (jacob) dijo: he visto tu rostro
como quien ve el rostro de Dios y t te has mostrado propicio (Gn 33,10)". El ngel
custodio de Esa es identificado ms tarde con Sammael. Sammael, en un principio,
era el gran prncipe del cielo (tena 12 alas mientras los serafines tenan solamente seis),
pero se rebel contra el Omnipresente Cf. PRE 13,2 (trad. cast. p. 120). Quiz por ser
el oponente a Miguel ~l rlgel guardin de Israel-, se convirti a Sammael en el ngel
custodio de Esa. Sobre la complicada angelologa rabnica, cf. URBACH, E.E., The
Sages, VIII. Cf. notas a PsJ Gn 3,6.
8. Esta misma tradicin est recogida tambin en PRE con quien PsJ tiene muchas
concomitancias. PRE aade: R. Ismael deca:" ... pero Jacob no comput el diezmo
sino contando hacia atrs: empez por Benjamn, que an estaba en el vientre de su
madre, y a Lev le toc ser consagrado a Yhwh" PRE 37, 3 (traduccin. castellana, p.
261). Cf. Lv 27,32: el dcimo ser consagrado a Yahwh.
9. PRE 37,2: "Sultame, que me llega el turno para oficiar y cantar en presencia del
santo, bendito sea".
10. Leer h11:J ("d") con Editio princeps en vez de h11:J ("s") de Ms.
11. Cf. LE DAUT, Targum I, p. 309, n. 12 y GINZBERG, Legends I, 388.
12. Peni-EI, la faz de Dios.
13. PsJ gusta de recordar tradiciones antes introducidas cuando tiene ocasin para
ello.

GNESIS33

Neojiti
(1)Levant[Jacob]1 los ojos y vio a su
hermano Esa que vena con cuatrocientos hombres a pie'. Dividi entonces a los nios entre Lea y Raquel
y las dos concubina/', (2) Y puso a las
concubinas con sus hijos delante y a
Lea con sus hijos detrs [y a Raquel y
a Jos detrs]. (3) Y l pas delante de
ellos y les salud, segn la costumbre del
pa.f, siete veces antes de acercarse a
su hermano.

Pseudcfonat
(1) Cuando Jacob levant los ojos y
mir, vio a su hermano Esa que
vena con cuatrocientos hombres de
guerra. Dividi entonces los hijos
entre Lea y Raquel y las dos concubinas.
(2) Puso. a las concubinas y a sus hijos
delante,porque se d!Jo: Si viene Esapara
destruir a los chicosy violar a las mtg'eres,
hgalo con stos -:Y entre tanto nos levantaremosy trabaremos con l batalla-, y a Lea
y a sus chicos despus, y a Raquel y a
Jos despus,. (3) y l mismo pas
delante orando y pidiendo misericordia de
del;nte del Seor7-. Luego se inclin en .
tierra siete veces hasta que se acerc
a su hermano.

4) Y corri Esa a su encuentro y le


(4) Esa se apresur a salir a su enabraz y se inclin sobre su cuello y .
cuentro y lo abraz y se le ech al
le bes y lloraron'', (5) Y levant los
cuello y lo mordi3 y lloraron. Esa
ojos y vio a las mujeres y a los nios
llor por el dolor de sus dientes q11e se le
y dijo: Qu son stos para ti? Y dijo:
haban embotado,y Jacob llor por el dolor
Son los hijos con que el Seor ha agrade su cuello. (5) Cuando levant los
ciado a tu siervo", (6) Y se acercaron
ojos y vio a las mujeres y a los chicos,
las concubinas con sus hijos y le saludadijo: Quines son stos para ti? Dijo:
ronc. (7) Y se acerc tambin Lea con
Son mis hijos que me han sido dados por
sus hijos y le saludaron [y despus se
la misericordia de delante (de Yhwh) para
acercaron Jos y Raquel y le saludacon su siervo. (6) Y se acercaron las
ron].
concubina! con sus hijos y se inclina,
ron, (7) se acerc tambin Lea con
sus hijos y se inclinaron. Despus se
acerc Jos y se mantuvo ante Raquel
cubrindola con su estatura, y se inclinaron.

(8) Y dijo: Es tuyo todo este campamento que he encontrado? Y dijo:


(Es) para encontrar graciayfavo~ a tus

(8) Dijo: Es tuyo todo este campamento que he encontrado? Dijo: Es


un regalo que envi para hallar misericor-

TgNGn33

TgPs]Gn 33

ojos. (9) Dijo Esa: Tengo mucho,


hermano mo, qudate" todo lo que es
tuyo. (10) Dijo Jacob: No, por favor,
si he hallado gracia yfavol a tus ojos,
recibe demi mi presente, puesto que
he visto' tu semblante como si viera
el rostro de los ngele} de delante del
Seor y te has mostrado favorable.
(11) Recibe, por favor, la bendicin
que te he trado, porque el Seor me
ha mostrado favor" y tengo de todo.
E insisti y lo tom.

dia ante los ojos de mi seor. (9) Dijo


Esa: Tengo muchas riquezas, hermano mo; quede para ti lo que es tuyo.
(10) Y dijo Jacob: No digas eso, por
favor. Si, por favor, he hallado misericordia a tus ojos, recibe el regalo de mi
mano, pues por eso he visto tu semblante y me parece como ver el rostro
de tu ngel, y he aqu que te has mostrado propicio hacia m, (11) Recibe,
pues, el presentt que se te ha trado
porque me ha sido dado por/a misericordia4 de delante del Seor, y porque tengo
mucha riqueza. Y le insisti y acept.

(12) Y dijo: Partamos y marchemos y


nosotros iremos delante de ti. (13) Y le
dijo: Mi seor sabe que los nios son.
delicados y delante de m hay ovejas y
vacas que estn criando, si se les
fuerza un solo da morir todo el
ganado. (14) Pase, por favor, mi seor delante de su servidor y yo los
conducir a mi aire, al paso de las
bestias de trabajo que tengo en mis
manos y al paso de los nios, hasta
llegar junto a mi seor en Cable!. (15)
Y dijo Esa: Permite entonces que
deje contigo" parte de la gente que
viene conmigo. Y dijo: Por qu
pues? Halle yo gracia y favor a los
ojos' de mi seor!

(12) Y dijo: Pongmonos en movimiento y marchemos. Yo ir en tu


direccin hasta que llegues al lugar de tu
residencia. (13) Le dijo: Mi seor sabe
que los nios son tiernos y que hay a
mi cuidado ovejas y vacas que cran y
si se les fuerza un solo da morira
todo el ganado menor. (14) Pase, por
favor, mi seory camine delante de su
siervo y yo conducir solo, con calma,
al paso de los animales de carga que
hay ante m y al paso al que estn acostumbrados los nios hasta el momento
en que llegue a Gabla junto a mi seor. (15) Dijo Esa: Dejar ahora
contigo alguno de los soldados que
estn conmigo. Dijo: Por qu esto?
Halle yo misericordia delante de mi
seor!

(16) Y reernprendi Esa aquel da el


camino hacia Gabla. (17) Y J acob
parti hacia Sukkot y construy una
casa para s, e hizo tiendas pata el

(16) Y se obr un milagro para Jacob y


aquel da reemprendi Esa su camino a Gabla. (17) Y J acob march para
Sukkot y se detuvo all doce meses de un

217

218

Variantesy Notas a Gnesis 33

ganado; por esto se llam el lugar de


Sukkot.

ano y se construy una casa de estudio5


e hizo chozas para su ganado. Por
ello llam el nombre del lugar Sukkot.

(18) Y lleg J acob, perfecto en buenas


obras', a la ciudadela de Sikem, que est'

(18) Jacob lleg en paz, con todo lo que


tena, a la ciudad de Sikem -:-que est

en el pas de Canan, al volver de


Paddn Ararn, y acamp delante' de
la ciudad. (19) Y compr el rea" del
campo donde haba desplegado su
tienda a los hijos de Hamor, padre de
Sikem por cien perlas", (20) Y levant
all un altary rezo'"' al nombre del Senor',
Dios de Israel.

en el pas de Canan-, cuando volvi


de Paddn de Aram, y acamp frente
a la ciudad. (19) Y compr la propiedad
del campo donde despleg su tienda
de manos de los hijos de Hamor,
padre de Sikem, por cien perlas. (20) Y
levant all un altar y dio all el diezmo8

que haba separado de todo cuanto tena,


delante de 'El, Dios de Israel.

VARIANTES TEXTUALES
a. M: soldados. b. M: esclavas. c. M: y se ech a tierra, d. M, 110,440: Esa lloraba porque los
dientes se le haban embotado y Jacob lloraba por la suavidad de su cuello. e. M: se ha
compadecido y ha protegido la Palabra del Seor. f. M: y se acercaron las siervas con sus hijos
y se inclinaron. g. Onq: misericordia a ojos de mi seor. h. Onq: prospera en lo que tienes. i.
Onq: misericordia. j. M: (mi don) de mis manos porque por esto me has hecho propicio tu
semblante. k. Onq: como se ve el rostro de los prncipes (rbrf:y). l. Onq: mi ofrenda. m. M: la
Palabra del Seor ha tenido compasin de m. n. M: que suben. o. M: yo (les) fuerzo. p. M: vaya
por delante, por favor, mi seor y reciba su porcin y la recompensa de la gran bendicin con
que nuestro padre le bendijo en este mundo delante de su siervo; y yo solo conducir a la
enseanza de la Ley que est delante de m y a la esperanza en su justicia a los hijos del destierro
hasta el tiempo en que terminen los destierros, y (con) muchos (guerreros) entrar a mi seor
para entablar combate en Gabla. q. M: permite que ponga. r. M: delante de mi seor. s. M: la
ciudad de Sikem que est en el pas. t. M: enfrente de. u. Onq: la propiedad. v. Onq: ~w,pn. w.
M: y dio culto delante. Onq: y. dio culto ante Dios, el Dios de Israel. x. M: de la Palabra del
Seor.
NOTAS
1. Falta en el texto, tomado de I.
2. El tema de la oracin era de suma importancia en el marco educativo-religioso
propio de los targumim, por eso no se desaprovechaba la ocasin de confirmar su
importancia ponindola en boca de los patriarcas y personajes relevantes de su historia.
3. TH wajliffaqehu (raz nfq) "y lo bes". Esta palabra viene sealada en las Biblias
hebraicas con puntos cuyo significado no es seguro, aunque generalmente se supone
que llaman la atencin sobre un posible error o una lectura no segura. ARN 34 cuenta
diez en el TH y les confiere importancia exegtica (tiqqun soferim). Cf. J .BOWKER, The
Targums, 321. Nuestro Targumlee "y lo mordi", raz nfk. R. Simen b. Elazar sostiene

Variantesy Notas a Gnesis 33

219

que si una palabra va sealada con puntos y stos no exceden a las letras, como es aqu
el caso, debe mantenerse el significado literal, es decir, que lo bes. A la pregunta de
R. Yannai sobre el por qu entonces la palabra estaba sealada, replic que la intencin
de Esa era de morder aJacob (GnR. 78,9 [FREEDMAN, p. 721};ExR 5,10; PRE 37,4;
cf. Sifre Nmeros 69,4). De esta interpretacin nace la aggad del v. siguiente, que
tambin recoge brevemente.
4. Lase con Editio prnceps bmyf?ws en lugar de ms. bmyf?wm (por confusin
samek/mem)
5. Parece que no se encuentran paralelos para 'esta tradicin aggdica as como para
otras muchas que nos ofrece PsJ. Cf SHINAN, A: The Embroidered Targum, pp 185-192.
6. TH: ,"Y Jacob lleg a Salem, ciudad de Sikem" (As Dhorme). Otros traducen: ''Y
Jacob lleg felizmente a la ciudad de Sikem" (Cantera, Biblia de Jerusaln etc.), Aqu
la dificultad est en la palabra Jalem, "ntegro", "perfecto", "sano y salvo", pero es
tambin una ciudad (la actual Salim) prxima a la antigua Sikem. La palabra falem dio
tambin pie a la interpretacin targmica. Los targumistas tenan por otro lado la
tendencia a traducir los nombres de ciudades.
7. La palabra del TH es_qesi{ah, moneda de valor desconocido empleada en el tiempo
de los patriarcas. Volve~os a encontrar la palabra en Job 42,11 con el significado de
moneda, pecunia, es decir, una res. Rashi en su comentario nos dice, apoyndose en un
dicho de R. Aqibah, que equivala a una me 'ah; R. Abba b, Kahana opina que quiere
decir cien piedras preciosas, cien ovejas y cien se/a 'im y R. Simn lo explica por
notariqon.(GnR 79,7 [FREEDMAN, p. 733s}); PsJ y N traducen por perlas, mrgjyyn, lo
mismo que 110 y 440. Onqelos lo traduce por f?wrpn y JASTilOW nos da el significado
de "joven cordero", usado como moneda de cambio.
8. Se repite el tema del diezmo que prometi Jacob en Bet El. Esta tradicin que
encontramos aqu no tiene paralelos.

..
GNESIS34

Neofiti
(1) Y Dina, la hija que Lea haba parido para Jacob, sali para defarse ver
por las hijas de la gente del pas. (2) Y
la vio Sikem, hijo de Hamor el hiwweo, seor del pas, y la cogi y
abus de ella y la forz. (3) Y su alma
se prend de Dina y am a la muchacha y habl al corazn de la muchacha palabras de PZ: (4) Y habl Sikem
a su padre Harnor diciendo: quiero.
tomar a esta muchacha por mujer',

,
1

(1) Dina, la hija que Lea haba parido


a J acob, sali a ver las costumbres de las
hijas de la gente del pas. (2) Y la vio
Sikem, hijo de Hamor el hiwweo,
seor del pas, y la cogi por la fuerza
y se acost con ella y la forz. (3) Su
alma se prend de Dina, hija de J acob, y am a la muchacha y habl
palabras de consuelo al corazn de la
muchacha. (4) Y habl Sikem a su
padre Hamor diciendo: Tmame por
mujer a esta muchacha.

(5) Cuando Jacob oy que haba


deshonrado a su hija Dina, sus hijos
estaban en el campo con el ganado" y
Jacob guard silencio" hasta que llegaron. (6) Y Hamor, padre de Sikem,
sali a ver a J acob para hablar con l.
(7) Cuando los hijos de Jacob volvieron del campo y lo oyeron se encolerizaron los hombres y les pareci
muy mal, porque se haba cometido
una abominacin en Israel al haber
abusado de la hija de Jacob y semejan te cosa no se poda permitir que se
hiciese.

(5) Jacob oy que haba deshonrado

(8) Y Hamor habl con ellos diciendo: Mi hijo Sikem se ha enamorado


de vuestra hija, ddsela, por favor,
por mujer, (9) y mezclaos con nosotros; dadnos a nosotros vuestras hijas
y tomad para vosotros las nuestras.
(1 O) Y habitaris con nosotros y el
pas estar a vuestra disposicin;
asentaos y comerciad en l y tomad
posesin de ella. (11) Y dijo Sikem al

(8) Hamor habl con ellos diciendo:


El alma de mi hijo Sikem se ha prendado de vuestra hija. Por favor, ddsela como mujer. (9) Y os mezclaris
con nosotros por matrimonio: nos daris vuestras hijas y tomaris nuestras
hijas para vosotros. (10) Habitaris
con nosotros y el pas estar (abierto)
ante vosotros: morad donde os sea
cmodo, haced comercio en l y tomad

a su hija Dina mientras sus hijos estaban en el campo con sus ganados. Y
Jacob call hasta que llegaron. (6)
Hamor, padre de Sikem, sali hacia
Jacob para hablar con l. (7) Cuando
(lo) oyeron los hijos de J acob, volvieron del campo y los hombres se apesadumbraron y se irritaron mucho
porque Sikem haba hecho una afrenta a Israel acostndose con la hija de
Jacob y esto no estaba bien que se hiciera.

TgNGn34

TgPs]Gn 34

padre y a los hermanos de ella: Halle


yo gracia y favor1 a vuestros ojos y
dar todo lo que me digis! (12) Recargadme mucho la dote y la ketubbalr, y .dar lo que" me digais, pero
dadme a la muchacha por mujer.

posesin de l. (11) Sikem dijo a su


padre y a sus hermanos: Halle yo
misericordia a vuestros ojos y dar lo
que me pidis. (12) Aumentadme
mucho la dote y los regalos y dar tal
como me digis, pero dadme por
mujer a la muchacha.

(13) Los hijos de Jacob respondieron


a Sikem y a su padre Hamor con su
enorme astucia3 y hablaron (as) porque
haba manchado a su hermana Dina.
(14) Y les dijeron: No podemos nosotros hacer tal cosa, entregar a nuestra hermana a un hombre que tiene
[prepucio], porque es un oprobiopara nosotros. (15) Slo con esta
condicin nos mezclaremos con vosotros: si os hacis como nosotros circuncidando a todos los varones. (16)
Os daremos a vosotros nuestras hijas
y vuestras hijas tomaremos para nosotros y moraremos con vosotros y
todos seremos un solo pueblo. (17)
Pero si.no nos escuchis y os circun~idis, tomaremos a ~uestra hija y nos
iremos.

(13) Los hijos deJacob contestaron a


Sikem y a su padre Hamor con astucia', y hablaron (as) porque haba
mancillado a su hermana Dina. (14)
Les dijeron: No podemos hacer esta
cosa: dar a nuestra hermana a un
hombre que tiene prepucio4 porque
es una reprobacin para nosotros;
(15) Slo con esta (condicin) nos
conciliaremos con vosotros: si sois
como nosotros circuncidando todos
los varones. (16) Entonces os daremos a nuestras hijas y tomaremos a
vuestras hijas como mujeres para nosotros, moraremos con vosotros y seremos un solo pueblo. (17) Pero si no
aceptis de nosotros el circuncidar(os), tomaremos a nuestra hija por
la fuerza y nos marcharemos.

(18) Y sus palabras parecieron bien a


ojos de Hamor y a ojos de Sikem,
hijo de Hamor. (19) Y no tard el
muchacho en ejecutar la cosa, porque
su alma se haba prendado de la hija
de Jacob. Y l era el ms importante"
de todos los hombres de la casa de su
padre. (20) Fueron pues Hamor y su
hijo Sikem a la puerta de su ciudad y
hablaron con los hombres de su ciudad; diciendo: (21) Estos hombres
son perfectos en obras buenas para con

(18) Sus palabras parecieron bien a


los ojos de Hamor y a los ojos de
Sikem, hijo de Hamor. (19) No se
demor mucho el muchacho en hacer
la cosa, porque deseaba a la hija de
Jacob. Y l era el ms importante de
toda la casa de su padre. (20) Y fueron Hamor y su hijo Sikem a la puerta de su ciudad y hablaron con los
hombres de la puerta de su ciudad
diciendo: (21) Esos hombres son
pacficos con nosotros, pueden morar

221

TgNGn34

TgPs]Gn34

nosotros, habiten pues en el pas y


comercien en l; es amplio en superficie
ante ellos; cogeremos a sus hijas por
esposas y les daremos a ellos nuestras
hijas. (22) Slo con esta condicin se
mezclaran con nosotros los hombres
para vivir con nosotros para formar
un solo pueblo: que circuncidemos a
todos nuestros varones tal como ellos
estn circuncidados. (23) Sus bienes y
sus riqueza} y todo su ganado sern
nuestros slo con que nos mezclemos
con ellos y habitarn con nosotros.
(24) Todos cuantos salan por la
puerta de su ciudad escucharon" a
Hamor y a su hijo Sikem, y se circuncidaron todos sus varones, todos los
que salan por la puerta de su ciudad.

en el pas y hacer negocios en l pues la


tierra es amplia de fronteras ante ellos.
Tomemos por mujeres a sus hijas y
dmosles a nuestras hijas. (22) Pero
con esta (condicin) se avendrn con
nosotros los hombres a morar con
nosotros para ser un solo pueblo: que
circuncidemos a todo varn como
ellos estn circuncidados. (23) Sus
ganados, sus riquezas y todos sus
animales no sern nuestros? Pues
avengmonos con ellos y que habiten
con nosotros. (24) Todos los que
salan por la puerta de su ciudad
aceptaron el parecer de Hamor y de
su hijo Sikem y se circuncidaron todos los varones: todos los que salan
por la puerta de su ciudad.

(25) Y al tercer da, cuando los dolores de su circuncisid ( eran ms fuertes)5, dos. hijos de Jacob, Simen y
Lev, hermanos de Dina, cogieron
cada uno su espada y entraron en la
ciudad" con toda seguridad y mataron a todos los varones. (26) Y a
Hamor y a su hijo Sikem mataron al
filo de la espada y cogieron a Dina de
la casa de Sikem y salieron. (27) Los
hijos de Jacob se lanzaron sobre los
muertos y saquearon la ciudad porque haban deshonrado a su hermana". (28) Y cogieron su ganado menor y mayor [y sus asnos] y todo lo
que haba en la ciudad y lo que haba
en el campo. (29) Y todas sus riquezas, y todos sus nios y sus mujeres y
todo lo que haba en las casas los
cautivaron y los llevaron como botn.

(25) Y sucedi que al tercer da, cuando desfalledan por el dolor de la circuncisin, dos de los hijos de J acob, Simen
y Lev, hermanos de Dina, cogieron
cada uno una espada y entraron en la
ciudad que moraba con seguridad, y
mataron a todos los varones. (26) Y
mataron filo de espada a Hamor y a
su hijo Sikem, cogieron a Dina de la
casa de Sikem y salieron. (27) El resto
de los hijos de J acob entraron a despojar a los muertos y saquearon la ciudad, porque en ella haban mancillado
a su hermana. (28) Y pillaron todo su
ganado menor y mayor y sus asnos y
lo que haba en la ciudad y en el campo. (29) Todas sus riquezas, todos
sus pequeos, [sus mujeres] y todo lo
que haba en las casas tomaron por
cautivos y pillaron.

222

'

11

i.1

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 34


(30) Y dijo Jacob a Simen y a Lev:
Me habis hecho odioso" dndome un
mal renombre6 ante los habitantes del
pas, de los cananeos, y de los perezeos y yo tengo poca gente y se reunirn contra m [y me matarn]' y me
aniquilarn a m y a los hombres de mi
casa". (31) Contestaron los dos hfjos de
Jacob', Simeny Lev,y dijeron a su padre
Jacob: No est bien que digan en sus sinagogasy en ;us casas de estudio: [unos incircuncisos/ han mancillado a vrgene?, idlatras10, a la hifa de Jacob. Pero est bien que
digan en las sinagogas de Israel y en sus
casas de estudio: Se ha dado muerte a unos
incircuncisos a causa de ,na virgen, [y a
unos idolatras]" porqu~ mancillaron a
Dind, la hifa de Jacob. Para que despus de
todo esto, Sikemt, hijo de Hamor, no se
burlase ntimamentey se enorgulleciera en su
corazn y dijera: Como mujer que no tiene
hombre que vengue su humillacin, as se
ha obrado con Dina, nuestra hermana, como mujer perdida y prostitutd'.

223

(30) Dijo Jacob a Simen y a Lev:


Me habis trado dificultades sacndome mala fama' entre los habitantes
del pas, los cananeos y los ferezeos,
y yo soy un pueblo escaso; se reunirn contra m y me atacarn y ser
exterminado yo y los hombres de mi
casa. (31) Contestaron Simen y Lev:
No est bien que se diga en las congregacio-.
nes de los hfjos de Israel Unosinarcundsos
han mancillado a una virgen y unos idlatras han manchado a la hy'a de Jacob, sino
que as est bien que se diga: Unos incircuncisosfueron muertos a causa de una virgeny
unos idlatras por la hija de Jacob. Sikem,
hyo de Hamor, no se burlar de nosotros
con sus palabras, pues como a mujer
prostituta y ramera, que no tiene vengador'2, hubiera tratado a nuestra hermana si no hubiramos hecho esta
cosa.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 31) Simeny Levtomaron la palabray dijeron a]acob, su padre: No


est bien que digan en las sinagogas de Israely en las casas de estudio: Incircuncisos han
mancillado a vrgenes e idlatras a Dina, la hy'a de Jacob. Por el contrario est bien que
digan en las sinagogas de Israely en las casas de estudio: Inarcunsisos fueron muertos por
causa de una virgen e idlatras por haber mancillado a Dina. Pero ahora no estar bien que
Sikem, hijo de Hamor, se enorgulleZfa en su interior y diga: Como mlfier que no tiene
vengador de sangre ni vengador de ~umillacin as ha sido Dina, la hija de Jacob. Y
dijeron: como a mlfier prostitutay ramera ha tratado a nuestra hermana.
(Ms. 440 a v. 31) Tomaron la palabra los dos hyos de Jacob a unay dijeron a Israel,
su padre: No est bien que se diga en las sinagogas de Israely en las escuelas: incircuncisos
mancillaron a una virgeny adoradores de dolos a la hija de Jacob. Por el contrario est bien
que se diga en las sinagogas de Israel: incircuncisos fueron muertos a causa de una virgen y
adoradores de dolos por haber mancillado a Dina, la hija de Jacob. Que Sikem, hyo de
Hamor, no se enorgullezca en su corazny diga: como a una que no tiene hombre que vengue

224

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 34

su humillacin se ha tratado a Dina, la hjja de ]acob. Y dijeron: como a una prostituta

y ramera ha tratado a nuestra hermana.


VAlUANTES TEXTUALES
a. M: y cohabit con ella. b. M: su rebao (nksuy). c. M: dej (el asunto). d. Onq: misericordia.
e. M: todo ~o que). f. C: consejo astuto. g. M, C: una abominacin (mr~q'; N bzywn). h. C: jefe
y prncipe. i. M: la gente de la ciudad. C: los sabios. j. M: sus rebaos y su hacienda. k. Onq:
aceptaron (wqf!J/111). l. Onq: cuando sus dolores eran ms fuertes. m. Onq: que moraba en
seguridad. n. M: haban deshonrado a Dina. o. Onq: saquearon. p. Onq: poniendo enemistad
entre mi y el habitante de esta tierra. q. M: ... contra m y me matarn y destruirn las madres con
los hijos. r. 440: + juntos. s. M: a causa de la hija de Jacob y no slo (eso), sino que no. t. M:
despus de esto no conviene a Sikem. u .. M1: (como mujer) perdida, prostituta que no tiene
vengador, se ha hecho a mi hermana Dina. Por eso hemos hecho esto. M2: (que no tiene)
vengador de sangre ni vengador de humillacin, as ha ocurrido a Dina, la hija de Jacob. Y dijo:
como mujer ramera y prostituta ha considerado a nuestra hermana. 110,440: como mujer que no
tiene (110: +hombre) vengador (110 +desangre ni) vengador de humillacin se ha tratado a
Dina, )a hija de Jacob. Y dijeron: como a mujer prostituta y ramera se ha tratado a nuestra
hermana.

GNESIS35

Neof. tti

P'seudojonatn

(1) El S eot" dijo a J acob: Levntate,


vete a Bet El y asintate all y construye
all un altar al Nombre de la Palabra del
Seot' que se revel a ti cuando huas de
delante de "tu hermano Esa. (2) Y
dijo J acob a los hombres de su casa y a
todos los que estaban con l: Apartad
de entre vosotros los dioses extranjeros' purificaos y lavad vuestros vestidos. (3) Levantmonos y subamos a
Bet El y construir all un altar al Nombre del Seor que me respondi en la
hora de mi angustia y vino en mi qyudJ
en el camino que recorr.

(1) El Seor dijo a J acob: Levntate,


sube a Bet El y mora all y haz all un
altar al Dios que se te apareci cuando
huas de delante de tu hermano Esa.
(2) Y dijo Jacob a los hombres de su
casa y a todos los que estaban con l:
Retirad todos los dolos de los pueblos que
estn entre vosotros, que cogisteis de la
casa de dolos de Sikem, purificaos de la
impureza de los muertos que habis tocado
y cambiad vuestras ropas. (3) Nos
levantaremos luego y subiremos a Bet
El y har all un altar al Dios que
escuch mi oracin el da de mi angustia
y cuya Palabra fue en mi qyuda en el
camino que recorr.

(4) Y entregaron a Jacob todos los


dioses extranjeros" que tenan as
como los pendientes que llevaban en
las orejas y Jacob los escondi debajo
de una encina' que estaba prxima a
Sikem. (5) Luego se pusieron en marchag y el terror del S eot' estuvo sobre
las ciudades de los alrededores, y no
persiguieron a los hijos de Jacob. (6)
Jacob y toda la gente que estaba con
l entr en Luz, que es Bet El, en el
pas de Canan. (7) Y construy all
un altar. Y llam' al lugar donde se le
haba aparecido el S eo,J, Bet El, porque
all se haba aparecido el Seor cuando
hua de delante de su hermano Esa.

(4) Y entregaron en mano de Jacob


todos los dolos de los pueblos que haba
en. sus manos, que haban cogido de la
casa de dolos de Sikem, y los pendientes
que llevaban en las orejas los habitantes
de Sikem donde estaba grabada la imagen
de sus dolos y J acob los escondi debajo del terebinto que est cercano a la
ciudad de Sikem. (5) Desde all se pusieron en marcha dando gracias y orando
delante del Seor y el terror de delante del
Seor cqy sobre los pueblos que haba en
las ciudades circunvecinas y no persiguieron a los hijos de Jacob. (6) Jacob
llego a Luz, que est en el pas de
Canan -es Bet El-, con toda la gente
que le acompaaba. (7) Y edific all
un altar y llam al lugar 'El que hace
morar su Palabra en Bet El, porque all
se le haban aparecido los ngeles del

NOTAS

1. TH: "Tmame".
2. Contrato matrimonial.
3. bsgy hkmthwn "con su gran sabidura", pero, a juzgar por lo que hicieron luego,
parece mejor traducir astucia; lo mismo que cuando el trmino se refiere a la serpiente.
4. Ms. di', "que no". Corregido en Editio princep,s por dfyh "que tiene". Falta en N, M
e l.

S. As Onq: "cuando sus dolores eran ms fuertes".


6. M: tf?y =; "mi fama", aunque probablemente hay que leer tyb.
7. Falta en el texto, tomado de M.
8. Raspado por la censura.
9. M: s' btwln lbtw/t'. Como abreviatura, s' ordinariamente significa "otro libro": spr 'br,
aunque lo ms probable es que sea una mala interpretacin de s'(bw) = profanaron, lo
que dara como traduccin "profanaron a vrgenes en cuanto a la virginidad".
10. Lit. "los que dan culto a los dolos"; esta ltima palabra raspada por la censura.
11. Raspado por la censura, tomado de M.
12. Tradicin aggdica comn a los diversos targumim. U na glosa extensa, como sta,
suele encabezar el primer versculo de un sder, con lo que se da una idea del contenido
principal de lo que se va a leer. Pero algunas veces sucede que va al final del versculo
que cierra el sder, como es el caso. As A. SHINAN, Tbe Embroidered ... , pp 29-30.

226

i!
1

.:

TgNGn35

227

TgPs]Gn 35

TgNGn35

TgPs]Gn 35

Seor cuando hua de delante de su


hermano Esa.

Abraham y a Isaac te la dar a ti, y a


tus hijos despus de ti dar la tierra.
(13) Y la Gloria de la SekinrF del Seor
se retir.de l en el lugar donde le
haba hablado. (14) [Jacob erigi una
estela en el lugar donde haba hablado
con l], una estela de piedra y sobre
ella verti libaciones y derram aceite
sobre ella. (15) Jacob llam al lugar
donde el Seor haba hablado con l,
Bet El.

Isaac, te la dar a ti y a tus hijos despus de ti dar la tierra. (13) La


Gloritl de la Sekin del Seor se subi
de junto a l en el lugar en el que
haba hablado con l. (14) Y erigi
una estela en el lugar en el que haba
hablado con l, una estela de piedra5
Luego verti sobre ella una libacin
de vino y una libacin de agua, porque as
haban de hacer sus hijos en la fiesta de los
Tabemados'. Despus verti sobre
ella aceite de oliva. (15) J acob llam el
nombre del lugar donde el Seor haba
hablado con l Bet El.

(16) Y marcharon de :Set El, al tiempo

(16) Despus partieron de Bet El. Y


cuando lleg a Efrata, era an pleno
tiempo de la recoleccin de la tierra. Y
Raquel pari y tuvo un parto dificil.
(17) Y cuando su parto era ms dificil
le dijo la partera: No temas, porque
tambin ste te resulta hijo varn. (18)
Y cuando exhalaba el alma, porque le
babia llegado la muerte, le puso por
nombre Hijo de mi Dolor, pero su
padre le llam Benjamn. (19) Raquel
muri y fue enterrada en el camino de
Efrata, que es Beln. (20) J acob erigi
una estela sobre la tumba: es la estela
de la tumba de Raquel hasta el da de
hoy. (21) Y ]acob se puso en camino y
despleg su tienda ms all de la Tarre del Rebao, lugar desde donde ha de
revelarse el rey mesas alfinal de los da?.

(8) Dbora, nodriza de Rebeca, muri


y fue enterrada debajo de la encina"
que se llam Encina del Llanto', (9)
Dios eterno', sea su nombre bendito por los
siglos de los siglos, tu mansedumbr, tu
rectitud, tu justicia, tu podery tu gloria no
tendrn fin por los siglos de los siglos, nos
has enseado a bendecir al novio y a la
novia desde Adn y su pareja, y tambin
nos enseaste a visitar a los enfermos desde
nuestro padre Abraham, e/justo, cuando te
revelaste a l en la Llanura de la Visin
cuando an estaba sufriendo del dolor de la
circuncisiny an nos has enseado a consolar a los que estn en duelo desde nuestro
padre Jacob, e/justo. La muerte encontr a
Dbora, nodriza de su madre Rebeca, y
Raquel se le muri en el camino;y se sent
dando alaridos, llorando, y lamentndose
abatido,y T, por tu bondad misericordiosa, te revelaste a ly le bendijiste, le bendijistt" con la bendicin de los que hacen duelo
y le consolaste, pues as dice y explica la
Escritura: Y el Seor se revel a Jacob por
segunda vez a su vuelta de Paddn
Aram y le bendijo .

(8) Dbora, nodriza de Rebeca, muri


y fue enterrada debajo de Bet El, en
los confines de la llanura. Ciertamente all
le fue anunciada a Jacob la muerte de su
madre Rebeca. Y llam su nombre Otro
Llanto. (9) El Seor se apareci de nuevo a Jacob a su vuelta de Paddn de
Aram. Y el Seor (le) bendijo en el
nombre de su Palabra despus de la muerte
de su madre.

(10) Le dijo el Seor': Tu nombre es


J acob, pero no se te llamar ms
J acob, sino que tu nombre ser Israel.
Y le llam con el nombre de Israel.
(11) Y le dijo el Seor. Yo soy el Dios
de los cielos. Crece y multiplcate. De ti
surgir una nacin y una asamblea de
una multitud de pueblosjustos, y de tus
lomos saldrn reyes que gobernarn en
las naciones. (12) La tierra que d a

(10) El Seor le dijo: Hasta ahora tu


nombre ha sido Jacob; no se te llamar ms Jacob, sino que Israel ser tu
nombre. Y llam su nombre Israel".
(11) Y le dijo el Seor. Yo soy 'El Sadday. S fecundo y mltiplcate; un
pueblo santo y una asamblea de profetas
y sacerdotes proceder de los hyos que ha
engendrado, y adems dos reyes saldrn de
ti. (12) La tierra que di a Abraham y a

de la recoleccin7 de la tierra? para, llegar


a Efrata; y Raquel dio a luz y su parto
se present difcil. (17) Y cuando su
parto era ms dificil, le dijo la comadrona: No temas, porque tambin
ste te ha resultado hijo'. (18) Y cuando se le sala el alma, porque se mora, le puso por nombre Hijo de mi
Dolor, pero su padre le llam, en la
lengua del santuario8, Benjarrn. (19)
Muri, pues, Raquel y fue enterrada
en el camino de Efrata, que es Be-
ln'. (20) Y Jacob erigi una estela
sobre su tumba, es la estela de la
tumba de Raquel hasta el da de hoy.
(21) Israel se puso en marcha y despleg su tienda ms lejos de la Torre
del Rebao.
(22) Y mientras los israelitas acampaban en aquella tierra, fue Rubn y se
acost con Bilh', y su padre se enter. Los hijos de Jacob eran doce.

(22) Cuando Israel acamp en esta


tierra, fue Rubn y desorden la cama
de10 Bilh, concubina de su padre, que
estaba dispuesta enfrente de la cama de su
madre Lea, y se le reput como si hubiera

..
228

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 35


cohabitado con ella. Y lo oy Israel y se
afligiy dijo: Ay, quiz boya salido de m
un indigno, como Ismael sali de Abraham
y Esa sali de mi padre. Respondi el
espritu santo y le dijo as: No temas, porque todos son justos11 y no hqy en ellos
indtgno. Pues despus que Bef!Jamn naci,
los hijos de Jacob eran doce. ,

(23) Hijos de Lea: Rubn, primognito de Jacob, y Simen, Lev, Jud,


Isacar y Zabuln. (24) Hijos de Raquel: Jos y Benjann. (25) Hijos . de
Bilh, esclava [de Raquel: Dan y Neftal. (26) Hijos de Zilp, esclava] de
Lea: Gad y Aser. stos son los hijos
de Jacob que le nacieron en Paddn
Aram. (27) J acob lleg junto a su
padre Isaac en Mamr, ciudad de los
gigantes12, que es Hebrn, donde haban habitado Abraham e Isaac. (28)
Los das" de Isaac fueron ciento
ochenta aos .. (29) Isaac termin y
muri y fue reunido con su pueblo,
anciano y saciado de das. Y lo enterraron sus hijos Esa y J acob.

(23) Hijos de Lea: Rubn, primognito de Jacob, Simen, Lev,Jud, Issacar, Zabuln. (24) Hijos de Raquel:
Jos y Benjann. (25) Hijos de Bilh,
esclava de Raquel: Dan y Neftal. (26)
Hijos de Zilp, esclava de Lea: Gad y
Aser. stos son los hijos de Jacob
que le nacieron en Paddn de Aram.
(27) Y lleg J acob junto a su padre
Isaac, a Mamr, a Qiryat Arba, que es
Hebrn, donde haban habitado
Abraham e Isaac. (28) Los das de
Isaac fueron ciento ochenta aos.
(29) Y expir Isaac y muri y se
reuni con su pueblo, anciano y saciado de das. Y lo enterraron sus
hijos, Esa y Jacob.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 9) Dios del mundo -sea su Nombre bendito por los siglos de los siglos
y generaciones de generaciones-, efemplo del mundo, enseaste tu humildad a las generaciones
del mundo y tu justicia y tu majestad y rectitud y tu podery tu gloria no cesarn. Nos
enseaste hermosos preceptosy estatutos bellos; nos enseaste a bendecir a los noviosy a las
novias desde Adn y su pareja, pues as est escrito y explcitamente se dice: )' los bendijo
Diosy les dijo Dios: crecedy multiplicaos" (Gn 1,28). Y nos enseaste adems a visitara
los enfermos desde nuestro padre, e/justo Abraham, a quien te revelaste en tu misericordiosa
bondady le ordenaste cortar su prepucioy, estando sentado a la puerta de su tienda, le
visitaste, pues as est explcitamente escrito diciendo: ''Y se le apareci el Seor en el encinar
de Mamr" (Gn 18, 1 ). Y adems nos ense a consolar a los que hacen duelo desde nuestro
padre Jacob.a quien te apareciste en su vuelta de Paddn de Aram cuando, an no repuesto
del dolor de su muslo; escuch la muerte de su madre Rebeca en el caminoy se sent gritando
i: I

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 35

229

, y gimiendo y haciendo duelo y llorando,y T, en tu bondad misericordiosa, te apareciste a


l para consolarlo (y) bendecirlo con la bendicin de los que hacen duelo, pues as est
explcitamente escrito y se dice: Y se apareci Dios a J acob cuando an etc.
(Ms 440 a v. 9) Dios del mundo -sea su Nombre bendito por los siglos de los siglos-,
Nos has enseado buenos preceptosy hermosas lryes. Nos has enseado a bendecir al novio
y a la novia desde Adn y su pareja, pues as est escrito explcitamente: )' los bendijo la
Palabra del Seory la Palabra del Seor les dfjo: Crecedy multiplicaosy llenad la tierray
dominad/a" (Gn 1,28). Nos has enseado a visitar a los enfermos desde nuestro padre
13
.Abraham, eljusto, cuando te revelaste a l en la Llanura de la Visin y le mandaste
circuncidar su prepucio, estando sentado a la puerta de su tienda, al calor del da, pues as
est escrito explcitamentey dice: ''Y se revel a l la Pa/abra del Seor en la Llanura de la
Visin" (Gn 18, 1). Y an nos enseaste a bendecir a los que hacen duelo desde nuestro
padre Jacob, eljusto, cuando te revelaste a l a su vuelta de Paddn de Aram cuando la
muerte14 sorprendi a Dbora, nodriza de Rebeca, su madre, y se le muri Raquel en el
camino,y nuestr padre Jacob se sent grifandoy gimiendoy lamentndosey 1/orando,y T,
Seor de todo el mundo, eh la medida de tus buenas misericordias, te revelaste a ly le
consolaste de su duelo y le bendy"iste con la bendian de los que hacen duelo por (la muerte
de) su madre, pues as est escrito explcitamentey dice: Y se revel la Pa/abra del Seor
sobre J acob una segunda vez a su vuelta de Paddn de Aram y le bendijo.
(Geniza, Ms C a v. 9) Dios del mundo, sea. tu Nombre bendito por los siglos de los
siglos. Desde el (primer) da del mundo enseaste tu humildad a los habitantes del mundo,
porque tu humildady tu rectitudy tujusticiay tu gloriay tu majestady tu podery tu honor
no cesan por toda la eternidad Nos enseaste mandamientos adecuadosy hermosos estatutos.
Nos enseaste a bendecir al novio y a la novia desde Adn y su parefa, pues as est
explcitamente escrito, y dice: )' los bendyo 1a Palabra del Seor y les dijo: Creced y
multiplicaos y llenad la tierra y dominad/a:" (Gn 1,28).. Y an nos ense a visitar a los
enfermos desde nuestro padre, e/justo Abraham, cuando te revelaste a lpor tu misericordiosa bondady le mandaste circuncidar su prepucio y, mientras estaba l sentado, doliente, a
la puerta de su tienda al calor del da, T, Seor de los mundos, Seor, en la medida de tu
misericordiosa bondad te revelaste a lpara probarlo, pues as est explcitamente escrito y
dice: ''Y se apareci a el la Pa/abra del Seor en la Llanura de la Visin mientras estaba
sentado a la puerta de su tienda al calor del da" (Gn 18, 1), Y tambin nos enseaste a
consolar a los que tienen duelo desde nuestro padre [acob, eljusto, cuando te revelaste a l a
su vuelta de Paddn Aram, cuando la muerte sorprendi a Dbora, la nodriza de Rebeca,
su madre. En la misma hora se le comunic que su madre, Rebeca, haba muerto. Y an no
se haba aliviado del dolor de la articulacin de su muslo, cuando se le muri Raquel en el
camino. Y se sent clamando y lamentndose y haciendo duelo y llorando. Y t, Seor de
todos los mundos, Seor, en la medida de tu bondad misericordiosa, te revelaste a lpara
consolarlo,y le bendijiste con la bendicin de los que hacen duelo por su madre Rebeca. Por

230

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 35

eso (se dice): Y la Palabra del Seor se revel a J acob una segunda vez a su vuelta de
Paddan Aram, y lo bendijo.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palabra-del Seor. b. M: al Dios que se (te) apareci. c. Onq: dolos de las naciones. M:
las imgenes de los dolos. d. M: ... el altar a Dios que me respondi ... Onq: al Seor que acept
mi plegaria ... cuya Palabra, M su palabra. e. M: las imgenes (raspado) de los dolos. Onq: dolos
de las naciones. f. Onq: el terebinto (bwfm); N: blw( g: M: los hijos de Israel ... h. Onq: de
delante del Seor. i. Onq: sobre las gentes que haba en las ciudades. j. M: y dio culto y or all
en el Nombre de la Palabra del Seor, el Dios que se le haba aparecido en Bet El, porque all se
le haba aparecido la Gloria de la Sekin del Seor en el tiempo en que hua de Esa. k. M: de Bet
El. Onq: de Bet El, al extremo del valle. l. Onq: Valle del Llanto. m. M: (nos) enseaste
mandamientos conveiJ.lentes y leyes buenas; nos enseaste a bendecir etc. pues as comenta la
Escritura (Gn 1,28): Y la Palabra del Seor los bendijo y les dijo la Palabra del Seor: Creced y
multiplicaos y llenad la tierra y dominadla. Y todava nos enseaste (a visitar) ... y le ordenaste
circuncidar su prepucio. Y se sent a la puerta de su tienda al calor del da ... y le bendijiste con
la bendicin del que llora, y le consolaste y as la Escritura dice explcitamente que se (le)
manifest ... Y todava nos enseaste a sepultar a los muertos desde nuestro seor Moiss a quien
el Seor, el Seor de los siglos -sea su Nombre bendito por los siglos-, le enterr. M (inferior):
la Palabra del Seor, por segunda vez, a Jacob al volver. n. M, C: la Palabra del Seor. o. Onq:
una asamblea de tribus. C: congregacin de muchas multitudes. p. Onq: la Gloria del Seor se
elev. M: (subi) de junto a l la Gloria de la Sekinah del Seor... q. M, 440: una kibr de tierra
(para entrar) ... Onq: ke-rolr. una cierta distancia. r. M: hijo varn. r. M: + de Jud. t. 1: +
concubina de su padre. u. M: los das de la vida de.
NOTAS
1. CfGn 28, 11-19.
2. El verbo hebreo est en plural, por lo que poda entenderse como "se le haban
aparecido los dioses" (niglu ha- 'elohim), y se aade la glosa para evitarlo. La mencin del
ngel muchas veces esconde a la misma divinidad. Cf 28, 17-19.
3. Esta larga tradicin aggdica se repite en PsJ Dt 34,6; vienen a ser las obras de
misericordia, en las que Dios acta como ejemplo a seguir {imitatio Det). En el NT, Mt
25,31. Cf. M. PREZ, "Las Bodas de Can y la Sepultura de Jess (Jn2,1-11 y 19,29-40).
Dos obras de misericordia en el Evangelio de Juan", en J. CHAPA (ed), Signum et
Testimonium. Estudios en honor del Prof. Antonio Garca-Moreno. Pamplona 2003, 119-132.
4. Segundo cambio de nombre. Cf. 32, 28-29.
5. Como en 18,1.
6. Cf Ex 22,16 y 34,22. La Fiesta de los Tabernculos coincide con la de la
Recoleccin. Cf. GINZBERG, Legends, V, 317.
7.

'a/alta (?).

8 .. Cf. nota a 32,3.


9. Tradicin que parece suponer Le 2,8. Cf. M. PREZ, Tradiciones mesinicas en el

TargumPalestinense, Valencia-Jerusaln 1981, pp. 207-09.

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 35

231

10. De este episodio se vuelve a hablar en 49,4; 1Cr 5,1 ss. El TH dice: "Y, mientras
Israel habitaba en aquel pas, sucedi que fue Rubn y se acost con Bilh, concubina
de su padre y lo oy su padre Israel *** y los hijos de J acob eran doce". En el lugar
donde hemos puesto. asteriscos hay una lnea abierta sealada con una peh. En las
sinagogas esta primera parte se lea en hebreo pero no se traduca. Esta costumbre se
hace remontar a R. Haninah ben Gamliel (fB Meg 25a-b). N conserva la palabra
hebrea W':Jlfkb. Ms. 440 anota que este pasaje no se traduce. PsJ aade esta larga aggad
suavizando el hecho. En SfDt 347 (a Dt 33,5) la exculpacin de Rubn es completa.
11. Referencia a Is 60,21: "Y los de tu pueblo sern todos justos", palabra proftica
que el targumista pone en boca del espritu santo.
12. Cf. 23,2, nota.
13. pqd tiene tambin el significado de visitar: ''le visitaste para mandarle".
14. Lit "el camino. del mundo".

GNESIS36

Neo.ftti

Pseudojonatn

(1) sta es la genealoga histrica de


Esa, que es Edom. (2) Esa tom
sus mujeres de entre las hijas de los
cananeos: Ad, hija de Eln, el hitita, y
Oholibam, hija de An, hija de Sibn, el hiwweo". (3) Y Basemat, hija
de Ismael, hermana de Nebayot. (4)
Ad dio a luz para Esa a Elifaz, y
Basemat dio a luz a Reuel. (5) Y
Oholibam dio a luz a Yes, a Yalam
y a Qrah. stos son los hijos de
Esa que le nacieron en el pas de
Canan.

: \.
1\

:,
,!

(6) Esa tom a sus mujeres, a sus


hijos y a sus hijas as como a todas las
personas de su casa, su riqueza y
todos los animales y todos las posesiones que haba adquirido en el pas
de Canan y se march a otro pas,
fuera de la presencia de su hermano
Jacob, (7) porque su riqueza era demasiado grande para morar juntos y
el pas donde moraban no poda sostenerlos a causa de sus ganados. (8)
Esa se instal en la montaa de
Gabla. Esa es Edom.
(9) sta es la genealoga [histrica] de
Esa, padre de los idumeos, en la montaa de Gabla. (10) stos son los
nombres de los hijos de Esa: Elifaz,
1
hijo de Ad, mujer de Esa, y Reuel,
hijo de Basemat, mujer de Esa. (11)
Los hijos de Elifaz fueron: Temn,
Ornar, Sef, Gaatam y Qenaz. (12)
Timn era concubina de Elifaz, hijo
de Esa, y pari para Elifaz a Ama-

(1) sta es la genealoga de Esa, el


que fue llamado Edom. (2) Esa tom
a sus mujeres de las hijas de Canan:
a Ad, hija de Eln el hitita y a Oholibam, hija de An; hija de Sibn el
hiwweo; (3) y a Basemat, hija de Ismael, que se la dio su hermano N ebayot.
(4) Ad le pari a Esa a Elifaz y
Basemat pari a Reuel. (5) Oholibam pari a Y es, a Yalam y a Qrah.
stos son los hijos de Esa que le
nacieron en la tierra de Canan.

(6) Y Esa tom a sus mujeres, a sus


hijos, a sus hijas y a todas las personas de su casa, a su ganado, a sus
animales domsticos y todas las riquezas que haba adquirido en el pas
de Canan y march a otra tierra,
porque el miedo a Jacob, su hermano,
haba cado sobre l, (7) porque sus riquezas eran demasiadas para habitar
juntos y la tierra donde habitaban no
poda sostenerlos a causa de sus rebaos. (8) Esa mor en la montaa de
Gabla. Esa es e/jefe de los idumeos.
(9) sta es la genealoga de Esa,jefe
de los idumeos, cuyo hbitat est en la
montaa de Gabla. (10) stos son los
nombres de los hijos de Esa: Elifaz,
hijo de Ad, mujer de Esa; Reuel,
hijo de Basemat, mujer de Esa. (11)
Hijos de Elifaz: Temn, Ornar, Sef,
Gaatam y Qenaz. (12) Y Timn era
concubina de Elifaz, hijo de Esa, y
pari para Elifaz, el compaero de Job, a

TgNGn36

TgPs]Gn 36

leq. stos fueron los hijos de Ad,


mujer de Esa. (13) stos son los
hijos- de Reuel: Nhat, Zrah, Samm
y Mizz. [stos fueron los hij<?s de
Basemat, mujer d Esa]'. (14) Estos
fueron Ios hijos de Oholibam, hija
de An, hija de Sibn, mujer de Esa.
Ella le haba parido a Esa a Y es, a
Ylam y a Qrah.

Amaleq. stos son los hijos de Ad,


mujer de Esa. (13) stos son los
hijos de Reuel: Nhat, Zrah, Samm
y Mizz. stos son los hijos de Basemat, mujer de Esa. (14) Y stos son
los hijos de Oholibam, hija de An,
hija de Sibn, mujer de Esa, que
pari para Esa a Yes, a Ylam y a
Qrah.

(15).[stos] son los jefes de los hijos


de Esa. Hijos de Elifaz, primognito
de Esa: el jefe Temn, el jefe Ornar,
el jefe Sef, el jefe Qenaz, (16) el jefe
Qrah, el jefe Gatam, el jefe Amaleq. stos son los jefes de Elifaz en el
pas de los idumeos. stds son los hijos
de Ad. (17) stos son los hijos de
Reuel, hijo de Esa: el jefe Nhat, el
jefe Zrah, el jefe Samm, el jefe
Mizz. stos son los jefes de Reuel
en el pas de los idumeos. stos son los
hijos de Basemat, mujer de Esa. (18)
stos son los hijos de Oholibam,
mujer de Esa: el jefe Y es, el jefe
Ylam, el jefe Qrah. stos son los
jefes de Oholibam, hija de An,
mujer de Esa. (19) stos son los
hijos de Esa, que es Edom, y stos
sus jefes.

(15) stos son los jefes de los hijos


de Esa. Hijos de Elifaz, primognito
de Esa: el jefe Temn, el jefe Ornar,
el jefe Sef, el jefe Qenaz, (16) el jefe
Qrah, el jefe Gatam, el jefe Amaleq.
stos son los jefes de Elifaz, cuyo
hbitat estaba en la tierra de Edom.
stos son los hijos de Ad. (17) stos son los hijos de Reuel, hijo de
Esa: el jefe Nhat, el jefe Zrah, el
jefe Samm, el jefe Mizz. stos son
los jefes de Reuel, cuyo hbitat estaba
en tierra de Edom. stos son los
hijos de Basemat, mujer de Esa. (18)
Y stos son los hijos de Oholibam,
mujer de Esa: el jefe Y es, el jefe
Ylam,' el jefe Qrah. stos son los
jefes por parte de Oholibam, hija de
An, mujer de Esa. (19) stos son
los hijos de Esa y stos sus jefes. l
es. elpadre de los idumeos.

(20) stos son los hijos de Ser, el


bauranita, los habitantes del pas: Lotn, Sobal, Sibn y An, (21) Disn,
ser y Disn. stos son los jefes de
los hauraniias [hijos de Gab/a] en el
pas de Gabla. (22~30]3

(20) stos son los hijos de Gebal, las


familias que antes haban habitado aquella

233

tierra: Lotn, Sobal, Sibn, An. (21)


Disn, ser y Disn. stos son los
jefes de las familias de los hijos de

Gebal, cuyo hbitat haba estado siempre en


elpas de los idumeos. (22) Los hijos de
Lotn fueron Hor y Hemam. Y Tim-

..
234

TgNGn36

n era la hermana de Lotn. (23) Y


stos son los hijos de Sobal: Alwn,
Manahat, Ebal, Sef y Onam. (24) Y
stos son los hijos de Sibn: Ayy y
An -es el An que cruz los onagros con
las asnas y, al cabo de un tiempo, encontr'' las mulas que haban salido de ellos,
cuando estaba pastoreando los asnos
de su padre Sibn. (25) Y stos son
los hijos de An: Disn y Oholibam,
hija de An. (26) stos son los hijos
de Disn: Hemdn, Yeibn, Yitrn y
K.ern. (27) stos son los hijos de
ser: Bilhn, Zaawn y Aqn. (28)
stos son los hijos de Disn: Us y
Aram. (29) stos son los jefes de las
familias: el jefe Lotn, el jefe Sobal, el
jefe Sibn, el jefe An, (30) el jefe
Disn, el jefe ser, el jefe Disn.
stos son los jefes de las familias, de
acuerdo con sus jefes, cuyo hbitat
estaba antes en la tierra de Gabla.

r1 ','
!

'1
:

(31) stos son los reyes que reinaron


en el pas de los idumeos antes de que
reinase un rey en los hijos de Israel.
(32) En Edom rein Bela, hijo de
Beor, y el nombre de su ciudad era
Dinhab. (33) Cuando muri Bela,
rein tras l Yobab [hijo de Zrah de
Bosr]. (34) Y cuando muri Yobab,
hfjo de Zrah, rein Husam, de la tierra
' del sur. (35) Y muri Husam y tras l
rein Hadad, hijo de Bedad, que mat
a los madianitas en el territorio de los
moabitas. El nombre de su ciudad era
Awit. (36). Y muri Hadad y tras l
rein Saml de Masreq. (37) Y muri Saml y tras l rein Sal" de Mesopotamia. (38) Muri Sal y, tras l,

Variantesy Notas a Gnesis 36

TgPs]Gn 36

(31) stos son los reyes que reinaron


en la tierra de Edom antes de que
reinase un rey en los hijos de Israel.
(32) En Edom rein Balaam, hijo de
Beor. El nombre de la ciudad, sede de
su reino, era Dinhab. (33) Y muri
Bela y rein en su lugar Yobab, hijo
de Zrah de Bosr. (34) Y muri
Yobab y reino en su lugar Husam, de
la tierra del sur. (35) Y muri Husam
y rein en su lugar Hadad, hijo de
Bedad, que mat a los madianitas cuando
entabl guerra con ellos en los campos de
Moab. El nombre de la ciudad sede de
su reino era Awit. (36) Hadad muri y
rein en su lugar Saml de Masrek.
(37) Y muri Saml y rein en su

rein Baal Hann, hijo de Akbor. (39)


Muri Baal Hann, hijo de Akbor, y
tras l rein Hadar. El nombre de su
ciudad er8 Pau, y su mujer se llamaba
Mehetabel, hija de unfabricanti de redes
de caza que trabaj con su lanza de cazador
todos los das de su vida y se enriqueci y
conoci lo que es la platay lo que es el oro.

235

lugar Sal, que proceda de Rehobot,


junto al Eufrates. (38) Y muri Sal y
rein en su lugar Baal Hann, hijo de
Akbor. (39) Y muri Baal Hann, hijo
de Akbor, y rein en su lugar Hadar.
Y el nombre de la ciudad, sede de su
reino era Pau. El nombre de su mujer
era Mehetabel, hija de Matred, el
hombre que trabaj con la lanza y el
cepo, y cundo se enriqueci y adquiri
posesiones se torn arrogante en su corazn
diciendo: qu es la platay qu es el oro?

(40) stos son ls nombres de los


(40) stos son los nombres de los
jefes de Esa, segn sus familias, sus jefes de Esa, segn sus genealogas
lugares, sus nombres: l jefe Timn, y el lugar donde habitaban, por sus
el jefe Alw, el jefe Yetet, (41) [el jefe nombres: el jefe Timn, el jefe Alw,
Oholibam, el jefe El, el jefe Pinn], el jefe Yetet. (41) El jefe Oholibam,
(42) el jefe Qenaz, el jefe Temn, el el jefe El, el jefe Pinn, (42) el jefe
jefe Mibsar, (43) el jefe Magdiel, el Qenaz, el jefe Temn, el jefe Mibsar,
jefe Iram. stos son los jefes de los (43) el jefe Magdiel-era llamado Magidumeos, o sea, Esa, padre de los idu- die! por el nombre de su ciudad, Torre
meos, segn sus residencias en la tierra Fuerte, 1ue es Roma la pecadora-, el jefe
donde habitaban.
Iram. Estos son los jefes de Edom
segn sus residencias en el pas de sus
posesiones. l es Esa, padre de los
idumeos.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: del hitita. b. Onq: gigantes en el desierto. c. Onq: de Rehobot que est junto al ufrates.
d. 110: de un fabricante de oficio (s", pero qiz leer srd = N); 440, Onq: de un fundidor de oro
(orfebre?). e. 440: despus de haber comido y haberse saciado (110: despus de haberse
enriquecido y comprado rebaos), empez a decir: qu es el oro y qu es la plata?
NOTAS

1. N: "sta es Reuel, hija de Basemat". Correccin de KLEIN de acuerdo con el TH.


2. Falta en el texto. Hay una correccin marginal en alfabeto cuadrado: "hijo de
Gabla, en el pas de los idumeos".
3. Faltan los versculos 22~30, omitidos por homoioteleuton.

GNESIS37

I;

..
1

i '
11

[
11

Neojiii

Pseudojonatn

(l)Jacob se asent en el pas donde


su padre haba habitado, en el pas de
Canan. (2) sta es la genealoga
histrica deJacob: Jos, de .diecisiete
aos, pastoreaba con sus hermanos el
rebao. Era un joven criado con los
hijos de Bilh y con los hijos de Zilp, mujeres de su padre. Y Jos llev
a su padre la mala fama de sus hermanos. (3) Israel amaba a Jos ms que a
todos sus hijos, por haberlo tenido en
la vejez, y le haba hecho una tnica
coloreada. (4) Y, viendo sus hermanos
que su padre le amaba a l ms que a
todos sus hermanos, le odiaron y no
podan hablar con l palabras de paz.

(1) J acob habit en paz en el pas donde haba residido su padre, en el pas
de Canan. (2) sta es la descendencia de J acob: Jos tena diecisiete aos
cuando sali de la casa de estudio. Era un
joven criado con los hijos de Bilh y
con los hijos de Zilp, mujeres de su
padre. Y Jos llev la mala fama de
stos: que los haba visto comiendo carne
desgarrada de animales vivos -las orejasy el
rabo-, y fue y se lo cont a su padre',
(3) Israel amaba a Jos ms que a
todos sus hijos porque las facciones de
Jos se parecan a sus propiasfacaones": Y
le hizo una tnica de colores. (4) Viendo sus hermanos que su padre lo
amaba ms que a todos sus hermanos, le guardaron odio y no queran hablar con l pacficamente.

(5) Y Jos tuvo un sueo y se lo

(5) Jos so un sueo y lo cont a

sus hermanos que an le guardaron


cont a sus hermanos que le odiaron
ms
odio. (6) Les dijo: Escuchad, por
an ms. (6) Les dijo: Escuchad, por
favor,
el sueo que he soado. (7)
favor, este sueo que he soado. (7)
Estbamos
nosotros atando gavillas
Mirad, estbamos atando gavillas en
en
medio
del
campo y he aqu que mi
medio del campo cuando mi gavilla
se levant y tambin se mantuvo gavilla se levant y tambin qued de
derecha, y vuestras gavillas se reunieron _ pie, y he aqu que vuestras? gavillas se
y saludaron a mi gavilla. (8) Y le dije- reunan alrededor y se inclinaban ante
ron sus hermanos: Es que vas a mi gavilla. (8) Le dijeron sus hermareinar sobre nosotros, o vas a mandar nos: Es que piensas que vas a reinar
sobre nosotros? Y an le odiaron . sobre nosotros o supones que vas a
ms a causa de sus sueos y de sus gobernar sobre nosotros? y an le
guardaron ms odio por sus sueos y
palabras.
por sus palabras.

TgNGn37

TgPs] Gn 37

(9) Y volvi a soar una segunda vez y


se lo cont a sus hermanos y dijo: He
vuelto a tener un sueo y he aqu que
el sol y la luna y once estrellas me
saludaban., (10) Y se lo cont a su
padre y a sus hermanos; y su padre le
ri y le dijo: Qu es ese sueo que
has soado? Es que vamos a ir yo y
tu madre y tus hermanos a saludarte
segn la costumbre del pas? (11) Sus
hermanos le tuvieron envidia, pero su
_ padre conservaba las palabras.

(9) Nuevamente so otro sueo y lo


refiri a sus hermanos y dijo: He
soado otra vez un sueo y he aqu
que el sol, la luna y once estrellas se
inclinaban ante m. (10) Y lo cont a
su padre y a sus hermanos. Su padre
le ri y le dijo; Qu significa ese
sueo que has soado? Por ventura
hemos de venir yo y tu madre y tus
hermanos a inclinarnos ante ti en
tierra? (11) Y sus hermanos le tuvieron envidia, pero su padre guard en
su corazn4 el asunto.

(12) Sus hermanos fueron a apacentar


el ganado de su padre a Bikem. (13) Y

(12) Sus hermanos fueron a apacentar


el rebao de su padre en Sikem. (13)
Sucedi al cabo de unos das, que Israel
dijo a Jos: Tus hermanos estn pastoreando en Sikem,yyo temo que vqyan
los hiwweos y los maten por cuanto ellos
mataron a Hamory a Sikem y a los habitantes de la ciudacf. Ven, pues, y te enviar junto a ellos. (los) dijo: Heme
aqu. (14) Le dijo: Ve, pues, mira
cmo estn tus hermanos y cmo
est el rebao y treme la respuesta.
Y lo envi a causa del profundo plan del
que se haba hablado a Abraham en Hebrn'', Y en aquel mismo da comenz la
cautividad de Egipto. Y Jos se levant y
fue a Sikem.

dijo Israel a Jos: Tus hermanos pastorean en Sikem, ven y te enviar junto a ellos. Y le dijo: Aqu me tienes.
(14) Le dijo: Vete, por favor, a ver
cmo se estn tus hermanos y cmo
est el ganado y vuelve a decrmelo. Y
le envi desde la llanura de Hebrn y
fue a Sikem.

237

(15) Y un ngel, en figura de hombre le

(15) Y lo encontr Gabriel 1, en figura

encontr mientras estaba perdido en


el campo, y el hombre le interrog
diciendo: Qu buscas? - (16) Dijo:
Busco a mis hermanos. Dime, por
favor, dnde estn pastoreando. (17)
Le dijo el hombre: Se han ido de aqu
. porque les o que decan: Vayamos a

humana, mientras estaba perdido en


el campo. El hombre le pregunt
diciendo: Qu buscas? (16) Dijo:
Busco a mis hermanos. Dime, por
favor, dnde pastorean. (17) Y dijo el
hombre: Marcharon de aqu. Porque
he odo desde detrs del veli que desde hqy

TgNGn37

TgPs]Gn 37

Dotn. Jos fue tras sus hermanos y


los encontr en Dotn.

comienza la esclavitud de Egipto. Y les ha


sido dicho en profeca que los hiwweos buscaban disponer batallas contra ellos, por eso
dijeron: Vayamos a Dotn. Y march
Jos detrs de sus hermanos y los
encontr en Dotn.

238

TgNGn37

TgPs]Gn 37

239

ldano, caminando para bajarlos a


Egipto.

(18) Y le vieron de lejos y antes de


que se acercase a ellos, tramaron
matarle. (19) Se dijeron los unos a los
otros: Mirad, viene el soador'' ese.
(20) Y ahora, venid, matmosle, luego
le arrojaremos en una cisterna y diremos: Una mala fiera lo devor, y
veremos cmo terminarn sus sueos.

(18) Y lo vieron de lejos y, antes de


que se acercara a ellos, conspiraron
contra l para matarlo. (19) Simen y
Lev, que eran hermanos en conspiracin9,
se dijeron uno a otro: He aqu que
llega ese soador. (20) Venid ahora y
matmoslo, lo arrojaremos en una de
las cisternas y diremos: Una fiera
daina lo ha devorado. Veremos cul
ser la interpretacin de sus sueos.

(26) Y d.\io Jud a sus hermanos:


Qu procedo sacaremos si matamos a
nuestro hermano y tapamos su sangre? (27) V endmoslo a los sarracenos'
y no extendamos nuestras manos" contra l, porque es nuestro hermano,
nuestro pariente camal. Y sus hermanos le escucharon', (28) Y pasaron
unos hombres madianitas, comerciantes. Y subieron y sacaron a Jos
de la cisterna y vendieron a Jos a los
sarracenos' por veinte siclos de plata. Y
(los mercaderes) llevaren a Jos a
Egipto.

(21) Lo oy Rubn y le libr de sus


manos. Dijo: No le matemos y no nos
hagamos responsables de su vida. (22)
Les dijo Rubn: No derramis sangre
inocente, echadlo en un esa cisterna
que est en el desierto y no pongis
en l mano de asesinos. (Lo dijo) para
salvarle de sus manos, para devolvrselo a su padre.

(21) Pero lo oy Rubn y lo salv de


sus manos y dijo: No lo matemos para
que no seamos culpables de su sangre. (22)
Y les dijo Rubn: No derramis sangre inocente; arrojadlo a esa cisterna
que hay en el desierto, pero no extendis contra l mano de asesinos. Con el
fin de salvarlo de sus manos y devolverlo junto a su padre.

(29) Cuando volvi Rubn a la cisterna y encontr que Jos no estaba


dentro de la cisterna, se desgarr las
vestiduras. (30) Y volvi junto a sus
hermanos y dijo: El chico no est. Y
yo,yo no s a dnde ir. (31) Y stos
cogieron la tnica de Jos, sacrificaron un cabrito y tieron con sangre la
tnica.

(23) Y cuando lleg Jos junto a sus


hermanos, stos le despojaron de la
tnica coloreada que llevaba. (24) Y le
cogieron y le arrojaron a una cisterna.
Y la cisterna estaba vaca, no tena
agua. (25) Luego se sentarone a comer
pan. Y cuando levantaron los ojos,
vieron una caravana de sarracenos' que
llegaba de Galaad con sus camellos
cargados de cera, resina y ldano, y
bajaban en direccin a Egipto.

(23) Y sucedi que cuando lleg Jos


junto a sus hermanos, stos le despojaron de su tnica, la tnica de colores
que llevaba, (24) y lo cogieron y lo
arrojaron a la cisterna. La cisterna
estaba vaca, no tena agua, pero tena
serpientesy escorpiones. (25) Y volvieron10
para comer pan. Cuando alzaron los
ojos, vieron que una caravana de
rabes vena de Galaad con los camellos cargados de cera, blsamo, resina y

(29) Y volvi Rubn a la cisterna


-pues no estaba comiendo con ellos cuando
lo vendieron, porque se haba sentado a
qyunar2; por cuanto haba trastornado la
cama de su padre y se haba ido a sentar
entre las montaas para volver a la cisterna
a sacarlo para su padre por (ver) si le devolva sufavor-13 Y cuando volviy mir, y
vio que Jos no estaba en la cisterna,
desgarr sus vestiduras. (30) Y volvi
junto a sus hermanos y dijo: El muchacho no est, y yo a dnde voy a ir
yo? y cmo podremos ver el rostro de mi
padre? [(31) Y tomaron la tnica de
Jos, mataron un cabrito -pues su
sangre es sem'!J"ante a la sangre del bombre-,
y empaparon la tnica en la sangre]14.

(32) Y enviaron la tnica coloreada de


Jos y la llevaron a su padre y dijeron:
Hemos encontrado esto. Reconoce,
por favor, si es la tnica de tu hijo o

(32) Y enviaron la tnica de colores


por mano de los hijos de Zilpy de los hijos
de Bilh15 que la llevaron junto a su
padre y dijeron: Esto hemos encon-

(26) Dijo Jud a sus hermanos: Qu


beneficio monetario tendremos si matamos
a nuestro hermano y cubrimos su
sangre? (27) Venid, vendmoslo a los
rabes y que nuestra mano no vaya
contra l para matarlo, porque es nuestro hermano, es carne nuestra. Y sus
hermanos asintieron. (28) Y pasaron
unos hombres madianitas, mercaderes. Sacaron entonces a Jos y lo
subieron de la cisterna. Y vendieron
a Jos a los rabes por veinte me'in de
plata con los que les compraron sandalias. 11
Y llevaron a Jos a Egipto.

r:

240

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 37

no. (33) Y la reconoci y dijo: sta es


la tnica de mi hijog. Una fiera daina
lo ha devorado. Ciertamente Jos ha
sido matado h. (34) J acob desgarr sus
vestiduras y puso un saco en lugar de
ellas e hizo duelo por su hijo muchos
das. (35) (Y se levantaron] todos sus
hijos y todas sus hijas para consolarlo. Pero rehus dejarse consolar y
dijo: Bajar junto a mi hijo al seol. Y
su padre lo llor.

(36) Los madianitas lo vendieron a los


egipcios, a Putifar, oficial i del faran,
jefe de los verdugo}11

trado; reconoce ahora si es la tnica


de tu hijo o no. (33) Y la reconoci y
dijo: Es la tnica de mi hijo; un animal salvqje no lo ha devorado ni ha sido

muerto por mano de hombre, sino queyo veo


en el espritu santo que una m"!Jer malvada
se alza contra l. (34) Jacob desgarr
sus vestiduras, ci sus lomos de saco
e hizo duelo por su hijo muchos das.
(35) Y se levantaron todos sus hijos y
todas las m19eres de sus h!Jos y fueron a
consolarlo, mas rehus recibir consuelos
y dijo: Ciertamente bajar junto a mi
hijo haciendo duelo a la tumba. Y tambin lo llor su padre lsaac16
Los madianitas lo vendieron en Egipto a Putifar, ofidal' del faran, jefe de
los verdugoi

GLOSAS EX1ENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 33) Y la reconoci y dijo: Es.la tnica de mi hijo, no le ha.


devorado una fiera ni mi hijo ha sido muerto;peroyo veo en el espritu santo cmo una

m19er malvada est en pie frente a l, la m19er de Putifar, oficial del faran, jefe de los
verdugos,y ella se parece a lasfieras salva;es,peroyo confo en el Seor de todo el mundo que
El le salvar de la desnudezy me mostrar el rostro de mi h!Jo Jos con salud, en vida ma.
(Ms. 440 a v. 33) Y la reconoci y dijo: Es la tnica de mi hijo; no le ha
devorado ningn animal salvaje ni tampoco ha sido muerto mi hijo Jos. Peroyo veo por
el espritu santo cmo una m"!}er malvada est en pie frente a l.
(Geniz Ms. D a v. 33) Y la reconociy dijo: sta es la tnica de mi hijo Jos. Mi
hijo Jos no ha sido muerto ni un animal daino lo ha devorado, antes bien una mt!fer
malvada, que es comparable a un animal salvqje, [est en pie] ante l. Pero yo confo en el
Seor de todos [los mundos, el Seor], que l lo ha de salvar delpoder de la m19ery a m
me mostrar el semblante de mi hijo Jos, en PZJ estando yo an en vida.
VARIAN1ES TEXTUALES
a. Onq: eraun hijo sabio. b. E: sueos malos. c. Onq: w-'slpw se reclinaron. d. Onq: rabes. e.
E: mano de asesinos. f. Onq: wqf?ylw; N wfm'n g. E: (mi hijo) una fiera salvaje no lo ha devorado
ni mi hijo ha sido muerto. h. D: mi hijo Jos no ha sido muerto ni ha sido devorado por un
animal daino, pero hay una mujer mala que se alza contra l que es comparable a un animal
salvaje (110: la mujer de Putifar, oficial del faran, jefe de los verdugos), pero yo confio en el

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 3 7

241

Seor de todos [los mundos, el Seor], que le salvar de las manos (110: de la desnudez) de la
mujer y que me har ver el rostro de mi hijo Jos sano y salvo estando yo (an) vivo. i. Onq: !(y(',
N: rb'. j. O: asesinos.
NOTAS'--'

1. La acusacin de Jos sealaba el quebrantamiento de los preceptos noquicos. Cf.


PsJ Gn 9,4. Cf. J. BOWKER: The Tar;gums, p. 241; PRE 38,4.
2. El metur;gemn cambia eltexto "porque era hijo de su vejez", ya que el hijo de la
vejez de Jacob era Benjamn. Lo mismo hace Onq, que traduce: "porque era un hijo
sabio". Cf. BOWKER, p. 241. En otros casos y por motivos diferentes se hace resaltar
el parecido o no parecido del hijo con su padre, as PsJ Gn 5,3 dice respecto a Set
"Adn ... engendr a Set que se pareca a su imagen y figura", mientras que Can "no
se pareca" a Adn. La edad avanzada de Abraham lleva tambin al metur;gemn en PsJ
Gn 21, 2 a resaltar el parecido de ste con su padre.
3. Ms. "sus".
4. La misma expresin en Le 2,51.
5, PsJ gusta de repetir y:adiciones aggdicas con cualquier ocasin, aqu el motivo es
la mencin de Sikem .. C Gn 34.

6. La adicin se justifica por el hecho de que Hebrn est en una colina y no en un


valle (Nm 13,22). Cf. BOWKER, p. 241.
7. Tambin PRE 38,4 identifica al ngel con Gabriel.
8. El velo que oculta el trono de Dios. Cf. GINZBERG, Legends II, 1 O.
9. Este comentario deriva de TH Gn 49,5-6. CfGnR 99,7. Vase BOWKER, 242.
10. TH: "se sentaron", wa-yefbu (razyfb), interpretado como de la raz fwb, "volver".
11. PRE 38,4 ofrece la clave de esta interpretacin aportando Am 2,6: " ... por haber
vendido al justo por dinero y al pobre por un par de sandalias".
12. Cf. Jubileos, 34, 18-19 donde se relaciona la institucin del Da de Kippur con los
lamentos y duelos que tuvieron lugar con ocasin de la supuesta muerte de Jos. "En
consecuencia se decret que los hijos de Israel hiciesen duelo el (da) dcimo del
sptimo mes ... para que as pudiesen expiar por s mismos ... y este da se decret para
que pudiesen hacer duelo por sus pecados y por todas sus transgresiones y por todos
sus errores para purificarse en este da una vez al ao".
13. Cf. PRE 38,4.
.
14. Falta en rns., aadido con Editio princeps.
15. Segn PsJ Gn 38,25, es Jud quien presenta la tnica a su padre.
16. Segn Gn 35,29, Isaac haba muerto ya; pero, segn Rashi, "en la Tor no hay
antes y despus". Cf. BOWKER 242-43.
17. O bien "de la guardia". CfMc 6,27.

GNESIS38

li
:1 ,
'I

i
:1

il

. 1

i_

TgNGn38

TgPs]Gn 38

243

tambin l como su hermano. Y se


march Tamar a vivir en casa de su
padre.

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Sucedi por entonces que Jud


baj de donde estaban sus hermanos
y se desvi donde un hombre adulamita, llamado Hir. (2) Y Jud vio all
a la hija de un hombre cananeo llamado Sua y la tom (como mujer) y
entr a ella. (3) Y concibi y pari un
hijo al que llam Er. (4) Y concibi
nuevamente y dio a luz un hijo al que
llam Onn. (5) Y volvi a concebir
otra vez y dio a luz un hijo al que
llam Sel. Y sucedi que una vez le
hubo parido, dqo,. (de parir).

(1) Sucedi en aquel tiempo que J ud


dqo'2 sus propiedades y se separ de sus
hermanos y se desvijunto a un hombre adulamita de nombre Hir. (2)
Jud vio all a la hija de un mercader
que se llamaba sua y la convirti y
cohabit con ella. (3) Esta concibi y
pari un hijo al que puso de nombre
Er, porque haba de morir sin hijos. (4)
(Concibi) nuevamente y pari un
hijo, y le puso de nombre Onn,pues
por l haba de hacer duelo su padre. (5) Y
volvi a concebir otra vez y pari un
hijo al que puso de nombre Sel,
porque su marido la olvid. Y l estaba en
Pasqat cuando ella le dio a luz.

(12) Y al cabo de mucho tiempo,


muri la luja de Sua, mujer de Jud. Y
cuando Jud se consol subi a Timn donde los esquiladores de su ganado junto con Hiram, su amigo adulamita. (13) Y contaron a Tamar diciendo: Mira, tu suegro sube a Timn a
esquilar el ganado. (14) Y se quit las
ropas de viuda, se' cubri con un velo
y se envolvi en lb y se sent en el
cruce de camino.f que est en el camino
de Timn, porque vea que Sel haba
crecido y no le casaban con ella.

(12) Al cabo de mucho tiempo muri la hija de Sua, mujer de Jud.


Cuando se consol Jud subi al
esquileo de su rebao con Hiram, su
amigo el adulamita, a Timn. (13) Y
se dijo as a Tamar: He aqu que tu
suegro sube a Timn a esquilar su
rebao. (14) Y se quit de encima los
vestidos de viuda, se cubri" con un
velo, se envolvi en l y se sent en un
cruce de caminos -a donde todos los ojos
miran-, que hay en el camino de Timn, porque vea que Sel haba crecido y ella no no le haba sido dada por
m,ffer.

(6) J ud tom mujer para su primognito Er, y ella se llamaba Tamar. (J)
Er, primognito de Jud, haca malas
obras delante del Seor, y muri por la
Palabra del Seor. (8) Y Jud dijo a
Onn: Entra a la mujer de tu hermano y csate con tu cuada para suscitar descendencia de hijos a nombre de tu
hermano. (9) Pero Onn saba que los
h!Jos no lleuarian su nombr y cuando
entraba a la mujer de su hermano,
destrua sus obra/ por tierra para no
suscitar hijos a nombre de su hermano.
(10) Y desagrad al [Seor)5 lo que
haca, y tambin l muripor la Palabra
del Seor. (11) Y Jud le dijo a Tamar,
su nuera: estate viuda en casa de tu
padre hasta que crezca mi hijo Sel,
porque se elijo: que no muera tambin l como sus hermanos. Y Tamar
se fue a vivir en la casa de su padre.

(6) Jud tom como mujer, para Er,


su primognito, a una hija delgran S em
que se llamaba Tamar. (J) Er, primognito de Jud, era malo delante del
Seor porque no cohabitaba con su mujer
segn el uso de toda la tierra. Y la clera del
Seor ardi contra ly el Seor le mat.
(8) Jud dijo a Onn: Entra a la mujer
de tu hermano, csate con tu cuada
y suscita descendencia al nombre de tu
hermano. (9) Pero Onn saba que los
h!Jos no serian //amados por su nombre y
cuando entraba a la mujer de su hermano, destrua sus obras sobre la tierra
para no suscitar hijos con el nombre de su
hermano. (10) Y disgust delante del
Seor lo que haca y tambin cort sus
das. (11) Dijo Jud a su nuera Tamar:
Permanece viuda en la casa de tu
padre hasta que crezca mi hijo Sel.
Porque deca: No sea que muera

(15) Cuando la vio Jud, la tom por


una prostituta porque en casa de Jud
llevaba cubierto el rostro y Jud no la
conoca. (16) Y se desvi Jud hacia
ella en el camino y dijo: Por favor,
djame entrar a ti -porque no saba
que era su nuera-. Dijo ella: Qu me
dars por entrar a m? (17) Dijo: Te
enviar un cabrito del rebao. Replic ella: A condicin de que me des
una prenda hasta que lo enves. (f8)
Dijo: Qu prenda tengo que darte?
Contest: Tu anillo-se/lo, el cordn" de
tu sello y el bastn que tienes en la
mano. Y se lo dio y l entr a ella y
ella qued encinta de l. (19) Luego
se levant y se march y se quit el
velo y visti sus ropas de viuda. (20)
Jud envi el cabrito por mano de su
amigo el adulamita para recobrar la

(15) Jud la vio y la tompor una prostituta, porque en casa de Jud tena el
rostro adusto y Jud no la amaba. (16) Y
se desvi hacia ella y le elijo: Permteme que entre a ti -porque no saba
que era su nuera-. Y ella le dijo: Qu
me dars si entras a m? (17) El dijo:
Enviar un cabrito del rebao. Ella
dijo: Si me das una prenda hasta que
lo enves. (18) Y l dijo: Cul es la
prenda que he de darte? Y ella dijo:
Tu sello, tu cordn y el bastn que
llevas en la mano. Y se lo dio y entr
a ella y ella concibi de l. (19) Luego
se levant, se march, se quit el velo
y se visti los vestidos de viuda. (20)
Jud envi el cabrito por medio de su
amigo el adulamita para retirar la
prenda de mano de la mujer y no la
encontr. (21) Y pregunt a la gente

TgNGn38

TgPs]Gn 38

TgNGn38

TgPs]Gn38

prenda de mano de la mujer; pero no


la encontr. (21) Y pregunt a la
gente del lugar diciendo: Dnde est
la prostituta que se sentaba en el cruce de
caminos, junto al camino? Y dijeron:
Aqu no hay prostituta. (22) Volvi,
pues, junto a Jud y dijo: No la he
encontrado. Y adems, las gentes del
lugar dijeron: No hay aqu prostituta.
(23) Y dijo Jud: Que se lo quede; no
vaya a ser que quedemos corridos. He
aqu que le he enviado este cabrito y
no la has encontrado ahora.

del lugar diciendo: Dnde est la


prostituta que estaba junto al camino
(en el cruce) donde miran los qos? Y
dijeron: No ha habido aqu prostituta.
(22) Volvi junto a J ud y dijo: No la
he encontrado y la gente del lugar ha
dicho incluso: No ha habido aqu
prostituta. (23) Dijo Jud: Tome para
s las prendas no sea que seamos objeto de burla. He aqu que envi este
cabrito y t no la has encontrado.

y me salvar de este granjuicio. Inmediata, mente,Jud se puso en piey dijo: Porfavor,


hermanos mosy hombres de la casa de mi
padre, escucfdadprefiero ser quemado en este
mundo, en,_ el fuego que se extingue, a ser
quemado en el mundo venidero que es un
juego devorador. Prefiero ser confundido en
este mundo, que es un mundo pasajero, a ser
confundido delante qe mis santos padres en
el mundo venidero. Escuchadme, hermanos
mosy casa de mipadre: Con la medida con
la que el hombre mide, es medido', ya sea
medida buena o medida mala. Bendito sea
todo hombre que descubre sus acciones! Por
cuanto cog la tnica de mi hermano Josy
la te con la sangre del cbritd y dfje a
Jacob: reconoce ahora si es la tnica de
tu hijo o no, se me dice ahora a m: De
quien es este anillo-sello y el cordn y
el bastn, de l estoy encinta. Mi nuera
Tamar es inocente, de m est embarazada.
40s de ella, de mi nuera Tamarel concebir.
hijos de prostitucin. Sali de los cielos una
voz )! dijo.' Ambos son inocentes". Del
Seor proviene la cosa.9 (26) Jud los
reconoci y dijo: Mi nuera Tamar es
inocente', porque no la he casado con
Sel, mi hijo. Y ya no volvi a conocerla ms.

dyo en su corazn: Mefor me es ser avergonzado en este mundo, que es un mundo que
pasa, que ser avergonzado delante de mis
justos padres en el mundo venidero. Mefor
me es ser quemado en este mundo con fuego
que se extingue, que ser quemado en el
mundo venidero con fuego que devora fuego.
Porque es medida por medidd: Porque dije
a mi padre Jacob: Reconoce, por favor, la
tnica de tu hijo, he tenido que escuchar en
el tribunal: De quin son este sello,
'este cordn y este bculo? (26) Jud,
pues, los reconoci y dijo: Tamar es
inocente; de ml4 ha concebido. y una voz
bqj de los cielosy dijo: De delante de m ha
venido la cosa. Y ambosfueron salvados del
juicia15 Y dijo O ud): Por cuanto no le
di a Sel, mi hijo, me ha sucedido esto. Y
no volvi a cohabitar con ella ms.

(27) Y sucedi que en la hora de dar


a luz, haba gemelos en su vientre.
(28) Y sucedi que mientras daba a
luz, extendi uno de los nios la mano.
Y la partera la cogi y le at a la mano un hilo rojo diciendo: ste ha
salido primero. (29) Y cundo ste
retir su mano, sali su hermano. Y
dijo:Qufuerte eresy qufuerte sers, hijo
mo! Y le puso de nombre Pres. (30)

(27) Y sucedi que cuando ella dio a


luz, haba gemelos en. sus entraas.
(28) Y al dar ella a luz, extendi un
nio la mano. Y la cogi la partera y le
at en la mano un hilo carmes diciendo: ste sali en primer lugar.
(29) Y cuando el nio retir su mano,
sali su hermano y ella dijo: Con qu
granfuerza hasprevalecido! Y ests destinado a prevalecer", pues t poseers el reino.

244

(24) Y sucedi al cabo de unos tres (24) Y sucedi al cabo de tres meses
meses que dijeron aJud as: Tu nue- que se conoci que ella estaba encinta y se
comunic a Jud diciendo: Tu nuera
ra Tamar se ha prostitudo y adems
est encinta de su prostitucin6 Dijo Tamar se ha prostitudo y adems ha
concebido de prostitucin. Y dijo
Jud: Sacadla y que sea quemada. (25)
Cuando Tamar sala para ser quemada Jud: No es hya de sacerdote" Sacadla
y que sea quemada. (25) Cuando
busc los tres testigos y no los encontr e_
Alz los ojos a las alturas y dfjo: Por Tamar era . sacada para ser quemada,
favor, por misericordia, Seor! T eres el busc las tres prendas y no las encontr e_
que responde a los atribulados en la hora de Levant los ojos a los altos cielos y habl
su tribulacin, respndeme en esta hora, que as: Por favor, por las misericordias de
es la hora de mi tribulacin, Dios que res- delante de ti, Seor, respndeme en esta hora
ponde a los atribulados. Ilumina mis ojosy de mi angustia, ilumina mis ojos para que
dame los tres testigos y yo te prometo tres encuentre mis tres testigosyyo har surgir de
justos en el valle de Dura: .Ananias, Misae! misentraas" los tres santos que santifica12
y Azarias, cuando bqjen alfuego abrasador rn tu Nombre y bqjarn al horno de
y santifiquen tu santo nombre. Inmediata- fuego en el valle de Dura. En aquella hord,
13
mente escuch el Seor la voz de su splica hizo sea el Santo, bendito sea, a Miguef,
y dijo a Miguel: Bqja a darle sus tres testi- y ste ilumin sus ojosy los encontr. Y los
gos. Y se iluminaron sus ojosy los vio y los cogi y los arrq' a los pies de los jueces y
puso en las manos de los juecesy dijo: Del dijo: Del hombre a quien pertenecen
estas prendas estoy encinta;pero aunque
hombre a quien pertenecen estos
sea
quemada, no lo publicar;pero el Seor
(objetos) estoy yo encinta; pero yo,
del
mundo pondr en su corazn que los
aunque sea quemada, no le denunciar; sin
reconozca y me salve de este gran juicio.1
embargo el Testigi que hqy entre yo y l,
pondr en su corazn el verlos en esta hora Cuando Jud los vio los reconoci. Entonces

245

246

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 38

Despus sali su hermano, el que


tena en la mano el hilo rojo. Y le
puso de nombre Zrah.

Y ella llam su nombre Pres. (30)


Despus sali su hermano, a cuya
mano estaba atado el hilo carmes. Y
ella le puso de nombre Zrah.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 25) Cuando Tomar era sacada para ser quemada en elfuego, busc
a los testigos pero no los encontr. Suspendi sus ojos en lo altoy dijo: Pido misericordia de
delante de ti, Seor, Dios mo, respndeme en esta hora que es la hora de mi angustiayyo
te prometo tresjustos en el valle de Dura: .Ananias, Misaely Azarias. En el mismo instante
convoc el Santo, bendito sea, al ngel Miguel,y le dijo: Dselos a ella. Cuando los vio, se
iluminaron sus ojos y los tir a los pies de los jueces y dijo: Del hombre a quien
pertenecen estas cosas estoy embarazada (dispuesta) para ser quemada, pero no le
descubrir; sin embargo los testigos que hqy entre m y l pondrn en su corazn el
reconocer/os. De quin son este anillo-sello, la tnica y el bastn.
(26) Cuando Jud reconoci sus tres testigos, se puso en pie y dijo: Os ruego,
hermanos mosy gente de la casa de mi padre, recibid de m esta palabra: con la medida con
la que el hombre mide en la tierra, le medirn a l en los cielos,ya sea buena la medida ya
sea mala,yfeliz entre todos los hombres el que tiene obras buenas: no ser confundido en este
mundo ni ser confundido en el mundo venidero. Mi!Jor me es ser quemado en un fuego que
se extingue y no ser quemado en un fuego que devora fuego. Por cuanto tom la tnica de
Jos, mi hermano,y la te con la sangre de un cabritoy enga a mipadrey le dije: Reconoce
ahora si es la tnica de tu hijo o no. Medida contra medidayjuicio contrajuicio. Tamar, mi
nuera es inocente, de mzH est embarazada. Lejos de ella, de Tamar, mi nuera! ella no
16
ha concebido hyos de prostitucin; porque no le d a mi hijo Sel. Una voz sali de
los cielosy dyo: Vosotros dos sois inocentes; de delante de mprocede esta cosa. Y no volvi
a conocerla ms.
(Ms. 440 a v. 25) Tamar sala para ser quemada en elfuego y busc los tres testigos
y no los encontr. Levant sus ojos a lo altoy dyo: Te pido de delante de ti, T eres el Dios
que contesta a los oprimidos en la hora de su cifliccin, contstame en esta hora que es la hora
de mi angustiayyo te prometo tresjustos en el valle de Dura: .Ananias Misaely A.zarias.
En el mismo instante escuch la Palabra del Seor la voz de su oracin y dijo a Miguel
Bq.jay dselos. Cuando los vio se iluminaron sus o/os; los cogiy los arroj ante los pies de
losjueces y les dijo: Del hombre a quien pertenecen estas (cosas) estoy embarazada, pero aunque sea quemada no le descubrir. Sin embargo yo confo en el Seor de los
mundos, el Seor, que es el testigo entre lyyo, que pondr en el corazn del hombre a quien
pertenecen estas (cosas) el que reconozca de quin son este anillo-sello, la tnicay el
bastn.
(26) Cuando Jud reconoci sus tres testigos, se levant sobre sus piesy dijo: Por
favor hermanos tfJosy hombres de mi casa, escuchadme: Con la medida con la que el hombre

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 38

247

mide con ella ser medidoya sea buena la medidaya sea mala,yfeliz todo hombre que revela
, sus actos.. Porque cog la tnica de Jos, mi hermanoy la te en la sangre de un cabritoy se
la acerqu a los pies de mi padrey le dije: reconoce ahora si es sta la tnica de tu hijo [o no],
tendr medida frente a medida y disposiciones frente a disposiciones. Mi!Jor me es ser
confundido en este mundoy no ser confundido en el mundo venidero; ml!J"or me es ser quemado
en Juego que se extinguey no ser quemado en fuego que devora fuego. Tamar, mi nuera es
inocente en eljuicio; de ml4 est embarazada. Lejos de mi nuera Tamar! ella no ha
concebido bijas de prostitucin. Porque17 no le di a mi hijo Sel. Una voz sali de los
aelosy dijo: Ambos son inocentes; de delante del Seor ha sido la cosa. Y no volvi ms
a conocerla.
(Geniz, ms. D a v. 25) Cuando era sacada para ser quemada en elfuego, busc
los tres testigosy no los encontr. Levant sus ojos a las [alturasJ y dijo: T eres [el Seor
que} responde a las pl[egarias} de los oprimidos en la hora de su angustia. T me responders
a m en esta hora y yo te prometo tres justos en el valle de Dura: .Ananias, Misae! y
Azarias. En el mismo momento hizo sea el Seor a Miguely le dijo: Boja a drselos. Se
le iluminaron los ojos cuando los vio. Los cogiy los "o/ a los pies de los jueces y dijo:
Del hombre a quien pertenecen estas (cosas), estoy embarazada; (pero) aunque
sea quemada yo no publicar (su nombre). Yo sin embargo confo en el Seor de todos los
mundos, el Seor, que mover el corazn18 del hombre a quien pertenecen estas (cosas) para
que reconosca este anillo y este cordn y este bastn.
(26). Cuando Jud vio sus tres testimonios, se puso en pieygrit diciendo: Escuchadme,
hermanos mosy hombres de la casa de mi padre! Con la medida con la que mide el hombre,
con ella es medido,ya sea medida buena o medida mala. Mejor es para cualquier hombre que
se publiquen sus obras. Mejor me es ser confundido en este mundo y no ser confundido en
el mundo venidero. Mejor me es arder en un fuego que se extingue y no en un fuego
inextinguible19 Por haber cogido la tnica de mi hermano Jos, teirla con la sangre del
cabrito y envirsela a mi padre y decirle: Reconoce, porfavor, si es sta la tnica de tu hijo
Jos o no, medida por medida y sentencia legal por sentencia legal; mi nuera Tamar es
inocente, de mtH ella...
(Geniz, ms. X a v. 25) Cuando Tamar era sacada para ser quemada, busc tres
testigosy no los encontr,porque Sammael haba ido a escondrselos. Alz ella sus ojos a las
alturasy dyo: Porfavor te pido Dios Vivo, respndeme en esta hora en que sqy inocente",
yyo te [dareJ tresjustos en el Valle de [Du]ra que caern en elJuego por m. En el mismo
momento hizo sea el Seor a Gabriel que bq.jy se los dio. {E,lla} los [arroj} a los pies de
losjuecesy dijo: Del hombre a quien pertenecen estas (cosas) he [concebido hz]jos
de prostitucin. Y dijo: Reconoced ahora de quin son este anillo y este cordn
y este bastn.
(26) Cuando [ud los vio, dijo: Es inocente, de m ha concebidoy no est encinta de
hyos de prostitucin. Con la medida con la que el hombre mide, con ella ser medido. Porque
cog la t[nica] de mi hermano Josy la [te} en sangre y se la llev a mi padre y le dije:

248

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 38

Reconoce, porfavor, si es la tnica de tu hijo o no, ahora me dicen a m: Reconoce, porfavor,


de quin son este anillo, este cordn y este bastn. Escuchadme, hermanos mosy hombres
de la casa de mi padre: Mejor me es serjuzgado en este mundo que serjuzgado en el mundo
venidero. Mejor me es ser condenado a un fuego que se extingue que ser condenado a unfuego
devorador: Y sali una voz (celestial)y les dijo: Ambos son inocentes, de mprocede la cosa.
Y no volvi ms a conocerQa).
(Geniz, ms. FF a v. 25) Tamarsalapara ser quemada en e/fuego {y busc] los tres

testigosy no los en[contr}. Sammael haba ido {y los haba escondido} de su visttl1. Levant
ella sus ojos a las [alturas] del cieloy djjo: Porfavor [te lo pido} Dios Vivoy Eternu22. T
eres el Dios [de .Abrabam, Isaac] e Israel, mis padres. Respndeme en esta hora, [que es una
hora de angu]stia, y yo te prometo tres justos en el Valle de Dura, Ananas, Misaely
Azaras. Etlosser arrojados a un horno de fuego ardiente. En aquella hora, [el Seor
hizo sea aj Gabriel que bqj [ ..] a los pies de los jueces y dijo: [ ..] diciendo: Del
hombre a quien pertenecen estas (cosas) estoy preada con bijos [de pros}titucin.
Y dijo: Reconoce, por favor, de quin son este anillo, este c[ordn] y este
bastn.
(26) Cuando Jud [vio ....] y djjo: Es inocente, de mtH esta embarazada. No est

embarazada con hij[os de prostitucin}. Escuchadme, hermanos mosy hombres de la [casa]


de mipadre. Con la medida con la que el hombre mide con ella se le mide. Porque cog la
tnica de Josy la empap en sangrey se la llev a la casa de mipadrey le dije a l Reconoce
porfavor si es la tnica de tu hjjo o no, por eso me dijeron: reconoce porfavor, de quin son
este ami/o, este cordny este bastn. En consecuencia, escuchadme, hermanos mosy hombres
de la casa de mipadre: M~jor me es serjuzgado en [este] mundo que serjuzgado en el mundo
venidero. Mejor me es ser condenado a un fuego [que se extingue] a ser [condenado} a un
fuego devorador. Entonces sali una voz divina de los cielos y les djjo: Vosotros dos sois
[inocentes], porque de l saldr el ungido del Seory gobernar sobre todas las naciones y
har salir a mi pueblo de entre los pueblos al Templo. Por eso, regocfjate, porque de m ha
procedido este asunto. Entonces dijo Jud: por eso no se la di a mi hijo Sel. Y no
volvi a conocerla ms.
(Geniz, ms. E a v. 25) Cuando Tamar sala para ser quemada busc los tres

testigosy no los encontr. Alz sus ojos a las alturasy dijo: Porfavor, por la misericordia
de delante de ti, Seor Dios, respndeme en esta hora que es hora de angustiayyo te prometo
tresjustos en el Valle de Dura, .Ananias, Misaely Azaras. En la misma hora, el Seor
hizo seas al ngel Miguely le dfjo: Baja a drselos. Cuando ella los vio, sus o/OS se le
iluminarony los am!J a los pies de losjuecesy dijo: Del hombre a quien pertenecen
estas ( cosas) estoy embarazada. Pero aunque sea quemada, no publicar (su nombre).
Sin embargo, el Testigo que hqy entreyoy l movern su corazn para reconocer/os: de
quin son este anillo, este cordn y este bastn.
(26) Cuan~o Jud los vio, dijo en su corazn: m~or me es ser confundido en este mundo

y no ser confundido en el mundo venidero. M~or me es quemarme en fuego que se extingue

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 38


249
en este mundoy no ser quemado en fuego inextinguible19 en el mundo venidero. Y Jud los
reconoci y dijo: Tamar es inocente porque no se la di a mi hijo Sel. Y no
volvi ms a conocerla.

VARIAN._TES TEXTUALES
a. Onq: sus caminos (eufemismo). b. Onq: se adorn (w-jtqn~. c. Onq: en el cruce de Enyim.
d. O, D, E: tu manto. e. X, FF ... y no los encontr porque Sammael haba ido a escondrselos.
Alz ella sus ojos a las alturas y dijo: Por favor te pido, Dios Vivo (FF Eterno. T eres el Dios
[de Abraham, Isaac] e Israel, mis padres ... f. 110,440: en aquella hora, la Palabra del Seor
escuch la voz de su splica. g. 110, E: al ngel Miguel; FF, X: al ngel Gabriel que baj y se los
dio. h. 440: pero yo confo en el Seor de todos los mundos, el Seor(= D), que es testigo entre
l y yo, que pondr en el corazn de... i. 110: con la medida con la que el hombre mide en la
tierra se le medir para l en el cielo. j. F: y que yo puse a los pies de mi padre. k. FF: ... vosotros
dos sois (inocentes] porque de l saldr el ungido del Seor y gobernar sobre todas las naciones
y har salir a mi pueblo de entro los pueblos al Templo. Por eso, regocjate, porque de mi ... l.
Onq: + de m est embarazada. m. E: qu fuerte eres y tambin quieres ser fuerte!

NOTAS

1. TH We-hqyah bi-kezjb be-lidtah 'oto, "Y era (forma mase.) en Kezib cuando ella lo
pari". Kezib, como topnimo corresponde a Akzib de Jos 15,44; pero el significado
de la raz kzb es "decepcionar", "mentir", "secarse un ro". GnR lo interpreta como
"cesar" y as tambin N. Recurdese la costumbre midrsica de traducir e interpretar
los nombres propios. Por otro lado PsJ lo traduce por el topnimo pasqat, de la raz psq,
"cesar" (cf. )ASTROW pp. 627-28 y 1199-1200).
2. LE DAUT, Tafl,um I, p. 345, n. 1. traduce "perdi".
3. TH kena'an"cananeo", pero tambin "mercader". (JASTROW, 651). PsJ traduce
tgr (= comerciante) evitando decir claramente que era cananeo, pero el primer
significado est implcito por cuanto a continuacin dice: "y la convirti".
4. Esta observacin, comn a N y PsJ, subraya el carcter providencialista con que
la tradicin juda ha ledo siempre el episodio de Tamar: todo l est en funcin de
asegurar una descendencia a Jud, pues, como ltima razn, de Jud saldr el Mesas.
5. En el texto se lee yt en vez de .1'Y ( abreviatura por Yhwh, "el Seor").
6. LE DAUT traduce "est encinta de hijos de prostitucin" leyendo el texto bgyn (=
a causa de) por b,ryn (= hijos).
7. Sobre premio y castigo, cf. E.URBACH, The Sages, cap. XV. La frmula "con la
medida que uno mide es medido" se repite frecuentemente en la literatura rabnica (cf.
Tgls 27,8; M Sot 1,7-9; Mek Be-llah 6 a Ex 14,25; Sifre Nmeros 106,2; etc.) y es un
dicho usual en boca de Jess: Mt 7,1-5; Me 4,24-25; Le 6,37-42.
8. Lit. "Hija de la voz" (brt ql), trueno o eco, manifestacin divina que sustituye a la
voz de los profetas; en el NT, Mt 3,17 y paralelos; 17,5; Jn 12,28-29.
9. La declaracin de inocencia justifica la presencia de Tamar en la genealoga del
Mesas en Mt 1,3.
10. Cf versculo 6 en el que se dice que Tamar era hija del Gran Sem, considerado
sacerdote por la tradicin y en consecuencia, segn Lv 21,9 deba ser quemada. Cf.
GINZBURG, Legends, V, p. 333. Vase Jub 41.

250

11. Lit. "lomos".


12. Santificar el Nombre de Dios (qiddul ha-Sem) equivale al martirio.
13. La frmula "bendito sea" sigue generalmente a la mencin del Santo. Falta en ms.
CfR.LE DAUT, Targum, 1,351, n.16.
14. TH sadeqab mimmeni "es ms justa que yo". La glosa ha utilizado el segundo
miembro mimenni dando a la partcula min su significado de procedencia con lo que
traduce: "es justa; de m (est embarazada)". Algunos ven aqu una justificacin de la
presencia de Tamar en la genealoga del Mesas: Mt 1,3
15. Cf. PsJ Gn 49,8. El judasmo posea desde antiguo una teologa del perdn
mediante la confesin o reconocimiento de la falta: Jud queda justificado no porque
no hubiera pecado, sino porque confes su pecado. Vase J uh 51,24ss; GnR 97.
16. brt ql'. En hebreo bat qo/hace relacin a una voz que viene de los cielos, una
forma menor de profeca.
17. Texto bgyn kefyn, "por esto", no encaja en el contexto.
18. Lit "pondr en el corazn del hombre".
19. Lit "en fuego que devora fuego".
20. Lit "limpia" (nqy). Probablemente leer "oprimida" Cf. N, PsJ.
21. Lit "de delante de ella".
22. Lit. "existente", "durable".

1
1
1

GNESIS39

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 38


Neofiti

Pseudojonatn

(1) Jos fue bajado a Egipto y lo


compr Putifar, oficial del faran, jefe
de los verdugos, hombre . egipcio, de
manos de los sarracenos' que lo haban
bajado all.

(1) Jos fue bajado a Egipto y lo


compr Putifar, porque vio que era hermoso, con intencin de tener con l relaciones
homosexuales. Pero enseguida se decret
contra ly sus testculos se secaron y qued
castrado', Era unjefe del faran, jefe de
los verdugo!', varn egipcio. (Lo compr) mediante fianza a los rabes que lo
haban bajado all.

(2) Y el Seor' estuvo con Jos y fue


un hombre afortunado en obras buenas
y fue jefe y oficial en casa de su seor
egipcio. (3) Y vi su 'li seor que el
Seor" estaba con l y que todo lo
que l hada, el Seor" lo haca prosperar entre sus manos, (4) Y Jos
.hall graciayfavor a sus ojos y le hizo
su servidor y le nombr administrador
de su casa y todo lo que tena, lo puso
bqjo su control. (5) Y sucedi que desde
el momento en que lo nombr administrador de su casa y de todo cuanto
posea, el Seor" bendijo la casa del
egipcio por el mrito de Jos, y la bendicin del Seor se extendi a todo lo
que posea, tanto en su casa como en
el campo. (6) Y dej todo lo que
posea bajo el control de Jos y no trataba con l de cosa alguna sino del pan
que coma.Jos era de buena presencia y semblante hermoso.

(2) Y la Palabra del Seor estuvo en


ayuda de Jos y fue un hombre de
xito. Y estaba en casa de su seor el
egipcio. (3) Su seor vio que la Palabra del Seor estaba en su ayuda y que
todo lo que haca, el Seor lo haca
prosperar en su mano. (4) Jos encontr misericordia a sus ojos y lo hizo
sirviente suyo y lo nombr administrador de su casa y entreg en su mano
todo cuanto posea. (5) Y sucedi
que, a partir del tiempo en que lo nombr administrador de su casa y de todo
cuanto posea, el Seor bendijo la
casa del egipcio por el mrito de Jos y
la bendicin del Seor estaba en todo
cuanto tena en casa y en el campo.
(6) Y abandon todo cuanto tena en
manos de Jos y con l no prestaba
atencin a nada sino a su mrt/er con
quien se acostaba. Jos era de buen
parecer y hermoso aspecto.

(7) Sucedi despus de estas cosas,


que la mujer de su seor puso los
ojos en Jos y le dijo: Acustate conmgo. (8) Pero l rehus y dijo a la
mujer de su seor: He aqu que mi

(7) Sucedi despus de estas cosas


que la mujer de su seor alz los ojos
a Jos y dijo: Acustate conmigo! (8)
Y se neg a acercarse a ella y dijo3 a la
mujer de su seor: He aqu que mi

..
TgNGn39

TgPsj Gn 39

seor no se cuida conmigo [de cuanto hay en su casa] y todo cuanto posee lo ha puesto bqjo mi control. (9) No
hay jefe ni oficial en esta casa sino yo,
y no me ha rehusado nada sino a ti,
porque eres su mujer, cmo puedo
cometer esta gran maldad y pecar
delante de mi Dios'? (10) Y sucedi que,
hablando con Jos da tras da, ste
no la escuchaba en lo de acostarse
con ella en este mundoe para no estar
con ella en el mundo venidero.

seor no se preocupa conmigo de


nada de lo que hay en la casa y ha
puesto en mi mano todo cuanto tiene. (9) No hay en esta casa nadie ms
grande que yo y no me ha prohibido
nada sino a ti, porque eres su mujer,
Pues cmo voy a hacer este mal tan
grande pecando delante del Seor? (10)
Y aunque ella hablaba con Jos da
tras da, l no la hizo caso en lo de
acostarse con ella para no ser culpable
con ella en el da del gran juicio en el
mundo venidero.

(11) Pero sucedi que cierto da entr


l en la casa para hacer sus cuenta! sin
que ningn hombre de la gente de la
casa estuviera alli en la casa, (12) y ella
le asi de la ropa diciendo: acustate
conmigo! Pero l dej su ropa con ella
y huy y sali a la calle. (13) [Y cuando ella vio que haba dejado sus ropas
con ella y haba salido a la calle, (14)
llam]" a los hombres de su casa y les
dijo: Mirad, l me ha trado un hombre hebreo para burlarse de nosotros:
ha entrado a n para acostarse conmigo pero he dado grandes gritos,
(15) y, cuando escuch que yo alzaba
la voz y gritaba, abandon sus vestiduras entre mis manos y huy y sali
a la calle- (16) Y guard en su poder las
vestiduras de l hasta que lleg su
seor a su casa. (17) Entonces habl
con l en estos trminos diciendo: Ha
entrado a n el esclavo hebreo que
nos trajiste para burlarse de n, (18)
pero cuando yo levant la voz y grit,
dej sus vestiduras entre mis manos
y huy a la calle.

(11). Sucedi un da que l entr el


casa para examinar las tabletas de sus
cuentas y no haba alli en la casa ninguna persona de la gente de la casa. (12)
Y ella lo agarr por sus vestiduras
diciendo: Acustate conmigo! Pero l
dej su vestidura en manos de ella y
sali a la talle. (13) Cuando ella vio
que le haba dejado sus vestiduras en
la mano y haba salido a la calle; (14)
ech clara de huevo en la cama y llam a
los hombres de la casa y dijo: Mirad
la descarga de semen que ha producido ste
que nos ha trado vuestro seor -un
hombre hebreo- para reirse de nosotros. Entr a n para acostarse conmigo y grit en voz alta. (15) Y cuando oy que yo levantaba la voz y
gritaba, abandon sus vestiduras
junto a m y sali a la calle. (16) Ella
dej el vestido junto a ella hasta que
entr su seor a su casa, (17) y le
habl segn estas palabras diciendo:
El siervo hebreo que nos has trado
ha entrado a n para burlarse de mi.
(18) Y cuando levant la voz y grit,

252

TgNGn39

TgPs]Gn 39

253

abandon sus vestiduras junto a n y


sali a la calle.
(19) Y cuando oy su seor las palabras que,_su mujer le habl diciendo:
Tales cosas me ha hecho tu esclavo,
se encendi su ira. (20) Y el seor de
Jos cogi a ste y lo puso en la crcel, en el lugar donde estaban presos
los prisioneros del rey. Y estuvo alli
en la crcel. (21) Y el Seor' estuvo
con Jos y le otorg graciay favor, y le
alcanz gracia a los ojos del jefe de la
prisin". (22) Y el jefe de la crcel
puso a todos los presos que estaban
en la crcel bajo el control de Jos y l
ejecutaba todo lo que alli se haca'.
(23) El jefe de la crcel no revisaba
nada" tras l, porque el Seor' estaba
con l y todo lo que l haca, el Sefior
lo haca prosperar en sus manos.

(19) Cuando su seor oy las palabras


que su mujer le habl diciendo: Tales
cosas ha hecho conmigo tu esclavo,
se inflam su clera. (20) El amo de
Jos tom consejo de los sacerdotes', que
comprobaron que era clara de huevo,y no lo
mat; pero lo puso en la prisin, lugar
donde estaban encarcelados los prisioneros del rey. Y estuvo alli en la
prisin. (21) La Palabra del Seor
estuvo en ayuda de Jos y extendi
sobre l gracia y le dio favor a los
ojos del jefe de la prisin, (22) y el
jefe de la prisin confi en manos de
Jos a todos los presos que estaban
en la crcel y l era el que daba 'rdenes
de hacer todo lo que se haca all. (23)
El jefe de la prisin no tena necesidad
de vigilar a Jos, segn costumbre con todos
los prisioneros, porque no vea ningn
pecado en sus manos, porque la Palabra
de/Seor estaba en su ayuda y el Seor
haca prosperar lo que l haca.

VARIANTES TEXTUALES
Onq: rabes. b. Onq: asesinos (qru,!J). c. O, E: la Palabra del Seor estaba en su ayuda. d. E: la
Palabra del Seor. e. 110: dormir con ella en este mundo para no ser asociado con ella en la
gehenna en el mundo futuro. f. Onq: para examinar sus escrituras contables. g. M: fuera. h. M:
la Palabra del Seor (fue) en ayuda de Jos e inclin a l (su) bondad y puso bondad en la faz del
jefe de la crcel. i. M: en las manos de Jos. j. Onq: se haca por orden suya. k. M: ... nada (que
estuviera) en su mano, porque la Palabra del Seor estaba en su favor y todo lo que haca, la
Palabra del Seor lo haca prosperar.

NOTAS

1. La interpretacin viene de la palabra hebrea sens que significa "castrado",


"e~uco". Sobre este v. cf. BOWKER, The Targums, 246.
2. Vase nota a N Gn 20,6; cf. PsJ Gn 22,12
3. Ms. "ella dijo". Corregido con Editio princeps.
4. Falta en el texto.
5. kwmr,ry', trmino que se aplica a los sacerdotes paganos.

GNESIS40

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Despus de estas cosas, sucedi


que el jefe de los coperos del rey de
Egipto y eljefe de los panaderos pecaron contra su seor el rey de Egipto.
(2) El faran se encoleriz contra sus
dos oficiales, contra el jefe de los coperos y contra el jefe de los panaderos,
(3) y los puso bajo vigilancia en casa
del jefe de los verdugos en la crcel, el
lugar donde estaba preso Jos. (4) Y
el jefe de los verdugos nombr a Jos
sobre ellos. Y los serva, y estuv(ieron) 1 varios das bajo vigilancia.

(1) Sucedi despus de estas cosas que


se difundi esta noticia: E/jefe de los coperos y eljefe de los panaderos del rey de
Egipto han pecado y han conspirado
para echar veneno mortal en su comiday en
su bebida para matar a su seor el rey
de Egipto. (2) Cuando el faran lo
escuch, se encoleriz contra sus dos
oficiales, contra el jefe de los coperos
y contra el jefe de los panaderos (3) y
los puso bajo vigilancia en casa del
jefe de los verdugo!, en la crcel, lugar
donde Jos estaba prisionero. (4) Y el
jefe de los verdugos se los confi a Jos
y ste los serva. Y estuvieron unos
das en la casa bajo vigilancia.

(5) Y ambos -e/jefe de los coperos y el


jefe de los panaderos del rey de Egipto, que estaban presos en la crceltuvieron un. sueo la misma noche,
cada uno un sueo con una interpretacin diferente. (6) Cuando Jos fue
por la maana" donde ellos, los vio
con mal" semblante, (7) y pregunt a
los oficiales del faran, que estaban
con l bajo vigilancia en la casa de su
seor, diciendo: Por qu tenis hoy
mal" semblante? (8) Y le dijeron: Hemos tenido un sueo y no hay quien"
lo interprete. Les dijo Jos: No proceden de delante del Seor las interpretaciones? Contdmelo, por favor.

(5) Y ambos, el copero y el panadero


del rey de Egipto, que estaban en
prisin en la crcel, tuvieron un sueo la misma noche, cada uno su sueo y el significado del sueo de su compaero. (6) Cuando Jos fue por la
maana junto a ellos y los vio que
estaban agitados, (7) pregunt a los
oficiales del faran que estaban con l
bajo vigilancia en casa de su seor
diciendo: Por qu es hoy la expresin
de vuestro semblante peor que todos los
das que habis estado aqu? (8) Le dijeron: Hemos tenido un sueo y no hay
quien lo interprete. Les dijo Jos: No
viene de delante del Seor la interpretacin de los sueos? Contdmelo ahora.

(9) El jefe de los coperos refiri a


Jos su sueo y dijo: En mi sueo vi
ante m" una vid, (10) y en la vid ha-

(9) Y el jefe de los coperos refiri su


sueo a Jos y le dijo: Vi en mi sueo
y he aqu que haba ante m una vid.

255

TgNGn40

TgPs]Gn40

ba tres sarmientos y ella floreci,


hizo salir flores, sus racimos maduraron y se convirtieron en uvas. (11) La
copa del [aran estaba en mi mano, y
cog las ~vas, las exprirr en el vaso
del faran y puse la copa en la palma
de la mano del faran. (12) Le dijo
Jos: sta es su interpretacin': Los
tres sarmientos son los tres padres del
mundo, .Abrabam, Isaac y Jacob cuyos
descendientes sern reducidos a esclavitud en
el pas de Egipto, pero sern liberados por
mano de tres jefes fie/efo2: Moiss, .Abarn
y Miriam, que estn significados por los tres
racimos. Y, en cuanto a los que dyzste: cog
las uvas, las exprim en latcopa delfaran
y puse la copa en la mano delfaran, significa la copa del castigo que faran habr de
beber al fin, y en cuanto a ti, jefe de los
caperos, no te quitarn tus salarios, porque
soaste este buen suei. Pero Jos no le dfjo
el significado del sueo,y Jos le interpret lo
que le pareci bien. Y Jos le dijo: Los
tres sarmientos son tres das. (13) Al
cabo de tres das, el faran levantar
tu cabeza y te volver a tu servicio, y
pondrs la copa en la palma de la
mano del faran tal como lo hadas
antao, que le escanciabas. (14) (fe
pido) que me recuerdes cuando te
vaya bien y, por favor, uses conmigo
de gracia y favor' y me menciones al
faran y me saques de esta crcel, (15)
porque he sido robado del pas de los
hebreos y tampoco aqu he hecho
nada para que me hayan puesto en la
crcel.

(10) En la vid haba tres sarmientos y


cuando floreci ech brotes y en el
acto maduraron sus racimos y se convirtieron en uvas. (11) Estuve mirando hasta
que pusieron la copa del faran en mi
mano y
(. ) cog las uvas y las exprirr
en la copa del faran y puse la copa
en la mano del faran. (12) Le dijo
Jos: ste es elfinal de la interpretacin del
sueo: los tres sarmientos son los tres padres
del mundo: Abraham, Isaac y Jacob, los
hijos de cuyos hyos sern esclavizados en
Egipto con arcilla y con ladrillosy con toda
clase de trabajos en la faz del campo. Despus de esto sern liberados por medio de
tres pastores. Y lo que dices: cog las uvasy
las exprim en la copa delfaran y puse la
copa en la mano delfaran, es la coptr de la
ira que elfaran ha de beber alfinal. Pero
t;jefe de los caperos, recibirs buena paga
por el buen sueo que soaste,y sta es la
explicacin para ti: Los tres sarmientos son tres das para tu liberacin. (13)
Al cabo de tres das entrar delante del
faran tu recuerdo y levantar tu cabeza
con gloria y te devolver a tu servicio y
pondrs la copa del faran en su
mano segn (tu) antigua costumbre
cuando eras su copero. (14) Abandon
Jos su confianza en el Altoy puso su confianza en un hombre y dijo di jefe de los
caperos: (No te pido) sino que te acuerdes de m cuando te vaya bien y uses,
por favor, conmigo bondad y me recuerdes delante del faran y me saques
de esta crcel. (15) Porque ciertamente
fui robado del pas de los hebreos y
aqu tampoco he hecho nada malo
para que me pongan en la crcel.

256

TgNGn40

TgPs] Gn40

(16) Viendo el jefe de los panaderos


(16) Viendo el jefe de los panaderos
que haba interpretado bien, le dijo a que era buena la interpretacin -pues
l haba visto la interpretacin del sueo de
Jos: Tambin yo, en mi sueo, vi tres
su
compaer(}-, comenz a hablar en lengua
cestas de pan blanco' sobre mi cabeza,
(17) En la cesta de encima haba toda airada y dijo a Jos: Tambin4 yo vi en
clase de manjares del faran que pre- mi sueo y he aqu que haba tres
para el panadero y las aves lo coman cestos de pan blanco' sobre mi cabeza
(17) y en la cesta ms alta de todas,
de la cesta que estaba sobre mi cabeza. (18) Respondi Jos y dijo: ste es haba toda clase de delicados manjares
el sign.ificado del sueo: Las tres cestas son para el faran, obra de panadero. Y
tres duras esclavitudes que sufrir Israel en las aves lo coman del cesto que haba
el pas de Egipto: con el barro, los ladrillos encima de mi cabeza. (18) Respondi
y toda clase de trabqjos en el campo. Y el Jos y dijo: sta es su interpretacin:
faran decretar decretos malvados contra Los tres cestos son las tres esclavitudes con
los israelitas y arrojar a sus hijos al ro; que la casa de Israel ha de ser esclavizaday
pero elfaran perecer y sus ~jrcitos sern t,jefe de los panaderos, recibirs mala paga
deshechos,y los hijos de Israel saldrn libres por el mal sueo que has tenido. Jos le
con la cabeza descubierta; tambin t,jefe de interpret lo que le pareci bien y le dfjo:
los panaderos, recibirs mala paga, por sta es la interpretacin para ti: Los tres
haber soado este sueo. Pero Jos no dijo el - cestos son tres das para tu muerte. (19)
significado del sueo. Y Jos le explic lo Al cabo de tres das, te quitar el faque le pareci bieny le dijo Jos: sta es la ran la cabeza de encima de tu cuerpo
con la espada y te crucificar sobre un
interpretacin: Las tres cestas son
tres das. (19) Al cabo de de tres das, madero y las aves te devorarn la
levantar el faran tu cabeza de sobre carne.
ti y te crucificar sobre una cruz:' y las
aves comern tu carne sobre tu cabeZfl,
(20) Y sucedi al tercer da, da del
cumpleaos5 del faran, que ste hizo
un banquete para todos sus oficiales, y
levant la cabeza" del jefe de los coperos y levant la cabeza del jefe de los
panaderos en medio de sus oficiales.
(21) Y volvi a su servicio al jefe de
los coperos, y ste puso la copa en la
palma de la mano del faran. (22) Y
crucific al jefe de los panaderos tal
como les haba interpretado Jos.

(20) Y sucedi al tercer da que fue el


cumpleaos del faran e hizo un
banquete a todos sus servidores y
levant la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos de en medio de sus servidores.
(21) Y restituy al jefe de los coperos
a su oficio de copero porque se encontr
que no estaba en aquel complot. Y puso la
copa en la mano del faran. (22) Y
crucific al jefe de los panaderos porque

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 40

257

haba conspirado para matarle, tal como


Jos les haba interpretado.

(23) Jos abandon elfavor de arriba y el

(23) Y porque Jos haba abandonado el

favor de dbqjoy elfavor que le haba acompaado desdi? la casa de su padrey puso su
confianza en eljefe de los caperos, en carne
perecedera, en carne que gustar la copa de
la muerte, y no se acord de la Escritura,
pues est escrito en el Libro de la Ley del
Seor que se parece al Libro de las Guerras: Maldito sea el hombre que confa en la
carne, que en la carneq pone su confianza.
Por eso no record el jefe de los coperos a Jos y le olvid hasta que lleg el
trmino de ser liberada6. ~,

favor de lo altoy haba confiado en e/jefe de


los caperos, en carne perecedera, no record el jefe de los coperos a Jos y lo
olvid hasta el tiempo en que lleg de
delante del Seor el trmino para que fuera
liberado.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 12) Y le dijo Jos: sta es la interpretacin del sueo: Los tres
sarmientos son los tres patriarcas del mundo, los hyos de c191os hijos sern esclavizados en
la tierra de Egipto con barro y con ladrillosy sern liberados por medio de tresjefes fieles,
por medio de Moiss, Aharn y Miriam que son comparables a tres racimos de uvas, y
respecto a que las exprimieses dentro de la copa delfarany que pusieses la copa en la mano
delfaran, es la copa7 [de la clera] que elfaran ha de beber a la postre. Tambin t,jefe
. de los caperos, recibirs una buena paga pues soaste, P,ero Jos no le dio a conocer la
interpretacin del sueo. Despus de esto llos le} dijo: Esta. es la interpretacin del
sueo: Los tres sarmientos son tres das.
(18) Jos tom la palabra y dijo: sta es la interpretacin del sueo: Los tres
cestos son las tres duras [esclavitudes] con que Israel.ser esclavizada en el pas de Egipto
con barro y con ladrillosy con toda clase de trabaja en la superficie del campo,y elfaran,
rry de Egipto, dar decretos contra Israely arrojar a sus hijos al ro, pero a la postre el
faran con sus servidoresy sus ejrcitos sern destruidosy los israelitas saldrn con la cabeza
descubierta;pero t,jefe de los panaderos, recibirs una mala pagaporque este sueo es un
mal sueo. Pero Jos no le dio a conocer la interpretacin del sueo. Y Jos le interpret lo
que no le era conocidd: Despus de esto, tom Jos la palabray dijo: sta es la interpretacin del sueo: los tres cestos son tres das.
,
(23) Y Jos olvid el favor de arriba y el favor de abqjo y el favor que le haba
acompaado desde la casa de su padrey con.fi en e/jefe de los caperos, en carne que pasay
en carne que prueba la copa de la muerte y no record la Escritura que est escrita y
explcita: ''Maldito sea el oarn que confa en la carney la carne es su confianza ... y bendito

258

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 40

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 40

sea el varn que cr,nfa en el nombre de la Palabra del Seory (en) la Palabra del Seor
pone su confianZfl" (ff 17,5 ss). Por eso el jefe de los coperos no record a Jos y
le olvid hasta el momento en que lleg el trmino de ser redimido.
(Ms. 440 a v. 12) Y le dijo Jos: sta es la interpretacin del sueo: Los tres
sarmientos son los tres padres del mundo, Abraham, Isaacy Jacob, los hijos de cuyos hijos
sern sometidos a esclavitud en el pas de Egipto y sern liberados por medio de tres jefes
fieles que son semejantes a los racimos (de uvas);y en cuanto a lo que dijiste: "cog las uvas
y las exprim en el vaso delfarany puse el vaso en la mano de/faran" (se refiere) a la copa
del castigo que elfaran ha de beber a la postre,y t,jefe de los coperos, no ser rehusada tu
paga, porque soaste un buen sueo. Pero Jos no le comunic la interpretacin del sueo. Y
despus de esto, le interpret Jos lo que le pareci bieny le dyo Jos: Los tres sarmientos
son tres das.
(18) Y Jos le dijo: Los tres cestos son las tres duras esclavitudes con las que Israel
ser esclavizado en elpas de Egipto, con barro, con ladrillosy con toda clase de trabajos en
el campo; elfaran, rey de Egipto dar malos decretos contra Israely arrojar a sus hijos al
ro. Pero elfaran perecery su ejrcito ser aniquiladoy los hijos de Israel saldrn libres con
la cabeza descubierta. Y t,jefe de los verdugos, recibirs un castigo, porque soaste este mal
sueo. Pero Jos no le dio a conocer la interpretacin del sueo. Y despus, Jos le interpret
lo que le pareci bien y le dyo Jos: sta es la interpretacin del sueo: los tres
[cestos son tres] das.

(23) Abandon Jos la gracia de lo alto y la gracia de abqjo y la gracia que le haba
acompaado desde la casa de su padrey confi en eljefe de los coperos, en carne perecedml .
y en carne que gusta la copa de la muerte,y no se acord de la Escritura donde est escrito
explcitamente: "maldito ser el hombre que confa en la carne y en la carne pone su
conftanza,y bendito ser el hombre que confa en el Nombre de la Palabra del Seor". Y
por esta causa no se acord el jefe de los coperos de Jos y le olvid, hasta el
tiempo en que lleg el trmino de su liberacin.
(Geniz, ms. E, XL a v. 12) Le dijo Jos: sta es la interpretacin del sueo:
Los tres sarmientos son los tres padres del mundo, cuyos nietos estarn sometidos a
servidumbre en elpas de Egipto, pero sern liberados por medio de tres lderesfieles: Moiss,
Aharny Miriam, que son comparados con los racimos. De lo que dijiste,Jefe de los coperos,
que los tomabasy los exprimas en la copa delfarany ponas la copa en la mano delfaran
-es la copa de la ira que ha de beber el faran al final-, tambin t, jefe de los coperos
recibirs buena paga, porque el sueo que soaste es un buen sueo. Pero Jos no le dijo la
interpretacin del sueo. Y despus le interpret Jos lo que le pareci bien, y le dijo Jos:
sta es la interpretacin de tu sueo: Los tres sarmientos son tres das.
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: asesinos. b. M: al tiempo de la maana. c. M: excitados (o turbados). d. E: no tenemos

quien lo interprete. e. M, E: plantada ante m. f. M: es la interpretacin del sueo. g. M: justos


fieles. h. M: recibirs buena paga por el sueo que has soado. i Onq: se acordar de ti. j. M,

259

Onq: (la copa) del faran en su mano ... k. M: y verdad. l. M, 440, E: pan de lujo. m. M: madero.
y se acord. o. M: a su lugar. p. M: que le haba acompaado con amor desde. q. M: y
pone la carne como su confianza y (+440) bendito el hombre que confa en el Nombre de la
Palabra del Seor ( + 11 O:) y en la Palabra del Seor pone su confianza; por esto.

n. Onq:

NOTAS ,_

1. El texto est en singular. ''Y estuvo das con ellos".


2. DEZ MACHO propone leer pryqyn = "redentores", en vez del texto: !4Jqyn =
"justos".
3. pyyl' (g
. r.jiale) Para la expresin "copa de la ira" vase Apoc 16,1.
4. TH p
' 1 "tambin", que, tomada en su significado de "ira", da pie a la interpretacin
anterior.
5. Prstamo griego: genesia (cf. NT Me 6,21; Mt 14,6).
6. Cf. TgJr 17,5.7, donde parece est inspirada esta interpretacin. La copa de la
muerte es evocada en Mt 20,22-23 y Me 14,36.
7. pylll!)' ver n. 3.
8. N "y Jos le interpret lo que le pareci bien".
9. Leyendo '~r con N. en vez de '~d "hecho".

GNESIS41

"

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Sucedi al cabo de dos aos completos que el faran so que estaba
a la orilla del ro, (2) y he aqu que del
ro subieron siete vacas' de buen aspecto y metidas en carnes y pastaban
en los juncos, (3) y otras siete vacas,
de mal aspecto y carnes flacas, subieron del ro tras ellas, y se pusieron
junto a las (otras) vacas a la orilla del
do. (4) Y las vacas de mal aspecto y
carnes flacas devoraron a las siete
vacas de buen aspecto y gordas. Y el
faran despert. (5) Luego se durmi
y so una segunda vez que siete
espigas brotaban de un solo tallo,
gordas y lozanas, (6) y siete espigas
delgadas y abrasadas por elviento del
este crecan tras ellas. (7) Y las espigas delgadas devoraron las siete espigas gordas y llenas. El faran despert y vio que era un sueo. (8) Y por
la maana, como el espritu delfaran
estaba turbado, envi a llamar a todos
los adivinos y a todos los sabios de
Egipto y el faran les cont sus sueos y no hubo quien los interpretase
al faran.

(1) Sucedi al cabo de dos aos que el


recuerdo de Jos lleg delante de la Palabra
del Seor. El faran so que estaba
de pie junto al ro (2) y he aqu que
del ro suban siete vacas de hermoso
aspecto y gordas de carne y pacan
entre los juncos. (3) Y he aqu que
otras siete vacas suban [] del ro, de
mal aspecto y de carnes flacas, y se
pusieron frente a las (otras) vacas a
las orillas del ro. (4) Las vacas de mal
aspecto y de carnes flacas comieron a
las siete vacas gordas y de hermoso
aspecto. Y se despert el faran de su
sueo. (5) Y se durmi y vio un segundo sueo y he aqu que siete espigas
brotaban de un solo tallo, gordas y
lozanas. (6) Y he aqu que siete espigas delgadas y quemadas por el solano brotaban tras ellas. (7) Y las espigas delgadas devoraron a las siete
espigas gordas y llenas. El faran se
despert y he aqu que haba sido un
sueo. (8) Y por la maana, su espritu estaba turbado y envi a llamar a
todos los adivinos y a todos los sabios de Egipto y el faran les cont
su sueo y a nadie le fue posible interpretarlo.

(9) Entonces habl el jefe de los caperos con el faran diciendo: Hoy
recuerdo yo mis pecados. (10) El
faran se enoj con sus oficiales y
puso bajo vigilancia en la casa del jefe
de los verdugos a m y al jefe de los
panaderos. (11) Y una misma noche
tuvimos un sueo yo y l, cada uno

(9) Y el jefe de los coperos habl


delante del faran diciendo: Hoy recuerdo mis pecados. (10) Se dispuso de
delante del Seor que el faran se irritase contra su siervo y lo puso bajo
vigilancia en la casa del jefe de los
verdugos, a l y al jefe de los panaderos.
(11) Y o y l soamos un sueo la

261

TgNGn41

TgPs]Gn41

so de acuerdo con la interpretacin


de su sueo. (12) All, con nosotros,
estaba 'un joven hebreo, esclavo del
jefe de los verdugos. Y (se los) contamos y nos interpret nuestros sueos, a cada uno (se lo) interpret
segn su sueo. (13) Y sucedi que
tal como nos (los) interpret, as
sucedi: a m se me volvi a mi servicio y a l se le crucific sobre una cruz.

misma noche. Cada uno sano su


propio sueoy la interpretacin del sueo
de su compaero. (12) Estaba all con
nosotros un joven hebreo, esclavo del
jefe de los verdugol'. Y se lo referimos
y nos interpret nuestro sueo: a
cada uno se lo interpret segn la
interpretacin de su sueo. (13) Y tal
como nos lo interpret, as sucedi: a
m se me volvi -segn su palabra- al
orden de mi servicio y a l.se le crucific.

(14) El faran envi a llamar a Jos y


le sacaron" rpidamente de la crcel, y
se cort el pelo y se lav los vestidos
y se present al farafi. (15) Dijo el
faran: He tenido un sueo y no hay
quien lo interprete. Y he odo decir
de ti que oyes un sueo y lo interpretas. (16) Respondi Jos al faran
diciendo: No de m", del S eof proceder la paz para el faran.

(14) El faran envi a llamar a Jos y


lo sacaron de la prisin y se cort el
pelo y cambi sus vestiduras y entr
junto al faran. (15) El faran dijo a
Jos: He tenido un sueo y no hay
quien lo interprete y yo he odo acerca de ti diciendo que si oyes un sueo
lo interpretas. (16) Respondi Jos al
faran diciendo: No yol" No hqy nadie
que interprete sueos. Pero de delante del
Seor se devolver la paz al faran.

(17) Entonces habl el faran con


Jos: Estaba yo en mi sueo a la orilla
del ro, (18) cuando subieron del ro
siete vacas metidas en carnes y de
buen aspecto y se pusieron a pastar
en los juncos. (19) Y he aqu que
otras siete vacas subieron tras ellas,
macilentas, de muy mal aspecto y de
carnes flacas; no haba visto yo otras
tan malas como ellas en en todo el
pas de Egipto. (20) Y las vacas malas
y flacas devoraron a las siete vacas
gordas primeras. (21) Pero entraban
en sus entraas y no se notaba que
haban entrado en sus entraas, pues
su aspecto segua siendo tan pobre

(17) El faran habl con Jos diciendo:


en mi sueo vea que yo estaba en pie
junto a la orilla del ro. (18) Y he aqu
que, del ro, suban siete vacas gordas
de carne y de hermoso aspecto y
pacan entre los juncos. (19) Y he
aqu que otras siete vacas suban tras
ellas, consumidas y de muy mal aspecto y delgadas de carnes: no las he
visto tan malas en toda la tierra de
Egipto. (20) Y las vacas flacas y malas
devoraron a las siete primeras vacas
gordas. (21) Y entraban en su vientre
y no se notaba que haban entrado en
su vientre pues su aspecto era tan
malo como al principio. Y me desper-

TgNGn41

TgPs]Gn41

TgNGn41

TgPs]Gn41

como haba sido antes. Y despert.


(22) Y en mi sueo vi que siete espigas brotaban de un solo tallo, llenas y
lozanas, (23) y he aqu que, tras ellas,
crecan siete espigas marchitas, delgadas, abrasadas por el viento del este,
(24) y devoraban a las espigas lozanas. Y se lo refer a los adivinos y no
hubo quien me lo interpretase.

t. (22) Tambin vi en mi sueo que


siete espigas brotaban en un solo
tallo, llenas y lozanas. (23) Y he aqu
que siete espigas marchitas, delgadas,
quemadas por el viento del este brotaban tras ellas. (24) Y las espigas
delgadas devoraban a las siete espigas
lozanas. Y lo dije a los adivinos y no
hubo quien me lo interpretase.

(25) Dijo entonces Jos al faran: El


sueo del faran es slo uno. El Seor

(25) Jos dijo al faran: El sueo del


faran es uno. El Seor indica al

(33) Ahora, pues, nombrt' el faran un


' hombre inteligente y sabio y pngalo
al frente del pas de Egipto. (34) Designe el faran un hombre para que
nombre administradores en todo el
pas de Egipto que cobren' un quinto de
la cosecha de la tierra de Egipto durante los siete aos de abundancia. (35)
Que renan todos los vveres de
estos siete aos buenos que van a
venir y que almacenen trigo bajo el
control del faran como provisin en
las ciudades y que lo guarden. (36) Y
los vveres" servirn de buen recuerdo al
pas' en los siete aos de hambre que
habr en Egipto, y el pas no ser
aniquilado por el hambre. (37) Y el
asunto pareci bien a los ojos del
faran y a los ojos de todos sus oficia-

(33) Y ahora, busque' el faran un


hombre prudente y sabio y nmbrelo
sobre el pas de Egipto. (34) Acte el
faran y nombre administradores2 en
el pas que tomen la quinta parte de
todo el grano de la tierra de Egipto en
los siete aos de abundancia. (35)
Renan todo el grano de estos aos
buenos que vendrn y almacenen el
grano bajo la mano de los administradorel del faran y que pongan el grano en
las ciudades y que lo guarden. (36)
Que elgrano sea escondido en cuevas en la
tierra para alimentar con l en los siete
aos de hambre que habr en el pas
de Egipto, de forma que el pueblo del
pas no sea aniquilado por el hambre.
(37) Yla cosa pareci bien al faran y
a todos sus servidores.

262

ha manifestado al faran lo que va a


hacer. (26) Las siete vacas buenas son
siete aos, y las siete espigas lozanas
son siete aos: es un solo sueo. (27)
Las siete vacas flacas y malas que
subieron tras las anteriores son siete
aos, y las siete espigas delgadas,
abrasadas por el viento del este sern
siete aos de hambre. (28) Es lo que
dije al faran: E/Seorhamanifestado
al faran lo que va a hacer. (29) He
aqu que van a llegar a todo el pas de
Egipto siete aos de gran hartura,
(30) pero se levantarn tras ellos siete
aos de hambre y se olvidar toda la
abundancia en el pas de Egipto pues
el hambre consumir al pas", (31) Y
no se notar la abundancia en el pas
a causa del hambre posterior, porque
ser dursima. (32) Y en cuanto a que
el sueo se haya repetido por dos
veces al faran es porque el Seor
tiene decidida la cosa y el Seol se
apresura a ejecutarlo.

faran lo que va a hacer'. (26) Las


siete vacas buenas anuncian siete aos
y las siete espigas lozanas anuncian
estos siete aos. Es un solo sueo. (27)
Las siete vacas consumidas y malas
que suban detrs de ellas anuncian
otros siete aos, y las siete espigas
delgadas, quemadas por el viento del
este, anuncian esto: 9ue habr siete aos
de hambre. (28) Esta es la cosa que
he hablado con el faran: E/Seor ha
mostrado al faran lo que va a hacer.
(29) He aqu que vendrn siete aos
de gran abundancia en todo el pas de
Egipto (30) y surgirn despus siete
aos de hambre y se olvidar toda la
abundancia que hubo en el pas de
Egipto y el hambre aniquilar a los
habitantes del pas. (31) Y no se notar
la abundancia que hubo en el pas a
causa de este hambre que habr despus, porque ser muy fuerte. (32) El
que haya sido comunicado el sueo al
faran dos veces es porque la cosa
est confirmada de delante del Seory
el Seor se apresura a hacerla.

263

les.
(38) Dijo el faran a sus oficia/el": (38) Dijo el faran a sus servidores:
Dnde vamos a encontrar un hombre Podremos encontrar un hombre
como ste en quien resida el espritu como. ste en el que est el espritu de
santo del Seor? (39) Y dijo el faran a profeca de delante del Seor'? (39) El
Jos: Despus de que el Seor te ha
faran dijo a Jos: Despus de que el
dado a conocer todo esto, no hay Seor te ha dado a conocer todo esto,
nadie tan inteligente y sabio como t. no hay otro tan inteligente y sabio
(40) T sers nombrado administrador de como t. (40) T sers administrador
mi casa y de acuerdo con lo que de mi casa y por decisin de lapalabra de
ordenes serprovistrf! todo mi pueblo.
tu boca se alimentar todo mi pueblo.
Slo por mi trono real te aventajar". Slo por el trono real ser superior a
(41) Y dijo el faran a Jos: Mira que ti. (41) Y el faran dijo a Jos: Mira
te he nombrado seor y jefe de todo el que te he nombrado prncipe sobre todo
pas de Egipto. (42) Y el faran se el pas de Egipto. (42) Y el faran se
quit el anillo de la mano y lo puso quit el anillo de su mano y lo puso
en las manos de Jos y le visti de en la mano de Jos, luego lo revisti
prpura y le puso en el cuello un de vestiduras de lino y le puso al cuecollar de oro. (43) Y le hizo monta:r llo un collar de oro. (43) Y le hizo
en su segunda carroza; y aclamaban montar en el segundo carro delfaran

Voriantesy Notas a Gnesis 41

TgNGn41

TgPs]Gn41

delante de l: Viva el padre del rey, que

mientras gritaban delante de l: ste

264

es grande en sabidura y joven y tierno en


aos!' Y le nombr seoryjefe de todo
el pas de Egipto.
(44) El faran dijo a Jos: Yo soy el
faran: sin tu permiso no extendertf
nadie la mano para atarse el antar, ni
el pie para montar a caballo en todo el
pas de Egipto. (45) Y el faran llam
a Jos Hombre a quien Las Cosas ocultas
son Manifiestas. Y le dio por mujer a
Asenat, hija de Putifar, seor de Tanis'.
Y Jos sali por todo el pas de Egipto.

es el padre del rry, grande en sabidura y


tierno en ao?! Y le nombr prncipe
sobre todo el pas de Egipto.

(44) Y el faran dijo a Jos: Y o soy el


faran, el rry, y t eres el virr~/ y sin tu
palabra nadie levantar su mano para
ceir armas ni su pie para montar un
caballo en todo el pas de Egipto. (45)
El faran llam el nombre de Jos
Hombre que Rtvela lo Oculto5 y le dio
por mujer a Asenat -que Dina haba

parido para Sikemy a la que haba criado


6
la mujer de Putifar, seor de Tanisv -. Y
sali Jos como gobernador sobre el pas
de Egipto.

1
1

i:

(46) Tena Jos treinta aos cuando


compareci ante el faran, rey de
Egipto. Y Jos sali de la presencia
del faran y pas por todo el pas de
Egipto. (47) Y la tierra" produjo en
los siete aos de abundancia y se
llenaron los depsitos. (48) O os) reuni
.todos los vveres de los siete aos (de
abundancia) que hubo en el pas de
Egipto y puso vveres en las ciudades,
puso dentro de cada ciudad los vveres del territorio circundante. (49) Jos
reuni tanto trigo" como las arenas
del mar, tantsimo que no se poda
contar', porque era innumerable.
(50) Antes de que llegase el ao del
hambre, le nacieron a Jos dos hijos
que le pari Asenat, hija de Putifar,
seor de Tanis'. (51)Jos llam al primognito Manass: porque el Seor
me ha hecho olvidar todos mis traba-

(46) Tena Jos treinta aos cuando


se present delante del faran, rey de
Egipto. Y sali Jos de junto al faran y pas como seory gobernador por
todo el pas de Egipto. (47) La tierra
produjo tanto durante los siete aos
de abundancia que cada espiga daba dos

puados llenos, hasta que se llenaron los


graneros. (48) Y reuni todo elgrano de
los siete aos de abundancia que
hubo en la tierra de Egipto y puso el
grano en l;s ciudades: Reuni en el
interior de stas el grano del campo
que estaba alrededor de la ciudad.
[49].
(50) Y antes de que llegase el ao de
hambre, le nacieron a Jos dos hijos,
que le pari Asenat, la que haba crecido en la . casa de Putifar, seor de
Tanis', (51) Jos llam el nombre del
primognito Manass, pues dijo:

jos y todos los hombres de la casa de mi


padre. (52) Y al segundo le llam
Efram: porque el Seor me ha hecho
crecer en el pas de rni dolor",

265

Porque el Seor me ha hecho olvidar


toda mi fatiga y toda la casa de mi
padre. (52) Y al segundo lo llam con
el nombre de Efram, porque dijo: el
Seor me ha hecho poderoso en el
pas de mi afliccin,y as harpoderosa

a la casa de mipadre aqu en sus ciflicciones.


(53) Y se terminaron los siete aos de
(53) Y terminaron los siete aos de.
abundancia que haba habido en abundancia que hubo en la tierra de
Egipto, (.54) y empezaron a llegar los Egipto, (54) y empezaron a venir los
siete aos de hambre, tal como Jos
siete aos de hambre, tal como haba
haba dicho. y hubo hambre en todicho Jos. Y hubo hambre en todas
dos los pases, pero en el pas de las tierras, pero en toda la tierra de
Egipto haba pan'", (55) Cuando todo Egipto haba pan. (55) Y tuvo hamel pas de Egipto tuv9. hambre, el bre todo el pas de Egipto porque la
pueblo clam al faran porpan; y dijo semilla no produda trigo, y el pueblo
el faran a todos los egipcios: Acudid clam porpan delante del faran, y dijo
a Jos, haced lo que l os diga. (56)
el faran a todos los egipcios: Id a
Cuando el hambre se extendi por . Jos, haced lo que os diga. (56) Y
todo el pas, abri Jos todos los hubo hambre por toda la superficie
depsitos en los que haba [trigo] y ~o) de la tierra, y Jos abri todos los
vendi a los egipcios. Y arreci el graneros en los que haba grano y ~o)
hambre en el pas de Egipto. (57) Y vendi a los egipcios. Y arreci el
todos los habitantes de la tierra subieron hambre en el pas de Egipto. (57) Y
a Egipto para comprar grano a Jos, todos los habitantes de la tierra fueron a
porque el hambre era recia en toda la Egipto a comprar grano a Jos porque
tierra.
era fuerte el hambre en toda la tierra.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: (viento) del este suba tras. b. Onq: asesinos. c. E: le sacaron de la cisterna. d. Onq: no por
mi sabidura, sino de delante del Seor. e. E: la Palabra del Seor responder. f. C: lo que la
Palabra del Seor har. g. Onq: al pueblo del pas. h. C: nombre como jefe y oficial. i. Onq:
gentes de confianza. j. 440: que pongan aparte un quinto (de la cosecha) del pas. Onq: que
provean (w-yZ!Z}J'n) al pas de Egipto. k. Onq: el grano estar almacenado. l. Onq: a la gente del
pas. m. C: a todos sus oficiales. n. Onq: en quien est el espritu de profeca de delante del Seor.
o. C: palacio. p. Onq: ser alimentado. q. Onq: ser ms honrado (valioso: yqyr mnk) que t. r.
110,440, E: viva el padre del rey, que es grande en sabidura y tierno en aos. s. Onq: levantar.
t. Onq: para tomar un arma. u. Onq: Jafenat Pa'neah. v. Onq: seor de On. w. Onq: los habitantes
del pas recogieron durante los siete aos de abundancia el trigo en los graneros; E: cantidad de
trigo para los graneros. x. Onq: grano. y. E, Onq: que se dej de contar. z. E: la Palabra del
Seor. aa. Onq: de mi esclavitud. bb. C: alimento.

..
266

GNESIS42

Variantesy Notas a Gnesis 41

NOTAS

1. Lit "vea".
2. p
' ytrwpyn, del griego epitropos.
3. Parfrasis de abrek ( 'ab, "padre" y rak, "tierno"). Esta interpretacin coincide con
la de R. Yehudah (SfDt 1,12, traduccin castellana, p. 27).Pero en el mismo lugar, R.
Yos ben Durmasqit lo acusa de tergiversar los textos y la hace derivar de birkqyim,
"rodillas": "os har arrodillar", porque todos entraban y salan bajo su direccin. Cf
tambin GnR 90,3. Para ms detalles, as como para la interpretacin del nombre que
el faran da a Jos, cf. BOWKER, The Targums, 254-255.
4. 'alqafta' (del persa arkafta): un alto dignatario en Persia.
5. Parfrasis del nombre que nos transmite el TH, !a/nat Pa'neab. Uno de los
significados de la raz ifn es "esconder". Diversas interpretaciones del nombre se
pueden encontrar en GnR 90,4.
6. Cf. Ps] Gn 46,20 y 48,9.

, Neo.ftti

Pseudojonatn

(1) Jacob vio en el espritu santo que se


venda grano en Egipto, y dijo J acob
a sus hijos: Por qu aparentis saciados en medio del hambre? (2) Dijo: He
odo que se vende grano en Egipto,
bajad all y comprad para nosotros de
all y viviremos y no moriremos. (3)
Bajaron, pues, diez hermanos de Jos
para comprar trigo en Egipto. (4)
Pero a Benjamn, hermano de Jos,
no envi Jacob con sus hermanos
porque se dijo: No sea que le ocurra
un accidente. (5) Y los hijos
de Israel
,.
llegaron entre otros a comprar", porque haba hambre en el pas de Canan.

(1) Jacob vio que se vendan prooisio. nesy que se traa grano de Egipto y dijo
a sus hijos: Por qu,pues, tenis miedo
de bajar a Egipto? (2) Dijo: He aqu que
he odo que se vende grano en Egipto;
bajad all y comprad de all para
nosotros y viviremos y no moriremos. (3) Y bajaron diez hermanos de
Jos a comprar grano de Egipto. (4)
Pero Jacob no envi a Benjamn,
hermano de Jos, con sus hermanos,
porque dijo: he aqu que es un muchacho
y temo que le encuentre la muerte. (5)
Fueron, pues, los hijos de Israel, cada
uno por una puerta (distinta), para que no
tuviese poder sobre ellos el mal de ojo si
entraban juntos a comprar entre los
cananeos que iban a comprar, pues haba
hambre en toda la tierra de Canan.

(6) Y Jos era el jefe del pas y venda


a toda la gente del pas. Y llegaron los
hermanos de Jos, y le saludaron segn
la costumbre del pas. (7) Jos vio a sus
hermanos y los reconoci, pero se
fingi enemigob y les habl con duras
palabras y les dijo: De dnde vens?
Y le dijeron: Del pas de Canan a
comprar alimento'. (8) Jos reconoci
a sus hermanos, pero ellos no le reconocieron. (9) Jos record los sueos
que haba tenido y les dijo: Sois espas, habis venido a ver los puntos
dbiles'" del pas. (10) Y le dijeron:
[No], mi seor, tus siervos han venido a comprar alimento", (11) Todos
nosotros somos hijos de un mismo
hombre, somos gente de confianza,

(6) Jos era gobernador del pasy supo


que sus hermanos llegaban a comprar por
los vigas (que haba) en las puertas de la
ciudad para anotar, a todos los que entraban aquel da, su nombrey el nombre de su
padre. Y l venda el grano a toda la
gente de la tierra. Llegaron, pues, los
hermanos de Jos y buscaron en los
campamentosy en las callesy en los burdeles
y no lo encontraron. Y entraron a su casa
y se postraron ante l rostro en tierra.
(7) En cuanto Jos vio a sus hermanos los reconoci, pero se fingi
extrao a sus ojos y habl con ellos
palabras duras y les dijo: De dnde2
vens? Y dijeron: Del pas de Canan,
a comprar grano. (8) Jos reconoci
a sus hermanos porque cuando se separ

268

TgNGn42

tus siervos no son espas. (12) Pero l


les dijo: No, que habis venido a ver
los puntos dbiles del pas. (13) Dijeron: Nosotros, tus siervos, somos
doce hermanos, hijos de un mismo
hombre, en el pas de Canan, y he
aqu que el pequeo est hoy con
nuestro padre y uno de nosotros, que
march de nuestro lado no sabemos qufin
ha tenido.

TgPs]Gn42
de ellos tenan la seal de la barba, pero
ellos no lo reconocieron porque (an)
no tena la seal de la barba y entonces la
tena. (9) Record Jos el sueo que
haba tenido sobre ellos y les dijo:
Sois espas, para ver la desnudez de las
prostitutas del pas es para lo que habis
venido a ver. (10) Le dijeron: No, mi
seor, pues tus siervos han venido a
comprar grano. (11) Todos nosotros
somos hijos de un mismo hombre,
nosotros somos de confianza, tus
siervos no son espas. (12) Les dijo:
No, sino que habis venido a ver la
desnudez de lasprostitutas del pas. (13)
Y dijeron: Tus servidores somos doce
hermanos, hijos de un mismo hombre, del pas de Canan y he aqu que
el pequeo est hoy con nuestro
padre y uno sali dejunto a nosotrosy no
sabemos cul ha sido su final.

(14) Les dijo Jos: Es lo que os he


(14) Y les dijo Jos: Es lo que os he
dicho:
sois espas. (15) De esta manera
dicho: sois espas. (15) Con esto seseris
probados.
Vive el faran, que
ris probados y por la cabeza del fano
saldris
de
aqu
si vuestro hermaran, que no saldris de aqu a menos
que vuestro hermano pequeo venga no pequeo no viene ac! (16) Despachad a uno de vosotros para que coja
ac! (16) Enviad a uno de vosotros
para que traiga a vuestro hermano y a vuestro hermano y vosotros quedavosotros quedad presos y se compro- ris presos y se probarn (vuestras)
barn vuestras palabras, si es que sois palabras: si la verdad est con vosoveraces. Si no, por la cabeza del faran, . tros; y si no, [vive el faran, que sois
que sois espasl (17) Y l~s meti en la espas! (17) Y los junt en la casa de
crcel bajo vigilancia tres das. (18) Al vigilancia durante tres das. (18) Y al
tercer da, les dijo Jos: Haced esto y tercer da, les dijo Jos: Si hacis esto
viviris, yo soy temeroso del Seor. viviris; yo soy temeroso de delante del
(19) Si sois gente de confianza, que Seor. (19) Si sois de fiar, que uno de
uno de vosotros, otro hermano vuestro, vuestros hermanos quede prisionero
quede prisionero en vuestra crcel y en vuestro calabozo, y vosotros id a
vosotros . id a llevar alimento, para el llevar el grano que habis comprado para

269

TgNGn42

TgPs]Gn42

.hambre de vuestras casas', (20) Y


cuando me traigis a vuestro hermano pequeo quedarn confirmadas
vuestras palabras y no moriris. Y lo
hicieron as.

los hambrientos de vuestra casa. (20)


Y cuando me traigis a vuestro hermano pequeo, se confirmarn vuestras palabras y no moriris. Y as lo
hicieron.

(21) Y se dijeron unos a otros: Cierta(21) Y se dijeron los unos a los otros:
mente
somos culpables por nuestro
Ciertamente somos culpables de la
hermano,
porque vimos la afliccin
sangre de nuestro hermano, porque
de
su
alma
cuando nos suplicaba y no
vimos la angustia de su alma cuando
'se debata ante nosotros y no le escu- le hicimos caso. Por eso nos ha aconchamos. Por eso nos ha sobrevenido tecido esta afliccin. (22) Rubn les
contest y dijo: No os lo haba dicho
esta grqn desgracia. (22) Y Rubn les
contest diciendo: No os dije: No yo as: No pequis contra el muchapequis contra el muchacho y no me cho, y no me hicisteis caso? He aqu
escuchasteis? He aqu que (nos) es que tambin se nos reclama su sanreclamada su sangre. (23) Y ellos no gre. (23) Ellos no saban que Jos
entenda la lengua del santuario, porque
saban que O os los entenda, porque]
Manass estaba entre ellos como intr- Manass estaba como traductor entre
ellos. (24) O os) se march de junto
prete. (24) Y Oos) se apart de ellos
y llor. Luego volvi a ellos y habl a ellos y llor. Luego volvi junto a
con ellos. Y tom de ellos a Simen ellos y habl con ellos. Y tom de
entre ellos a Simen, que haba aconsejay lo encarcel delante de ellos.
do matarlo, y lo at delante de ellos.
(25) Jos dio orden de que llenasen
sus costales de trigo y que les devolviesen su dinero a cada uno en su
saco, y que les diesen provisiones
para el camino. Y as se les hizo. (26)
Y cargaron su trigo sobre sus asnos y
se marcharon de all. (27) Uno de ellos
abri su saco para dar pienso a su
asno en la posada y vio que el dinero
estaba en la boca de su costal. (28) Y
dijo a sus hermanos: Se me ha devuelto el dinero y ah lo tenis en la
boca de mi costal. Y se les sobresalt el
corazn- y se miraron asustados los

(25) Jos dio orden a sus seruidores de


llenar sus recipientes de grano, de
devolver el dinero de cada uno dentro
de su saco y darles provisiones para el
camino. Y as se hizo con ellos. (26)
Y cargaron su grano en sus burros y
marcharon de all. (27) Cuando Lev,
que se haba quedado solo sin su compaero
Simen, abri su saco para dar forraje
a su asno en la posada, vio que su
dinero estaba en la boca de su costal,
(28) y dijo a sus hermanos: Me ha
sido devuelto el dinero y est ah, en
mi costal! Y quedaron trastornados y
se miraron atnitos entre s diciendo:

TgNGn42

TgPs]Gn42

unos a los otros diciendo: Qu significa esto que nos ha hecho el Seor?

Qu es esto que el Seor ha hecho y


no por culpa nuestra?

(29) Cuando llegaron junto a su padre, al pas de Canan, le contaron


todo lo que les haba sucedido diciendo: (30) El hombre que es seor del
pas habl con nosotros palabras duras y nos tom por espas del pas.
(31) Le dijimos: Nosotros somos
gente de confianza, no somos espas.
(32) Nosotros somos doce hermanos,
hijos de nuestro padre. Uno de nosotros
que se march de nuestro lado no sabemos
qufin ha tenido, y el pequeo est hoy
con nuestro padre en el pas de Canan. (33) Pero nos dijo el hombre,
seor del pas: En esto conocer que
sois gente de confianza: dejad conmigo uno de vosotros y tomad (el grano)
para (saciar) el hambre de vuestras
casase y marchaos. (34) Cuando me
traigis a vuestro hermano menor,
sabr que no sois espas, que sois
gente de confianza, os dar a vuestro
hermano y podris poseet1 la tierra.
(35) Y sucedi que cuando ellos vaciaban sus sacos, encontr cada uno
en su saco la bolsa del dinero. Y
cuando ellos y su padre vieron sus
bolsas de dinero, temblaron.

(29) Cuando llegaron donde J acob, su


padre, al pas de Canan, y le contaron todo lo que les haba acontecido
diciendo: (30) El hombre, seor de la
tierra, habl palabras duras con nosotros y nos menospreci como espas del
pas. (31) Y le dijimos: Nosotros
somos de fiar; no somos espas. (32)
Somos doce hermanos, hijos de un
solo padre. N sabemos cul ha sido el
final de uno, y el pequeo est hoy
con nuestro padre en el pas de Canan. (33) Y nos dijo el hombre,
seor del pas: En esto conocer que
sois de fiar. Dejad a uno de vuestros
hermanos conmigo, tomad lo que sea
necesario para los hambrientos de
vuestras casas y marchaos. (34) Cuando traigis a vuestro hermano pequeo junto a m sabr que no sois espas, sino gente de fiar. Os dar .entonces a vuestro hermano y podris
circular por el pas comerciando. (35)
Cuando vaciaron sus sacos3 vieron
que el atado de su dinero estaba en el
saco de cada uno. Y cuando vieron
los atados de su dinero, temieron
ellos y su padre por Simen que haban
dejado all.

270

(36) Les dijo su padre Jacob: Me


estis dejando sin hijos.Jos, desde que
le envijunto a vosotros a Dotn, no [s]
qu fin ha tenido, y vosotros queris
tomar a Benjamn,y ellos cuentan conmigo para suscitar las doce tribus', (37) Rubn contest a su padre diciendo:
1

(36) Y su padre, J acob, les dijo: Me


habis privado de hijos! De Jos d!Jfsteis: una fiera daina lo ha devorado; de
Simen' decs: el r'!)' de la tierra lo ha
hecho prisionero, y ahora queris coger a
Benjamn. Sobre m est el dolor de
todos ellos. (37) Y Rubn habl a su

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 42


Puedes matar a mis dos hijos si no te
' lo traigo. Djalo en mis manos y yo te
lo devolver. (38) Respondi: No
bajar mi Jiijo con vosotros, porque
su hermano est muerto y ha quedado l solo; si le ocurre una desgracia
en el camino que vais a emprender,
haris bajar mis canas con dolor al
se'ol.

271

padre diciendo: Podrs matar a mis


dos hijos con anatema si no lo traigo
junto a ti. Entrgalo en mi mano y yo
te lo traer. (38) Pero dijo: No bajar
mi hijo con vosotros, porque su hermano est muerto y slo l ha quedado de su madre, y si le ocurre la muerte
por el camino que vais a andar, haris
descender mi ancianidad con pena a
la tumba.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 36) Y les dijo Jacob, su padre: Me habis privado de hijos.
Jos, desde que baj a vosotros en Dotn, no s qu le ha sucedido alfinal. D!Je de l. un
animal daino lo ha devorado. Y Simen, desde la hora en que baj a Egipto a causa del
hambre, no s qu ha sido de l alfinal. D!Jzste: el gobernador del pas lo aprision, y a
Benjamn vosotros queris llevarlo y ellos me son necesarios para erigir doce tribus.
(Ms. 440 a 36) Y les dijo Jacob, su padre: Me habs privado de hijos. Jos,
desde la hora en que lo envijunto a vosotros, no s cul ha sido su fin. Y Simen, desde
la hora en que baj con vosotros a Egipto, no s cul ha sido su fin. Y queris llevar a
Benjamn. Y ellos tenan que establecer doce tribus.
(Geniz Ms. E a v. 36) Les dijo Jacob, su padre: Me habis privado de hijos;
Jos, desde la hora en que march donde vosotros, a Dotn5, no syo qu ha sido de l, y
Simen, desde la hora en que baj con vosotros a Egipto, no s qu ha sido de l. Y vosotros
queris llevaros a Benjamn, Yyo tena que levantar doce tribus con ellos!
(Geniz Ms. X a v. 36) Y Jacob les dijo: Me habis dejado sin hijos. Jos,
desde la hora en que sali de mi presencia, dijsteis: un animal daino lo ha devorado y
Simen, desde la hora en que sali de mi presencia, d!Jfsteis: El r'!)' del pas lo ha
encarcelado. Y vosotros queris quitarme a Benjamn. Yo tena que levantar doce tribus
con ellos!
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: + grano. b. Onq: reflexion qu les dira. c. Onq: grano. d. Onq: la parte vulnerable del
pas (bdqh d- 'r'). e. 11 O: otro, nosotros no sabemos cmo ha terminado. f. Onq: el grano que
falta en vuestras casas. g. Onq: sali el conocimiento de sus corazones (w-npq md' fybhwn). h. E:
podris comerciar. i. 110,440: Simen desde la hora en que baj a Egipto con vosotros (110 a
causa del hambre), no s cul ha ha sido su fin; X: Y Simn, desde la hora en que sali de mi.
presencia ...

..
272

GNESIS43

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 42

NOTAS

1. M'//y': lit. "las malas acciones". LE DAUT traduce "las entradas", de la raz 'wl,
"entrar".
2. Ms. 'nn; corregido con Editio pnnceps mnn.
3. dysqyyhwn: sus sacos, del griego disakkion: saco doble.
4. Cf GnR 91,9.
.
5. Entre lneas.

Neojiti
(1) El hambre era fuerte en el pas. (2)
Cuando a~abaron de consumir el
grano que haban trado de Egipto,
les dijo su padre: Volved a comprarnos unos pocos vveres.
(3) Jud le contest diciendo: El
hombre nos advirti solemnemente
diciendo: No veris mi semblante si
vuestro hermano no est con vosotros. (4) Si quieres enviar a nuestro
hermano con nosotros, bajaremos a
comprarte vveres", (5) ;pero si no
accedes a enviarlo, no bajaremos,
porque el hombre nos dijo: No veris
mi semblante a menos que vuestro
hermano est" con vosotros. (6) Dijo
Israel: Por qu me habis hecho la
mala accin de decir al hombre que
tenais an un hermano? (7) Dijeron:
El hombre pregunt insistentemente
por nosotros y nuestra parentela
diciendo: Vive an vuestro padre?
Tenis otro hermano? Y le contamos de acuerdo con estas palabras,
[Y dijo Jud]: Es que podamos saber que dira'': bajad a vuestro hermano? (8) Y dijo Jud a su padre Israel:
Enva conmigo al chico y nos pondremos en marcha y viviremos y no
moriremos ni nosotros ni t ni nuestros pequeos. (9) Yo me hago responsable de l, a me me lo reclamars; si no le traigo junto a ti y le pongo [ante ti] estaremos' alefados de tu
salud/ todos los das. (10) Porque si
no nos hubiramos retardado, a estas

(1) Y el hambre fue fuerte en el pas.


(2) Cuando acabaron de comer el
grano que haban trado de Egipto,
les dijo su padre: Volved a comprar
un poco de grano para nosotros.
(3) Pero Jud le dijo as: El hombre
nos advirti formalmente diciendo: Si
vuestro hermano pequeo no est con
vosotros, no veris mi semblante. (4)
Si envas con nosotros a nuestro
hermano, bajaremos y compraremos
grano para ti; (5) pero si no lo envas,
no bajaremos, porque el hombre nos
dijo: si vuestro hermano no est con
vosotros, no veris mi semblante. (6)
Y dijo Israel: Por qu me habis
hecho mal contando al hombre que
an tenais un hermano? (7) Y dijeron: El hombre pregunt con insistencia por nosotros y por nuestra
familia diciendo: An vive vuestro
padre? Tenis un hermano? Y le
informamos de acuerdo con estas
palabras. Es que habamos de saber
que nos dira: haced bajar a vuestro
hermano? (8) Y Jud dijo a su padre,
a Israel: Enva conmigo a al muchacho y nos levantaremos e iremos y
viviremos y no moriremos nosotros
ni t ni. nuestros pequeos. (9) Y o
salgo fiador de l; de mi mano lo
reclamars. Si no lo traigo junto a ti y
lo pongo delante de ti, seremos culpables'' ante ti todos los das. (10)
Porque si no hubiramos tardado
tanto, ahora hubiramos vuelto ya
dos veces.

274

TgNGn43

TgPs]Gn43

horas hubiramos podido ir y volver


dos veces.
(11) Les dijo Israel, su padre: Si as lo
habis decidido, haced esto: tomad en
vuestros recipientes de lo mejor de la
tierra y bajad como presente un poco
de resina, un poco de miel, cera, y
aceite de pistachos y de ahnendras.
(12) Coged con vosotros el doble de
dinero, y devolveris en mano el
dinero que fue devuelto en la boca de
vuestros costales, no fuera a ser que
hubiera habido un error. (13) Tomad
tambin a vuestro hermano y volved
a ir junto al hombre. (14) Y el Dios de
los cielos os conceda misericordia delante del gobernador y os deje libre a
vuestro otro hermano y a Benjamn.
En cuanto a m, tal como fui privado/
de mi hyo Jos, no volver a quedar
privado de Benjamn". (15) Y los
hombres tomaron aquel presente,
tomaron tambin con ellos dinero
doble y a Benjamn y se levantaron y
bajaron a Egipto, y se presentaron
ante Jos.

(11) E Israel, su padre, les dijo: Si


esto ha de ser as, haced esto: Tomad
de lo que es ms alabado en el pas,
ponedlo en vuestros bagajes y llevad al
hombre como regalo un poco de
resina de blsamo3 y un poco de miel,
cera y ldano, aceite de pistachos y aceite
de almendras, (12) y tomad en vuestras manos doble dinero y devolved
en mano la plata que fue devuelta en
la boca de vuestros costales, no sea
que fuera por error. (13) Tomad tambin a vuestro hermano, levantaos y
volved junto al hombre. (14) Que 'El
Sadday os conceda misericordia delante del hombre y os suelte a vuestro
otro hermano y a Benjamn. Y yo, he
aqu que ya se me haba anunciado por el
espritu santo que si qued privado de
Jos, ser privado de Simen y de Benjamn. (15) Los hombres tomaron este
regalo, tomaron en sus manos la plata
doblada y, cogiendo a Benjamn, se
levantaron y bajaron a Egipto y se
presentaron ante jos.

(16) Cuando Jos [vio] con ellos a


Benjamn, dijo a quien haba sido nombrado administrador de su casa': Haz
entrar a los hombres en al palacio 'Y
degella unas reses y prepralas, porque los hombres comern conmigo a
la hora de comer. (17) Hizo el hombre
lo que le haba dicho Jos y el hombre hizo entrar a los hombres alpalacio deJos.

(16) Cuando Jos vio con ellos a


Benjamn, dijoa Manass que haba sido
nombrado administrador de su casa: Haz
entrar a los hombres en la casa, abre el
matadero4, saca el nervio citico y prepara
un guiso ante ellos, porque los hombres
comern conmigo al tiempo de la comida
del medioda. (17) Y el hombre hizo
como Jos haba dicho y el hombre
introdujo a los hombres en casa de
Jos.

I'

TgNGn43

TgPs] Gn 43

(18) Y los hombres se asustaron de


'ser introducidos en elpalacio de Jos,
y dijeron: Es por el asunto del dinero
que fue devuelto en nuestros costales
la vez anterior por lo que se nos mete
(aqu) para enseorearse de nosotros y
engaarnot y hacernos esclavos a nosotros y a nuestros asnos. (19) Y se
acercaron al hombre que estaba a cargo
delpalacii de Jos y hablaron con l a
la puerta delpalacio. (20) Dijeron: Por
favor, mi seor, hemos bajado con
anterioridad a comprar alimento 1, (21)
y cuando llegamos a la posada y abrimos nuestros costales encontramos el
dinero de cada hombre eti la boca de
su costal, nuestro dinero ntegro, y lo
hemos devuelto en nuestras manos.
(22) Hemos trado adems con nosotros otro dinero para comprar alimento', No sabemos quin puso el
dinero en nuestros costales. (23) Y
dijo: Estad tranquilos, no tengis
miedo, vuestro Dios y el Dios de
vuestros padres os puso un tesoro" en
vuestros costales. Yo recib vuestro
dinero. Y les sac a Simen. (24) E
introdujo el hombre a los hombres
en elpalacio de Jos y les dio agua para
que se lavaran los pies y dio pienso a
sus asnos. (25) Y prepararon el presente antes de que Jos llegara a la
hora de la comida, porque haban odo
que comeran all.

(18) Los hombres tuvieron miedo,


porque haban sido introducidos en
casa de Jos y dijeron: Se nos hace
entrar por el asunto de la plata que
fue devuelta anteriormente en nuestros costales, para buscar ocasin5
contra nosotros, condenarnos y vendernos como esclavos y coger nuestros asnos. (19) Y se acercaron al
hombre que estaba nombrado administrador de la casa de Jos y hablaron
con l en la puerta de la casa (20) y
dijeron: Por favor, seor! Y a hemos
bajado anteriormente para comprar
grano. (21) Y sucedi que, cuando
llegamos a la posada y abrimos nuestros sacos, encontr cada uno su
plata ntegra en la boca de su saco; y
la hemos vuelto en nuestra mano.
(22) Y hemos trado ms dinero en
nuestra mano para comprar grano. No
sabemos quin puso nuestro dinero
en nuestros sacos. (23) Y dijo: Estad
en paz; no tengis miedo de mi seor.
Vuestro Dios y el Dios de vuestros
padres os puso un tesoro en vuestros
sacos. Vuestro dinero lleg a m. Y
les sac a Simen. (24) Y el hombre
hizo entrar a los hombres en casa de
Jos y les dio agua para que se lavasen
los pies y les dio forraje para sus asnos. (25) Y prepararon el presente
antes de que llegase Jos a la comida
del medioda", porque le haban odo
decir que comeran all pan.

(26) Cuando Jos entr en la casa, le


llevaron al palacio el presente que
(haban trado) consigo y le saludaron
segn la costumbre del pas. (27) l les

(26) Cuando Jos entr en su casa, le


llevaron a la casa el presente que
tenan en sus manos y se postraron
en tierra ante l. (27) Y l los salud

275

..
TgNGn43

TgPs]Gn43

salud y dijo: Est bien vuestro


anciano padre del que me hablasteis?
Est vivo an? (28) Dijeron: Tu siervo, nuestro padre, est bien, (an)
est vivrf. Y se inclinaron y dieron
graciasy alabaron.

y les dijo: Est bien vuestro anciano


padre [del que me hablasteis? Todava vive? (28) Y dijeron: Tu siervo,
nuestro padre, est bien. Hasta
ahora]6 vive. Y se inclinaron y se
postraron.

(29) Cuando alz los ojos y vio a su


hermano Benjamn, hijo de su madre,
dijo: ste es vuestro hermano menor del que me hablasteis? Y aadi:
Que el Seor" te otorgue su gracia,
hijo mo! (30) Y Jos se apresur a
entrar en el dormitorio porque se le
conmovieron las entraas por su
hermano Benjamn y quera llorar. Y
llor all.

(29) Cuando levant los ojos vio a su


hermano Benjamn, hijo de su madre,
y dijo: Es ste vuestro hermano
menor del que me habis hablado? Y
dijo: Tenga el Seor misericordia de
ti, hijo mo! (30) Y Jos se apresur,
porque se le conmovieron las entraas por su hermano y quera llorar. Y
entr en la cmara donde dormd y all
llor.

(31) Luego se lav la cara y entr y


tom fuerzas y dijo: Servid la comida.
(32) Y le sirvieron a l por separado y
a ellos por separado y a los egipcios
que coman con l, por separado.
Porque los egipcios no podan comer
con los hebreos, porque es cosa abominable para los egipcios'. (33) Y los
hizo sentar" ante l: al mayor de
acuerdo con su mayor edad, y al menor segn su menor edad; y los hombres se miraban atnitos los unos a
los otros. (34) Y cogi porciones de
su mesa y se las reparti, pero la porcin de Benjamn era cinco veces
mayor que las porciones de todos los
dems. Y bebieron y se emborracharon con l.

(31) Y se lav la cara de las lgrimas y


sali y se domin y dijo: Poned pan.
(32) Y le pusieron a l aparte y a los
egipcios que coman con l aparte,
porque no est bien para los egipcios
comer pan con los judos, porque los
judos comen los animale.r8 que los egipcios
adoran. (33) Y se sentaron alrededor
ante l, el mayor de acuerdo con su
mayor edad y el menor segn su menor edad, pues l haba tomado en su
mano la copa de plata y, hacindola sonar
como si adivinase, dispuso a los hfjos de Lea
de un lado y a los hfjos de Zilp en otro
lado y a los hfjos de Bilh en otro lado y a
Bef!Jamn, hijo de Raquel, en su propio
lado. Y se asombraron los hombres
entre s. (34) Y tom porciones de sobre
su mesay se las envi a ellos de su parte;
y la porcin de Benjamn era cinco
veces mayor que las porciones de
cada uno de ellos: una era su propia

276

Variantesy Notas a Gnesis 4 3

277

porcin, otra de parte de l9, otra de parte


de su ml!Jery dos porciones de parte de sus
dos hijos. Y bebieron y se embriagaron
con l, pues desde el da en que se haban
separado de l, ni l ni ellos haban bebido
vino hasta aquel da.
VARIANTES TEXTUALES
a. E: viene. b. E: unos pocos vveres. c. E: si no trais a vuestro hermano. d. E: que nos dira. e.
Onq: de mi mano. f. 11 O, 440: del saludo de mi padre. g. 440, 11 O: no fui privado. h. 11 O, 440,D:
de Simen y.de Benjamn, i. D: su palacio. j. Onq: caer sobre nosotros y comprarnos como
esclavos y para llevarse nuestros asnos. k. Onq: casa. l. Onq: grano. m. D: tesoros ocultos, n. E:
a la hora del medioda. o. M, E: (les dirigi) palabras de paz. p. M: he aqu que, hasta el presente,
(vive). q. M, E: la Palabra del Seor te d su favor. Onq: que de delante del Seor se tenga
compasin de ti, hijo mio. r. Onq: alcoba del dormitorio. s. Onq: porque los hebreos comen el
ganado que los egipcios adoran. t. M, D, E: y se sentaron delante de l.

NOTAS
1. = "estar". Uso de plural por singular.
2. En pl. en el ms.
3. srf qif.
4. wpr' byt f!)'kst'. O bien: "descubre el lugar de la degollacin". En cualquier caso la
finalidad es mostrar que la degollacin se hada de forma ritual. Cf LE DAUT, Targum
I, 391, n. 8.

S. Arameo lmt'qp'. As JASTROW, p. 1107. LE DAUT, siguiendo a LEVY, traduce


"engaarnos".
6. Falta en el texto; aadido de la Editio prnceps.
7. Lit. "echarse", "reclinarse", porque coman echados.
8. Ms. kfyr~ leer byr' con Editio prnceps.
9. Es decir, de parte de Jos.

GNESIS44

! :

i:

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Y dio orden al que haba nombrado administrador de su casa diciendo: Llena los costales de estos hombres'' tanto como puedan ser cargados" y pon el dinero de cada uno en
su respectivo costal. (2) Pon adems
mi copa, la copa de plata, ponla en la
boca del costal del ms pequeo junto con el dinero de su compra. Y lo
hizo siguiendo las palabras que le
haba dicho Jos.

(1) Y dio orden a Manass que estaba


nombrado administrador de su casa diciendo: Llena de grano los sacos de los
hombres, tanto.corno puedan cargar,
y pon el dinero de cada uno en la
boca de su costal, (2) y pon mi copa,
la copa de plata, en la boca del costal
del ms pequeo, con el dinero de su
compra. E hizo segn la palabra que
Jos haba hablado.

(3) Al despuntar la maana, fueron


despedidos los hombres con sus
asnos. (4) Apenas salieron de la ciudad, no se haban alejado, cuando
Jos dijo a quien era administrador: de
su casa": Levntate, corre tras esos
hombres y cuando los hayas dado
alcance, diles: Por qu habis pagado
mal por bien? (5) No es sta (la copa) en la que bebe mi seor y con la
que hace las adivinaciones?' Mal est
lo que habis hecho. (6) Y los alcanz
y les comunic estas palabras.

(3) Cuando luci la maana, los hombres fueron despedidos (ellos) y sus
asnos. (4) Apenas haban salido de la
ciudad, no se haban alejado, cuando
Jos dijo a Manass que estaba nombrado
administrador de su casa: Levntate,
persigue detrs de los hombres y
cuando los des alcance, diles: Por
qu habis pagado mal por bien? (5)
No es sta (la copa) en la que bebe
mi seor y en la que hace sus adivinaciones? Mal est lo que habis hecho.
(6) Cuando los dio alcance, habl con
ellos todas estas palabras.

[/) Le dijeron: Por qu dice nuestro


seor estas palabras? [Lejos de tus
siervos el hacer estas cosas!]. (8) Si la
plata que encontramos en la boca de
nuestros sacos te la devolvimos nada
ms llegar del pas de Canan, cmo
bamos ahora a robar de casa de tu
seor oro o plata? (9) Aqul de tus
servidores en cuyo poder se encuentre sea muerto, y seamos tambin nosotros esclavos de mi seor. (10) Dijo:

(7) Y le dijeron: Por qu habla mi


seor tales palabras? Lejos de tus
siervos el hacer semejante cosa! (8)
He aqu que la plata que encontramos
en la boca de nuestros costales te la
devolvimos desde el pas de Canan,
pues cmo bamos a robar de la casa
de tu seor objetos de plata u objetos de
oro? (9) Aqul de tus siervos con
quien se encuentre, sea reo de muerte y
seamos tambin nosotros esclavos de

279

TgNGn44

TgPs]Gn44

Sea tambin ahora conforme a vuestras palabras: aqul en cuyo poder se


encuentre (la copa) ser mi esclavo,
pero vosotros seris (declarados)
inocentes." (11) Y se apresuraron a
bajar cada uno los sacos a tierra y
cada uno abri su saco.

mi seor. (10) Y dijo: Sea tambin as,


segn vuestras palabras; aqul con
quien se encuentre ser mi esclavo,
pero vosotros seris inocentes. (11) Y
se apresuraron a bajar a tierra cada
uno su costal y cada uno abri su
costal.

(12) Y (los) registr comenzando por

(12) Y registr empezando por Rubn

el mayor y terminando por el menor y acabando por Benjamn. Y la copa


y se encontr la copa en el saco'' de fue hallada en el costal de Benjamn.
(13) Entonces rasgaron sus vestiduBenjamn. (13) Y se rasgaron las vesras. Pero les fue dada fuerz.a poderosa y
tiduras y cada uno" puso (la carga)
cada uno carg su asno y volvieron a
sobre su asno y volvieron a la ciudad.
(14) Cuando Jud y sus hermanos la ciudad. (14) Jud entr con sus
hermanos a casa de Jos -l estaba
llegaron alpalacio de J os~~ue entonces estaba all- le saludaron segn la an all-, y cayeron en tierra; ante l.
(15) Les dijo Jos: Qu es esta accostumbre delpas.; (15) Y les dijo Jos:
cin que habis hecho? No sabais
Qu es esta accin que habis cometido? No sabais que un.Jefe y seor que un hombre como yo puede adivicomo yo puede adivinar? (16) Dijo nar? (16) Dijo Jud: Qu podemos
decir a mi seor respecto a la primera
Jud: Qu podemos decir a mi seor, cmo hablaremos y cmo nos plata, qu podemos hablar sobre la
justificaremos? Delante del Seor ha siguiente y cmo nos justificaremos
acerca de la copa? De delante del Seor ha
sido hallada la culpa de tus siervos:
sido hallada culpa sobre tus siervos.
seremos esclavos de mi seor' tanto
nosotros como aqul en cuyo poder He aqu que nosotros somos esclavos
de mi seor, nosotros y aqul en cuyo
se encontr la copa. (17) Pero dijo:
Lejos de m el hacer esto! El hombre poder se encontr la copa. (17) Dijo:
Lejos de m hacer esto! El hombre
en cuyo poder se encontr la copa,
en cuyo poder fue encontrada la cose ser mi esclavo; pero vosotros
pa, se ser mi esclavo; pero vosotros
subid en paz donde vuestro padre.
subid en paz junto a vuestro padre.

(18)1 Y Jud se acerc" a l hablando


furiosamente, aunque con lenguqje contenido.
Rugi como un len y dijo: Por favor,
mi seor, permite que hable ahora tu
siervo una palabra' y que la clera de
mi seor no se encienda contra tu sier-

(18) Y Jud se acerc a l y dijo: Por


favor, mi seor, deja hablar, porfavor,
a tu siervo una palabra a odos de mi
seor sin que arda tu ira contra tu
siervo, porque desde el momento en que
vinimos ante ti dijiste: De delante del Seor

280

1'

''

TgNGn44

TgPs]Gn44

vo. No nos dijiste desde elprimer momen- soy temeroso. Y ahora tusjuicios han camto en que vinimof" a ti: Yo temo al Seor? biado para ser semefantes a los juicios del
Pero ahora, tus juicios han vuelto a ser faran.
semejantes a losjuicios delfaran, tu seor".
Y prosigui: He aqu, seor nuestro, he
aqu que la primera vez que vinimos nos
dijiste: Al Seor temo,-y ahora dices: Temo
alfaran. Acaso no se te ha dicho o acaso
no has odo lo que hicieron Simeny Lev,
mis dos hermanos en la ciudadela de Sikem,
que entraron en ella y mataron a todos los
varones porque en su interior se haba mancillado a su hermana Dina, que no entra en
el nmero de las tribus ni tiene parte ni
herencia en el reparto de la tierra? Cunto
ms (hartan) por nuestro hermano Benjamn que s que cuenta en el nmero de las
tribus y tiene parte y herencia en el reparto
de la tierra! Pues bien, mi fuerza es mqyor
que lafuerz.a de Simeny Lev (y)juro que
si saco mi espada de la vaina, no volver a
meterla dentro hasta que boya matado a
todos los egipcios empezando por ti y acabando por el faran, tu seor, porque soy
tan noble como ty mi padre tanto como el
faran, tu seor. Puesto que tjuras aqullo
por lo quejuras, yo te juro por la vida y la
cabeza de mi padre como t juras por la
vida y la cabeza delfaran, tu seor, que si
saco mi espada de la vaina, no volver a
meterla dentro hasta que quede llena de
muertos de la tierra de Egipto. No la volver a su vaina hasta que defemos toda la
tierra de Egipto desierta de habitantes.
Empezarpor tiy acabar con elfaran, tu
seor, por el que t juras; Para hacerlo, lo
har contra la voluntad de mipadre. Acaso
no has odo ni se te ha contado lo que hicieron mis dos hermanos, Simen y Lev,
entraron en la ciudadela de Sikem, que

TgNGn44

TgPs]Gn44

281

estaba tranquila, y mataron a todos los


varones al filo de la espada porque haban
mancillado a nuestra hermana Dina, que no
se contaba, con nosotros en el nmero de las
tnbus ni recibiria con nosotros herencia.
Con cunto ms motivo por nuestro hermano que se cuenta con nosotros entre las tribus
y recibir partey herencia con nosotros en el
reparto de la tierra,y con cunto ms motivo
siendo yo ms duro que ellos, con cunto
ms motivo siendo mz fuerza mqyor que la
S1!Jy que salfiador del muchacho ante mi
padrey que le dije: Si no lo traigojunto a ti
y lo pongo ante tz, estaremos lejas del saludo
de mi padre todos los das? O quiz no
has odo o no te han contado que nosotros
somos rryesy principes como t en la tierra
de Canani As como t y el faran, tu
seor, sois principes en elpas de Egipto, as
yo y Jacob, mi padre, somos seores en el
pas de Canan.
(19) CuandoP el amadoy noble Jos vio que
la bravura de su hermano Jud suba y vio
tambin que los pelos se le salan por el
pecho y le desgarraban la tnica, en el mismo momento Jos se turby tembl delante
de Jud, y Jos hizo sena a su hijo Manasl y golpe el palacio con el pie y todo el
palaci retembl. Jud tom la palabraqy
dfjo: Esto confirma que estafuerza proviene
de la casa de mi padre y esta fuerza es tan
grande porque procede de la costilla de mi
padre. Seria capaz si no de hacer tal cosa?
Por ello empez Jud a moderar sus palabras y dyo palabras humildes: Mi seor
pregunt a sus siervos diciendo: Tenis padre o hermano? (20) Y dijimos
a mi seor: Tenemos un padre anciano y un muchacho joven, hijo de su

(19) Mi seor pregunt a sus siervos


diciendo: Tenis padre o hermano?
(20) Y dijimos a mi seor: Tenemos
un padre anciano y un hijo de vejez,
pequeo; su hermano muri y ha
quedado l solo de su madre y por ello
su padre le ama. (21) Y dijiste a tus
siervos: Bajdmelo y pondr mis ojos,
confavor, sobre l. (22) Y dijimos a mi
seor: No es posible que el muchacho abandone a su padre pues, si l
abandona a su padre, ste muere. (23)
Pero dijiste a tus siervos: Si no bajis
a vuestro hermano pequeo con
vosotros, no volveris a ver mi semblante.

282

TgNGn44

TgPs]Gn44

vejez; su hermano muri y ha quedado l solo de su madre, y su padre le


ama. (21) Y dijiste a tus siervos: Bajdmelo y pondr sobre l mis ojos.
(22) Y dijimos a mi seor: El muchacho no puede abandonar a su padre;
si el muchacho abandona' a su padre,
ste morir. (23) Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano pequeo no
baja con vosotros, no volveris a ver
mi rostro.

I; .

:;

'i
1I

'il

(24) Cuando subimos junto a tu siervo, mi' padre, le contamos lo que


haba dicho mi' seor. (25) Y cuando
dijo mi padre: Volved a comprar un
poco de alimentou para nosotros, (26)
dijimos: No podemos bajar. Si nuestro hermano pequeo bajel con nosotros, [bajaremos], porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano pequeo no est con
nosotros. (27) tu siervo, nuestro padre nos [dijo]: Vosotros sabis que mi
esposa Raque/me pari dos hijos. (28)
Y uno sali de mi lado y dije: ciertamente lo han matado. Y no lo he vuelto a ver hasta ahora, (29) y si os llevis tambin a ste de mi lado y le
ocurre alguna desgracia, haris bajar
mis canas con pesar al se'ol. (30. Y
ahora, si entro yo junto a mi padre
sin que el muchacho est con nosotros", cuando su vida le es tan querida
como la suya propia, (31) suceder que
cuando vea que el muchacho no est
con nosotros", morir l, y tus siervos
habrn hecho bajar las canas de tu
siervo, nuestro padre, con dolor, al

se'ol.

Tar:?,Um Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 44


(32) Porque tu siervo sali fiador del
muchacho con mi padre diciendo: Si
no lo traigo ante ti, no apareceremos ms
en la presencia de mi padre nunca. (33)
Y ahora; quede, por favor, tu siervo
en lugar del muchacho como esclavo
de mi seor y que el muchacho suba
con sus hermanos, (34) porque cmo podr subir junto a mi padre sin
que el muchacho est conmigo? Que
no vea yo el mal que le acaecer a mi
padre!

(24) Cuando subimos junto a tu siervo, nuestro padre, le contamos las


palabras de mi seor. (25) Y cuando
nuestro padre dijo: Volved a comprar
un poco de grano para nosotros, (26)
dijimos: No nos es posible bajar; si
nuestro hermano pequeo viene con
nosotros, bajaremos, porque no nos
es posible ver el semblante del hombre si nuestro hermano pequeo no
est con nosotros. (27) Y .nuestro
padre, tu siervo, nos dijo: Sabis que
mi mujer me pari dos hijos. (28) Y
sali uno de junto a m y dije: Ciertamente ha sido muerto. Y no lo he
visto hasta ahora. (29) Si cogis tambin de mi lado a ste y le sobreviene
la muerte, haris descender con dolor
mis canas al sepulcro. [30-31].

283

(32) Porque tu siervo ha salido fiador


del muchacho con mi padre diciendo:
Si no te (lo) devuelvo, seremos culpables ante mi padre todos los das. (33)
Y ahora, quede, por favor, tu siervo
como esclavo de mi seor en vez del
muchacho y suba el muchacho con
sus hermanos, (34) porque cmo
voy a subir ante mi padre sin que el
muchacho est conmigo? No vea yo
el dao que taladrar a mi padre.

GI..,OSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 18) Y se le acerc Jud y dijo: Por favor, te pido mi seor,
permite que ahora hable tu siervo una palabra a odos de mi seor y que no se
. encienda su clera contra tu siervo. Acaso desde la primera vez que llegamos a ti no

nos dijiste: "de delante del Seoryo sqy temeroso"? Y ahora, pues, tusjuicios se parecen a
losjuicios delfaran, tu seor. Sin embargo,yo sqy tan importante como t y mipadre es
tan importante como el faran, tu' seor, por quien tjuras. Yojuro por la vida de la
cabeza de mipadre, lo mismo que tjuras por la vida de la cabeza delfaran, tu seor, que
si saco la espada de la vaina no la volver a ella hasta haber llenado de muertos todo elpas
de Egipto y hasta que todo elpas de Egipto quede desierto de hombres: empezando por ti
y terminando por elfaran, tu seor. No has odo, no te han contado lo que hicieron mis
dos hermanos, Simeny Lev, en la ciudadde Sikem, que entraron en ella confiadamentey
mataron en ella a todos los varones alfilo de la espadaporque haban mancillado a nuestra
hermana Dina? Con cuanto ms motivo por Benjamn que est contado con nosotros en el
reparto de la tierra entre las tribusy recibirpartey heredad en el reparto de la tierra! Yyo,
c19a fuerza es mqyor que la de ambos, que salfiador del muchacho delante de mi padre
diciendo: ''Si no te lo traigoy lo pongo ante ti, ser culpable ante tiy privado de preguntar
por la salud de mipadre todos los dias". No has odo o no te han comunicado que nosotros
somos reyesy gobernadores, al igual que t, en elpas de Canan?
(19) Cuando vio Jos que aumentaba la clera4 de su hermano Judy que le salan los
pelos delpecho desgarrndole las ropas, en aquel momento, hizo sea a su hijo Manass que
golpe con los pies en medio delpalacioy (todos) se estremecieron. Jud pens para s: esta
fuerza procede de la casa de mi padre. Por eso suaviz sus palabras y dijo: Mi seor
pregunt a sus siervos diciendo: Tenis padre o hermano?
(Ms. 440 a v. 18) Y Jud se acerc a l como un len y dijo: Por favor, mi
seor, permite ahora decir a tu siervo una palabra a odos de mi seor y que no
se encienda tu ira contra tu siervo. No nos dijiste desde la primera vez que bajamos

! '

285

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 44

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 44

a Egipto: 'Ve delante del Seor sqy temeroso?" Cmo se ha vuelto tu juicio a ser como
parecido a los juicios delfaran, tu seor, por quien tjuras? Pues yo sqy tan importante
como t y mi padre tan importante como el faran, tu seor, por quien juras. Acaso
no puedoyojurarpor la cabeza de mi padre? Yyo no miento (si digo) que si desenvaino mi
espada no la volvera la vaina hasta que se boya llenado de muertos toda la tierra de Egipto.
Yo no la volver a su vaina hasta que hayamos hecho a toda la tierra de Egipto desierta de
habitantes; empezar primero por tiy por elfaran, tu seor, terminar aunque tenga que
hacerlo contra la voluntad de mi padre. O quiz no se te ha hecho saber o no se te ha
anunciado lo que hicieron mis dos hermanos Simeny Lev, que entraron en la ciudad de
Sikem que estaba tranquila y mataron a todos los varones a filo de espada por haber
mancillado a Dina, su hermana, que no es contada con nosotros entre las tribus ni recibe
partey herencia con nosotros en el reparto delpas? Con cunto ms motivo por Be'!}amn,
nuestro hermano, que es contado con nosotros entre las tribusy recibe parte y herencia con
nosotros en el reparto delpas! Yyo, con mifuerz.a, sqy msfuerte que ellos, pues salgarante
del chico (que recib) de manos de mi padre, pues le dije: Si no lo traigojunto a tiy lo coloco
ante ti, ser culpable respecto a tiy alejado de tu saludo todos los das. O quiz no se te h4
hecho saber ni se te ha informado que nosotros somos rryes y jefes como t en el pas de
Canan?
(19) Cuando el queridoy noble Jos vio que la fuerz.a de su hermano Jud subay que
sus pelos le salan delpechoy rasgaban sus ropas, en aquel momento, Jos hizo una sea a
Manass; su primognito, que dio una patada con su zapatoy tembl todo elpalacio de Jos.
En aquel momento, dijo [ud: Si no fuese una costilla de la casa de mi padre no hubiera
podido hacer esto; en consecuencia, empez Jud a suavizar sus palabrasy dfjo: Mi seor
pregunt a sus siervos diciendo: Tenis padre o hermano?
(Geniz Ms. Da v. 18) .... [Jud ... ] y dijo: [Por favor], mi seor, permite que
tu siervo hable una [palabra] a odos de mi seor, y que no se encienda tu ira
contra tu siervo! Acaso no nos dijiste desde la primera vez que bajamos a ti: 'Ve delante
del Seor sqy temeroso"? Y ahora tus juicios han vuelto a ser .... y mataron a todos los
varones al filo de la espada por haber [mancillado a nuestra hermana] Dina que no se
contaba con nosotros entre las tribus [y no] recibe par[te ni herencia] con nosotros en el
repa[rto de la tierra]. Con cuanto ms motivo Bef!Jamn ... que es contado con nosotros entre
las tribus y recibe parte y herencia en el reparto de la tierra. [YyoJ en mi poder sqy ms
fuerte que ... [y con elfaran, tu seor] acabar. Y no slo esto sino que me hice responsable
del [muchacho} ante mi padre y le [dije]: Si no te [lo traigo] y lo pongo en pie ante ti, ser
culpable con mipadre [y alejado de} su saludo todos los das. Porque tal como el faran,
tu seor, es jefe y gobernante en el pas de Egipto [y t] eres su segundo, lo mismo es [mi
padrejefe] y gobernante....
(Geniz, Ms. X a v. 18) Y se le acerc Jud,fuerte y dominante como un len y
dijo: [esccha]me, rry: La primera vez que vinimos dijiste: 'Ve delante del Seor sqy
temeroso". La vez siguiente que vinimos dfjiste: 'Ve delante del faran sqy temeroso ''y

buscaste falsas acusacionesy duras palabrasy nos trataste como espas delpasy separaste
de nosotros a [nuestro hermano} Simen y lo pusiste-en prisin ante nuestros ojos. Es que
no se te ha informado, es que no te es co[nocido] lo que hicieron nuestros dos hermanos,
Simen [yLeviJ que entraron en la ciudad de Hamor,padre de Sikem,y mataron a todos
los varones a causa de Dina, nuestra hermana, que no entra en el cmputo de las tribusy que
no tiene con nosotros porcin y herencia en el reparto de la tierra? Con cuanto ms motivo
nuestro [hermano] Be'!}amn que est en el cmputo de las tribusy tiene con nosotros porcin
y herencia en el reparto de la tierra! En cuanto a m, mi poder es mqyor que el de los dos.
Vive el Seor, Dios de Israel, mi padre, que si desenvaino mi espada, no la volver a la
vaina hasta haber matado a todos los egipcios, empezar por tiy con elfaran, tu seor,
terminar! Entonces se asust Josy temblaron todos los egipcios. Entonces hizo sea Jos
a su hijo Manass, que le puso la mano en su hombro. Entonces remiti su ardiente ira (y)
comenz a hablar en tono de splica delante delgobernante [de EgiptoJy dijo: Por favor,
mi seor, permite que tu siervo hable una palabra delante de mi seor, y que no
se encienda [tu ira contra tu siervo], porque t eres como el faran.
(Geniz, Ms. FF a vf: 18) Y Jud se acerc a l,fuertey dominante, rugiendo como
un len y dijo: Escchame una palabra: La primera [vez] que vinimos a ti, t dfjiste: 'Ve
delante del [Seoryo] sqy temeroso'y la otra vez que llegamos a ti sin embargo5 dfjiste: 'Ve
[delante] delfaran sqyyo temeroso 'y has buscado contra nosotros falsas acusacionesy nos
has tratado como espas delpas; separaste a nuestro hermanoSimen de nosotrosy lo pusiste
en la crcel. No recuerdas, o no ests informado de lo que hicieron mis dos hermanos
Simeny Lev en la ciudad de Hamor,padre de Sikem, cuando entraron en e/lay mataron
a todos los varones con[.. de la es]pada,
(Geniz. Mss. TS NS 182.69 a v. 18)... nuestra hermana que no entra en el
cmputo de las tribus ni tiene parte ni herencia en la divisin del pas de Israel, con tanta
ms razn nuestro hermano Be'!}amn que tiene con nosotros partey herencia. Yyo, por la
fuerz.a del Seor, sqy msfuerte que ellos dos. Vive el Seor, Dios de Israel, mi padre, que
si desenvaino mi espada no la volver a su vaina hasta que hqya [matado} a todos los
[varones] de los egip[cios]! Por ti empezary por elfaran, [tu se]or terminar. [..] Jos
y toda la gente de su casay temblaron todos los egipcios y elfaran cqy de su trono realy
todos los Jetos cqyeron de las entraas de su madre. En el mismo instante, cuando Jos (lo)
vio, hizo sea a su hijo Manass, que puso su mano en su bombrd'. Cuando se soseg su
rabia, dijo Jud: Este hombre es comoyo. Sus pies me indican que es un prncipe de la casa
de mipadre. Entonces remiti (su ira)y suplic como alprincipio delante delgobernador del
pasy volvi a hablar con l suplicante ante eljefe delpasy dfjo: Por favor, permte que
tu siervo hable una palabra delante de mi seor y que no se encienda tu ira
contra tu siervo, porque t eres lo mismo que el faran.
(Geniz, Ms. Za v. 18) Y Jud se acerc a l como un len, y dijo: Por favor7,
mi seor, permite que tu siervo hable una palabra en los odos. de [mi seor]
y que no se encienda tu clera contra tu siervo! No nos [d!Jiste] desde la prim[era]

284

286

Targum Fragmentano, Variantesy Notas a Gnesis 44

vez que bqjamos ante ti: 'Ve delante del Seoryo sqy temeroso"? Pero ahora [tusjuicios han
vuelto] a ser semefantes a losjuicios delfaran, [tu seor. Porque yo sqy tan [honorable]
como t ... por el que tjuras. Acaso no ...
(Geniz. Ms. T-S AS 70.209 a v. 18) ... alfilo de la espada porque mancillaron
a [Dina]h, nuestra hermana que no est contada con nosotros entre [las tribus] ni recibe
partey herencia con nosotros en la divisin delpas, con cunto ms motivo Be,yamn, que
est contado con nosotros entre las tribusy recibe partey herencia en la divisin delpas. Y
yo, en mifuerz.a, sqy ms poderoso que ellos dosy si ]. .. .]juro por la vida de la cabeza de
mi padre, de quien no reniego, que si des[envaino mi espada], no la volver a [su vaina}
hasta que [se hqya llenado] de muertos toda la tierra de Egipto. Por tiyo [empezary con]
el faran, tu seor yo [terminare] y no slo sto sino que yo he salido responsable del
8
muchacho ante [mi padre y le dije]: Si no lo traigo ante tiy [lo pongo en tu presencia] ser
culpable ante mi padrey alrjado {del saludo de mipadre todos los das]. Porque...
(Geniz Ms R a v. 18) Apartaste de nosotrosy lo pusiste en la crcel. No recuerdas
o no se te ha informado de lo que hicieron mis dos hermanos Simeny Lev en la ciudad de
Hamor, padre de Sikem, cuando tenan once aos, cuando entraron en ella confiadamente
y mataron a todos los varones a causa de nuestra hermana Dina que no entra en el cmputo
de las tribus ni tiene parte ni herencia en la divisin delpas de Israel? Con cunto ms
motivo nuestro hermano Be,yamn! Yyo, en mi poder, sqy msfuerte que ambos. Por vida
del Seor, Dios de Israel, mi padre, que si desenvaino mi espada, no la volver a JU vaina
hasta .que hqya matado a todos los egipcios, contigo empezary con el faran, tu seor,
terminar! Entonces hizo Jos una sea a su hfjo Manassy (ste) puso JU mano sobre el
hombro (de Jud). Entonces dijo Jud: sto ha provisto ...
(Geniz, Ms M a v. 18) Y se acerc a l Jud [] y dijo: Por favor, mi seor!
He aqu que[la primera vez], cuando vinimos [ dijiste] "de [delante] del Seoryo sqy
[temeroso ''y ahora t] dices: "de delante del fferan sqy temeroso 'J .... [ J tiene parte y
her[encia en la divisin] delpas. Yo, en mi poder, sqy ms fuerte que [ellos dos. Vive] el
Seor que si desenvaino .mi espada, no [la volvereJ a su vaintl hasta que hqya matado a
todos los egipcios: por tyo [empezar]y por elfaran, tu seor, terminar. ..
VARIANTES TEXTUALES
a. M, E: sobre los hombres de su casa. D: palacio; b. Onq: + de grano. c. M: soportar. d. M: al
que haba sido nombrado (ldn dmm'!)I mm'!)!). e. M,E: (sobre) los hombres de su casa; D: palacio.
f. M: en la que consulta los presagios. g. M: en la boca del saco de. h. M: cargaron cada uno. i.
M, D: se prosternaron en tierra ante l. j. M, D: nuestro seor. k. 440: se acerc como un len;
X: fuerte y dominante como un len. l. 110,440, D: a los odos de mi seor (ribbum). Onq: ante
mi seor. m. 440, D: bajamos. n. 440: y yo no miento. o. C, 110, 440: yo ser culpable (440:
respecto a ti). p. M: cuando Jos vi que haba desaparecido ( ... )hizo seas a Manass. q. I: dijo
Jud en su corazn. r. D: si el muchacho abandona a su padre (tan slo) un momentito, morir.
s. M: nuestro padre. t. M: de nuestro seor. u. Onq: grano. v. M: est. w. M: conmigo, siendo la
vida del muchacho tan querida. x. M: conmigo (escrito "con l") morir.

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 44

287

NOTAS
1. Este v. da comienzo a un sder (el n 40) y, como es frecuente en estos casos, el
meturgemn lo inicia con una larga glosa. Comparar con el TF y los mss. de la Geniz de
El Cairo 31 final del captulo. Ver tambin cap 15, notas. En SfD 348 (a Dt 33,7) se
hace una leve alusin a este enfrentamiento con Jos.
2. Cf GnR 93,6 (FREEDMAN, p.861).
3. Texto "con l", corregido "conmigo" con M.
4. kw/ytyh. "fuerza", "poder" (de la raz kw~ o bien del griego jo/e, "bilis".
5. Lit. "tambin", perq no se refiere a la igualdad de afirmacin.
6. Glosa interlineal: "Y dio una patada a la columna del palacio y la sacudi".
7. En el margen.
8. Lit "de las manos de mi padre".
9. + !.l?'q' aadido entre lneas.

GNESIS45

Neofiti

Pseudojonatn

(l)Jos no pudo soportar a todos los


que estaban junto a l, y exclam y
dijo: Haced salir a todo el mundo de
mi presencia! Y no qued nadie junto
a l cuandoJos se dio a conocer a
sus hermanos. (2) Y alz la voz llorando y lo oyeron todos los egipcios
y (tambin) fue odo' en elpalacio del
faran". (3) Dijo Jos a sus hermanos:
Yo soy Jos. Todava vive mi padre?
Y sus hermanos no podan contestarlec porque estaban confundidos ante
l.

(1) Jos no pudo soportar el no llorar,


a causa de todos los que estaban ante
l y dijo: Sacad a todos los hombres
de mi presencia! Y no qued con l
ningn hombre cuando Jos se dio a
conocer a sus hermanos, (2) Y alz la
voz llorando y (lo) oyeron los egipcios y (lo) oy la gente de la casa del
faran. (3) Jos dijo a sus hermanos:
Y o soy Jos. Vive mi padre todava?
Y sus hermanos no pudieron responderle palabra, porque tuvieron miedo
delante de l.

(4) Jos elijo a sus hermanos: Acercaos a m, por favor. Y se acercaron.


Y dijo: Yo soy Jos, vuestro hermano
a quien vendisteis a Egipto. (5) Y
ahora no os enfadis ni os parezca
mal el haberme vendido ac, porque
el Seor me envi delante de vosotros
para salvacind. (6) Porque desde hace
dos aos hay hambre en el pas y
todava (quedan) cinco aos en los
que no se sembrar ni se cosechar'.
(1) El Seol me ha enviado delante de
vosotros para proporcionaros una
supervivencia en el pas y para conservaros la vida para una gran salvacin. (8)
As pues, no fuisteis vosotros los que
me enviasteis ac, sino el SeorY,, que
me ha puesto como padre del faran
y como seor" de toda la gente de su
casa y gobernador en todo el pas de
Egipto. (9) Apresuraos a ir' junto a mi
padre y decidle: As ha dicho tu hijo
Jos: El Seol me ha puesto como
seor de todos los egipcios, baja junto a

(4) Dijo Jos a sus hermanos: Acercaos, por favor, a m y ved mi circuncisin. 2 Y se acercaron. Luego elijo: Yo
soy Jos, vuestro hermano, a quien
vendisteis a Egipto. (5) Y ahora no os
aflijis y no sea duro a vuestros ojos
el haberme vendido ac, porque el
Seor me envi delante de vosotros
para manteneros en vida. (6) Porque
desde hace dos aos hay hambre en
medio de la tierra y hasta dentro de
cinco aos no se arar ni se cosechar. (7) El Seor me envi delante de
vosotros para aseguraros la supervivencia en la tierra y para conservaros
la vida con una gran salvacin. (8) Y
ahora, no fuisteis vosotros los que
me enviasteis ac, sino que de delante
del Seor sobrevino la cosa y me hizo
seor" del faran y seor de toda su
casa y gobernador de todo el pas de
Egipto. (9) Apresuraos a subir junto
a mi padre y decidle: As ha dicho tu
hijo Jos: El Seor me ha puesto

289

TgNGn45

TgPs]Gn45

m y no te demores. (1 O) Habitars en
la tierra de Gosen y estars cerca de
m t y tus hijos y los hijos de tus
hijos, tu rebao, tus vacadas y todo lo
que posees. (11) Y o os mantendr all
porque habr an cinco aos de hambre" y as no pereceris t y la gente de tu
casa. (12) Vuestros ojos y los ojos de
(mi)' hermano Benjamn ven que
(mir boca os habla en la lengud' del
santuario? (13) Contaris a mi padre
toda mi gloria en Egipto y todo lo
que habis visto y traeris ac a mi
padre en seguida. (14) Y se ech al
cuello de su hermano Benjamn y
llor, y tambin Benjamn llor sobre
su cuello. (15) Y bes a todos sus
hermanos y llor ante ellos; y luego
sus hermanos hablaron con l.

como seor de todos los egipcios;


baja junto a m, no tardes. (10) Morars en el pas de Gosen y estars cercano a m t y tus hijos y tu ganado
menor y mayor y todo lo tuyo. (11) Y
te mantendr all, porque todava
quedan cinco aos de hambre, para
que no pasis penuria t y los hombres de tu casa y todo lo tuyo. (12)
He aqu que vuestros ojos y los ojos
de mi hermano Benjamn estn vien90 que mi boca habla con vosotros en
la lengua del santuario. (13) Contaris a
mi padre toda la gloria que tengo en
Egipto y toda mi grandeza que habis
visto. Apresuraos (a bajar) a mi padre
aqu. (14) Y se ech al cuello de su
hermano Benjamn y llor porque vio
que el templo haba de ser construido en la
porcin de Be'!}amn e iba a ser destruido
dos veces. Y Benjamn llor sobre el
cuello de Jos porque vio que la tienda de
Sil iba a estar en la porcin de Josy seria
destruida. (15) Y bes a todos sus
hermanos y llor sobre ellos porque vio
que serian esclavizados entre las naciones. Y
despus de esto hablaron sus hermanos con l.

(16) Alpalacio del faran lleg la voz


de que haban llegado los hermanos
de Jos, y la noticia le pareci bien" al
faran y a sus servidores", (17) El
faran elijo a Jos: D a tus hermanos:
Haced esto: cargad vuestras bestias y
partid, entrad' al pas de Canan. (18)
Coged a vuestro padre y a toda la
gente de vuestras casas y venid junto a
m y yo os dar lo mejor del pas de
Egipto, y comeris lo mejor de la

(16) Y se corri la voz en el palacio


real del faran diciendo: Han llegado
los hermanos de Jos. Y pareci bien
la cosa a los ojos del faran y a los
ojos de sus servidores. (17) Dijo el
faran a Jos: D a tus lrermanos:
Haced esto: cargad vuestras bestias e
id, 1/evad(las) al pas de Canan; (18)
coged a vuestro padre y a la gente de
vuestra casa y venid junto a m y- os
dar lo ms deseable de la tierra de

TgNGn45

TgPs]Gn45

tierra. (19) T' quedas encargado (de


decir a tus hermanos): Haced esto:
coged del pas de Egipto carros' para
vuestros nios y vuestras mujeres,
haced montar a vuestro padre y venid. (20) Que vuestros ojos no se
lamenten de vuestras armas, porque lo
mejor de todo el pas de Egipto es
vuestro.

Egipto y comeris lo ms enjundioso


del pas. (19) Y t,Jos, ests encargado
de honrar a tu padre. En consecuencia di a
tus hermanos: Esto haris: tomos del
pas de Egipto carros tirados por bueyes
para cargar en ellos a vuestros pequeos
y a vuestras mujeres, tomad a vuestro
padre y venid. (20) Y que vuestros
ojos no tengan lstima de vuestros
objetos, porque lo ms deseable de
todo el pas de Egipto es vuestro.

290

Variantesy Notas a Gnesis 45


padre Jacob'. (28) Dijo Israel': Muchos bienesy consuelos haba esperado ver,
pero que Jos estuviera an con vida,
esto no lo._, haba esperado; ir' pues y le
ver antes de morir.
'

291

de l en el momento en que vendieron a Jos


volvi a descansar4 sobre su padre Jacob.
(28) Y dijo Israel: Muchos beneficios ha
obrado conmigo el Seor: que me libr de las
manos de Esa y de manos de Labn y de
manos de los cananeo? que me perseguany
muchas consolaciones he visto y esper ver;
pero no esperaba esto: que mi hijo Jos
viviera an. Ir, pues, y lo ver antes
de morir.

VARIANTES TEXTUALES

(21) Los hijos de Israel lo hicieron (21) Y as hicieron los hijos de Israel.
as. Y Jos, siguiendo las rdenes del Jos les dio carros por orden del
faran, les dio carros y provisiones
para el camino. (22) A cada uno de
ellos le dio una tnica y un vestido; y a
Benjamn le dio trescientos siclos' de
plata, cinco tnicasy sus correspondientes
vestidos. (23) Y a su padre le envi
como regalo lo siguiente: diez asnos
cargados con lo mejor de Egipto y
dies asnas cargadas de trigo, pan y
alimentos para su padre, para el camino v. (24) Despidi a sus hermanos, y
stos se fueron. Les dijo; no riis
por el camino.

faran y les dio provisiones para el


camino. (22) Y a cada uno de ellos
dio una tnica y un vestido, pero a
Benjamn dio trescientos siclo!' de
plata y cinco tnicas de vestir. (23) Y
para su padre envi este presente: diez
asnos cargados de vino y de lo mejor
de Egipto y diez asnas cargadas de
grano y pan y prov1s1ones para su
padre para el camino. (24) Luego
despidi a sus hermanos y
(. ) se pusieron en marcha. Les dijo: No riis por
el asunto de mi venta no sea que se enfaden
con vosotros los que pasen por el camino.

(25) Y subieron de Egipto y llegaron


al pas de Canan junto a Jacob, su
padre. (26) Y se lo contaron a su
padre diciendo: Jos est an con vida
y es gobernador en todo el pas de
Egipto; pero su corazn estaba divididow porque no les crea. (27) Pero
cuando le refirieron todas las palabras
que Jos les haba dicho y vio los
carros que Jos haba enviado para
llevarles, descans3 el espritu de su

(25) Subieron, pues, de Egipto y fueron al pas de Canan junto a Jacob,


su padre. (26) Y le contaron diciendo:
Jos vive todava, incluso es gobernador en todo el pas de Egipto. Y se
dividi su corazn w porque no los
crey. (27) Y hablaron con l todas
las palabras que Jos haba hablado
con ellos. Y vio los carros que Jos
haba enviado para transportarlo. Y el
espritu de profedaY que se haba marchado

a. M: su voz en el palacio. b. Onq: los hombres de la casa del faran. c. Onq: + (ni) una palabra.

d. M: la Palabra del Seor me envi para hacer vivir a numerosas muchedumbres. e. I: despus
(otros) en que no. f. M: la Palabra del Seor. g. Onq: de delante del Seor. h. M, 110: de
protector p
(. atronus). i. M: seor. j. M: subir. k. M: + que hay en la tierra. l. N su hermano. 1: mi
hermano Benjamn. m. N s boca. M: como con intrprete mi boca. n. Onq: en vuestra lengua.
o. M: y se abrazaron y llor. p. M: sus palabras. q. M: y a los ojos de todos sus oficiales. r. Onq:
llevadQas). s. M: +Jos. t. M: carros arrastrados por bueyes. u. M: (tres)cientos zuz!n. v. M: como
provisiones para el camino. w. Onq: pero las palabras se devanecieron sobre su corazn. x. Onq:
y el espritu santo descans sobre su padre Jacob. y. Onq: grande es la alegra. z. M: iremos y (le)
veremos. aa. M: no muramos. M: bienes y muchos consuelos he esperado ver, pero este consuelo
no esperaba verle (de nuevo) y ya que todava mi hijo Jos vive, ir ...

NOTAS
1. Es decir, en hebreo. Cf PsJ 32,3 nota. En GnR 93,10 se da a conocer a sus
hermanos mostrando la circuncisin.
2. La seal que lo acredita como hebreo. Cf GnR 93,10 (FREEDMAN, p. 962). En el
v. 12, sin embargo, aade otra nota de identificacin: la lengua hebrea. Mek, Pisba' 5 (a
Ex 12,6), Elazar ha-Qappar dice que los hebreos estaban en posesin de cuatro
preceptos: que no eran sospechosos de obscenidad ni de calumnia ni haban cambiado
sus nombres ni haban cambiado su lengua.
3. Probablemente "descendi", "volvi a bajar" (el espritu de profeca de J acob que,
segn PsJ, se le haba ido despus dela venta de Jos). DEZMACHO, Neofit 1, p. 304,
n. 5.
4. Lit. "descans ... y volvi". Jacob es considerado profeta: Onq Gn 45,27; PRE
38,4.
5. Ver PsJ 37,13.

GNESIS46

Neofiti

Pseudojonatn

(1) Y parti Israel con todo lo que le


perteneca y lleg a Beer Seba donde
inmol vctimas al Dios de su padre
Isaac. (2) El S eol habl con Israel en
una visin nocturna y le dijo: Jacob,
Jacob! Dijob: Heme aqu! (3) Dijo:
Y o soy el Dios de tu padre. No tengas miedo de bajar a Egipto, porque
all te convertir en una gran nacin.
(4) Yo bajar contigo a Egipto y Y o,
con mi Palabra, te har subir" tambin,
y Jos pondr sus manos sobre tus
ojos". (5) Y se levant Jacob de Beer
Seba y los. hijos de Israel cargaron" a
su padre Jacob, .a sus pequeos y a
sus mujeres en los carros que el faran haba enviado para llevarlos. (6)
Tornaron las propiedades r y el dinero"
que haban hecho en el pas de Canan y Jacob con todos sus hfjos se
dirigieron a Egipto. (7) Sus hijos y
todos sus hijos con l, sus hijas y las
hijas de sus bijas y toda su descendencia hicieron bajar con l a Egipto.

(1) Israel se puso en marcha con todo


lo suyo y lleg a Beer Seba y ofreci
sacrificios al Dios de su padre Isaac.
(2) Y el Seor habl a Israel en una
profeca nocturna y dijo: J acob! J acob!
y dijo: Heme aqu. (3) Dijo: Y o soy
Dios, el Dios de tu padre. No tengas
miedo de bajar a Egipto a causa de la
esclavitud que decret con Abraham 1, porque all te convertir en un pueblo
numeroso. (4) Y o soy quien, con mi
Palabra, bajar contigo a Egipto y ver
las aflicciones de tus hfjos; mi Palabra te
har entrar all (y) tambin har subir a
tus hijos de all. Y ciertamente Jos
pondr su mano sobre tus ojos. (5) Y
Jacob se levant de Beer Seba. Y los
hijos de Israel cargaron a Jacob, su
padre, a sus pequeos y a sus mujeres
en los carros que el faran haba enviado para transportarlo, (6) tomaron
su hacienda y las riquezas que haban
adquirido en el pas de Canan y se
fueron a Egipto J acob y todos sus hijos
con l. (7) A sus hijos y los hijos de
sus hijos, a sus hijas y a las hijas de
sus hijos y a toda. su descendencia
llev consigo a Egipto.

8) stos son los nombres. de los

(8) stos son los nombres de los


hijos de Israel que entraron en Egipto: Jacob y sus hijos: Rubn, el primognito de J acob. (9) Y los hijos de
Rubn: Hanok, Pal.l, Hesrn y Karm. (10) Y los hijos de Simen: Yemuel, Yamn, Ohad, Yakn, Shar y
Sal, que es Zimri, el que ejecut las acciones de los cananeos en Sittim. (11) Y los

11

hijos de Israel que entraron en Egipto: Jacob y sus hijos. Rubn, el primognito de Jacob. (9) Los hijos de
Rubn: Hanok, Pal.l, Hesrn y Karm. (1 O) Los hijos de Simen: Y emuel, Yamn, Ohad, Yakn, Shar y
Sal, hijo de la cananea. (11) Los
hijos de Lev: Gersn, Qehat y Mera-

293

TgNGn46

TgPs]Gn46

r. (12) Los hijos de Jud: Er, Onn,


Sel, Petes y Zrah. [Er y Onn murieron en el pas de Canan. Los hijos
de Petes fueron] Hesrn y Hamul.
(13) Los hijos de Issacar: Tol, Puww, Y oh y Simrn. (14) Los hijos de
Zabuln: Sred, Eln y Yahleel. (15)
stos son los hijos que Lea pari a
Jacob en Paddn-Aram, junto con su
hija Dina. Total de personas, entre
hijos e hijas: treinta y tres.

hijos de Lev: Gersn, Qehat y Merar. (12) Y los hijos de Jud: Er, Onn,
Sel, Peres y Zrah. Er y Onn haban muerto por sus malas acciones en el
pas de Canan. Sely Zrah no haban
engendrado hijos en elpas de Canan. Los
hijos de Petes que bajaron a Egipto
fueron Hesrn y Hamul. (13) Los
hijos de Issacar eran sabio.r y hbiles en
clculos y sus nombres: Tol, Puww,
Y oh y Simrn. (14) Y los hijos de
Zabuln eran mercaderes, hbiles en el
comercio, que provean a sus hermanos, los
hfjos de Issacar; recibiendo una recompensa
como la suya. Y sus nombres: Sred, Eln
y Yahleel. (15) stos son los hijos
que Lea pari para Jacob en Paddn
de Aram, adems de su hija Dina.
Todas las almas de sus hijos y de su
hija, treinta y tres.

(16) Los hijos de Gad: Sifyn, Hagg,


Sun, Esbn, Er, Arod y Arel. (17)
Los hijos de Aser: Yimn, Yisw,
Yisw, Beri y Srah, hermana de
ellos. Los hijos de . Beri: Hber y
Malkiel. (18) stos son los hijos de
Zilp, la que Labn haba dado a su
hija Lea, y sta los pari para Jacob:
diecisis personas.

(16) Los hijos de Gad: Sifyn, Hagg,


Sun, Esbn, Er, Arod y Arel. (17)
Los hijos de Aser: Yimn, Yisw,
Yisw, Beri y Srah, su hermana, que
fue llevada al jardn [del Edn] cuando
estaba viva,porque anunci a Jacob que Jos
viva3. Ella fue quien salv a los habitantes
de Abe! de la sentencia de muerte en los
das de Joab. Y los hijos de Beri que
bajaron a Egipto: Hber y Malkiel. (18)
stos son los hijos de Zilp, la que
Labn dio a su hija Lea. Y pari stos
a J acob, diecisis almas.

(19) Hijos de Raquel, mujer de Jacob: Jos y Benjamn. (20) A Jos le


nacieron en el pas de Egipto los que
le pari Asenat, hija de Putifar, seor
de Onh: Manass y Efram. (21) Los

(19) Los hijos de Raquel, mujer de


J acob, fueron Jos y Benjamn. (20) Y
a Jos le nacieron hijos en el pas de
Egipto, que Asenat, hy'a de Dina, que
haba crecido en casa de Putifar, prncipe de

295

TgNGn46

TgPsJGn46

TgNGn46

TgPsJGn46

hijos de Benjamn: Bela, Bker, Asbel, Ger, Naamn, Eh, Ros, Muppm, Huppim y Ard. (22) stos son
los hijos que Raquel pari a Jacob.
Total de personas: catorce.

Tani.r5, haba parido para l: Manass


y Efram. (21) Los hijos de Benjamn
eran die:ziy sus nombres de acuerdo con la
interpretacin6 de su hermano [os: Bela,
que fue tragado lefos de l, Bker, que era
elprimognito de su madre, As bel, quefue
en cautividad, Ger, quefueforastero en un
pas extranjero, Naamn, que fue agradable y honorable, Eh, que era su hermano,
hfjo de su madre, Ros, que fue cabeza en la
casa de supadre, Muppim, quefue vendido
en Muf, Huppim, que en el tiempo en que
se separ de l tena dieciocho aos y era
apto para el tlamo nupcial, y Ard, que
baj a Egipta1.
(22) Estos son los hijos de Raquel
que le nacieron a Jacob. Total de
personas: catorce.

(28) Y envi por delante a jud' a


' presencia de Jos para que le preparasJ
un lugar donde instalarse en Gosen". (29)
Jos enganch sus carros y sali a recibir a Israel, su padre, a Gosen y,
cuando le vio, se ech sobre su cuello
llorando y volvi a .llorar sobre su
cuello. (30) Israel dijo a Jos: (Si)
hubiera tenido que morir en este
momento, no morird despus de haber visto tu rostro, porque ahora
vives".

(28) Y envi delante de l a Jud,


junto a Jos, para indicar ante l el
caminoypara conquistar las columnas de la
tierra y para preparar ante l el lugar de su
residencia en Gosen. Y llegaron a la
tierra de Gosen. (29) Y Jos enganch su carro y subi a Gosen al encuentro de su padre Israel. Y antes de
que le reconociera, su padre se inclin ante l
y (ste) fue condenado a que se le acortasen
sus aos. Pero se arrepinti y se mostr a
l y cay sobre su cuello y llor nuevamente sobre su cuello por haberse
inclinado ante l. (30) Dijo Israel a Jos:
Si muriera en este momento, estara
consolado porque morira con la muerte con
que mueren los justos despus de haber
visto tu semblante, porque todava
vives.

(23) Los hijos de Dan: Husim. (24)


Los hijos de Neftal: Yahseel, Gun,
Yser y Sil.lem. (25) stos son los
hijos de Bilh, la que Labn haba
dado a su hija Raquel, y sta los pari
para Jacob. Total de personas: siete
personas.

(23) Los hijos de Dan eran industriosos


y mercaderes y no hqy total de su nmero.
(24) Los hijos de Neftal: Yahseel,
Guri, Yser y Sil.lem. (25) stos son
los hijos de Bilh, la que Labn dio a
su hija Raquel. Y pari stos para
Jacob: en total siete personas.

(26) El total de personas que entraron con J acob a Egipto, salidos de sus
lomos, sin contar a las mujeres de los
hijos de Jacob, el total de personas:
sesenta y seis. (27) Los hijos de Jos
que le nacieron en Egipto: dos personas. El total de personas de la gente de
la casa de Jacob que entraron en
Egipto: setenta.

(26) Todas las personas que entraron.


con Jacob a Egipto, salidas de su
muslo, fuera de las mujeres de los
hijos de Jacob, todas las personas
eran sesenta y seis. (27) Y los hijos
que le nacieron a Jos en Egito fueron dos personas. Con Jos, que estaba
en Egipto, y Yokbed, hfja de Lev, que
naci cuando iban a Egipto, entre las murallas, el total de todas las personas de
la casa de Jacob que fueron a Egipto
es de setenta.

(31) Y dijo Jos a sus hermanos y a /a


gente de la casa de su padre: Subir
ahora a comunicrselo al faran y le
dir: Mis hermanos y la gente de la casa
de mi padre, que estaba en el pas de
Canan, han venido a m. (32) Los
hombres son pastores de rebaos,
porque poseen animales y han trado
sus rebaos y sus vacadas y todo lo
que tienen. (33) Cuando el faran os
llame y diga Cul es vuestro trabajo?
(34) diris: Tus siervos han sido propietarios de ganado desde su juventud
hasta ahora, tanto nosotros como
[nuestros padres]", As podris vivir
en la tierra de Gosen, ya que todos
los que apacientan rebaos son una
abominacin para los egipcios.

(31) Y dijo Jos a sus hermanos y a la


casa de su padre: Voy a subir a comunicrselo al faran y le dir: Mis hermanos y la casa de mi padre, que
estaban en el pas de Canan, han
venido junto a m. (32) Los hombres
son pastores de ganado menor, porque han sido propietarios de rebaos,
y han trado su ganado menor y su
ganado mayor y todo lo suyo. (33) Y
cuando os llame el faran y diga:
Decidme cul es vuestro trabajo?
(34) Diris: Tus siervos han sido
propietarios de rebaos desde nuestra
juventud hasta ahora, [nosotros y
tambin nuestros padres]. Para que
podis morar en el pas de Gosen,
porque los egipcios abominan a todos
los pastores de ganado menor.

294

296

GNESIS47

Variantesy Notas a Gnesis 46

VARIANTES TEXTU,A LES


a. M: la Palabra del Seor. b. M: y respondi Jacob en la. lengua del santuario y dijo. c. M:
subidas. d. M: la gracia de tus ojos. e. M: y los hijos de Israel llevaron. f. M: rebaos. g. M: los

haberes que haban juntado. h ..M: de Tanis. i. M: con un don. j. N: lmtqnh, Onq: lpn'h. k. M: para
prepararle una casa de estudio eri Gosen. l. Onq: estarla consolado. m.M,110, D: (si) yo me
muriese esta vez, seria para m como si no muriese despus de haber visto (tu.rostro).
NOTAS

1. Cf. Gn 15,13.
2. La asociacin de Issacar con el estudio de la Torah viene de Dt 33,18 ("y t,
Issacar, en tus tiendas"), donde tienda, en la hermenutica rabnica; es sinnimo de casa
de estudio. Cf. SfDt 354 (a Dt 33,18); PsJ Gn 9,27; 25,27 y 49,14.
3. As tambin PsJ Nm 26,46; GnR 49,9; ARNb 38; TB Sotah 3a. Pero en Gn 49,21
es Neftal quien lleva a su padre la buena nueva.
4. Ver 2Sm 20,14ss.
5. TH: hija de Poti Fera, sacerdote de On. Cf. PsJ Gn 41,45 y 48,9.
6. Pryfwt': "hechos maravillosos" segn JASTROW, y as traducen BOWKER y LE
DAUT. Sin embarg la raz prf guarda tambin la acepcin de "explicar, interpretar".
7. Las glosas corresponden a la traduccin de los nombres que, como ya hemos
dicho, es frecuente en el targum palestino.
8. Falta en el texto, aadido en l.

, Neofiti

(1) Fue pues Jos a comunicrselo al


faran y dijo: Mi padre y mis hermanos, con su ganado menor y mayor y
todo lo que poseen han llegado del
pas de Canan y estn en el pas de
Gosen. (2) Y tom a una parte (de
sus hermanos), cinco hombres y los
puso delante del faran. (3) Dijo el
faran a sus hermanos: Cul es vuestro trabajo? Dijeron al. faran: Tus
siervos son pastores de rebaos, tanto ellos como nuestros padres. (4)
Luego dijeron al faran: .fy):emos venido para morar en el pas, porque no
hay pastos para el rebao de tus siervos, ya que el hambre apret mucho y
desfalledan en el pas de Canan. Y
ahora, permite que tus siervos habiten en el pas de Gosen.

Pseudojonatn

(1) Fue, pues, Jos a referrselo al


faran y dijo: Mi padre y mis hermanos, con sus ovejas, sus vacas y todo
lo suyo, han llegado de la tierra de
Canan y he aqu que estn en la
tierra de Gosen. (2) Y tom a una
parte de sus hermanos, cinco hombres: Zabuln, Dan, Neftal, GadyAser,
y los present delante del faran. (3)
Y dijo el faran a los hermanos de
Jos: Cul es vuestro trabajo? Y dijeron al faran: Tus siervos han sido
pastores de ovejas, tanto nosotros
como nuestros padres. (4) Y dijeron
al faran: Hemos venido para asentarnos en el pas, pues no hay lugar de
pastoreo para las ovejas de tus siervos,
porque es fuerte el hambre en el pas
de Canan. Y ahora, por favor, deja
que tus siervos moren en la tierra de
Gosen.

(5) El faran habl a Jos en estos


trminos: Tu padre y tus hermanos
han venido junto a ti. (6) El pas de
Egipto est ante ti; establece. a tu
padre y a tus hermanos en el mejor
lugar del pas; que habiten en el pas
de Gosen. Y si sabes que hay entre
ellos hombres valerosos, ponlos como jefes de nuestros rebaos, sobre
todo lo que es mo.

(5) Y el faran habl a Jos diciendo:


Tu padre y tus hermanos han venido
junto a ti. (6) Ante .ti est la tierra de
Egipto, asienta a tu padre y a tus
hermanos en lo mejor de la tierra; que
habiten en el pas de Gosen, y si sabes que hay entre ellos hombres de
valor, nmbralos jefes de mis rebaos,
sobre lo mo.

(7) Jos condujo a su padre y le puso


ante el faran, y J acob bendijo al
faran.(8) El faran dijo a Jacob:
Cuntos son los das de los aos de
tu vida? (9) Dijo Jacob al faran: Los

(7) Y Jos llev a su padre Jacob y lo


present delante del faran. y Jacob
bendijo al faran y dijo: Quiera Dios1
que se llenen las aguas del Niloy el hambre
abandone el mundo en tus das! (8) Y el

TgNGn47

TgPsJGn47

das de los aos de mis peregrinaciones son ciento treinta aos, pocos y
malos han sido los das de los aos de
mi vida, y no han llegado a los das de
los aos de la vida de mis padres en
los das de sus peregrinaciones. (10)
Jacob bendijo al faran y sali de la
presencia del faran.

faran dijo aJacob: Cuntos son los


das de los aos de tu vida? (9) Y dijo
J acob al faran: Los das de los aos
de mi peregrinacin son ciento treinta
aos. Pocos y malos han sido los das
de los aos de mi vida, pues desde mi

298

juventud hu de delante de mi hermano


Esay mor en un pas que no era mo,y
ahora, al tiempo de mi vejeZ; he bajado a
morar aqu. Y mis das no han alcanzado los das de los aos de la vida de
mis padres en los das de su peregrinacin. (10) Jacob bendijo al faran
y sali de delante del faran.

(11) Jos asent a su padre y a sus


hermanos [y les dio una propiedad en
Egipto, en el mejor lugar del pas, en
el pas de Pelusio, tal como haba ordenado el faran. (12) Y Jos mantuvo
a su padre y a sus hermanos]2 y a toda
la gente de su casa con pan, de acuerdo con (el nmero) de los nios.

(11) Jos asent a su padre y a sus


hermanos y les dio heredad en el pas
de Egipto, en lo mejor del pas, en la
tierra de Pelusio, tal como el faran
haba ordenado. (12) Y Jos sustent
a su padre y a sus hermanos y a toda
la casa de su padre con pan de acuerdo con las necesidades de sus pequeos.

(13) Y no haba pan en toda la tierra,


porque el hambre era muy fuerte, y
los habitante!' del pas de Egipto y del
pas de Canan desfallecan de hambre. (14) Jos reuni todo el dinero
que haba en el pas de Egipto y en el
pas de Canan a cambio del trigo"
que ellos [compraban]2, y Jos meti
el dinero en elpalado del faran.

(13) Y en toda la tierra no haba pan,


porque el hambre haba arreciado
mucho y los habitantes de/pas de Egipto y los habitantes del pas de Canan
desfallecan a causa del hambre. (14)
Jos reuni todo el dinero que se
encontraba en el pas de Egipto y en
el pas de Canan a cambio del grano
que ellos compraban, y Jos meti d
dinero en la casa del tesoro del faran.

(15) Cuando se acab el dinero del


pas de Egipto y del pas de Canan,
fueron todos los egipcios ante Jos
diciendo: Danos pan", por qu hemos de morir ante ti por haberse

(15) Cuando se termin el dinero del


pas de Egipto y del pas de Canan,
fueron los egipcios junto a Jos diciendo: Danos pan, por qu hemos
de morir delante de ti porque se haya

299

TgNGn47

TgPsJ Gn47

~cabado el dinero? (16) Dijo jos":


Traed vuestros animales y os (lo) dar
a cambio de vuestros animales" si se
ha acabado el dinero. (17) Y todos los
egipdos (los)-llevaron ante Jos diciendo:
Danos pan. Y Jos les dio alimento a
cambio de sus caballos y de sus rebaos de ovejas y de vacas y de los
asnos. Y aquel ao, los aliment Jos
con pan a cambio de todos sus animales.

acabado todo el dinero? (16) Dijo Jos:


Si es que se ha terminado el dinero,
traed vuestros rebaos y os dar alimento a cambio de vuestros rebaos.
(17) Y llevaron sus rebaos a Jos y
Jos les dio pan por caballos y por
rebaos de ovejas y por rebaos de
vacas y por asnos y los aliment con
pan aquel ao a cambio de todos sus
rebaos.

{18) Cuando termin aquel ao, volvieron ante l por segundo ao y le


dijeron: No mentimos a mi seor, pero
el dinero se ha acabado el ganado
menory el mayor estn en poder de mi
seor y no (nos) queda sino slo
nosotros mismos y nuestras tierras
(que no sean ya) de mi seors, (19)
Por qu hemos de morir ante tih
nosotros y nuestras tierras? Cmpranos a nosotros y a nuestras tierras
por pan', y nosotros y nuestras tierras
seremos esclavos del faran. Danos,
pues, simiente para que vivamos y no
muramos y la tierra no quede sin
cultivar. (20) As compr Jos toda la
tierra de los egipcios para el faran,
porque todos los egipcios vendieron
cada uno su campo, porque el hambre haba arreciado contra ellos. Y la
tierra fue del faran.

(18) Y se termin aquel ao. Y al


segundo ao fueron todos los egipdos
junto a l y le dijeron: No ocultamos
a mi seor que se ha terminado el
dinero y que los rebaos de nuestro
ganado son de mi seor; no nos queda
frente a mi seor ms que nuestros
cuerpos y nuestra tierra. (19) Por
qu hemos de morir, vindolo tus ojos,
nosotros y nuestra tierra? Cmpranos
a nosotros y a nuestra tierra" por pan
y nosotros y nuestra tierra seremos
esclavos del faran. Danos semilla y
viviremos y no moriremos nosotros y la
tierra no quedar desolada. (20) Y
Jos compr toda la tierra de los
egipcios para el faran, porque los
egipcios vendieron cada uno su campo, pues el hambre era demasiado
fuerte para ellos. Y la tierra fue permanentemente vendida al faran.

(21) Y Jos transfiri al pueblo que calumniaba con lengua malvadaiy los deport
y los traslad de una dudad a otra y de
un confn a otro del territorio de los
egipdos. Y a la gente que habitaba en las
ciudades la hizo morar en las prooinciasy a

(21) Y traslad a la gente del campo4 a


las ciudades y a la gente de las ciudades la
traslad al campo a causa de los hermanos
de Jos, para que no fuesen llamados vagabundos; por eso los traslad de un extre-

mo a otro de la frontera de Egipto.

TgNGn47

TgPs]Gn47

la gente de las provincias la asent en las


ciudades de uno a otro confn del territorio
de Egipto, para que los egipcios no pudieran
vejar a los hermanos de Jos llamndoles
extranjeros desterrados. (22) Slo dej sin
comprar las tierras de los sacerdotes,
porque (reciban) del" faran un racionamiento y coman la parte que les daba
el faran. Por esta causa no vendieron sus tierras.

(22) Slo la tierra de los sacerdotes


no compr pues le haban considerado
inocente cuando su seor quera matarlo5 y
lo haban salvado de la sentencia de muerte.
Adems porque orden que se les diera una
porcin de parte del faran, y coman
la porcin que el faran les daba: por
eso no vendieron su tierra.

(23) [Y dijo Jos al pueblo: Hoy os he


comprado a vosotros y la tierra para el
faran; tomaos simiente y sembrad la
tierra]". (24) Al tiempo de la cosecha,
daris al faran una quinta parte y
cuatro quintas partes sern para vosotros'", para sembrar vuestros trminos,
para alimento vuestro y sustento de
vuestras casas y para el alimento de
vuestros nios. (25) Dijeron: Nos has
salvado la vida. Hallemos gracia y
favor" ante mi seor y seremos esclavos del faran. (26) Y Jos lo puso
como [ley]' hasta el da de hoy sobre
la tierra de los egipcios: que una quinta parte" sera para el faran. Slo las
tierras de los sacerdotes no fueron del
faran.

(23) Dijo Jos al pueblo: He aqu que


hoy os he comprado para el faran a
vosotros y a vuestra tierra. Aqu tenis semilla para que sembris la
tierra. (24) Y cuando reco/aiJ la cosecha, daris una quinta parte al faran
y cuatro partes quedarn para vosotros para simiente del campo, para
comida vuestra, para mantenervuestras
casas y para alimentar a vuestros
pequeos. (25) Y dijeron: Nos has
dado la vida! Encontremos gracia a
los ojos de mi seor y seremos esclavos del faran! (26) Jos estableci
como ley sobre el pas de Egipto
hasta el da de hoy que el faran tomase un quinto de la cosecha. Solamente la tierra de los sacerdotes solos no fue
del faran.

(27) Los israelitas habitaron en el pas


de Egipto, en la tierra de Gosen. Y

(27) E Israel habit en el pas de


Egipto. Y se construyeron academias y
palacios en la tierra de Gosen, y adquirieron en ella posesiones de campos y
vias y se extendieron y se multiplicaron mucho. (28) Jacob vivi en la
tierra de Gosen diecisiete aos. Y los
das de Jacob, la suma de los das de su

300

compraron propiedades en ella y se


fortalecieron y se multiplicaron mucho. (28) Jacob vivi en el pas de
Egipto diecisiete aos. Los das de la
vida de J acob -los aos de su vidafueron ciento cuarenta y siete aos.

301
Ta,y,um Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 47
vida, fue de ciento cuarenta y siete
aos.
(29) Cuando los das de Jacob se
aproximaban a su muerte, llam a su
hijo Jos y le dijo: Si es que he hallado graciayfavor' a tus ojos, pon, te lo
ruego, la mano bajo mi [muslo]" y
mustrame gracia y favofl: No me
entierres, por favor, en Egipto. (30)
Cuando me rena con mis padres,
scame de Egipto y entirrame en sus
tumbas. Dijo: Lohar tal como me
has dicho. (31) Dijo: Jramelo! Y se
lo jur'. Entonces J acob" alaby glori. jic (a Dios) sobre la ca>ecera de la
cama.

(29) Cuando los das de Israel se acercaron a morir, llam a su hijo, a Jos,
y le dijo: Si, por favor, he encontrado
gracia ante ti, pon, por favor, tu mano
en el lugar de mi circuncisin y usa ahora
conmigo de bondad y de fidelidad, no
me entierres, por favor, en Egipto.
(30) Cuando duerma con mis padres,
me sacars de Egipto y me enterrars
en su tumba. Y como era su hfjo, no puso
la mano sino que dijo: Yo har segn tu
palabra. (31) Dijo: Jramelo! Y se lo
jur. Y en el acto se apareci sobre l la
Gloria de la Sekin del Seor9. Y se
postr Israel a la cabecera de la cama.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 440 a v. 21) Y a la gente que moraba en el campo los traslad a las
ciudadesy a la gente que moraba en las ciudades los traslad al campo para que no vejaran
a los hijos de Jacob dicindoles: extranjeros desterrados.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: y dijo: Haya voluntad delante del Seor de que se levanten las aguas del Nilo y rieguen toda
la tierra de Egipto y cese el hambre en tus das. Y Jacob sali de junto al faran. b. Onq: las
gentes. c. M: compras. d. M: alimento (mzym). e. M: dad vuestros rebaos. f. M: por vuestros
rebaos. g. M: y los rebaos de animales (estn) con nuestro seor: no queda ante nuestro seor
sino sus (=nuestros) cuerpos y nuestras tierras. h. I, Onq: a tus ojos. M: frente a ti. i. M: por
alimento (bmz'nh). j. M: traslad a la gente de una ciudad a otra a fin de que no llamaran a sus
hermanos desterrados y aptridas ( ... ), por esto los deport de un cabo del territorio de Egipto
a otro. Y a la gente que habitaba en las provincias la traslad a las ciudades y a la gente que viva
en las ciudades las traslad a las provincias para que no vejaran a los hijos de Jacob y les llamasen
extranjeros y aptridas. k Onq: de delante de. l Onq: cuando se entre la cosecha. m. M: para
vosotros para siembra en los campos. n. Onq: misericordia. o. M: a los ojos de nuestro seor. p.
Onq: que daran un quinto. q. Onq: bondad y verdad. r. M: jramelo con juramento. Y se lo jur
con juramento. Y alab (a Dios) y desde que se le apareci la Gloria de la Sekin del Seor, se
prostern Israel. s. 440: Israel.
NOTAS
1. Lit. "haya voluntad", se sobrentiende del Seor.
2. Falta en N, aadido a partir de M.

l
1

302

3. Corr. "nuestra tierra". Texto: 'nn, "nosotros".


4. d-mqynt': parece que hay que traducirlo como "campo" por contraposicin a
ciudad.
S. Cf. 39,20.
6. Falta en el texto, tomado de M.
7. Corr. con M. El texto escriberymn = "seal"
8. Lit. "mi alianza", es decir, sobre el lugar de la circuncisin.
9. Vase cap. 3, n. 19.

'

i
:

GNESIS48

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 47


Neof. tti

Pseudojonatn

(1) Despus de estas cosas, se le dijo


a Jos: Mira, tu padre est enfermo.
Enconc~s tom consigo a sus dos
hijos, Manass y Efram. (2) E hizo
anunciar a Jacob as: Tu hijo Jos
viene a ti. Israel cobr nimo y se
sent a la cabecera de la cama. (3) Y
dijo Jacob a Jos: El Dios del cielo se
revel a m en Luz, en el pas de Canan y me bendijo. (4) Y me dijo: Te
voy a hacer poderoso y a multiplicarte y te convertirs en una congregacin"
de multitudes de pueblos justos y esta
tierra la dar a tus hijof despus de ti
como propiedad eterna. (5) Ahora
bien, los dos hijos que te nacieron en
el pas de Egipto antes de mi venida
junto a ti en Egipto, Efram y Manass, sern para mi nombri: lo mismo
que Rubn y Simen, sern para mi
nombre'. (6) Pero los hijos que engendraste despus de ellos sern para tu
nombre: por el nombre de sus hermanos sern llamados en sus propiedades",

(1) Sucedi despus de estas cosas

(7) En cuanto a m, cuando vena de


Paddn de Aram, se me muri Raquel
en el pas de Canan, en el camino, en
la poca de la recoleodn" de la tierra, al
llegar!! a Efrata, y la enterr all en el
camino de Efrata, que es Beln2h.

que se le dijo a Jos: He aqu que tu


padre yace enfermo. Y tom consigo
a sus dos hijos, Manass y Efram. (2)
Y anunciaron a J acob diciendo: He
aqu que tu hijo Jos viene junto a ti.
E Israel cobr fuerza y se sent en la
cama. (3) Dijo Jacob a Jos: 'El Sadday se _m e apareci en Luz, en el pas
de Canan y me bendijo (4) y me dijo:
He aqu que Yo te acrecentar y te
multiplicar y te convertir en asamblea de tribus, y dar esta tierra a tus
hijos despus de ti en posesin eterna.
(5) Y ahora, los dos hijos que te han
nacido en el pas de Egipto, antes de
que yo viniese junto a ti a Egipto, son
mos: Efram y Manass son considerados por m como Rubn y Simen, (6)
y los hijos que engendres despus de
ellos sern tuyos. Con el nombre de
sus hermanos sern llamados en su
posesin.

(7) Lo que yo te pido es que me entierres


con mis padres. En cuanto a m [cuando
volva de Paddn de Aram]3, se me
muri Raquel repentinamente en el pas
de Canan, en el camino, cuando an
haba mucha tierra para entrar en Efrata y no pude llevarla a enterrar en la cueva
Kaftla4 y la enterr all, en el camino
de Efrata, que es Beln.

TgNGn48

304

TgPs]Gn48

(8) Cuando Israel vio a los hijos de


(8) Cuando Israel vio a los hijos de
Jos, dijo: Quines son stos? (9) Y Jos, dijo: De quin te han nacido sJos dijo a su padre: Son mis hijos, tos? (9) Y Jos dijo a su padre: Son
los que el Seor me dio aqu. Y dijo los hijos que la Palabra del Seor me ha
(Israel): Trelos ante m para que los . dado de acuerdo con el contrato por el que
tom por mt!fer a .Asenat, hya de tu hija
bendiga. (10) Los ojos de Israel esta5
ban nublados' a causa de la vejez y no Dina. Dijo: .Acrcalos, por favor, a m
poda ver. os) se los acerc a l y l y los bendecir. (10) Los ojos de
los abraz y los bes. (11) [Dijo] J acob se haban nublado por la vejez
Israel a Jos: No esperaba ver tu y no poda ver.Y los acerc junto a s
rostro, y el S eo-i me ha hecho ver y los bes y los abraz. (11) Y dijo
tambin a tus bijas. (12) Despus que Israel a Jos: No pensaba ver tu rostro y he aqu que el Seorme ha hecho
los hubo bendecido,Jos los hizo salir,
1
ver
tambin a tus hijos. (12) Jos los
y se postraron en tierra ante l
retir de entre sus rodillas y se postr
rostro en tierra.

'
j

l
lt
f.

111 1

'

(13) Y Jos cogi a ambos, a Efram


a su derecha -a la izquierda de Israel-, y a Manass a su izquierda -a la
derecha de Israel-, y los acerc a l.
(14) Jacob extendi su diestra: la
extendi y la puso sobre la cabeza de
Efram, que era el pequeo, y (puso)
la izquierda sobre la cabeza de Manass, cruzando las manos", porque Manass era el primognito. (15) Y bendijo aJosy dijo: E/Seor', ante quien
caminaron en la verdad mis padres,
Abraham e Isaac, el Seor' que me ha
conducido" desde mijuventud hasta el
da de hoy, (16) el ngel que me ha
liberado de todo mal, bendiga a los
muchachos y que se perpete" en
ellos mi nombre y el nombre de mis
padres, Abraham e Isaac, y que se
multipliquen en la tierra como los peces se
multiplican en el aguaq

(13) Y Jos tom a ambos: a Efram


a su lado derecho, que era el izquierdo
de Israel y a Manass a su lado izquierdo, que era el derecho de Israel, y
los acerc a l. (14) E Israel extendi
su diestra y la puso sobre la cabeza de
Efram, que era el pequeo; y su izquierda sobre la cabeza de Manass:
cruz las manos porque Manases era
el primognito. (15) Y bendijo a Jos
y ,dijo: El Seor, ante quien dieron culto
mis padres Abraham e Isaac, el Seor
que me ha sostenido desde que existo
hasta el da de hoy: (16) Sea agradable
delante de ti que el ngel que me sealaste
para librarme de todo mal [bendiga a
los muchachos y sea llamado mi
nombre sobre ellos, mi nombre y el
nombre de mis padres, Abraham e
Isaac]", y tal como los peces del mar se
multiplican abundantemente en el agudl, as
tus hijos, Jose'6, se multipliquen en cantidad sobre la tierra.

TgNGn48

TgPs]Gn48

305

(17) Cuando Jos vio que su padre


(17) Cuando Jos vio que su padre
haba puesto su diestra' sobre la cabe- haba puesto su mano derecha sobre
za de Efram, no le pareci bien' y la cabeza de Efram, le pareci mal y
cogi' la mano de su padre para pa- sostuvo la mano de su padre para
sarla de la cabeza de Efram a la cabe- moverla de la cabeza de Efram y
za de Manass. (18) Jos dijo a su ponerla sobre la cabeza de Manass.
padre: No as, padre, porque ste es
(18) Y Jos dijo a su padre: No as,
el primognito; pon tu diestra sobre padre mo, porque ste es el primogsu cabeza. (19) Pero su padre se neg nito: pon tu mano diestra sobre su
y dijo: Lo s, hijo mo, lo s; tambin
cabeza. (19) Pero su padre se neg y
l llegar a ser una nacin, y tambin dijo: Hijo mo, s que es elprimognitoy
ser poderoso; pero su hermano adems s que tambin l se convertir
pequeo ser m:is poderoso que l y en un gran pueblo y que tambin l se
sus hijos dominarn en las naciones",
multiplicar; pero su hermano peque(20) Y los bendijo aquel da diciendo:
o se multiplicar ms que l y sus
Por tu mritov sern benditos los israehyos sern numerosos entre las naciones.
litas diciendo: Que el S eol' te haga
(20) Y los bendijo aquel da diciendo:
como a Efram y Manass. Y dio" (a por ti,Jos, hijo mo, bendecir la casa de
Efram) la bendicin de Manass.
Israel a los nios el da de la circuncisin
diciendo: Hgate el Seor como Efram y como Manass! Y en la numeracin
de las tribus, e/jefe de Efram ser numerado antes que eljefe de Manasl. Y determin que Eframfuese antes que Manass,

(21) Dijo Israel a Jos: Yo voy a morir', pero el Seor estar con vosotros'
y os volver al pas de vuestros padres. (22) Te doy una parte ms que a
tus hermanos: las vestiduras delprimer-10
hombre que Abraham, el padre de mi padre, cogi de manos del malvado Nimrody
se las dio a mi padre Isaac; y mi padre,
Isaac, se las dio mi hermano Esa, y yo
las cog de manos de mi hermano Esa. No
con espada ni con arco sino por mis mritos
y mis buenas obras, que para m son mefores que mi espada y que mi arco. Y an
te doy una parte ms que a tus her-

(21) Israel dijo a Jos: He aqu que me


ha llegado el momento de morir. Que la
Palabra del Seor sea en vuestra ayuda y
os vuelva a la tierra de vuestros padres. (22) En cuanto a m, he aqu
que te he dado la ciudad de Sikem -una
porcin11 ms que a tus hermanos como
regalo- que tom de manos de los
amorreos al tiempo en que entrasteis en
medio de ella,y me levanty os ayud con
mi espada y con mi arco.

306

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 48

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 48

manos: Sikem, que tom de manos de


los amorreos por mis mritosy mis buenas obras, que son mejores para m que mi
espada y que mi arco.

307

malvado, y se las dio a Isaac, mi padre, e Isaac, mi padre, se las dio a Esa y yo lo cog de manos
de Esa, mi hermano, no con mi espada ni con mi arco sino por mis mritos y mis buenas obras;
D, Z: ... Abraham, padre de mi padre, cogi del malvado Nimrod y se las dio a Isaac, mi padre,
e Isaac se las dio a mi hermano Esa y yo las cog de manos de mi hermano Esa no por mi
espada ni por mi arco, sino por mis mritos y por mis buenas obras. aa. M: te doy una parte de
ms que a ~s hermanos, que la he tomado de las manos de los amorreos por mi mrito y mis
buenas obras que son mejores para mi que mi espada y mi arco.

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 22) Yo te he dado una parte ms que a tus hermanos, las
vestiduras delprimer hombre que fueron dadas a Abrahamy l las dio a Isaac, mi padre,
y mi padre Isaac se las dio a Esa, mi hermano,y no se las arrebat ni con espada ni
con arco, sino por mis mritosy mis buenas acciones.
(Ms. 440 a v. 22) Y o te he dado una parte11 ms que a tus hermanos, el vestido
del primer hombre (que) Abraham, padre de mi padre tom de manos de Nimrod, el
malvado,y se lo di a Isaac, mi padre, e Isaac, mi padre, se lo dio a Esayyo lo cog de
manos de Esa, mi hermano, no con mi espada ni con mi arco sino por mis mritos
y mis buenas obras.
(Geniz Ms. Z a v. 22) Y yo te ha dado una parte ms que a tus hermanos:
las vestiduras del primer hombre que Abraham, padre de mi padre, cogi del malvado
[Nim}rody se las dio a Isaac, mi padre, [e Isaa]c se las dio a mi hermano Esa,yyo las
cog de manos de mi hermano Esa ni por mi espada ni por mi arco, sino por mis
mritosy por mis buenas obras.

f.

. l.
1.

I
1

'i

il

VARIANTES TEXTUALES
a. D, Z: por el espritu santo. b. Onq: congregacin de tribus. c. M, D, Z: a la descendencia de
tus hijos. d. Onq: sern mios ... sern delante de mi. D, Z: recibirn parte y herencia con nosotros
en la divisin del pas. e. M: el nombre de su hermano tomarn en herencia. f. D: en la poca de
las primicias de los frutos de la cosecha de la tierra. g. Onq: cuando haba an cierta distancia
(b'wd krwb ',,'). h. D, Z: +de Jud. i. M: de dnde han sido engendrados estos?. j. M:
endurecidos (tqpw) por la vejez. k. M, D, Z: la Palabra del Seor (me ha hecho ver) tambin la
descendencia de tus hijos. l. M, D, Z: 9e sus rodillas y saludaron segn la costumbre del pas;
Onq: faz en tierra. m. Onq: poniendo a propsito. 440: invirtiendo. n. M: la Palabra del Seor.
o. Onq: ante quien dieron culto. p. Onq: que me ha apoyado. q. M: en el mar. Onq: y que, como
los peces del mar, se multipliquen entre los hombres en la tierra; D: y que sean fuertes y se
multipliquen en la tierra como se multiplican los peces en el mar (Z: en las profundidades del
mar). r. Onq: su mano diestra. s. M: pareci mal a sus ojos. t. Onq: y ayud a la mano de su padre
para quitarla de sobre la cabeza de Efram para ponerla ... u. M: y de sus hijos se sentarn en el
Gran Sanhedrin setenta sabios segn el nmero de los mundos ('lm.JY) D, Z: y la descendencia
de sus hijos dominar sobre todas las naciones.v. D, Z: por vosotros se bendecir en Israel unos
a otros. w. D, Z: y adelant el orden de las bendiciones de Efram antes que las de Manass. x.
D, Z: he aqu que voy a ser reunido (a mis padres). y. D, Z, Onq: y la Palabra del Seor ser en
vuestra ayuda. z. M: del primer (hombre) que Abraham tom de las manos de Nimrod y las dio
a Isaac e Isaac las dio a Esa que camin segn el modo de los amorreos. 11 O: las vestiduras del
primer hombre que fueron dadas a Abraham y l las dio a Isaac, mi padre, e Isaac, mi padre, se
las dio a Esa, mi hermano, y no se las arrebat ni con espada ni con arco sino por mis mritos
y mis buenas acciones; 440: ... Abraham, padre de mi padre, tom de manos de Nimrod, el

NOTAS

1. Leer probablemente 'syp ("recoleccin") en lugar de 'Jwn ("esencia", "tiempo


exacto").
2. DEZ MACHO corrige el texto de acuerdo con M: "al tiempo de la recoleccin, a
una kibr de tierra para entrar en Efrata".
3. Completado con N.
4. O bien "cueva doble".
5. Cf. PsJ Gn 41,45 y 46,20.
6. Lit. "se llame", "se invoque".
7. Falta en el ms. de Lodres, est en la Editio prnceps.
8. Editio princeps: "los hijos de Jos".
9. Cf. Nm 2,18.20; 7,48.54;Jos 16,8-9.
10. Cf3,21, 27,15 etc.
11. Sikem: fekem en hebreo se usa para "espalda", "hombros", "carga", "porcin" (cf.
JASTROW). TH emplea la palabra fekem aludiendo a la ciudad de Sikem que fue
adjudicada a Jos sin sorteo

..
GNESIS49

Neof. tti
(1) Jacob llam a sus hijos y les dijo 1:
Reunosy os contar los secretos" ocultos, las
fechas escondidas, las recompensas de los
justos y los castigos de los malvados y cul
ser lafelicidad del Edn. Las doce tribus se
reunieron a una y rodearon la cama de oro
dondeyada nuestro padre Jacob despus que
se le hubo revelado el trmino (fijado) para
qui se les comunicase el trmino (fijado) de
la bendicin y de la consolaan", Una vez
que se le revel el trmino, se le ocult el
secreto. Pensaban' que les comunicara el
trmino (fijado para) la redencin y la
consolacin; (pero) despus que se le revel el
secreto, se le (volvi) a ocultar. Y despus
que se le abri la puerta, se le (volvi) a
cerrar. Tomando la palabra, nuestro padre
Jacob los bend!Jo: a cada uno de acuerdo con
sus buenas obras los bendijo. (2) Cuando
las doce tribus de Jacob se reunierony rodearon la cama de oro donde yada nuestro
padre Jacob, pensaban que les revelarcr el
orden de las bendiciones, pero se le ocult.
Tomando la palabra, nuestro padre Jacob
les dijo: De Abraham, el padre de mi padre, surgi el impuro Ismaely todos los hijos
de Qetur, y de Isaac, mi padre, surgi el
impuro Esa, mi hermano,yyo tengo miedo
no vqya a haber entre vosotros alguietf cuyo
corazn est separado de sus hermanos para
ir a dar culto ante dolos extraos. Respondieron las doce tribus de Jacob a una y
dijeron: Escchanos, padre nuestro, Israel: El Seor nuestro Dios, el Seor es
uno3. Respondi Jacoby dijo: Bendito sea su
Nombrd, la gloria de su reino por los siglos
de los siglos.

(1) Jacob llam a sus hijos y les dijo:


Purificaos de impurezasy os anunciar los
misterios escondidos, los trminos ocultos, la
entrega de la recompensa de los justos y el
castigo de los malosy cul es la felicidad del
Edn. A una se reunieron las doce tribus de
Israei: rodeando el lecho de oro donde estaba
echado. Y despus que se manifest la Gloria de la Sekin del Seor se le ocult el
trmino en que vendra el rry mesas. Y
entonces dijo: Venidy os contar lo que os
ocurrir al final de los dai4 (2) Reunos y escuchad', hijos de Jacob, recibid instruccin de vuestro padre Israel.

TgNGn49

TgPs] Gn49

(3) Rubn, eres mi primognito, mi


fuerza y principio de mi dolor. Hubieras
debidl tomar tres partes ms que tus
hermanos: la primogenitura era tuya, el
reino y el sumo sacerdocio te estaban destinados. Por cuanto pecaste, Rubn, h!Jo mo,
la primogenitura fue dada a mi hijo Jos, el
reino a Judy el sumo sacerdocio a la tribu
de Lev. (4) Te comparo, Rubn, h!Jo mo,
a un pequeojardn en el que entraron ros
de aguas' desbordadas que no pudiste soportar y fuiste roto por ellas. As fuiste roto
Rubn, h!Jo mo, en tu sabidura, (lejos) de
tus buenas obras, porque pecaste. No vuelvas a pecar otra vZ; h!Jo mo. Lo que pecaste se te perdonary se te ~~ndonar. Porque subiste al lecho de tu padre: entonces profanaste mi lecho", subiendo a l5

(3) Rubn, t eres mi primognito, el


principio de la fuerza de mi cohabitacin y
el comienzo de la emisin seminal a
consecuencia de mi fantasa. Te estaba
destinadct' laprimogenitura, elgran sacerdocio y el reino; pero por cuanto pecaste, hijo
mo, se ha dado la primogenitura a Jos, el
reino a Jud y el sacerdocio a Lev. (4) Te
comparo a un pequeo jardn en el que
entraron torrentes devastadores y poderosos
que no pudo soportaryfue inundado. As te
pas a ti, Rubn, hijo mo, porque pecaste.
No vuelvas (a pecar),y Id que pecaste se te
perdonar, porque se te consider como si
hubieras entrado a la m1!Jer con la que tu
padre haba cohabitado, mientras desordenabas mi cama cuando subiste a ella".

(5) Simen y Lev, hermanos gemelos",


maestros en armas afiladas, luchadores
desde su mocedad. En la tierra de sus ene"
migos llevaron a cabo batallas victoriosas.
(6) Mi alma no se ha complacido en sus
asambleas, en sus consejos; cuando se
reunieron para destruir la ciudadela de
Sikem, no se cuidaron de mi honor,
porque en su clera mataron rryefl y
por su placer destruyrotf las murallas de
sus enemigos. (7) Maldita fue la ciudadeld
de Sikem cuando entraron en ella Simeity
Lev para destruirla en su clera; porque
su clera era poderosa y fuerte el
temor que provocaban. Dijo nuestro
padre Jacob: Si Simeny Lev moran juntos, no habr pueblo ni reino que se mantenga' ante ellos. Dividir u la parte de Simen dentro de la casa de J acoby multiplicar

(5) Simen y Lev son hermanos


gemelos; armas afiladas para la violencia
son sus rasgos distintivos. (6) En su consejo" no se complaci mi almay, cuando se reunieron contra Sikem para arrasarlo, no se mezcl mi honor, porque en
su ira mataron a rey y a gobernantes y
por su pasin demolieron la muralla1 de
sus enemigos. (7) Dijo Jacob: Maldita fue
la ciudad de Sikem. cuando entraron en su
interior para arrasarla en su ira, porque
fue violenta, y (maldito) su furor
contra Jos, porque fue fuerte. D!Jo
Jacob: Si ambos habitan juntos, no habr
rry ni gobernante que resista ante ellos.
Dividir" la posesin de los hijos de Simen en dos partes: una parte le vendr en
medio de la posesin de los h!Jos de Jud y
otra parte estar entre el resto de las tribus

309

311

TgNGn49

TgPsJGn49

TgNGn49

TgPs]Gn49

la heredad de Lev dentro de la tribu de los


h[jos de Israel.

de Jacob, y dispersar la tribu de Lev


entre todas las tribus de Israel",

(8)9 Jud, a ti te alabarn tus herma-

(8) Jud, t confesaste'" en el asunto de

nos" y por tu nombre se llamarn judos


todos los judos. Tus manos te vengarn
de tus enemigos; se adelantarn a saludarte todos los hijos de tu padre. (9) Yo
te comparo, Jud, a un cachorro de len.
Libraste a mi hijo Jos de sus asesinos; del
juicio de Tamat", hijo mo,fuiste inocente.
Descansars y morars en medio de la
bata/Id' como el len y la leona, y no
habr pueblo ni reino que se mantenga
ante tzY. (10) No faltarn reyes de la casa
de Jud ni tampoco escribas que enseen la
Lej' entre los hijos de sus hyos hasta que
venga el rey mesas, a quien pertenece el
reino y al que se sometern todos los reinos": (11) Qu hermoso es el rey mesas
que surgir de la casa de Jud! Cie sus
lomosy sale al combate contra sus enemigos
y mata reyes con prncipes; enrojece las
montaaJ>b con la sangre de sus muertos y
blanquea las colinas con la grasa de sus
guemros. Sus vestiduras estn revueltas en
sangre, se parece al que pisa uvas". (12)
Qu hermosos son los ojos del rey mesafd ! ms que el vino puro! Porque no
mira con ellos las desnudeces ni el derramamiento de sangre inocente. Sus dientes son
ms blancos que la leche", porque no
come con ellos (lo obtenido por) la violencia
y la rapia. Las montaas se volvern ro/as
por sus vias y los lagares por el vino y
blanquearn las colinas por el mucho trigo
y los rebaos de ooejas.

Taman por ello te alabarn" tus hermanosy sern llamadosjudos por tu nombre.
Tus manos te vengarn de tus enemigos arrojndoles dardos cuando vuelvan la
espalda delante de ti y los hijos de tu
padre se adelantarn a saludarte. (9) Yo te
comparo, Jud, hyo mo, a un cachorro
de len, libraste tu alma del asesinato
de mi hijo Jos, y del juicio de Tamar
sers salvado. Descansa y habitafuerte
como un len y como una leona que,
cuando est descansando, quin le har
levantar? (10) No cesarn rryesygobernantes de entre los de la casa de Jud ni
escribas que enseen la Ley de entre su
descendencia has ta el tiempo en que venga
el rey mesas, el ms jooen de sus hyos y
por l se disiparn las naciones. (11)
Qu hermoso es el rey mesas que ha de
surgir de los de la casa de Jud! Cie sus
lomos y ba;a y dispone orden de batalla
contra sus enemigos y mata reyes con sus
gobernantes y no hqy rey ni gobernante que
pueda resistir delante de l. Enrojece las
montaas con la sangre de los que ha
matado, sus vestiduras estn envueltas en
11
sangre, se parece al que pisa los racimos
(12) Qu hermosos son los ojos del rey
mestas: como el vino puro, para no
mirar el incesto y el derramamiento de sangre inocente. Sus dientes son ms blancos que la leche,para no comer lo robado
ni lo tomado por la fuerza. Y as se enrojecern sus montaa/f y su lagar por el vino
y sus collados blanquearn por la cosecha y
por los apriscos de las ooejas.

(13) Zabuln habitar en la orilla del


,gran mar y dominar los puertos de los
navos y su fronter llegar hasta Sidn.
(14) Issacar, poderosd" tribu, tendida"
entre dos fronteras. (15) Viendo, desde
el principiJi, que (su territorio) era
bueno y que el pas de Israel produda
pinges frutos, inclin el hombro al
estudio de la Ley, y todos sus hermanos le
pagaron tributo",

(13) Zabuln habitar junto al borde


del mar y dominar gg en los puertos y
conquistar las colonias del mar con los
navos y su frontera se extender
hasta Sidn. (14) Issacar, cargado con la
Ley12, tribufuerte que conoce cmo determinar los tiempos, est echado entre las
fronteras de sus hermanos. (15) Y vio que
el descanso del mundo venidero era bueno y que su porcin de la cierra de Israel
era agradable, por ello dobleg su espalda para trabajar en le Ley y sus hermanos le ofrecieron regalos13.

(16) De los dJ' la casa de Dan surgir un


redentor y juez Todas las tribus de los
hijos de Israel le obedecerr a una. (17)
Dan ser el redentor que habr de surgir
de la casa de Dan. Serpoderosoy exaltado
por encima de todas las naaonei": Ser
comparado a la serpiente echada en el
suelo,y a la serpiente venenosa escondida en el cruce de los caminos, que muerdePP en el taln a los caballos y el
jinete espantado gira y cae hacia atrs.
Es Sansn, hyo de Manah que aterroriza
a sus enemigosy espanta a los que le odian.
Sale a la batalla contra sus adversarios y
mata a reyes con prncipeflq. (18) Dyo
nuestro padre [acoli': Mi alma no espera la
redencin de Geden, hyo de Jos, que es
redencin de un momento, ni la redencin de
Sansn, hijo de Manah, que es redencin
pasajera, espera mi alma. Mi alma espera
la redencin que prometiste" traer a tu
pueblo, la casa de Israel: a ti, a tu redencin" espero, Seor.

(16) De los de la casa de Dan se levantar


un hombre que juzgar a su pueblo con
juicios rectos, las tribus de Israel lo escucharn como una sola. (17) De los de la
casa de Dan habr un hombre que ser
escogido y se levantar, parecido a la serpiente venenosa que est echada en un
cmce de caminos y a la cabeza de la serpiente que est escondida en el sendero,
que muerde al caballo en el taln y el
jinete cae de terror hacia atrs. As
matar Sansn, hijo de Manah a todos los
hroes de losfilisteos, caballeros e infantes,y
desjarretar sus caballosy tirar de espaldas
a sus enemigos. (18) Cuando Jacob vio a
Geden, hijo de Jos,y a Sansn, hyo de
Manab, que estaban destinados a ser
liberadores, dijo: No espero la liberacin de
Geden ni la liberacin de Sansn aguardo,
pues su liberacin es liberacin de una
hora", sino que espero y aguardo tu
liberacin, Seor, pues tu liberacin es
liberacin eterna.

(19) De la casa de Gad saldrn tropas uu


equipadasy armadas que pasarn elJordn

(19) La tribu de Gad pasarn armados


con el resto de las tribus los torrentes del

310

..
TgNGn49

TgPsJGn49

con Israely conquistarn ante ellos elpasy


despus volvern a su lugar con muchas
riquezas. (20) Felices vosotros, casa de
Aser! Qupinges son losfrutos de vuestra
tierra! Dar abundantesfrutos (que harn)
las delicias de los reyes de los hijos de
Israel

Arnn y conquistarn ante ellos las columnas de la tierra y, finalmente, volvern


armados con grandes riquezas y habitarn
en paz ms all delpaso delJordn, pues lo
que desearon, he aqu que fue St[YO cuando
recibieron su heredad. (20). Felices los de
Aservv, susfrutos son los ms pinges. Su
tierraww abunda en especies aromticas y
costosos perfumes y su lmite producir
delicias de reyes y dar graciasy alabar
por ellas delante del Seor del mundo.

(21) Neftalxx es un velozmensqjero que


lleva buenas noticias, pues anunci a nuestro
padre Jacob desde elprincipio que Jos viva
an, tambin l se apresur a bqjar a Egipto en breve tiempoy llev delpalacio de Jos
el ttulo de propiedad del camprfY;y cuando
su boca" anunciaba (algo) en las asambleas
de Israel, de sus labios sala lechey miel

(21) Neftal es un mensajero veloz5,


parecido a la cierva que corre por los picos
de las montaas anunciando buenas nuevas.
l annunci que todava viva Jos y se
apresur a ir a Egiptoy trqjo el contrato del
campo de la Kafel en la que Esa no tiene
parte. Cuando abri su boca en la asamblea
de Israelpara alabar', su lengua era la ms
escogida de todas.

(22) Hijo mo que creciste'", Jos, hijo


mo que creciste y te hiciste poderoso, ests
destinado a hacerte ms poderoso an .. Yo te
comparo, Jos, hijo mo, a una via plantada junto a manantiales de agua, que
extiende sus races por el suelibb rompiendo
los dientes de todas las piedrasy hace subir
sus ramas bada lo altoy domina a todos los
rboles. As dominas/lec Jos, hijo mo, con
tu sabidura a todos los adivinos y a todos
los sabios de los egipcios. As te hicieron
montar en la segunda carroza delfarany te
aclamabanddd: Viva elpadre del rry, que es
grande en sabidura y joven en aos! Las
hijas de los rryesy de los prncipes te observaban desde las ventanasy te escuchabaneee
desde las celosa!ffy te arrojaban cadenas,
anillos, collares, broches y toda clase de

(22) Hijo mo que has crecido, Jos,


hijo mo que has crecido y te has hecho
poderoso: te estaba destinado16 hacerte poderoso porque dominaste tu inclinacin en el
caso de tu seora y en el caso de tus hermanos. Yo te comparo a una via plantada
junto a manantiales de agua, que extiende sus racesy rompe los dientes de las rocas
y con sus ramas" domina a todos los rboles
silvestres. As dominaste Jos; hijo mo, con
tu sabiduray con tus buenas obras a todos
los adivinos egipciosy, cuando te aclamaban,
las hijas de los gobernantes caminaban
sobre las murallas y arrojaban ante ti
brazaletesy collares de oro para que elevases
a ellas tus ojosy no elevaste tus ojos a ninguna de ellas para ser culpable en el da del
granjuicio.18 (23) Todos los adivinos egip-

312

1
1

'i,

!i

1 i:I',

TgNGn49

TgPsJGn49

313

(joyas) de oro, esperando que levantases los dos le amargaron y contendieron contra
l y tambin le calumniaron ante el
, ojos y mirases a una de ellas. Lejos de ti,
faran
pensando deponer/e de su gloridff.
Jos, hfjos mo! No levantaste los ojos ni
miraste a ninguna de el/a.f,f,l',,y las h!Jas de Hablaron contra l con lengua falsa que es
los rryesy de los prncipes se decan unas a tan dura como dardos. (24) Pero el vigor
otras: ste'es Jos, hombre piadoso, que no de su miembro volvi a su primitivo estado
va tras la apariencia visible ni tras los para no cohabitar con su seoray sefortalepensamientos de su corazn. Ellos soJmh los cieron sus manos contra la imaginacin
sexual,y domin su inclinacin por la firque hacen perecer al hombre en el mundo.
Por eso surgirn de ti dos tribus, Manass me enseanza que haba recibido de
19
y Efram que recibirn partey herencia con Jacob De ah que mereci ser lder y
que su nombre fuera grabado con sus nomsus hermanos en el reparto del pas. (23)
Todos los adivinos y los sabios de los egip- bres sobre las piedras de Israel. (25) La
cios hablaron contra )ii, pero no le pudie- Palabra del Dios de tu padre ser tu
ron; d!Jeron maldades delante de su seor, le qyuday el que es llamado Sadday te bencalumniaron delante del faran, rry de decir con bendiciones que caen del
Egipto, para deponer/e de su dignidad y roco de los cielos arriba y con las buenas
para apartarle del trono real En elpalacio bendiciones de los manantiales del abisdel faran, hablaron contra l con lengua mo que subeny hacen crecerplantas abajo.
malvada, ms dura contra l que las fle- Benditos sean los pechos que mamaste y
chas. (24) Pero pusokkk su confianza en las entraas en que estuviste echado. (26)
el Fuerte. Extendi sus manos y sus Las bendiciones de tu padre se aadan
brazos pidiendo misericordia al Fuerte de a las bendiciones con que me bendijeron
su padre J acob, bqjo cuyo brazo poderoso mis padres, .Abrabam e Isaac, que desearon
los prncipes del mundo, Ismaely Esay
se sustentan todas las -tribus de Israel'",
(25) Que la Palabra del Dios de tu todos los hijos de Qetur. Renanse todas
padre sea en tu qyuday el Dios del cielo te estas bendiciones y formen una corona de
bendiga con la bondad del rocoy la lluvia grandeza para la cabeza de Jos y para
que caen de los cielos, arriba, y con la la coronilla del hombre que fue seory
bendicin de los manantiales del abis- gobernador en Egipto y cuidadoso de la
mo que suben'"'"' de la tierra, abajo. gloria de sus hermanos.
Benditos los pechos que mamaste y el
vientre en el que reposaste?". (26) Que
se te aadan las bendiciones de tu padre a las bendiciones con que me bendijeron mis padres, .Abrabam e Isaa' {y} que
codiciaron los prncipes del mundo, desde
el principio, Esa e Ismael Vengan todas
estas bendiciones, convirtanse en corona de
grandeza sobre la cabeza de Jos, den-

314

TgNGn49

315

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

tro del crneo del hombre piadoso que


es seory prncipe en elpas PPP de Egiptoy
cuidadoso de la gloria de su padre y de la
gloria de sus hermanosqqq_
(27) Benjamn'", tribu fuerte. En sus
fronteras se construir el Templo, y en su
heredad habitar la Gloria de la-fekin del
Seor. Por la maana, ofrecern los sacerdotes el cordero perpetuo con la minhah
correspondiente y, al crepsculo vespertino,
ofrecern el cordero '" perpetuo y la minh
y, por la noche, se partirn lo que quede
de las ofrendas de los hijos de Israel.

Targum Fragmentario, Variantes y Notas a Gnesis 49

TgPs] Gn 49

(27) Benjamn?", tribu fuerte. En sus


fronteras se construir el Templo, y en su
heredad habitar la Gloria de la Sekinah
del Seor. Por la maana, ofrecern los
sacerdotes el cordera" perpetuo con la
minhah correspondiente y, al crepsculo
vespertino, ofrecern el cordero sss perpetuoy
la minhy, por la noche, se partirn lo
que quede de las ofrendas de los hfjos de
Israel.

(28) Todas stas son las tribus de (28) Todas stas son las tribus de
Israel, doce. Y sta es la bendicin con Israel, doce en total, igualmentejustos. Y
que les bendijo"; segn su propia todo esto es lo que habl su padre
bendicin bendijo a cada uno. (29)
cuando los bendijo, a cada uno segn
Luego les dio rdenes diciendo: Y o
su bendicin los bendijo. (29) Y les
voy a ser reunido con mi pueblo.
dio instrucciones y les dijo: Yo voy a
Enterradme junto a mis padres en la ser reunido a mi pueblo. Enterradme
cueva que est en el campo de Efrn junto a mis padres en la cueva que
el hitita, (30) en la cueva que est en est en el campo de Efrn el hitita,
el campo Kafel, que est frente a (30) en la cueva que est en el campo
Mamr de Canan, el campo que de la Kafel que est frente a Mamr,
compr Abraham a Efrn, el hitita, en el pas de Canan, cuyo campo
para propiedad funeraria. (31) Alli compr Abraham a Efrn el hitita
enterraron a Abraham y a Sara, su como propiedad funeraria. (31) Alli
mujer; alli enterraron a Isaac y a su enterraron a Abraham y a Sara, su
mujer, Rebeca, y alli enterr a Lea. mujer; alli enterraron a Isaac y a Re(32) El campo y la cueva que hay en beca, su mujer; alli enterr a Lea. (32)
l fueron comprados a los hijos de - Se compr el campo y la cueva que
Het. (33) Cuando acab Jacob de dar hay en l a los hijos del hitita. (33)
rdenes a sus hijos, recogi sus pies Cuando J acob ces de dar instrucciodentro del lecho y expir y muri y fue nes, recogi los pies dentro de la
reunido a su pueblo.
cama y expir y fue reunido a su
pueblo.

(Ms. 110 a v. 1) Y J acob llam a sus hijos y les dijo: Reunos y os comunicar lo que os suceder: la donacin de premio a losjustosy el castigo que ha de llegarpara
los malvados cuando se reunanjuntos al final de los das. [Suponan} que iba a revelarles
todo lo que f_aba de llegar alfinal de los tiempos del mestas", Despus de babrsele revelado,
se le ocult. Y se levant Jacob y los bendfjo, a cada uno con su apropiada bendicin los
bendyo.
(2) Cuando se reunieron las doce tribus de J acob y rodearon" la cama de oro en la
que nuestro padre, Jacob, estaba echado, suponan que l iba a revelarles el trmino de la
redencin, pero se le ocult. Tom nuestro padre Jacob la palabray les dijo: De Abraham,
padre de mipadre, surgi (descendencia) indigncl2 en Ismaely los hijos de Qetur. De Isaac,
mi padre, sali el indigno Esa, mi hermano,yyo tengo miedo de que haya entre vosotros
un varn que se adhiera a los hijos de mi hermano para dar culto idoltrico. Respondieron
las doce tribus de Jacob con un mismo corazn: Escucha Israel, el Seor, nuestro Dios, el
Seor es uno. 23
(3) Rubn, mi primognito, t eres mi fuerza y el principio de mi dolor. Te
hubiera correspondido tomar tres partes ms que tus hermanos: la primogenitura, el reino,
y el gran sacerdocio; pero por haber pecado, &tbn, se dio la primogenitura a]osy el reino
a Jdy el gran sacerdocio a los miembros de la tribu de Lev.
(7) Maldita fue la ciudad de Sikem cuando Simeny Lev se levantaron contra ella
para destruirla en su clera, que era fuerte y en su furor que era duro. Dfjo nuestro
padre Jacob: Si Simeny Lev vivieranjuntos no habra nacin ni reino que se alzase frente
a ellos. Dividir a los miembros de la tribu de Simen como escribasy maestros de la Ley
entre los miembros de la asamblea de Jacob, y dispersar a los miembros de la tribu de Lev
en las casas de estudio de los hijos de Israel.
(8) Jud, a ti te alabarn todos tus hermanos, por tu nombre sern llamados
judos todos los judos; tu mano te vengar de tus enemigos y todos los hijos de tu
padre se adelantarn a saludarte.
(9). Yo te comparo, Jud, a un cachorro de len: T salvaste a mi hyo Jos de sus
asesinos. En el asunto deljuicio de Tamar, dijiste: '~s ms inocente queyo'~ Descansars
y habitars en medio del combate como las leonas. No habr reino que se levante frente
a~

(10) No cesarn rryesy gobernantes de la casa de Jud ni escribas y maestros de


la Ley entre los hijos de sus hijos hasta el tiempo en que venga el rty mesas que
habr de salir de la casa de [ud.
(11) Cie sus lomos, sale al combate contra sus enemigosy mata reyes con gobernantes
y enrojece los ;ontes con la sangre de sus muertos y blanquea su tnica con la grasa de sus
fuertes, sus vestiduras estn envueltal4 en sangre.

316

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 49

(14) Issacar es una tribu poderosay su territorio estar echado entre dos territoriol5.
(15) Y vio e/Templo, que es llamado "Descanso", que era bueno y la tierra de
Israel cuyos frutos eran pinges y dobl su espalda a trabajar en la Ley y todos sus
hermanos le pagaron tributo.
(16) De los de la casa de Dan se levantar un redentory juez; unidas le obedecer toda
la congregacin de las tribus de los hijos de Israel.
(17) Dan ser semejante a la serpiente armenia que se esconde en los cruces de los
caminos, que muerde al caballo en el talny le hierey por miedo a ella, se da vuelta
el jinete y cae hacia atrs. Es Sansn, hijo de Manab, ctgo temor est en sus enemigos
y sale al combate contra los que le odiany mata a rryes con gobernantes.
(18) Dijo nuestro padre Jacob: No espera mi alma la salvacin de Geden, hijo de Jos,
pues es salvacin de una hora, ni la salvacin de Sansn, hjjo de Manah, espera mi alma,
porque es una salvacin transitoria, sino la salvacin que prometiste traer a tu pueblo
Israel, esa salvacin espero, Seor.

(19) De los de la casa de Gad saldrn campamentos equipadosy armadosy ellos harn
pasar el Jordn a Israely ellos les harn tomar posesin de la tierra de Canany despus
volvern en paz a sus tiendas.
(20) Felices los de Aser/ Qu pinge es su tierra! Su tierra proveer las delicias
de los reyes de los hfjos de Isra~/.
(21) N eftal, mensajero ligero que anuncia buena consolacin. l anunci a nuestro
padre Jacob desde elprincipio que Jos viva an,y bqj a Egipto en un corto espacioy trqjo
el ttulo de posesin de la Kaftl. Y cuando abra su boca en las sinagogas de Israel, sus
labios destilaban lechey miel.
(22) Hijo mo que creciste, Jos, hijo mo que crecistey te hicistepoderoso,y an te est
destinado hacerte ms poderoso. Te comparo Jos, hijo mo, a una via plantada junto a
manantiales de agua, que extendi sus races hacia los abismos y rompi los dientes de
todas las rocas y extiende hacia lo alto sus ramas y conquista todos los rboles; as
conquistaste Jos, hfjo mo, con tu sabidura, a todos los sabios egipcios y a todos sus
adivinos, cuando te hicieron montar en el carro segundo que tena elfaran y te aclamaban
y decan: Viva elpadre del rry que es grande en sabidurayjoven en aos! Las hjjas de los
rryesy de los gobernadores te obseruaban desde las celosasy te miraban desde las murallas
y arrojaban sobre ti cadenas, anillos, collaresy broches" por si acaso levantabas tu rostroy
mirabas a una de ellas. Lqos de ti, h!Jo mo, Jos! no levantaste tu rostro ni miraste a una
de ellas para no ser socio con ella en la gehennah. Y las hijas de los rryesy de los gobernantes
decan unas a otras: ste es Jos, elpiadoso, que no ha ido tras la visin de sus o/OS ni tras
elpensamiento de su corazn, porque la visin de los o/OSy elpensamiento del corazn son
los que hacen perece?7 al hombre en el mundo. Por eso surgirn de ti dos tribus, Manass
y Eframy recibirn herencia con sus hermanos en el reparto de la tierra.

1
1

Targum'Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 49

317

(23) Y le amargarony se levantaron contra l e informaron sobre l ante elfaran, rey


8
de Egipto, para hacerle caer de su silla realy le calumniarorl en elpalacio delfaran, que
fue ms duro para l que las flechas.
(24) Pero puso en la fuerza su confianza y extendi sus manos y sus brazos y9
pidi misericordia al Fuerte de supadre J acob, bqjo cuyo poderoso brazo, son conducidal
todas las tribus de los hijos de Israel.
(25) La Palabra del Dios de tu padre sea en tu ayuda y el Dios de los cielos te
bendiga con la bendicin del mefor rocoy lluvia que bajan de los cielos por arriba
y con la bendicin de los manantiales del abismo que brotan y suben de la tierra por
abajo y con la bendicin de tu padrey de tu madre.
(26) Que las bendiciones de tu padre sean aadidas a las bendiciones con que
te bendijeron Abraham e Isaac, que son comparables a las montaas,y con la bendicin
de las matriarcas, que son comparables a las colinas: Sara, Rebeca, Raque/y Lea. Vengan
todas estas bendicionesy formen una corona de grandeza sobre la cabeza de Jos y sobre
la tes ta del varn piadoso 9ue fue rryy gobernante sobre el pas de Egipto y fue cuidadoso
del honor de su padrey no cambi la corona de grandeza de sus hermanos.
(27) Benjamn es una tribu poderosa, se parece a un lobo" rapazy en su territorio
ser construido el templo y en su heredad acampar la Gloria de la Sekn del Seor. Por
la maana se ofrecer el cordero perpetuoy al crepsculo se ofrecer el cordero perpetuo,:y al
crepsculo se ofrecer un cordero para holocaustoy sus libaciones.y por la tarde se repartir
lo que resta de las ofrendas de los hijos de Israel.
(Ms. 440 a v. 1) Y llam nuestro padre Jacob a sus hijos y les dijo: Reunos y
os comunicar los tiempos f. ijados escondidos, . los secretos ocultos y la ddiva de la
recompensa de losjustosy el castigo de los malvadosy lo que es la felicidad del Edn. A una
se reunieron las doce tribus de Jacoby rodearon el lecho de oro donde estaba echado nuestro
padre Jacob pidiendo que les contara el tiempo (fijado) de la bendiciny la consoiaany, no
bien se le hubo revelado el secreto, se le ocult; no bien se le abri la puerta, se le cerr.
Nuestro padre Jacob volviy bendijo a sus bijas, los bendijo a cada uno segn sus buenas
obras.
(2) Cuando se reunieron las doce tribus de Jacob y rodearon el lecho de oro donde
estaba echado nuestro padre Jacob, suponan que l iba a revelarles el orden de las
bendiciones, pero se le ocult. Nuestro padre Jacob tom la palabray les dijo: De Abraham,
padre de mi padre, surgi (la desdencenda) impropia31 de Ismaely todos los hijos de Qetur,
y de mipadre Isaac surgi el indigno32 Esa, mi bermano.yyo temo que baya entre vosotros
un hombre cuyo corazn est separado de sus hermanos para ir a dar culto ante otros dolos.
Las doce tribus de Jacob, todos a una, respondieron y dijeron: Escchanos Israel, padre
nuestro: el Seor, nuestro Dios, el Seor es uno, sea su nombre bendito por los siglos de los
siglos.
(3) Rubn, t eres mi primognito, mi fuerza y el comienzo de mi dolor. Te
estaba destinado, Rubn, hijo mo, tomar tres partes ms que tus hermanos: la primogenitu-

11

1'

319

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 49

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 49

ra, el reinoy el gran sacerdocio. Por cuanto pecaste, R


" ubn, se dio la primogenitura a Jos,
el reino a Judy el gran sacerdocio a la tribu de Lev.
(4) Te comparo, hfjo mo, R" ubn, a un pequeo jardn en el que entraron torrentes
desbordadosy no pudo soportarlosyfu sacudido por ellos. Asfuiste sacudido, R
" ubn, hijo
mo, en tus buenas acciones, porque pecaste; no vuelvas a pecary te ser perdonado lo que
pecaste: porque subiste al lecho de tu padre, entonces profanaste, subiendo a l,
mi lecho.33
(5) Simen y Lev, hermanos gemelos, hombres maestros en armas afiladas,
guerreros desde su juventud, en la tierra de sus enemigos llevaron a cabo sus victoriosos
combates.
(6) En sus consejos no se ha complacido mi alma y en su entrada a la ciudad de
Sikem para aquilarla no consideraron mi honor, porque en su clera mataron reyes
y gobernantes; vendieron a Jos su hermano, que es comparado a un toro.
(7) Maldita fue la ciudad de Sikem cuando entraron en ella Simen y Leoi para
destruirla en su clera, que era fuerte, y en su indignacin, que era grande. Dfjo
nuestro padre Jacob: Si ambos habitaranjuntos, Simeny Lev, no podran resistir ante ellos
nacin ni reino. Repartir la tribu de Simen como letrados, maestros de la Ley en la
asamblea de J acob, y desparramar la tribu de Levpara estudiar4 en las escuelas de los
hijos de Israel.
(8) Jud, a ti te alabarn todos tus hermanos y por tu nombre sern llamados
todos losjudos. Tu mano te vengar de tus enemigos; todos los hijos de tu padre se
adelantarn a saludarte.
(9) Yo te compato, Jud, hfjo mo, a un cachorro de len: liberaste a Jos, hijo mo,
de sus asesinos. De/juicio de Tamar, hfjo mo,Juiste inocente. Descansay mora en medio
del combate como el len y como las leonasy no habr nacin ni reino que se levante
frente a ti.
(10) No cesarn reyes de entre los de la casa de Jud y tampoco letradosy maestros
de la Ley de entre los hfjos de sus hfjos hasta que venga el rry mesas de quien es el reino
y a l estarn sometidos todos los rryes de la tierra.
(11) Qu hermoso es el rry mesas que surgir de la casa de Jud! Cie sus lomosy sale
al combate contra los que le odiany mata a reyes con gobernantes, enrojece las montanas con
la sangre de los que ha muertoy blanquea los collados35 con la grasa de sus guemros, sus
vestiduras estn manchadas con sangre,y l se parece a los que pisan las uvas.
(12) Qu hermosos para mirar son los ojos del rry mesas! Ms que el vino puro
(porque se abstienen) de mirar con ellos las desnudeces36y el derramamiento de sangre. Sus
dientes son ms blancos que la leche, (porque se abstiene) de comer con ellos (el
producto de) violenciasy robos. Enro/ecern sus montaas por las videsy los lagares por el
vino. Blanquearn los collados por la abundancia de grano y de rebaos de ovejas.
(14) Issacar, tribupoderosa cuyo territorio estar echado entre dos territorios.37

(15) Y vi que el Templo, que era llamado Descanso, era bueno y que los frutos
de la tierra eran pinges, e inclin el hombro al estudia38 de la Leyy todos sus hermanos
le pagarn tributo.
(17) Habr un redentor que surgir de la casa de Dan; serfuertey elevado sobre todos
los reinosy se parecer a una serpiente que est echada en el camino y a la vbora39
que acecha en un cruce de caminos [que golpea al caballo en su talny por miedo a ella]
el jinete gira en redondoy es derribado hacia atrs. Es Sansn, hijo de Mana~ cuyo
temor est sobre sus enemigos y cuyo terror sobre los que le odian, y matar a rryes con
gobernantes.
(18) Dfjo nuestro padre Jacob: No espera mi alma la salvacin de Geden, hfjo de Jos,
pues es salvacin momentnea, ni la salvacin de Sansn, hijo de Mana~, espera mi alma,
pues es [salvacin]pasajera, sino la salvacin que prometiste por tu Palabra que vendra a
tu pueblo, los hijos de Israel, a ella, a tu salvacin, espera mi alma.
(19) De la casa de Gad saldrn campamentos equipados (y) armadosy harn pasar a
los israelitas el Jordn y les darn posesin delpas de Canan, y despus volvern en paz
a sus tiendas.
'
(20) Feliz es Aser, qu pinge es su tierra! su tierra proveer las delicadezas de
los reyes de los hyos de Israel.
(21) N eftal es un mensajero ligero que anuncia buenas4 nuevas; l anunci a nuestro
padre Jacob, desde el principio, que Jos viva an y l bqj a Egipto en un breve tiempo y
llev el ttulo de posesin del campo de Kafel delpalacio de]os,y cuando abri la boca en
la asamblea de Jacob su lengua era dulce como la miel.
(22) Hijo mo que creciste, Jos, hijo mo que crecistey te hiciste poderoso,y an te est
destinado hacerte poderoso. Te comparo Jos, hijo mo, a una vid plantada junto a
manantiales de agua, que extiende sus races a los abismosy rompe los dientes de todas las
rocas; extiende (sus ramas) hacia lo altoy suf?yuga a todos los rboles. As conquistaste
Jos, hijo mo con tu sabidura a todos los adivinos de los egipcios y a todos sus sabios, al
tiempo que te montaron en la segunda carroZfl que tena elfaran y pregonaban ante tiy
decan: ste es elpadre del rry, que es grande en en sabidurayjoven en aos. Las hijas de
losprncipes te contemplaban desde las ventanasy te escuchaban desde las celosasy arrojaban
ante ti cadenas, anillos, .collares, broches y toda clase de oijetos de oro, pensando que t
levantaras los ojosy miraras a una de ellas. Lejos de ti, Jos! que no levantaste tus o/OS ni
miraste a una de ellas. Y las hijas de los rryesy las hijas de los prncipes se decan unas a
otras: ste es Jos, el hombre piadoso que no ha caminado tras las visiones de sus ojos ni tras
los pensamientos de su corazn;porque las visiones de los ojosy los pensamientos del corazn
son los que hacen perecer al hombre en el munda41. Por eso surgirn de ti dos tribus:
Manassy Efram, que reabirn partey heredad con [sus hermanos] en el reparto delpas.
(23) Todos los adivinos de los egipcios y todos sus sabios hablaron contra ly no le
pudieron; hablaron mal delante de su seor, informaron sobre l delante delfaran, rry de

318

320

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 49

Egipto, para hacerle caer de su gloria, le calumniaron en el palacio delfaran con lengua
perversa que fue ms dura para l que las flechas.
(24) Puso su confianZfl en el Fuerte, extendi sus manos y sus brazos y pidi
misericordia del Fuerte de su padre J acob, bqjo ClfYO brazo fuerte son llevadasy proceden
las tribus de Israel.
(25) Benditos sean los pechos que te amamantaron y las entraas en las queyaciste.
(26) Las bendiciones de tu padre se aadan a la bendicin con que me bendijeron
mis antepasados .Abrabam e Isaac que son comparables [a las montaas, y a la
bendicin de las cuatro matriarcas, que son comparables]a las colinas: Sara, Rebeca,
Raquely Lea. Vengan todas estas bendicionesyformen una corona de grandeza sobre la
cabeza de Jos, sobre la testa del hombre que fue amo y seor en el pas de Egipto y
cuidadoso del honor de sus hermanos.
(27) Es poderoso, se parece a un lobo rapaz; en su territorio se construir el Templo
y en su heredad acampar la Gloria de la Sekin del Seor. Por la maana ofrecern los
sacerdotes el cordero perpetuo con la minh correspondiente y a la llegada del crepsculo
ofrecern los sacerdotes el cordero perpetuo con la min~ correspondiente, y por la tarde
repartirn lo que resta de las ofrendas de los hijos de Israel.
(Geniz, Ms. Z a v. 1) Y llam Jacob a sus hijos y [les dijo] .... [.... y os
referir las ffechas] ocultas los secretos [escondidos]... y cul ser la felicidad del Edn. [Se
reunieron las do]ce tribus de ffacob y rodearon el lecho d oro] donde nuestro padre Jacob
[yaca. Suponan que !J les [revelara] lafecha de la redenciny [de la consolacin. No bien
se le hubo revelado el secreto] se le escondiy, no bien [se le hubo abierto una puerta, se le
cerr]. Volvi nuestro padre ffacoby les dfjo]. ..
(2) ... se reunieron [las doce tribus de Jacob y rodearon el lecho] de oro [donde
nuestro padre Jacobyaca. Pensaban que] l les revelara lafecha de la re[dencin ... Volvi]
nuestro padre Jacob y les dfjo [de Abraham, padre de mi padre, surgi alguien indigno,
Isma[el y todos los hy'os de Qetur y de Isaac], mi padre, surgi el indigno Esa, mi
[hermano,yyo] temo que entre vosotros boya un hombre C!fYO corazn [est dividido de sus
hermanos] para ir a dar culto a otros dolos ...
(Geniz, Ms. FF a v. 1) Y llam Jacob a sus bijas y les dijo: Reunos y os referir
milagros ocultosy secretos escondidos, elpago de la recompensa de losjustosy el castigo de los
malvadosy cul es la felicidad del Edn. Al momento se reunieron a una las doce tribus de
Jacob rodeando el lecho de oro dondeyaca nuestro padre Jacob. Pensaban que les revelara
lafecha en que la redencin habra de llegar, que les contara todo lo que les sucedera alfinal
de los das. No bien se le revel un secreto, se le oculto. Volvi (nuestro) padre Jacob a
bendecirlos, a cada uno en la medida (correspondiente} a su bendicin.
(18) Les dyo Jacob, su padre: No espero la redencin de Geden, [hyo] de Jos, que es
redencin de un momento, ni la redencin de [Sansn], hyo de Manah, [que es] redencin
momentanea, sino la redencin del [rey] mesas que es redencin eterna que dfjiste por tu
Palabra que la traeras a tu pueblo, la casa de Israel, a l, a su redencin espero, Seor.

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 49

321

, (Geniz, Ms. X a v. 18) Tu redencin espero, [Seor]. Dijo nuestro padre


Jacob, no la redencin de Geden, hijo de Jos, que es una redencin pasajera, ni la redencin
de Sansn, hijo de Manah, que es redencin de un momento, sino la redencin del mesas,
hijo de David, que ha de venir a los hijos de Israel, a l, a su redencin espera mi alma.
VARIANTES TEXTUALES
a. 440: Nuestro padre Jacob llam. b. M: los prodigios secretos, los misterior ocultos. c. 440: de
Jacob. d. M, 440: pidieron que se les comunicase el trmino (fijado) de las bendiciones y
consuelos. M: Y dado que se le ocult, los bendijo segn las obras buenas. e. M: ... de l.
Pensaban que les iba a comunicar todo lo que iba a pasar, lo que les pasarla a ellos al final de los
das. Despus que se le manifest el secreto, se le ocult. Volvi a bendecirles; los bendijo a cada
uno segn la interpretacin de su bendicin. f. 110: Reunos y os anunciar lo que os suceder,
la retribucin atribuda alos justos y el castigo que debe llegar a los impos en el momento en que
estn reunidos juntos al final de los das. Cuando les iba a revelar todo lo que habra de llegar al
final, al trmino (de los das) del Mesas despus que esto le fue revelado se le ocult. Y Jacob
se levant y los bendijo, los bendijo a cada uno segn su bendicin. g. 110: revelar el tiempo
(fijado) de la redencin.h.110: que se una a los hijos de mi hermano para dar culto. i. 440: todos
juntos.110: de un solo corazn/i. 440: que su Nombre (Nur + grande) sea bendito por los siglos
de los siglos. k Onq: te corresponda tomar tres partes: la primogenitura, el sacerdocio y la
realeza. l. Onq: porque te fuiste delante de tu faz como las aguas, no tendrs ningn provecho,
no tomars una parte de ms. m. Onq: mi lecho, hijo mo. n. Onq: hombres poderosos, en el pas
de su residencia llevaron a cabo una proeza. o. 440: hermanos discpulos. p. Onq: mi alma no
estaba en sus secretos. No he descendido de mi gloria para unirme a sus reuniones pues en su
clera mataron y en su pasin arrasaron la muralla del enemigo. q. 440: reyes con prncipes. r.
M, 440: vendieron a Jos, su hermano, que era como un toro. s. M: malditos los amos de Sikem.
t. 110,440: capaz de mantenerse. u. M, 110,440: dividir las tribus de Simen (para que sean)
letrados (11 O: escribas), maestros de la Ley en las asambleas de Jacob, y dispersar las tribus de
Lev en las escuelas de los hijos de Israel. v. Onq: Jud eres alabanza y no vergenza (M, 110,
440: +todos), tus hermanos te alabarn; tu mano pesar sobre tus enemigos, tus adversarios sern
deshechos, ante ti volvern la nuca. w. 11 O: en el asunto del juicio de Tamar, pues dijiste: Ella es
ms justa que yo. x. 440: de la ciudad. y. Onq: ser prncipe al comienzo y despus ser ungido
rey de entre los de la casa de Jud, pues de una sentencia de muerte, hijo mo, alejaste tu alma.
Descansar y morar, poderoso como el len y la leona; no habr reino que pueda sacudirlo. z.
M, 110,440: maestros doctores de la Ley. aa. M: todas las naciones. 440: todos los reinos de la
tierra. Onq: no desaparecer de entre los de la casa de Jud alguien que ejerza el poder, ni el
escriba de entre los hijos de sus hijos jams, hasta que venga el mesas a quien pertenece el reino;
es a l a quien obedecern los pueblos. bb. Nur: los ros. ce. Onq: Israel rodear su ciudad, el
pueblo construir su Templo; los justos estarn todo alrededor de l y los que practican la Ley
se instruirn con el. Su vestido ser de buena prpura, su vestimenta de lana fina teida de
escarlata y de colores variados. dd. M: es hermoso el rey Mesas que ha de surgir de entre los de
la casa de Jud; sus ojos son ms claros que el vino puro. ee. Nur: expertos en halak. ff. Onq:
sus montaas enrojecern por sus vias, sus cubas desbordarn de vino, sus valles blanquearn
por el trigo y los rebaos de ganado menor. gg. Onq: someter a los puertos con sus naves y
comer lo mejor del mar. Su territorio llegar hasta Sidn. hh, Onq: rica en posesiones, su
herencia entre los territorios. ii. M, 11 O, 440: su territorio se situar en medio de dos territorios.
jj.M,110, 440: que el santuario, que se llama casa de descanso, era bueno. kk. Onq: vio que su
posesin era buena y que la tierra produca frutos. Someter los puertos de las naciones y
aniquilar a sus habitantes y los que queden de entre ellos le servirn y le pagarn tributo. 11. Onq:

Targum Fragmentario, Variantes y Notas a Gnesis 4 9


322

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 4 9

de entre los de la casa de Dan ser elegido y se levantar un hombre; en sus das ser liberado su
pueblo y en sus aos las tribus de Israel descansarn juntas. mm. 11 O: toda la asamblea de las
tribus. nn. 440: reinos. oo.110, 440:en la encrucijada. pp. Nur: que golpea al caballo. M, 110:
(muerde) y le hiere. qq. Onq: habr un hombre que ser elegido y se levantar de los de la casa
de Dan. El terror que inspirar ser arrojado sobre los pueblos y golpear con fuerza a los
filisteos. Como la serpiente spid, se extender sobre el camino y, como la vbora, y se agazapar
sobre el sendero. Matar a los guerreros del campo de los filisteos, caballeros e infantes,
desjarretar a sus caballos y sus carros y derribar hacia atrs a sus caballeros. rr. X (tosefto): Dijo
nuestro (FF: su) padre Jacob: Tu redencin espero, [Seor], no la redencin de Geden, hijo de
J os, que es una redencin pasajera, ni la redencin de Sansn, hijo de Manah, que es redencin
de un momento, sino la redencin del [rey] mesas, hijo de David, que ha de venir a los hijos de
Israel, a l. su redencin espera mi alma. M: cuando vio a Geden, hijo de Jos, y a Sansn, hijo
de Manah ... Y o no espero, pues su redencin es redencin de momento, ni yo anhelo
ansiosamente, pues la redencin es redencin de un instante. Tu redencin espero y ansiosamente anhelo, Seor de todos los siglos (o: de todos los mundos), pues tu redencin es redencin
eterna. Ver glosas. ss. 440, FF: +por tu Palabra. tt. 440: a ella, a tu salvacin espera mi alma. 11 O:
esa salvacin espero, Seor. (redencin) que es el Seor. uu. I: descendientes equipados y
armados. Onq: tropas armadas pasarn el Jordn delante de sus hermanos para el combate y
volvern a su pas con grandes riquezas. 110,440: campamentos equipados y armados y ellos
harn pasar a Israel + M: el Jordn y les harn tomar posesin de la tierra de Canan y despus
volvern en paz a sus tiendas. vv. Onq: Buena es la tierra de Aser y produce delicias de reyes. 110,
440: Felices los de Aser! Qu frtil es su tierra! Su tierra proveer las delicias de los reyes de los
hijos de Israel. ww. M: y la tierra proveer. xx. Onq: Neftal, su suerte caer en una buena tierra
y su heredad producir frutos por los que darn gracias y bendecirn. yy. M: (del) campo de
Kafel. Cuando abra su boca en la asamblea de Jacob, su lengua era dulce como la miel. zz. 440:
cuando abra la boca en la asamblea de Jacob, su lengua era dulce como la miel. 110: en la
asamblea de Israel, su discurso derramaba leche y miel. aaa. Onq: hijo mio que crecer,Jos, hijo
mio que ser bendito como una via plantada cerca de un manantial de agua: dos tribus saldrn
de sus hijos, ellos recibirn una parte en herencia. bbb. 110.440: en los abismos. ccc. M: enseas.
-ddd . 440: se anunciaba delante de ti y se deca: Es el padre del rey. Que viva y subsista el padre
del rey! eee. M, 11 O: y te miraban desde las murallas. fff. M: ... y desde las ventanas (y) te
observa(ban) desde el principio y arrojaban sobre ti cadenas, collares y broches para ver si
levantabas tu rostro y mirabas a una de ellas. ggg. M, 110: (a ninguna) de ellas para no estar en
su compaa en la gehenna (M: + en el mundo venidero, y las hijas ). hhh. 110, 440: pues la
visin de los ojos y los pensamientos del corazn hacen desaparecer iii. M: pues ellos expulsan
al hombre de este mundo. Por eso... M: ellos hacen desaparecer al hijo del hombre de en medio
del mundo. jjj. M, 1 O: le afligieron y se levantaron contra l... para hacerle caer de su trono real
y hablaron de l con lengua perversa. kkk, HO, 440: puso su confianza en el Fuerte.111. 110,440:
bajo cuyo brazo poderoso son conducidas y van todas las tribus de Israel. Onq: su profeca se
realiza por ellos, porque haba cumplido la Ley en secreto y depositado su confianza en la Fuerza.
Entonces .se le puso oro sobre sus brazos, hered la realeza y se hizo poderoso. Esto le sucedi
de delante de Dios, el Fuerte de Jacob, que por su Palabra aliment padres e hijos, la
descendencia de Israel. mmm. 11 O: q_u, e brotan y suben. nnn. 11 O, Onq: que la palabra del Dios
de tu padre te venga en ayuda y que Sadday te bendiga con bendiciones que descienden con el
roco de los cielos arriba, bendiciones que fluyen de las profundidades de la tierra, abajo, las
bendiciones de tu padre y de tu madre. ooo. M, 110,440: ... que se parecen a los montes, y las
bendiciones de las cuatro madres que se parecen a las colinas: Sara, Rebeca, Raquel y Lea. Vengan
todas ... ppp. M: de las ciudades (de los egipcios). qqq. 110: fue cuidadoso de la gloria de su padre
y no ha alterado la corona de dignidad de sus hermanos. M: y no ha cambiado grandeza alguna

323

de sus hermanos. Onq: que las bendiciones de tu padre se aadan a las bendiciones con las que
me bendijeron mis padres, que envidiaron los prncipes de antao. Que sean todas sobre la
cabeza de Jos, el hombre puesto aparte por sus hermanos. rrr. Onq: Benjamin, sobre su
territorio morar la Sekin y sobre su heredad se construir el santuario. Por la maana y al
declinar el da, los sacerdotes ofrecern las ofrendas y, al tiempo de la tarde, repartirn lo que
sobre de las porciones que les corresponden que queden de las cosas santas. M, 110,440: (le)
comparo a un lobo que desgarra y en su territorio. sss. M: (el cordero) del holocausto y las
libaciones y, al crepsculo, (ofrecern). 11 O: al crepsculo ofrecern el cordero del holocausto con
las libaciones correspondientes. ttt. M: (y sta es la bendicin) que les dijo su padre; y les bendijo
a cada uno.
NOTAS

1. Es el llamado Testamento de Jacob. Cf. E. CORTS, Los discursos de adis de Gn 49


a]n 13-17, Barcelona, 1976. Para el anlisis literario del Targum a Gn 49,1, cf. M.
PREZ FERNNDEZ, Tradiciones mesinicas... , pp. 99-111.
2. El trmino de la consolacin es el tiempo del mesas. Cf. Le 2,25-29; 2 Cor 1,6. En
TgEz 7,2: "El final ha llegado. La retribucin del final que estaba por venir ha llegado
a los cuatro ngulos de la tierra".
3. Cf Dt 6,4 TH: Sema' Yisra'e Yhwh 'E/ohenu Yhwh 'ehad. Es el comienzo de la
confesin de fe juda o fema' ("escucha"), recitada diariamente por los judos y que
comprende: Dt 6,3-9; 11,13-21; Nm 15,37-41. Cf. GnR 98,3. Vase BWKER, The

Targums, pp. 288s.


4. Vanse supra glosas extensas del TF y BWKER, The Targums, pp. 288-292.
5. En hebreo en el texto, posiblemente por recordar el episodio del incesto de Rubn
que estaba prohibido traducir. Cf nota a Gn 35,22.

6. Cf. PsJ Gn 35,22 y notas all.


7. El trmino hebreo fur quiere decir "toro", pero en arameo tiene tambin el
significado de "muralla", de al la glosa. Cuando se lee el Targum, es conveniente tener
delante el TH, pues muchas veces se pueden descubrir las palabras que han dado
origen a la ag,ad.
.8. Sobre Tg Gn 49,5-7, cf. M. PREZ FERNNDEZ, Tradiciones mesinicas... , pp. 154158.
9. Sobre Tg Gn 49,8-12, cf. M. PREZ FERNNDEZ, op. cit., pp. 112-144.
1 O.Juego de palabras con el nombre de Jud:yhwdh y la forma hif 'il hwdh, "confesar"
(raz wdh).
11. Esta exgesis se ayuda de una interpretacin mesinica de Is 63,1-3 (cf. Tgls 63,139). En el NT vase Ap 19,13-15.
12. En la tradicin rabnica se acenta la dedicacin de Issacar al estudio de la Ley:
Sifre Nmeros 52; GnR 77,5; 99,9. Cf. SfDt 354 (a Dt 33,18); PsJ Gn 9,27; 25,27.
13. Sobre las alabanzas y promesas hechas a quienes se dedican al estudio de la Ley,
cf. E.E. URBACH, The Sages, pp. 627ss.
14. La expresin "de una hora" indica algo pasajero (cf. N: "redencin pasajera");
vase M. PREZ FERNNDEZ, Tradiciones mesinicas, pp. 146-50. En Sifre Nmeros 26,2
(a Nm 6,6): "El nazireo, cuya santidad es de una hora"
15. Cf. PsJ Gn 31,4.

324

GNESIS50

Targum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 49

16. Ms. w(wp; corregido wswp con Editio princeps (confusin de tet y samek en la
escritura hebrea). N: wtwb (hebreo bfwb), "de nuevo"; M: w'p, "y tambin".
17. Ms. "y con sus obras"; corregido con Editio princeps.
18. La belleza de Jos y su atractivo para las mujeres es proverbial: JyA 7,3-4; PRE
39,2. Pese a todo,Jos es modelo de modestia y castidad: 4 Mac 2,2-3.
19. Cf. GnR 87,7.
20. Lit. "huellas del Mesas".
21. Texto w'tg!y, "y se revel", no tiene sentido aqu. Traducimos con PsJ y N que
tienen w'qypw/ wmqpyn.
22. pswl', "no apta" desde el punto de vista legal. Cf. E.Corts, Los discursos ... , pp.
489ss.
23. Sobre unas pocas palabras que ms o menos coinciden, se ha montado toda la
explicacin. El TH dice: "Congregaos y od hijos de Jacob, escuchad a Israel, vuestro
padre".
24. Texto: "clarean". N mggyn que es lo que traducimos.
25. La palabra hamiipetqyim es de sentido dudoso. Cantera traduce "entre las dos
majadas".
26. As con N. Texto myyf!Yn, probable corrupcin de m'wkyn (N)
27. Lit. "los que hacen perecer al hombre del mundo".
28. wlif!Y 'IIJ!Y !Jfn t!Jty, "y hablaron mal de l con lengua triple".
29. Leer mdbryn con ms. 440, en lugar del texto mZ!7lryn "cantan". N lee mtprnsyn
"son sustentadas".
30. Texto dwb, "oso". Leer t!Jb, "lobo". As TM, PsJ, M.
31. pswl' 4Yim "l.
32. pswl' 'sw. pswl. descalificado, no apto desde el punto de vista legal
33. En hebreo. ste es uno de los pasajes que no se traducen. "Se lee, pero no se
traduce".
34. lmytb, "sentarse", "asentarse", "morar".
35. O bien "tnica", en paralelismo con posterior lbufll!J, "sus vestidos" Ver KLEIN,
The Fragment-Targums of Pentateuch, in loco, n. 140
36. gy!IJ!Y 'ryyn.
3 7. TH byn ha-miipetqyim .
38. Al trabajo.
39. JASTROW, p. 1120: "una serpiente venenosa"
40. TH: "es una corz.a veloz que da hermosas cras (o "bellas palabras")".
41. Lit. "hacen perecer al hombre de en medio del mundo".

'Neofiti

(1) Jos coloc a su padre sobre un lecho de


(1) Jos cay sobre el rostro de su
padre y llor sobre l y le bes. Y Jos marfil recubierto de oro fino con incrustaciocoloc a su padre en un lecho de marfil nes de piedras preciosasy atado con cuerdas
recubierto de oro', incrustado de perlas, lleno de lino. All derramaron vinos espumososy
y reforz,ado con piedras (preciosas), tendido all quemaron las mejores especies aromticas. All estaban presentes los hroes de la
de lino y prpura. All se vertieron vinos1
y perfumes preciosos, all se quemaron aro- casa de Esa y los hroes de la casa de
mas preciosos. All estaban reyesy prncipes Ismael. All estaba presente el len de Jud,
de los hijos de Ismael, all estaban prncipes el ms valiente de sus hermanos. Tom la
de los hijos de Esa,' all estaban prncipes palabray dijo a sus hermanos: Ea, levantede los hijos de Qetur, all estaba Jud, el mol sobre nuestro padre un alto cedro Cl!Ja
cima llegue hasta la cumbre de los cielos,
len, (y) los valientes de entre sus hermanos.
Tom Judtf la palabra y d!J,p a sus herma- cuyas ramas den sombra a todos los habinos. Venid, construyamol' para nuestro tantes de la tierra y cuyas races lleguen
padre un cedro alto cuya copa llegue hasta la hasta la profundidad del abismo. De l han
cima de los cielos y cuyas racef alcancen surgido doce tribus, de l surgirn reyes,
hasta las generaciones del mundo, porque de gobernantesy sacerdotes; de acuerdo con sus
l han salido las doce tribus de los bijos de divisiones, para cantar. Entonces se
Israeltporque de l han salido los sacerdotes indin] os sobre el rostro de su padre
con sus trompetasy los levitas con sus cita- y llor sobre l y lo bes. (2) Jos dio
ras. Entonces se indin'1 Jos sobre el orden a sus servidores los mdicos de
cuello de su padre y llor por l Jos y embalsamar a su padre y los mdicos
le bes. (2) Jos orden a los mdi- embalsamaron a Israel. (3) Y se le
cos, servidores suyos, embalsamar a dedicaron cuarenta das para ser embalsu padre y los mdicos embalsamaron samado, porque as se completan los
a Israel. (3) Se completaron cuarenta das del embalsamamiento. Y los
das, que son los das que se emplean egipcios le lloraron setenta das y se
para el embalsamamiento. Y los egip- dyeron unos a otros: Ea, lloremos a Jacob,
elpiadoso, por cuyo mrito march el hamcios le lloraron setenta das.
bre del pas de Egipto. Porque haba sido
decretado que habra cuarentay dos aos de
hambre y, por el mrito de Jacob, se le retiraron a Egipto cuarenta aos y no hubo
hambre sino dos aos solamente.
(4) Cuando pasaron los das de su
duelo, habl Jos con los hombres de la
casa del faran diciendo: Si he encon-

(4) Pasados los das del llanto, habl


Jos con los jefes de la casa del faran
diciendo: Si, por favor, he encontrado

327

TgNGn50

TgPs]Gn 50

TgNGnSO

TgPs]GnSO

trado gracia y favor ante vosotros",


hablad, por favor, a odos! del faran
diciendo: (5) Mi padre me hizo jurar
diciendo: He aqu que voy a morir.
En la tumba que excav- para m en
el pas de Canan, all me enterrars" ..
Y ahora permteme que suba a enterrar a mi padre y (luego) volver. (6)
Y dijo el faran: Sube y entierra a tu
padre como l te hizo jurar.

gracia en a vuestros ojos, hablad ahora a odos del faran diciendo: (5) Mi
padre me hizo jurar diciendo: He aqu
que yo voy a morir; en la tumba que
he excavado para m en el pas de
Canan, all entirrame. Y ahora,
djame subir, por favor, a enterrar a
mi padre, y volver. (6) Dijo el faran: Sube a enterrar a tu padre tal
como te hizo jurar.

prado a Efrn, el hitita, para propie'dad funeraria, frente a Mamr.

(1) Subi, pues, Jos a enterrar a su


padre y con l subieron todos los
prncipe! del faran, los administradores
del pas de Egipto, (8) y todos los hombres de la casa de Jos y sus hermanos
y las casas de sus hermanos; slo
quedaron en la tierra de Gosen sus
nios y su ganado menor y su ganado
mayor. (9) Tambin subieron con l
carros y caballeros y el campamento
era muy grande. (10) Y llegaron a la
era de Atad, que est al otro lado del
Jordn y all hicieron duelo muy grande y fuerte. Y guard siete das de
duelo por su padre. (11) Al ver los
habitantes del pas de Canan el duelo
en la Era de Atad decan: Gran duelo
tienen los egipcios. Por eso se llam
(el lugar) Abel Misryim, y est al
otro lado del Jordn.

(7) Subi, pues, Jos a enterrar a su


padre y subieron con l todos los
servidores del faran, los ancianos de
su casa y todos los ancianos del pas
de Egipto, (8) y todos los hombres de la
casa de Jos, sus hermanos y la casa
de su padre. Slo dejaron en el pas
de Gosen a sus pequeos y sus ovejas
y vacas. (9) Tambin subieron con l
carros y jinetes y el campamento era
muy numeroso. (10) Y llegaron hasta
la era de Atad, que est al otro lado
del Jordn e hicieron all un grande y
muy riguroso duelo. Hizo para su
padre un duelo de siete das. (11)
Cuando los habitantes del pas, los
cananeos, vieron el duelo en la era de
Atad, desataron los cinturones de sus lomos
en honor de Jacob. Y sealaban con sus
manos y decan: ste es un duelo riguroso para los egipcios. Por ello se
llam el nombre del lugar Abel Misryim, que est al otro lado del Jordn.

muchas legionesy lleg a Hebrn y no quera d~jar a Jos enterrar a su padre en la


cueva Kafel. Inmediatamente fue Neftaly
bt!f corriendo a Egiptoy lleg aquel mismo
da y trajo el ttulo de posesin que Esa
haba escrito a su hermano Jacob sobre la
divisin de la cueva Kajel. Inmediatamente
hizo Jos sea a Husim, hijo de Dan, que
tom una espaday cort la cabeza de Esa,
el malvado. La cabeza de Esafue rodando
hasta que entr dentro de la cuevay se par
en elpecho de Isaac, su padre. Y los hy'os de
Esa enterraron su cuerpo en el campo de la
Kajeld3. Y los hijos de Jacob enterraron
despus a ste en la cueva del campo
de la Kafel, cuyo campo haba comprado Abraham para propiedad funeraria (de manos de) Efrn, el hitita,
frente a Mamr.

(12) Sus hijos hicieron con l lo que


les haba mandado. (13) Sus hijos le
llevaron al pas de Canan y le enterraron en la cueva del campo de Kajel, campo que Abraham haba coro-

(12) Sus hijos hiceron con l lo que


les haba ordenado. (13) Sus hijos le
llevaron a la tierra de Canany la cosa
fue oda por Esa, el malvado, que se puso
en camino desde la montaa de Gabla con

326

,_

(14) Despus de enterrar a su padre,


volvi Jos a Egipto, l y sus hermanos y todos los que haban subido
con l, a enterrar a su padre. (15)
Viendo los hermanos de Jos que
haba muerto su padre, decan: Quiz
Jos nos guarda rencor y piensa devolvernos todo el mal que le hemos
causado. (16) Las tribus mandaron
entonces a Bilh, la nodrizd de Jos,
que le dijera: Antes de morir", tu
padre dio orden diciendo: (17) As
diris a Jos: Por favor, absuelve y
perdona las ofensas' y las culpas de tus
hermanos, porque te han causado
mal. Pero ahora, absuelve, por favor, y
perdona las rebeliones de los servidores
del Dios'" de tu padre! Y Jos llor
cuando habl con e/Id'. (18) Fueron
tambin sus hermanos y cayeron ante

(14) Y Jos volvi a Egipto despus


de haber enterrado a su padre, l, sus
hermanos y todos los que haban
subido con l, a enterrar a su padre.
(15) Viendo los hermanos de Jos
que haba muerto su padre y que l no
se haba sentado juntamente con ellos a la
mesa para comer mucho, dijeron: Quiz
Jos nos guarda odio y nos ha de devolver todo el mal que le hicimos.
(16) Y ordenaron a Bilh decir a Jos:
Tu padre mand antes de morir diciendo: (17) As diris a Jos: Por
favor, perdona ahora las culpas de tus
hermanos y sus pecados, pues te
trataron mal; mas ahora perdona, por
favor, las culpas de los siervos del
Dios de tu padre! Y Jos llor cuando
hablaron con l. (18) Fueron nuevamente sus hermanos y se inclinaron

..
TgNGn50

TgPs]Gn50

l y dijeron: Aqu nos tienes, somos


tus siervos!

ante l y dijeron: He aqu que somos


tus siervos.

(19) Les dijo Jos: No tengis miedo


porque no pienso pagara, el mal que me
habis hecho. No es cierto que ante el
Seore.rtn patente, los pensamientos de los
hombres? (20) Los males que vosotros
pensasteis hacerme, el Seorlos convirti en bien", a fin de conservar la
vida a un pueblo numeroso el da de
hoy. (21) As pues, no tengis miedo.
Yo os mantendr a vosotros y a vuestros pequeos. Jo.r tom la palabra y
djjoq: Diez estrelias quisieron extinguir a
una estrellay no pudieron extinguirla. Pues
cmo va a ser posible que una estrella
pueda extinguir diez estrellas? Y les consol y les habl al corazn palabras de
paz.

(19) Y Jos les dijo: No temis porque no os har mal sino bien porque .rqy
temeroso y humilde de delante del Seor.
(20) V os otros habis pensado de m
malo, pensamientos: que cuando no me
sentaba con vosotros a la mesa para comer
era porque os guardaba odio; pero la Palabra del Seor me lo reput en bien,
porque mi padre me haba hecho sentar a la
cabeza y, por respeto a l, haba aceptado;
pero ahora no lo acepto para merecer que
se opere para nosotros una .ralvacin este
da conservando la vida a un pueblo
numeroso de la casa de Jacob. (21) Y
ahora, no temis. Yo os mantendr a
vosotros y a vuestras pequeos. Y los
consol y habl palabra, de consuelo a
su corazn.

(22) Jos mor en Egipto, l y los

(22) Y Jos habit en Egipto, l y la


casa de su padre. Y Jos vivi ciento
diez aos", (23) Y Jos vio a los hijos
de Efram de la tercera generacin. Tambin circuncid Jos a los hijos de Makir, hijo de Manass, cuando nacieron.
(24) Y dijo Jos a sus hermanos: He
aqu que voy a morir; pero el Seor os
recordar ciertamente y os har subir
desde este pas al pas que jur a
Abrahatn, a Isaac y a J acob. (25) Y
Jos hizo jurar a los hijos de Israel
que diran a sus bijas: He aqu que oosotros seris esclaoispdos en Egipto, pero no
planeis suhir de Egipto hasta el tiempo en
que vengan dos libertadores y os digan:
Ciertamente el Seor se ha acordado de
vosotros5 Y en el momento en que vaso-

328

hombres de la casa de su padre. Y vivi


Jos ciento diez aos. (23) Jos vio a
la tercera generacin de los hijos de Efram. Tambin los hijos de Makir, hijo
de Manass, nacieron sobre las rodillas de Jos'. (24) Dijo Jos a sus hermanos: Yo voy a morir'. Pero el Seor
se acordar de vosotros en su bondad misericordiosa y os har subir de este pas al
pas que prometi a Abraham a Isaac
y a Jacob. (25) Y Jos hizo jurar a los
hijos de Israel en estos trminos:
Cuando el Seor, en .ru bondad misericordiosa, se acuerde de vosotros, subid de
aqu mis huesos. (26) Tena Jos ciento diez aos cuando muri. Y le em-

Targum Fragmentario, Variante,y Nota, a Gne.ris 50


balsamaron y le pusieron en un atad
en Egipto.

329

. tros os marchis, subid de aqu mis huesos. (26) Jos muri a los ciento diez
aos. Y lo embalsamaron y lo adornaron y lo pusieron en un atad y lo
.rumergieron dentro del Nilo de Egipto .

GLOSAS EXTENSAS EN LOS TARGUMIM FRAGMENTARIOS

(Ms. 110 a v. 1) Jo.r acost a su padre en un lecho de marfil recubierto de oro con
eirga.rte.r de perlas, lleno y reforzado con ropa.r6 de lino y prpura. All se vertieron vino, y
perfume.r fino,; all se quemaron blsamo, finos. All estaban hombres, lo, hijo, de Esa,
y all estaban prncipe, de los hijo, de Ismael, all estaba el len de Jud y dijo a sus
hermanos: Venid, lloremos' a nuestro padre, alto cedro cuya cabeza llega a la cima de los
delos, ciertamente sus raices llegan a las generacione.r del mundo: de l se levantarn las doce
tribus, de l se levantarn sacerdotes con sus trompeta,y levita, con sus citaras. Entonces
se inclin Jos sobre el rostro de su padre y llor sobre l y le bes.
(Ms. 440 a v. 1) Y aco.rtp Jos [a .ru padre} en un lecho de marfil recubierto de oro con
enga.rte.r de perlas, lleno y reforz!ldo con ropaf de linoy de prpura. All vertieron vino, y
bueno, perfume,, all quemaron_ especies, all estaban tos ms eiforz!ldo? de los hijo, de
Esa, all estaban los principe.r de lo, hijo, de Ismael, all estaba el len de Jud, el ms
grande entre sus hermanos", }ud tom la palabra y dijo a sus hermanos: Venid a llorar
a nuestro padre, alto cedro cuya cima llega basta la cumbre de los cielos, pero cuyas races
llegan hasta las generaciones del mundo, de donde surgieron las doce tribus de las que
,urgieron los sacerdotes con sus trompetas y los levita, con sus ataras. Entonces, se
inclin Jos sobre el rostro de su padre y llor sobre l y lo bes.
(Geniz, Ms. FF a v. 1) Jo.r acost a su padre en un lecho di! marfil recubi[erto de
orofino con piedraspreciosasy perlas engastadas, todo l llenoy reforz!ldo con cuerdas de lino
y prpura. All vertieron vinos aromtico, y quemaron all [perfumes} finos. All estaban
[hroes} de la casa de Esa. All estaban {je]fts de la casa de Ismael. All estaba el len de
Jud el (ms)fuerte de sus hermanos. Tom Jud la palabray dfjo a sus hermanos: Venid
y lloremos por el alto cedro cuya cabeza llega hasta la cima de los cielo, (y) cuyas race.fllegan
hasta losfundamentos del mundo, del cual [surgi}eron doce tribusy de l surgieron sacerdotes,
con sus clasesy los leoitas con sus divisiones. Entonces se inclin O o]s sobre el rostro
de su padre y llor sobre l y lo bes.
VARIANTES TEXTUALES
a. M : (oro) fino engastado de piedras preciosas y gemas y reforzados con piedras (/egcuerdas?)
1
de lino y prpura. All fueron derramados derramados (sic) vinos aromaticos. All estaban
presentes varones de la casa de Esa. All estaban presentes jefes de la casa de Jacob. All estaba
el len ... M : all fueron derramados dtiles (leg. "vinos") calientes y all fueron quemados ... y all
2
estaban presentes aromas espesos. All estaban presentes de la casa de Esa. All estaban
presentes varones de la casa de Jacob; de la casa de Ismael estaban presentes ... el len. b. M: y

..
330

Tar;gum Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 50

levantemos (M 1 levantad) sobre nuestro padre. c. M: sus ramas lleguen sobre todos los habitantes
de la tierra y sus races lleguen hasta el fondo del abismo. De l surgieron en Israel doce tribus.
De l ( ... ) para ofrecer ofrendas y de l surgieron los levitas en sus divisiones para cantar. He aqu
que entonces se inclin. d. I: entonces se conmovi. Probablemente hay que leer "y entonces se
inclin" (texto: 't,pp o 'l,Pll:J, leer 'trkyn). e. Onq: misericordia ante vuestros ojos. f. Onq: ante.
g. M, Onq: que me prepar (o "que me adquir"). h. M: sepultaris. i. M: los sabios. j. M1: la
sierva de Raquel (=110, 440) de decir a Jos: tu padre ... M 2: a Bilh de decir a Jos: tu padre ... k
M, 110, 440: antes de ser reunido (a sus padres). l. M: y perdona los pecados de los siervos. m.
M: los pecados de los siervos de Dios. n. M: al hablar de ellos. o. 11 O, 440: pues para m ha
terminado el mal que hicisteis (= M). Es que delante del Seor no son (conocidos) los
pensamientos de los hijos de los hombres? Onq: pues temo al 'Seor. p. M: los males, la Palabra
del Seor los plane en bien para conservar en vida hasta hoy una asamblea de multitudes
numerosas. Onq: de delante del Seor (el mal) fue pensado para bien. q. M: les dijo Jos: Diez
estrellas ... Y cmo podr una estrella destruir? 11 O: y les consol y les dijo: Once estrellas
pretendieron suprimir una estrella y no pudieron. Cmo una estrella podra suprimir a once
estrellas? r. Onq: nacieron y Jos los cri. s. M: yo voy a reunirme (a mis padres). t. M: la Palabra
del Seor.
NOTAS
1. N: hmd,ryn, ledo *mrnyyn con ms. de la Geniz FF (KLEIN, The Genizah Manuscript
of Palestinian Ta,;gum to the Penteteucb, Cincinnati 1986, vol. I, p.171) o hmryn con 11 O y
440.
2. Leer nb,ry con Editio princeps-, Ms. ,rybky, "lloremos", que se podra traducir
"lloremos sobre nuestro padre, el alto cedro cuya cima etc". Cf. LE DAUT, I, p. 450
n.2.
3. La leyenda de la muerte de Esa es antigua y reviste diferentes formas. Cf.
BOWKER, TheTa,;gums, p. 296. La versin de PsJ coincide con la de TB Sotah 13a y
PRE 39 ,3. Segn otros relatos, acaso anteriores, es el mismo J acob el autor de la muerte
de Esa: Jub 38,2; TestJud 9,3. En otras fuentes (fY Git 5,6; TY Ket 1,5; SfDt 348) es
Jud el asesino.
4. Ms. w-'sryn = "y veinte". Leer w- '.rry con Editio princeps.
5. A la transgresin de este juramento hace referencia Mek Be-Jallah 1 a Ex 13,17-22.
6. El texto m'n = "vestidura".
7. Texto nb:J = "lloremos". N lee nb,ry= "edifiquemos".
8. Texto m', "vestidura".

9.gybryn.
10.gwbryhwn d'hwy.

APNDICE
PERSONAJES Y TEMAS MIDRSICOS
SELECCIN DE DESARROLLOS MIDRSICOS
AUSENTES EN LA BIBLIA HEBREA

Por Miguel Prez Fernndez


[Solo se sefialan los lugares correspondientes de N y PsJ, no los de las variantes
y glosas de otros targumim]
ABIMLEK: Slo una noche Sara fue escondida por Abimlek de los ojos de
Abraham: N PsJ 20,16 1 Abimlek y Rebeca: PsJ 26,10-11.
ABEL: cf. CIN Y ABEL
ABRAHAM: Fue arrojado al horno de fuego por Nimrod: PsJ 11,28 (cf. N PsJ
11,31); N PsJ 16,5 1 El mrito de Abraham: N 12,3; PsJ 19,291 Los
idlatras quisieron extraviar a Abraham: N PsJ 20,13 1 Abraham y su
familia hicieron proslitos (gyyrw): N PsJ 12,5 1 Abraham contempla a Sara
desnuda: PsJ 12,11-12rl La discusin entre los pastores de Abraham y Lot:
N PsJ 13, 7 1 Og anunci a Abraham que Lot haba sido hecho cautivo: PsJ
14,13 1 Abraham haca panes cimos la vspera de Pascua: PsJ 14,13 1
Elizer, siervo deAbraham, es hijo de Nimrod, equivale en fuerza a los 318
siervos de Abraham: PsJ 14,14 1 Escogi a Elizer para luchar contra
Nimrod: PsJ 14,14 I ParaAbraham y sus siervos se les dividi la noche: PsJ
14,15 1 Elizer heredar a Abraham: N PsJ 15,2 1 Angustia de Abraham
por su retribucin en el mundo venidero: N PsJ 15,1 1 Oracin de
Abraham: N PsJ 15,2; N Psj' 19,27; PsJ 21,1; N 21,33; N 22,5; N PsJ
22,141 Visin de Abraham (los cuatro reinos): N PsJ 15,11 1 Visin de la
gehenna: N PsJ 15,17 1 Abraham, porque an no estaba circuncidado, no
pudo estar de pie: PsJ 17,3 1 El 14 de Nisn se circuncidaron Abraham e
Ismael: 17,26 1 Tres ngeles fueron enviados a Abraham cuando se
circuncid: N 18,1 1 Abraham enfermo por el dolor de la circuncisin: N
PsJ 18,1 1 Dios visit a Abraham cuando estaba enfermo por el dolor de
la circuncisin: N 35,8 1 Un ngel le anunci a Abraham que Sara le parira
a Isaac: N 18,1; PsJ 18,2,10 1 Abraham orden a Sara hacer panes cimos:
N 18,6 1 Abraham pide misericordia: N PsJ 18,22 1 Sodoma era parte de
los dones que Dios hizo a Abraham: N 18,17 1 Abraham el justo: N 20,16
1 Slo una noche Sara fue escondida por Abimlek de los ojos de
Abraham: N PsJ 20,16 1 Abraham at el nio a las caderas de Agar para
mostrar que era una esclava y le dio libelo de repudio: PsJ 21,14 1 Abraham
daba de comer gratuitamente a los transentes y los haca proslitos (mgyyr):
-N 21,33 (PsJ: les deca: confesad y creed) 1 Dcima prueba de Abraham: N
22,1 1 Abraham respondi a Dios en la lengua santa: N 22,1 1 Abraham

..
332

Apndice: Personajesy temas midrsicos

lleg desde la montaa del culto: PsJ 23,2 1 Abraham sacrific a Isaac en
el monte Moria: N 22,2 (PsJ: en la tierra del culto); en el monte del
santuario: N 22, 14 1 Elizer e Ismael acompaaron a Abraham al sacrificio
de Isaac: PsJ 22,3 1 Abraham parti lea de olivo, higuera y palmera para
el sacrificio de Isaac: PsJ 22,3 1 Abraham e Isaac caminaron juntos al
sacrificio con corazn perfecto: N 22,6 1 El altar construido por Adn fue
destruido por la generacin de la dispersin y reedificado por Abraham
para el sacrificio de Isaac: PsJ 22,9 1 Abraham e Isaac, seres nicos: N PsJ
22, 1 O I Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac: PsJ 22,20
1 Abraham estaba en la montaa del culto cuando conoci que Sara haba
muerto: PsJ 23,2 1 Elizer era el servidor ms viejo de la casa de Abraham:
PsJ 24,2 1 Abraham ordena a Elizer: "pon tu mano en el corte de mi
circuncisin": PsJ 24,2.9 1 Labn confundi al mensajero con Abraham:
PsJ 24,31 1 Abraham dio culto en verdad: N 24,'40 1 Abraham no quiso
bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 2?,11 1 Las facciones de Isaac eran
parecidas a las de Abraham: PsJ 25,19 1 El mismo da en que muri
Abraham, J acob hizo un guiso de lentejas y fue a consolar a su padre Isaac:
PsJ 25,29 1 El indigno Ismael sali de Abraham: PsJ 35,22 1 El plan (el
exilio en Egipto) revelado a Abraham: PsJ 37,14 1 Abraham, Isaac y Jacob,
los tres padres del mundo: N PsJ 40,12 1 La esclavitud decretada con
Abraham (cf. Gn 15,13): PsJ 46,3 1 Abraham tom de Nimrod las
vestiduras del primer hombre y las entreg a Isaac, Isaac a Esa, y Jacob las
tom de manos de Esa: N 48,22 1 El indigno Ismael sali de Abraham:
PsJ 35,22; N 49,2.
CIMOS: Abraham haca panes cimos la vspera de Pascua: PsJ 14,13 1
Abraham orden a Sara hacer panes cimos: N 18,6.
ADN Y EVA: Adn fue creado con 248 miembros y 665 nervios: PsJ 1,27 1
Adn fue creado con las dos inclinaciones (Cf. YE!;,ER), con capacidad de
hablar, con polvo del templo y de los cuatro vientos, con agua de todos los
mares, rojo, blanco y negro: PsJ 2,7 1 Dios puso en mano de Adn el
control de la mala inclinacin: PsJ 4,7 1 Adn fue creado en la montaa del
culto: PsJ Gn 2,15 1 Fue creado para ocuparse de la Ley y guardar los
mandamientos: N PsJ 2,15; N PsJ 3,9-10.22 1 Adn y Eva eran sabios, pero
perdieron su gloria: PsJ 2,25 1 Ninguna otra mujer ser creada como Eva
a partir de Adn: N PsJ 2,23 1 Dios bendijo a Adn y su pareja como
novios: N 35,9 1 A Adn y Eva les fueron entregados los rboles que no
producen fruto para la construccin y combustin: PsJ 1,29 1 Dice la
serpiente que si Adn y Eva comen del rbol prohibido sern como ngeles:
N PsJ 3,5 1 Las vestiduras del primer hombre: N 48,22 1 Los vestidos de
nice y de gloria de Adn y Eva: PsJ 3,7; N PsJ 3,21 1 Sus vestidos de gloria

Apndice: Personajesy temas midrsicos

333

fueron hechos con la piel quitada de la serpiente: PsJ 3,21 1 Adn fue
creado nico como Dios es nico: N PsJ 3,22 1 Eva concibi de Sammael
a Can: PsJ 4,1 1 Eva dio a luz a Abel y su melliza: PsJ 4,2 1 Oracin de
Adn: N PsJ 3,17 1 Se asent en el monte Moria: PsJ 3,23 1 Construy un
.altar e !:i,izo una ofrenda: PsJ 8,20 1 El altar construido por Adn fue
destruido por la generacin de la dispersin y reedificado por Abraham
para el sacrificio de Isaac: PsJ 22,9 1 Rebeca no desea verse privada de sus
hijos, como Eva perdi a Abel y a Can: PsJ 27,45.
AGAR: Era hija del faran, entregada como esclava a Sara: PsJ 16,1 1 Hija del
faran, hijo de Nimrod: PsJ 16,5 1 Qetur es Agar: PsJ 25,1 1 Oracin de
Agar: N PsJ 16,13 1 Sara vio que Ismael, hijo de Agar, haca cosas
inconvenientes y prcticas idoltricas con Isaac: N PsJ 21,9 1 Abraham at
el nio a las caderas de Agar para mostrar que era una esclava y le dio libelo
de repudio: PsJ 21,14 1 Agar e Ismael erraron tras los dolos: PsJ 21,15 1
Agar invoc el terror de su padre y arroj los dolos: PsJ 21, 16.
AHARN: Moiss, Aharr y Miriam son tres jefes fieles, significados en los tres
racimos del sueo del copero: N 40,12 1 Dos libertadores (Moiss y
Aharn): PsJ 50,25.
AMOR/MISERICORDIA (ra~amin): Dios cre el mundo con espritu de
misericordia/aror: N PsJ 1,2; 4,8 1 Dios se acord con misericordia de
No y sus hijos: N 8,1 1 Misericordia de Dios: N PsJ 3,18; N 7,16; N 8,1;
N 15,2.8; PsJ 18,29.31.32; N 19,29; N 20,4; N PsJ 21,1; N PsJ 22,14; N
24,42; N PsJ 25,22; PsJ 30,6; PsJ 33,3; PsJ 33,5.11; N PsJ 38,25; N 50,25 1
Viento de misericordia: N 8,1 1 ngel de misericordia: N 24,7 1 Abraham
pide misericordia: N PsJ 18,22; PsJ 18,27.32 1 Lot pide misericordia: N PsJ
19,18 1 Labn pide misericordia aJacob: PsJ 30,27 1 Jacob busca misericordia de Esa: PsJ 32,6; 33,8.101 Esa pide misericordia de Jacob: PsJ 33,15
1 Sikem solicita misericordia de Jacob y sus hijos: PsJ 34,11 1 Jos encontr
misericordia en casa de su seor egipcio: PsJ 39,4 I Jos pidi misericordia
al Fuerte de su padre: N 49,24 1 Bendicin a Jos: "Benditos los pechos
que mamaste y el vientre en el que reposaste": N PsJ 49,25 1 Ismael, Esa
(PsJ + y los hijos de Qetur) desearon las bendiciones de Jos: N PsJ 49 ,26.
AMRAFEL: Es Nimrod: PsJ 14,1.
AN: Cruz los onagros y las asnas, de donde salieron las mulas: PsJ 36,24.
ANATEMA: PsJ 42,37.
_ e
NGEL/ NGELES (Cf. SAMMAEL): Los ngeles serv'rdores fueron creados en
el segundo da: PsJ 1,26 1 Dice la serpiente que si Adn y Eva comen del
rbol prohibido ser como ngeles: N PsJ 3,5 1 Sammael es el ngel de la
muerte: PsJ 3,6 1 Dios habla a los ngeles servidores: PsJ 3,22 1 Semhazay
y Azael, ngeles cados: PsJ 6,4 1 Un ngel introdujo a los animales en el

334

Apndice: Personajesy temas midrsicos

arca (cf. DILUVIO): PsJ 6,20 1 Los setenta ngeles de las setenta naciones:
PsJ 11,8 1 Tres ngeles fueron enviados aAbraham cuando se circuncid:
N 18,1; PsJ 18,2 1 Un ngel slo puede ser enviado para una sola cosa: N
18,1; PsJ 18,2 1 Un ngel hizo el anuncio a Sara: PsJ 18,16 1 Un ngel fue
enviado para salvar a Lot: N 18,1; PsJ 18,2 1 Un ngel fue enviado para
destruir Sodoma: N 18,1 1 ngeles en figura de hombre: N PsJ 18,2.16.22
1 Parecan como si comieran y bebieran: N PsJ 18,8; PsJ 19,3 1 Los ngeles
tomaron a Isaac y lo llevaron a la escuela del Gran Sem: PsJ 22,19 1 El
Seor enviar un ngel de misericordia: N 24,7 1 El 14 de Nisn los seres
celestiales alaban a Dios y abren los tesoros del roco: PsJ 27,1.6 1 Un ngel
prepar el vino, escondido desde el principio del mundo (cf. PsJ 9,20), que
Jacob dio a su padre: PsJ 27,25 1 Los ngeles que acompaaron aJacob: N
PsJ 28,12 1 Los ngeles que haba ido a Sodoma fueron expulsados por
revelar secretos de Dios: PsJ 28,12 1 El Seor no entreg las cuatro llaves
ni a un ngel ni a un serafn: N 30,22 1 Un ngel desenvain la espada
contra Labn el tramposo: PsJ 31,24 1 ngeles del Seor que vienen a
liberar a Jacob: N PsJ 32,3 1 El ngel (N Sariel; PsJ Miguel) en figura
humana luch con J acob: N PsJ 32,25 1 El ngel agarr el hueco del muslo
de Jacob: PsJ 32,33 1 La hora en que los ngeles de lo alto alaban al Seor:
N PsJ 32,27 1 Jacob es llamado Israel por pretender superioridad sobre los
ngeles del Seor: N PsJ 32,29 1 J acob llam al lugar Peniel por haber visto
a los ngeles del Seor: N PsJ 32,31 1 Saludo de Jacob a Esa: le parece ver
el rostro de los ngeles (PsJ de tu ngel): N PsJ 33,10 1 Los ngeles del
Seor se aparecieron aJacob: PsJ 35,7 1 Un ngel (PsJ Gabriel) en figura
humana se aparece a Jos: NPsJ 37,15 1 Le comunica lo que escucha detrs
del velo: PsJ 37,17 1 El Seor enva a Miguel a Tamar: N PsJ 38,25.
AQED (cf. ISAAC): N PsJ 22,10; N 22,14; PsJ 22,20; 25,21; 27,1.
ASENAT: Hija de Dina ySikem, criada por la mujer de Putifar: PsJ 41,45; 46,20
1 El contrato (ketubba) por el que Jos cas con Asenat, hija de Dina: PsJ
48,9.
ASER: Felices los de Aser por la delicia de sus frutos: N PsJ 49,20.
BALAAM: PsJ 12,1; N PsJ 27,29.
BAR AMM: Una hija de Lot llam a su hijo Bar Amm porque era hijo de su
padre: PsJ 19,38.
BAT QOL (aram. Brt ql): N 22,10; N 27,33; N 38,25; PsJ 38,26.
BENDICIN/ES: Dios bendijo a Adn y su pareja como novios: N 35,9
Abraham no quiso bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 25,11 1 Bendecirn a
los nios el da de la circuncisin: PsJ 48,20 1 Bendicin a Jos: "Benditos
los pechos que mamaste y el vientre en el que reposaste": N PsJ 49,25 1
Ismael, Esa (PsJ + y los hijos de Qetur) desearon las bendiciones de Jos:

Apndice: Personajesy temas midrsicos

335

N PsJ 49,26 1 El trmino de la bendicin y de la consolacin: N 49,1 1


Bendicin de Isaac a Jacob: los hijos de Esa, Ismael y Qetur le servirn:
N PsJ 27,29 1 Ismael, Esa (PsJ + y los hijos de Qetur) desearon las
bendiciones de Jos: N PsJ 49,26 1 Bendicin de Jacob al faran: PsJ 47,7
1 Bendicin de J acob a los hijos de Jos: que se multipliquen como los
peces del mar en el agua: N PsJ 48,16 1 Bendicin de Dios a los novios
(Adn y Eva): N 35,8 1 Dios bendijo el da sptimo ms que a todos los
das de la semana: PsJ 2,3.
BENJAMN: Jacob llam a su hijo en la lengua santa Benjamn: PsJ 35,19 1 El
templo haba de ser construido en la porcin de Benjamn: PsJ 45,14; N PsJ
49,27 1 Benjamn llor porque la tienda de Sil sera destruida: PsJ 45,14
1 Los diez hijos de Benjamn (etimologas populares): PsJ 46,21 1 En
Benjann habitar la Gloria de la Sekin: N PsJ 49,27.
BILH: Bilh era hija de Labn y de una concubina: PsJ 29,29 1 Raquel liber
a Bilh y la entreg como esposa a Jacob: PsJ 30,4 1 Rubn simplemente
desorden la cama de Bilh y se le reput como si hubiera cohabitado con
ella: PsJ 35,22 1 Los hijos de Zilp y Bilh llevaron a su padre la tnica de
Jos: PsJ 37,32 1 Los hijos de Jacob enviaron a Bilh para interceder ante
Jos: N PsJ 50,16.
CAN Y ABEL: 1 Can fue engendrado por Sammael: PsJ 4,1; 5,3 1 Can no se
pareca a Adn: PsJ 5,3 1 Hicieron sus ofrendas en el altar que construy
Adn: PsJ 8,20 1 Hicieron sus ofrendas en el 14 de Nisn: PsJ 4,3 1 Can
ofreci semilla de lino: PsJ 4,3 1 Disputa entre Can y Abel: N PsJ 4,8 1
Abel confiesa que hay juez y juicio: N PsJ 4,8 1 Can mat a Abe} hundiendo una piedra en su frente: PsJ 4,8 1 Can mat a Abel y su padre engendr
despus a Set: N PsJ 27,41 1 Can lleva en la frente una letra del Nombre
de Dios: PsJ 4,15 1 La tierra del exilio de Can haba sido creada desde el
principio: PsJ 4,16 1 Desde que Can mat aAbel la tierra produjo espinas:
N 4,16 1 Conversin de Can: PsJ 4,24 1 Rebeca no desea verse privada de
sus hijos, como Eva perdi a Abel y a Can: PsJ 27,45.
CAM: Pequeo en mrito: PsJ 9,24.
CASA DE ESTUDIO/ ESCUELA (b't m'drf): La esuela de Sem (o Gran Sem): PsJ
9,27; 22,19; N PsJ 24,62; 25,22 1 Jacob habitaba en casas de estudio: N 25,7
1 Jacob serva en la casa de estudio de Eber: PsJ 25,27 1 Jacob se detuvo un
ao en Sukkot y se construy una casa de estudio: PsJ 33,17 1 N 34,31 1
Jos estuvo en la casa de estudio: PsJ 37,2 1 Construyeron escuelas en
Gosn: PsJ 47,27.
CIELOS (metonimia divina): El Nombre de los Cielos: N PsJ 15,1 1 Una voz
sali de los Cielos: N 22,10 1 Y fue voluntad del Cielo: PsJ 26,20.

336

Apndice: Personajesy temas midrsicos

CIRCUNCISIN: Abraham, porque an no estaba circuncidado, no pudo estar


de pie ante Dios: PsJ 17,23 1 Hay que circuncidar a todo varn, si no tiene
padre para circuncidarlo: PsJ 17,10 1 Slo los circuncidados circuncidarn.:
PsJ 17,13 1 El 14 de Nisn se circuncidaron Abraham e Ismael: 17,26 1
Tres ngeles fueron enviados a Abraham cuando se circuncid: N 18,1 1
Abraham enfermo por el dolor de la circuncisin: N PsJ 18,1 1 Disputa de
Isaac e Ismael sobre la herencia y la circuncisin: PsJ 22,1 1 Ismael fue
circuncidado a los 13 aos: PsJ 22,1 1 Abraham ordena a Elizer: "pon tu
mano en el corte de mi circuncisin": PsJ 24,2.9 1 Josu circuncidar a los
hijos de Israel al otro lado del Jordn: PsJ 30,23 1 Dolores de la circuncisin
de los sikemitas: N PsJ 34;25 1 Jos pide a sus hermanos que vean su
circuncisin: PsJ 45,4 1 Israel pide a Jos: "pon tu mano en el lugar de mi
circuncisin": PsJ 47,29 1 Bendecirn a los nios el da de la circuncisin:
PsJ 48,20 1 Jos circuncid a los hijos de Makir, hijo de Manass: PsJ 50,23
CONVERSIN/PENITENCIA (cf. PROSLITOS): De Can: PsJ 4,24 1 A la
generacin del diluvio se le ofreci un plazo para la conversin: N PsJ 6,3;
PsJ 7,4.10 1 La conversin se ofreci a los de Sodoma y Gomorra: N PsJ
18,21; PsJ 19,241 Conversin de Ismael: PsJ 25,8.17 1 Jud convirti a su
mujer Sua: PsJ 38,2.
CONSOLACIN: El da de la consolacin: PsJ 1,21 1 Jacob esperaba ver muchas
consolaciones: N Psf45,28 1 Jacob consolado con la muerte que mueren
los justos: PsJ 46,30 1 El trmino de la bendicin y de la consolacin: N
49,1 1 Jos dirigi a sus hermanos palabras de consuelo: PsJ 50,21.
CREACIN (Cf. ADN): Por la palabra: N 1,1-11; 21,33 I Con sabidura: N 1,1
1 Con espritu de misericordia/amor: N PsJ 1,2; 4,8 1 El mundo se cre
con la Lengua Santa (hebreo): N PsJ 11,1 1 Creacin del da para el trabajo
y de la noche para el descanso: PsJ 1,5 1 El espesor del firmamento era de
tres dedos: PsJ 1,71 Creacin de las luces para sealar intercalaciones,
solsticios, novilunios y ciclos salares: N PsJ 1,14 1 Creacin de la luna y el
sol: calumnia de la luna contra el sol; PsJ 11, 16 I De Leviatn y su pareja:
PsJ 1,21 1 De especies puras e impuras: PsJ 1,24 1 De los ngeles servidores
el segundo da de la creacin: PsJ 1,26 1 Diez cosas fueron creadas en el
crepsculo: PsJ 2,3; 4,16 1 Creacin de la Ley: la Ley es el rbol de la vida:
N PsJ 2,4 1 De la Gehenna: N PsJ 3,24 1 Antes de crear el mundo Dios
cre la Ley: N PsJ 3,24 1 El Jardn del Edn fue creado desde el principio,
antes de la creacin del mundo: N PsJ 2,8; N 3,24; PsJ 4,16 1 Adn fue
creado con las dos inclinaciones (Cf. YE~ER), con capacidad de hablar, con
polvo del templo y de los cuatro vientos, con agua de todos los mares, rojo,
blanco y negro: PsJ 2,7 1 Adn fue creado en la montaa del culto: PsJ Gn
2,15 1 Fue creado para ocuparse de la Ley y guardar los mandamientos: N
,,
1

'I

Apndice: Personajesy temas midrsicos

337

PsJ 2,15; N PsJ 3,9-10.22 1 La tierra del exilio de Can fue creada desde el
principio: PsJ 4,16.
CRUZ/CRUCIFIXIN: N PsJ 40,19.22; 41,13.
DAN: Pecado de Dan: PsJ 14,14 1 Los hijos de Dan eran industriosos y
mercaderes: PsJ 46,23 1 De la casa de Dan surgir un juez (N un redentor
y un juez), Sansn, hijo d Manah: N PsJ 49,16-17 1 Husn, hijo de Dan,
cort la cabeza de Esa: PsJ 50,13.
DAVID: De Jud saldrn reyes y el rey David: PsJ 29,35.
DE LO ALTO (metonimia divina): N PsJ 40,23.
DILUVIO (cf. NO): Pecados de la generacin del diluvio: N PsJ 5,29; 6,11-13
1 A la generacin del diluvio se le concedi un plazo para la conversin: N
PsJ 6,3; PsJ 7,4.10 1 Un ngel introdujo a los animales en el arca: PsJ 6,20
1 Los gigantes cerraron a sus hijos en las fuentes del abismo cuando
comenz el diluvio: PsJ 7,11 I El diluvio destruy el altar que haba hecho
Adn: PsJ 8,201 El diluvio comenz el mes de Marheswan: PsJ 7,11 1 El
diluvio ces en el mes de Nisn: PsJ 8,4 1 Decrecieron las aguas en el mes
de Tammuz: PsJ 8,5 1 Se secaron las aguas en el mes de Tisr: PsJ 8,13 1 La
paloma llevaba una hoja de olivo del monte de los olivos: PsJ 8,11 1 A la
generacin del diluvio se le ofreci un plazo para la conversin: N PsJ 6,3;
PsJ 7,4.10 1 Og se salv del diluvio: PsJ 14,13.
DINA: Etimologa popular: sentencia (din) del Seor para que de ella procedan
dos tribus: PsJ 30,21 1 Dina fue puesta en las entraas de Lea: PsJ 30,21 1
Defensa de Dina por parte de Simen y Lev: N PsJ 34,31; N 44,18 1
Asenat era hija de Dina y Sikem, criada por la mujer de Putifar: PsJ 41,45.
DURA, VALLE DE:N PsJ 38,25.
EDN,JARDN DEL: Creado desde el principio, antes de la creacin del mundo:
N PsJ 2,8 1 Por no cumplir la Ley el primer hombre fue expulsado del
Jardn del Edn: N PsJ 3,22 1 La via de No proceda del Jardn del Edn:
PsJ 9,20 1 La felicidad del Jardn del Edn: N 49,1.
EFRAM: Efram ser nombrado antes que Manass: PsJ 48,20.
EGIPTO: Esclavitud en Egipto: PsJ 29,32.33; N PsJ 40,12.18 1 Josu quitar el
oprobio de Egipto: PsJ 30,23 1 La cautividad de Egipto comenz el da que
Jos fue a ver a sus hermanos: PsJ 37,14.17 1 Conspiracin para envenenar
al rey de Egipto: PsJ 40,1 1 Los hijos de Israel entraron en Egipto cada uno
por una puerta distinta para evitar el mal de ojo: PsJ 42,5 1 Por el mrito de
Jacob se acab el hambre en Egipto: PsJ 50,3.
ELIZER: Siervo de Abraham, es hijo de Nimrod, equivale en fuerza a los 318
siervos de Abraham: PsJ 14,14 1 Elizer heredar a Abraham: N PsJ 15,2
1 Elizer e Ismael acompaaron a Abraham al sacrificio de Isaac: PsJ 22,3
1 Elizer era el servidor ms viejo de la casa de Abraham: PsJ 24,2 1

.
338

Apndice: Personajesy temas midrsicos

Abraham ordena a Elizer: "pon tu mano en el corte de mi circuncisin":


PsJ 24,2.9 1 Labn confundi al mensajero (Elizer) con Abraham: PsJ
24,31 1 Labn trat de envenenarle: PsJ 24,33 1 Se le acort el camino de ida
y vuelta a Paddn Aram: PsJ 24,61.
ELIFAZ: Elifaz, compaero de Job: PsJ 36,12.

ENUMERACIONES: Dos tribus: PsJ 30,21 1 Dos inclinaciones: PsJ 2,7 1 Dos
libertadores (Moiss y Aharn): PsJ 50,25 1 Dos querubines: N PsJ 3,24 1
Las dos tablas: PsJ 24,21 1 Dos cabritos, uno para la Pascua y otro para la
ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9 1 Dos veces ser destruido el templo: PsJ
45,14 1 Tres ngeles: N 18,1 1 Tres esclavitudes en Egipto: N PsJ 40,18 1
Tres jefes fieles (Moiss, Aharn y Miriam): N 40,12 1 Tres racimos: N
40,12 1 Tres padres del mundo: N PsJ 40,12 1 Tres hijos: PsJ 43,14 1 Tres
santos: PsJ 38,25 1 Tres dedos: PsJ 1,71 Tres a juicio (Adn, Eva y la
serpiente): PsJ 3,14 1 Las cuatro llaves: de la lluvia, del alimento, de los
sepulcros y de la esterilidad: N PsJ 30,22 1 Los cuatro vientos del mundo:
PsJ 2,7 1 Cuatro reinos: PsJ 15,p I Las cuatro ciudades que Nimrod
abandon y las cuatro que construy: PsJ 10,11 1 Cuatro Patriarcas: N 23,1
1 Cinco transgresiones de Esa en el mismo da: idolatra, asesinato,
violacin, negacin del mundo futuro, desprecio de la primogenitura: PsJ
25,29 1 Cinco milagros se hicieron a Jacob en Beer Seba: N PsJ 28,10 1
Siete das de plazo para la conversin se dio a la generacin del diluvios: PsJ
7,4 1 Los diez hijos de Benjamn: PsJ 46,21 1 Diez mandamientos: PsJ
24,21.22 1 Diez cosas fueron creadas en el crepsculo: PsJ 2,3; 4,16 1 Doce
tribus: PsJ 28,3; N PsJ 49,1; N 49,2 1 Los setenta ngeles: PsJ 11,8 !Las
setenta naciones: PsJ 11,8;J 28,3 1 Setenta y dos miembros del Sanhedrn:
PsJ 28,3 1 Doscientos setenta das dur el embarazo de Rebeca: PsJ 25,24.
ER (hijo de Jud y Sua): Porque haba de morir sin hijos: PsJ 38,3 1 Er haca
malas obras (N no cohabitaba con su mujer segn el uso de toda la tierra):
N PsJ 38,7 1 Muri por la Palabra del Seor: N 38,7.
ESA: Naci. completo, con pelo de la cabeza y de la barba, con dientes y
muelas: PsJ 25,25 1 Asesino, mat a Nimrod y a su hijo Hanok: PsJ 25,27
1 Cinco transgresiones de Esa en el mismo da: idolatra, asesinato,
violacin, negacin del mundo futuro, desprecio de la primogenitura: PsJ
25,29 (cf. 25,32.34) 1 Las mujeres de Esa practicaban culto idoltrico: N
PsJ 26,35 1 Esa es tenido por asesino de chicos y violador de mujeres: PsJ
33,2 1 Esa y sus mujeres no aceptaban la enseanza de (PsJ: se rebelaron
contra) Isaac y Rebeca: N PsJ 26,34 1 Isaac pidi a Esa dos cabritos, uno
para la Pascua y otro para la ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9 1 Los vestidos de
Esa haban sido los vestidos -del primer hombre, y Rebeca los haba
guardado y se los puso a J acob: PsJ 27, 15 1 Bendicin de Isaac a J acob: los

Apndice: Personajesy temas midrsicos

339

hijos de Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1 Esa sali a cazar,
encontr un perro, lo mat y con l hizo el guiso para su padre: PsJ 27,31
1 Propsito asesino de Esa para heredar: esperar la muerte de su padre
para evitar otro heredero ( no como Can que mat a Abel y despus su
padre engendr a Set): N PsJ 27,41 1 El espritu santo dijo a Rebeca que
Esa pensaba matar aJacob: N 27,42 1 El malvado Esa: PsJ 29,17; 50,13
1 Los ojos de Leah estaban purulentos de llorar y pedir que no se la
desposase con el malvado Esa: PsJ 29, 17 1 La casa de Jos es llama para
consumir a los de la casa de Esa: PsJ 30,25 1 Los mensajeros de Esa: N
PsJ 32,3 1 Jacob busca misericordia de Esa: PsJ 32,6; 33,8.10 1 Esa se
ocup de la gloria de su padre: PsJ 32,12 1 Esa mordi aJacob y llor por
el dolor de sus dientes, y Jacob llor por el dolor de su cuello: PsJ 33,4 1
Saludo de Jacoh a Esa: le parece ver el rostro de los ngeles (PsJ de tu
ngel): N PsJ 33,10 1 Esa pide misericordia de Jacob: PsJ 33,15 1 El
indigno Esa sali de Jacob: PsJ 35,22 1 Esa tema a Jacob: Ps} 36,6 1
Jacob huy de Esa: PsJ 47,9 1 Abraham tom de Nimrod las vestiduras
del primer hombre y las entreg a Isaac, Isaac a Esa, y Jacob las tom de
manos de Esa: N 48,22 1 De Isaac surgi el impuro Esa: N 49,2 1
Ismael, Esa (PsJ + y los hijos de Qetur) desearon las bendiciones de Jos:
N PsJ 49,26 1 Homenaje a Jacob de Jud, de los hijos de Ismael, de Esa
(N + y de Quetur): N PsJ 50,1 1 Esa fue a Hebrn para impedir el
entierro de su padre en la cueva de Kafel: PsJ 50,13 1 Neftal trajo el ttulo
de posesin de Kafel que Esa haba escrito a Jacob: PsJ 50,13 1 Husn,
hijo de Dan, cort la cabeza de Esa: PsJ 50,13 1 La cabeza de Esa cay
rodando hasta el pecho de Isaac: PsJ 50,13 1 Esa fue enterrado en Kafel:
PsJ 50,13.
ESCRIBA: a Enoc se le llam Metratn, el gran escriba: N PsJ 5,23-24 1 No
faltarn de la casa de J ud reyes y escribas que enseen la Ley: N PsJ 49, 1 O
1 Moiss escriba: N PsJ 27,29.
ESPRITU/VIENTO (ruah): Viento de misericordia: N PsJ 1,1N 8,1 1 Los cuatro
vientos del mundo: PsJ 2,7 1 Rebeca escuchaba por el espritu santo: PsJ
27 ,5 1 El espritu santo dijo a Rebeca que Esa pensaba matar a J acob: N
27,42 1 Jacob habl por
espritu santo: PsJ 30,25 1 Jacob vio en el
espritu santo la liberacin de sus hijos: PsJ 31,21 1 El espritu santo
responde a Jacob: PsJ 35,22 1 Jacob vio en el espritu santo que una mujer
malvada se alzaba contra Jos: PsJ 37,33 1 El faran reconoci en Jos el
espritu santo: N 41,38 1 El espritu de profeca en Jos: PsJ 41,38 1 Jacob
vio en el espritu santo que haba grano en Egipto: N PsJ 42,1 1 A Jacob se
le haba anunciado en el espritu santo que sera privado de tres de sus hijos:

340

Apndice: Personajesy temas midrsicos

PsJ 43,14 1 El espritu de profeca volvi a descansar sobre Jacob: PsJ


45,27.
EXILIO: El plan (el exilio en Egipto) revelado a Abraham: PsJ 37,14 1 Aquel
mismo da comenz el exilio: PsJ 37,14.
FIESTA DE LOS TABERNCULOS (Sukkot): Jacob hizo una libacin de vino y
agua, como habran de hacer sus hijos en la fiesta de los tabernculos: PsJ
35,14.
FILISTEOS: PsJ 30,6.
GABRIEL: cf. NGEL
GAD: Explicacin del nombre: N PsJ 30,11 1 Los de la casa de Gad pasarn el
Jordn (PsJ: el Arnn) y volvern con riquezas: N PsJ 49,19.
GEDEN: Jacob no espera la redencin ni de Geden ni de Sansn, porque
son pasajeras: N PsJ 49,18.
GEHENNA: N PsJ 3,24; 15,17; PsJ 27,33.
GEMATRA: Elizer = 318 = los siervos de Abraham: PsJ 14,14 1 Mesas= 358
= venga Silo: N PsJ 49,10.
GIGANTES: N PsJ 6,4 1 Los gigantes cerraron a sus hijos en las fuentes del
abismo cuando comenz el diluvio: PsJ 7,11 1 Ariok era alto como los
gigantes: PsJ 14,1 1 Estaban en Asterot Qarnyim: N PsJ 14,5 1 Perecieron
en el diluvio: PsJ 14,13 1 N 15,20.
.
GLOlUA DEL SEOR (cf. SEKIN, NUBE DE GLORIA, TRONO DE GLORIA): N
1,17.28; N 2,3; PsJ 17,22; 18,1; 25,11; 28,13.
HARN (hermano de Abraham): Adivino, muri en el horno de fuego de los
caldeos: PsJ 11,28.
HENOC: Vivi en verdad y con fidelidad delante del Seor, no se sabe dnde
est, fue llevado al firmamento, se le llam Metratn, el gran escriba: N PsJ
5,23-24 1 Hijo de Nimrod: PsJ 25,27.
IDOLATRA/DOLOS: En la generacin de Ens se comenz a hacer dolos: N
PsJ 4,26 1 La generacin de la dispersin decidi hacer un dolo sobre la
gran torre: N PsJ 11,4 1 Pecados de Sodorna: desnudeces, derramamiento
de sangre, culto idoltrico: N PsJ 13,13 1 Los idlatras quisieron extraviar
a Abraham: N PsJ 20,13 1 Sara vio que Ismael, hijo de Agar, haca cosas
inconvenientes y prcticas idoltricas con Isaac: N PsJ 21,9; PsJ 21,11 1
Labn limpi la casa de dolos: PsJ 24,31 1 Culto idoltrico de Esa: PsJ
25,29 1 Las mujeres de Esa practicaban culto idoltrico: N PsJ 26,35 I
Juramento de Jacob si Dios le libra de verter sangre inocente, de la idolatra
y del incesto: PsJ 28,20 1 Raquel rob los dolos de su padre: N PsJ
31,19.30.34.35 1 Prcticas idoltricas: PsJ 31,19 1 imgenes de los dolos:
PsJ 31,32 1 Los sikemitas idlatras: N PsJ 34,31 1 dolos de los pueblos y

Apndice: Personajesy temas midrsicos

341

de Sikem: PsJ 35,2.4 1 Los judos comen animales que los egipcios adoran:
PsJ 43,32 1 Jacob teme que entre sus hijos salga un idlatra: N 49,2.
ISMC: Un ngel le anunci a Abraham que Sara le parira a Isaac: N 18,1; PsJ
18,2.10 1 Isaac es alegra (etimologa popular): N PsJ 21,6 1 Sara vio que
Ismael, hijo de Agar, haca cosas inconvenientes y prcticas idoltricas con
Isaacr.N PsJ 21,9 1 Disputa de Isaac e Ismael sobre la herencia y la
circuncisin: PsJ 22,1 1 Tena 37 aos cuando fue llevado al sacrificio: PsJ
22,1 1 El pas del monte Maria, donde Isaac fue ofrecido en holocausto: N
22,2 1 Elizer e Ismael acompaaron a Abraham al sacrificio de Isaac: PsJ
22,3 1 Abraham parti lea de olivo, higuera y palmera para el sacrificio de
Isaac: PsJ 22,3 1 Abraham e Isaac caminaron al sacrificio con corazn
perfecto: N 22,6; N PsJ 22,8 1 El altar construido por Adn fue destruido
por la generacin de la dispersin y reedificado por Abraham para el
sacrificio de Isaac: PsJ 22,9 1 Isaac pide voluntariamente ser atado para no
invalidar el sacrificio: N PsJ 22,10 (Cf. AQED) 1 Isaac miraba a los ngeles
de lo alto: N 22,10 1 J;,.os ngeles tomaron a Isaac y lo llevaron a la escuela
del Gran Sem: PsJ 22,19 1 Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac: PsJ 22,20 1 Isaac el justo: PsJ 24,60 (N piadoso) 1 Isaac iba a la
escuela del Gran Sem: N PsJ 24,62;N PsJ 25,22 1 Isaac fue a PaddamAram
en un da y volvi en un da: PsJ 24,61 1 Consuelo de Isaac tras la muerte
de Sara: N 24,67 1 Cuando Isaac introdujo a Rebeca en la tienda se
encendi la lmpara que se haba extinguido cuando muri Sara: PsJ 24,67
1 Isaac am a Rebeca porque sus obras eran rectas como las de su madre
Sara: PsJ 24,67 1 Abraham no quiso bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 25,11
1 Las facciones de Isaac eran parecidas a las de Abraham: PsJ 25, 19 1 Isaac
fue al monte del culto, lugar donde su padre lo haba atado: PsJ 25,21 1
Oracin deIsaac; PsJ 25,21 1 Isaac era estril y Dios lo san: PsJ 25,21 1
El mismo da en que muri Abraham, J acob hizo un guiso de lentejas y fue
a consolar a su padre Isaac: PsJ 25,29 1 Isaac sembr para limosna: PsJ
26,12 1 Disputa entre los pastores de Gerar e Isaac: PsJ 26,19-23 1 Se
secaron los pozos y volvieron a manar para Isaac: PsJ 26,20 1 Cuando Isaac
sali de Gerar se secaron los pozos: PsJ 26,26 .28 I El mrito de Isaac: PsJ
26,28 1 Isaac rompi la brida de su asno: PsJ26,31 1 Oracin de Isaac: PsJ
26,31 1 Esa y sus mujeres no aceptaban la enseanza de (PsJ: se rebelaron
contra) Isaac y Rebeca: N PsJ 26,34 1 Sus ojos se debilitaron porque cuando
su padre lo at haba mirado al trono de gloria: PsJ 27,1 1 Isaac habl con
Esa el 14 de Nisn: PsJ 27,1 1 Isaac pidi a Esa dos cabritos, uno para la
Pascua y otro para la ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9 1 Bendicin de Isaac a
Jacob: los hijos de Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1
Abraham, Isaac y J acob, los tres padres del mundo: N PsJ 40, 12 1 Abraham

342

Apndice: Personajesy temas midrsicos

tom de Nimrod las vestiduras del primer hombre y las entreg a Isaac,
Isaac a Esa, y Jacob las tom de manos de Esa: N 48,22 1 De Isaac
surgi el impuro Esa: N 49,2 1 La cabeza de Esa cay rodando hasta el
pecho de Isaac: PsJ 50,13.
ISMAEL: N PsJ 16,13 1 El 14 de Nisn se circuncidaron Abraham e Ismael:
17,26 1 Escuchaba lo que el ngel deca a Abraham: N PsJ 18,10 1 Sara vio
que Ismael, hijo de Agar, haca cosas inconvenientes y prcticas idoltricas
con Isaac: N PsJ 21,9; PsJ 21,11 1 Los hijos de Ismael sern bandidos: PsJ
21,13 1 Agar e Ismael erraron tras los dolos: PsJ 21,15 1 Ismael fue
castigado con fiebre ardiente: PsJ 21,15 1 Ismael tom por mujer a Adisa
y la repudi, y luego a Ftima: PsJ 21,21 1 Disputa de Isaac e Ismael sobre
la herencia y la circuncisin: PsJ 22,1 1 Ismael fue circuncidado a los 13
aos: PsJ 22,1 1 Conversin de Ismael: PsJ 25,8.17 1 Abraham no quiso
bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 25,11 1 Bendicin de Isaac a Jacob: los
hijos de Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1 El indigno Ismael
sali de Abraham: PsJ 35,22; N 49,2 1 Ismael, Esa (PsJ + y los hijos de
Qetur) desearon las bendiciones de Jos: N PsJ 49,26 1 Homenaje a Jacob
de Jud, de los hijos de Ismael, de Esa (N + y de Quetur): N PsJ 50,1
ISRAEL (cf. JACOB): Jos se pareca a Israel: PsJ 37,3 1 Temor de Israel por sus
hijos: PsJ 37,12 1 Israel pide a Jos: "pon tu mano en el lugar de mi
circuncisin": PsJ 47,29 1 Redencin prometida a Israel: N 49,18.
ISSACAR: Sus hijos eran sabios y hbiles en clculos: PsJ 46,13 1 Inclin su
hombro al estudio de la. Ley y sus hermanos le pagaron tributos: N PsJ
49,15 1 Cargado con la Ley: PsJ 49,14 1 Conoce cmo determinar los
tiempos: PsJ 49,14.
JACOB (cf. ISRAEL): Los hijos de Jacob guardan los mandamientos de la Ley:
PsJ 25,23 1 J acob habitaba en las casas de estudio: N PsJ 25,28 1 El mismo
da en que muri Abraham,Jacob hizo un guiso de lentejas y fue a consolar
a su padre Isaac: PsJ 25,29 1 Jacob tema al pecado y tema la maldicin de
su padre: PsJ 27,11 1 Los vestidos de Esa haban sido los vestidos del
primer hombre, y Rebeca los haba guardado y se los puso a Jacob: PsJ
27,15 1 Un ngel prepar el vino, escondido desde el principio del mundo
(cf. PsJ 9,20), que Jacob dio a su padre: PsJ 27,25 1 El olor de Jacob era
como el perfume de incienso que se ofrecer en el monte del templo: N PsJ
27 ,27 1 Bendicin de Isaac a J acob: los hijos de Esa, Ismael y Qetur le
servirn: N PsJ 27 ,29 1 El espritu santo dijo a Rebeca que Esa pensaba
matar a J acob: N 27 ,42 1 Cinco milagros se hicieron a J acob en Beer Seba:
el da se acort, las piedras que tom como almohada se juntaron, la tierra
se contrajo para ir a Harn, rod con una sola mano la piedra del brocal del
pozo, el pozo rebos de agua y continu manando: N PsJ 28,10 1 El sol se

Apndice: Personajesy temas midrsicos

343

haba puesto antes de tiempo por causa de Jacob: PsJ 3i,32 1 El pozo de
Jacob: PsJ 29,10.13; N PsJ 31,22 I Oracin deJacob: N PsJ 28,11; PsJ 33,3;
N 33,18; PsJ 35,3.5 1 Jacob el justo: N PsJ 28,12; N 29,17; 35,17 1 Perfecto
en buenas obras: N PsJ 25,27; N 33,18 1 Piadoso: PsJ 50,3 I Sabio/ astuto:
N PsJ 27,35; PsJ 29,12 1 Temeroso del pecado: PsJ 27,11 1 Los ngeles que
acompaaron a Jacob: N PsJ 28,12 1 La imagen de Jacob estaba grabada en
el trono de gloria: N PsJ 28,12 1 Juramento de Jacob si Dios le libra de
verter sangre inocente, de la idolatra y del incesto: PsJ 28,20 1 La estela de
J acob ser un templo: N 28,22 1 La estela de J acob quedar dispuesta en el
templo: PsJ 28,22 1 Raquel pone en guardia a Jacob contra su padre Labn:
N 29,12 1 La fama de Jacob: PsJ 29,13 1 Plan de Labn para retener a
J acob: N PsJ 29 ,22 1 Raquel confi a Leah todo lo que J acob le haba dado:
PsJ 29,25 1 Oracin de Jacob y Raquel: N PsJ 30;2 1 Leah alza los ojos en
oracin pidiendo casarse con el justo Jacob: N 29,17 1 Raquel liber a Bilh
y la entreg como esposa a Jacob: PsJ 30,4 1 Leah oy los rebuznos del
asno y conoci que Jafob haba llegado: PsJ 30,16 1 Los mritos de Jacob:
N 30,27; N PsJ 30,30.33; PsJ 31,22; N 48,22; PsJ 49,3 1 Los mritos de
Jacob y sus hijos: N PsJ 28,14 1 Jacob habl por el espritu santo: PsJ 30,25
1 Jacob vio en el espritu santo la liberacin de sus hijos: PsJ 31,21 1 Jacob
envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah: PsJ 31,4 1
ngeles del Seor que vienen a liberar aJacob: N PsJ 32,3 1 Jacob la llam
Gal'ed en la lengua santa: N PsJ 31,47 1 Jacob la llam Mahanyim en la
lengua santa: PsJ 32,3 1 Jacob busca misericordia de Esa: PsJ 32,6; 33,8.10
1 Durante veinte aos no se haba ocupado de la gloria de su padre: PsJ
32,8 1 El ngel (N Sariel; PsJ Miguel) en figura humana luch con J acob: N
PsJ 32,25 1 El ngel agarr el hueco del muslo de J acob: PsJ 32,33 1 J acob
separ los diezmos: PsJ 32,25; 33,20 1 Jacob es llamado Israel por pretender
superioridad sobre los ngeles del Seor: N PsJ 32,29 1 Jacob llam al lugar
Peniel por haber visto a los ngeles del Seor: N PsJ 32,31 1 Esa mordi
a J acob y llor por el dolor de sus dientes, y J acob llor por el dolor de su
cuello: PsJ 33,4 1 Saludo de Jacob a Esa: le parece ver el rostro de los
ngeles (PsJ de tu ngel): N PsJ 33,10 1 Esa pide misericordia de Jacob:
PsJ 33,15 1 Los hijos deJacob hablaron con toda sabidura: N PsJ 34,13 1
El indigno Esa sali de Jacob: PsJ 35,22 1 Se obr un milagro para Jacob:
PsJ 33,16 1 Jacob se detuvo un ao en Sukkot y se construy una casa de
estudio: PsJ 33,17 1 Sikem solicita misericordia de Jacob y sus hijos: PsJ
34,11 1 Los ngeles del Seor se aparecieron a Jacob: PsJ 35,7 1 En Betel
se anunci aJacob la muerte de su madre Rebeca: PsJ 35,8 1 Dios consol
a J acob por la muerte de su madre y de su esposa: N 35,8 1 Llanto de J acob
por Raquel: N 35,9 1 Una asamblea de profetas y sacerdotes saldr de los

344

'1'

'1

Apndice: Personajesy temas midrsicos

descendientes de Jacob: PsJ 35,11 1 Jacob llam a su hijo en la lengua santa


Benjamn: PsJ 35, 19 1 El llanto de J acob por la accin de Rubn: PsJ 35,22
1 Esa tema a Jacob: PsJ 36,6 1 Jacob habit en paz: PsJ 37,1 1 Jacob vio
en el espritu santo que una mujer malvada se alzaba contra Jos: PsJ 37,33
1 Abraham, Isaac y Jacob, los tres padres del mundo: N PsJ 40,12 1 Jacob
vio en el espritu santo que haba grano en Egipto: N PsJ 42, 1 1 AJ acob se
le haba anunciado en el espritu santo que sera privado de tres de sus hijos:
PsJ 43,14 1 El espritu de profeca volvi a descansar sobre Jacob: PsJ 45,27
1 Jacob esperaba ver muchas consolaciones: N PsJ 45,28 1 Srah anunci
a J acob que Jos viva: PsJ 46, 17 1 N eftal anunci a J acob que Jos viva:
N PsJ 49,21 1 Jacob consolado con la muerte que mueren los justos: PsJ
46,30 1 Bendicin de Jacob al faran: PsJ 47,7 1 Jacob huy de Esa: PsJ
47,9 1 Jacob pide a Jos que le entierre con sus padres: PsJ 48,7 1 Jacob no
pudo enterrar a Raquel en la cueva de Kafel: PsJ 48,7 1 Bendicin de Jacob
a los hijos de Jos: que se multipliquen como Iospeces del mar en el agua:
N PsJ 48, 16 1 Abraham tom de Nirnrod las vestiduras del primer hombre
y las entreg a Isaac, Isaac a Esa, yJacob las tom de manos de Esa: N
48,22 1 Las doce tribus se reunieron rodeando el lecho de oro de J acob: N
PsJ 49,1 1 Revelaciones de jacob a sus hijos: N PsJ 49,1-2 1 La puerta se le
abri y se le cerr, el misterio se le revel y se le ocult: N 49,1-2 1 Jacob
teme que entre sus hijos salga un idlatra: N 49,2 1 Jacob no espera la
redencin ni de Geden ni de Sansn, porque son pasajeras, sino una
redencin eterna: N PsJ 49,18 1 Jos coloc a su padre Jacob en lecho de
marfil con incrustaciones de oro, etc.: N PsJ 50,1 1 Homenaje a Jacob de
Jud, de los hijos de Ismael, de Esa (N + y de Quetur): N PsJ 50,1 1 De
Jacob han salido reyes, sacerdotes y levitas: N PsJ 50,1 1 Jacob fue
embalsamado.' PsJ 50,3 1 Por el mrito de J acob se acab el hambre en
Egipto: PsJ 50,3 1 Duelo de los egipcios por Jacob el piadoso: PsJ 50,3 1
Duelo de los cananeos por Jacob: PsJ 50,11 1 Neftal trajo el ttulo de
posesin de Kafel que Esa haba escrito aJacob: PsJ 50;13.
JAFET: Sus hijos sern proslitos: PsJ 9,27.
JEFf: PsJ 31,21.
JOB: Elifaz, compaero de Job: PsJ 36,12.
JOS: Fue puesto en las entraas de Raquel: PsJ 30,21 1 Josu era hijo de Jos:
PsJ 30,23 1 La casa de Jos es llama para consumir a los de la casa de Esa:
PsJ 30,25 1 Jos estuvo en la casa de estudio: PsJ 37,2 1 Jos denunci que
haba visto a sus hermanos comiendo carne desgarrada de animales vivos:
PsJ 37,2 1 Jos se pareca a Israel: PsJ 37,3 1 La cautividad de Egipto
comenz el da que Jos fue a ver a sus h~rmanos: PsJ 37,14 1 Un ngel
(PsJ Gabriel) en figura humana se aparece a Jos: N PsJ 37,15 1 Simen y

Apndice: Personqjesy temas midrsicos

345

Lev, hermanos en conspiracin contra Jos: PsJ 37,19 1 La cisterna donde


metieron a Jos tena serpientes y escorpiones: PsJ 37,24 1 Sarracenos
compraron a Jos: N 37,25.27-28; Gn 39,1 l rabes compraron a Jos: PsJ
37,25.27-28; Gn 39,1 l Con el dinero de la venta de Jos, los hermanos se
compraron sandalias: PsJ 37,28 1 Intento de Rubn por salvar a Jos: PsJ
3 7 ,29 1- 1 Srah anunci a J acob que Jos viva: PsJ 46, 17 1 J acob vio en el
espritu santo que una mujer malvada se alzaba contra Jos: PsJ 37,33 l
Putifar quiso tener relaciones homosexuales con Jos, por lo que fue
castrado: PsJ 39,1 l Jos encontr misericordia en casa de su seor egipcio:
PsJ 39,4 1 El mrito de Jos: N PsJ 39,5; PsJ 48,20 1 Jos entr en casa a
hacer las cuentas: N P~J 39,11 1 La mujer de Putifar ech clara de huevo en
la cama para decir que era el semen de Jos: PsJ 39,14.19 1 Jos interpreta
el sueo de los coperos del rey: N PsJ 40,12.18 l Jos abandon su
confianza en el Alto y puso su confianza en un hombre: PsJ 40,14.23 1
Aclamacin a Jos: N PsJ 41,43 l Jos, hombre a quien se revela lo oculto:
N PsJ 41,45 1 El faran reconoci en Jos el espritu santo: N 41,38 1 El
espritu de profeca en Jos: PsJ 41,38 1 Jos supo por los vigas que sus
hermanos haban llegado: PsJ 42,6 1 Los hermanos buscaron a Jos en los
campamentos, calles y burdeles: PsJ 42,6 1 Jos se fingi enemigo (PsJ
extrao) ante sus hermanos: N PsJ 42,7 1 Cuando Jos se separ de sus
hermanos, stos ya tenan barba y Jos no, por eso no le reconocieron
cuando lo encontraron: PsJ 42,8 l Jos entenda la lengua del santuario: PsJ
42,23 1 Manass era el traductor entre Jos y sus hermanos: N PsJ 42,23 1
Manass era el administrador de la casa de Jos: PsJ 43,16; PsJ 44,1.4 1 El
banquete que Jos prepar a sus hermanos: PsJ 43,33-34 I Jos acta como
si adivinase: PsJ 43,33 1 Discurso de Jud ante Jos: N 44,18 l Manass,
hijo de Jos: N 44,19 l El amado y noble Jos: N 44,19 l Grande en
sabidura: N PsJ 49,22 l Piadoso: N 49,22 l Jos pide a sus hermanos que
vean su circuncisin: PsJ 45,4 1 Jos llor porque vio que el templo iba a ser
destruido dos veces: PsJ 45,14 1 La tienda de Sil iba a estar en la porcin
de Jos: PsJ 45,14 1 Jos, encargado por el faran de honrar a su padre: PsJ
45,19 l Neftal anunci aJacob que Jos viva: N PsJ 49,21 l Se acortaron
los aos de Jos porque permiti que su padre se inclinara ante l: PsJ 46,29
1 Arrepentimiento de Jos: PsJ 46,29 1 Jos traslad a los egipcios de la
ciudades al campo y a los del campo a las ciudades: N PsJ 47,21 1 Los
sacerdotes haban considerado inocente a Jos: PsJ 47,22 1 Israel pide a
Jos: "pon tu mano en el lugar de mi circuncisin": PsJ 47,29 1 Jacob pide
a Jos que le entierre con sus padres: PsJ 48,7 1 Bendicin de Jacob a los
hijos de Jos: que se multipliquen como los peces del mar en el agua: N PsJ
48;16 1 La primogenitura fue entregada a Jos: N PsJ 49,3 1 Neftal llev

346

Apndice: Personajesy temas midrsicos .

velozmente a Jos el ttulo de propiedad de Kafel: N PsJ 49,21 1 Jos


domin su inclinacin en el caso de su seora y en el de sus hermanos: PsJ
49,22.24 1 Jos es similar a una via: N PsJ 49,22 1 La sabidura de Jos
venci a los adivinos egipcios: N PsJ 49,22 .23 I Hijas de reyes y prncipes
estaban enamoradas de l: N PsJ 49,22 1 Castidad de Jos: PsJ 49,24 1 Jos
coloc a su padre Jacob en lecho de marfil con incrustaciones de oro, etc.:
N PsJ 50,1 1 Despus del entierro de su padre,Jos no se sent a la mesa
con sus hermanos: PsJ 50,15 1 Jos, temeroso y humilde: PsJ 50,19 1
Parbola de Jos a sus hermanos: N 50,19 1 Jos dirigi a sus hermanos
palabras de paz (PsJ de consuelo): N PsJ 50,21 1 Jos circuncid a los hijos
de Makir, hijo de Manass: PsJ 50,23 1 Jos anuncia dos libertadores que les
harn salir de Egipto: PsJ 50,25 1 El fretro de Jos fue adornado y
sumergido en el Nilo: PsJ 50,26.
JOSU: Hijo de Jos, retirar el oprobio de Egipto y circuncidar a los hijos de
Israel al otra lado del Jordn: PsJ 30,23.
JUD: Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev, Jud: N PsJ
29,32-35 1 De Jud saldrn reyes y el rey David que alabar al Seor: PsJ
29,35 1 Jud dej sus propiedades y se separ de sus hermanos: PsJ 38,1 1
Jud convirti a. su mujer Sua: PsJ 38,2 1 Tamar en c~sa llevaba el rostro
cubierto, por eso Jud no la reconoci: N 38,15 1 Jud no amaba a Tamar
porque en casa tena el rostro adusto: PsJ 38,15 1 Confesin de Jud: NPsJ
38,25; PsJ 49,8 1 Discurso bravo de Jud, rugiendo como un len, frente a
Jos: acusa a Jos de juzgar como el faran: N 44,18 1 Furia de Jud: N
44,19 1 El reino fue entregado a Jud: N PsJ 49,3 1 Parte de la tribu de
Simen vendr en posesin de los hijos de Jud: PsJ 49,7 1 Por Jud los
judos se llaman judos: N 49 ,8 1 Jud es. inocente de juicio de Tamar: N PsJ
49,9 1 No faltarn de la casa de Jud reyes y escribas que enseen la Ley: N
PsJ 49,10 1 El Rey Mesas el ms joven de los hijos deJud: PsJ 49,10 1 El
Rey Mesas, guerrero, descendiente de Jud: N PsJ 49,11 1 Homenaje a
Jacob de Jud, de los hijos de Ismael, de Esa (N + y de Quetur): N PsJ
49,1 1 Discurso de Jud, (N + el len), en el entierro de Jacob: N PsJ 49,1.
JUICIO: El da del Gran juicio: PsJ Gn 3,19; N PsJ 4,7-8; 9,6; Psj' 39,10; PsJ
49,22 I Dios llev a los tres (Adn, Eva y la serpiente) a juicio: PsJ 3,14 1
Abel confiesa que hay juez y juicio: N PsJ 4,8 1 El juicio de Can suspendido por 7 generaciones: N 4,15 1 Dios hace juicio a la generacin del diluvio:
PsJ 6,3.6 1 El juicio de Ismael: PsJ 21,17 1 Juicio que realiz Moiss: PsJ
14,7 1 El juicio del justo y el juicio del pecador: N 18,25; N PsJ 20,4 1 Los
de Sodoma acusan a Lot de pretender hacerse juez de sus juicios: N PsJ
19,9 1 Sentencia (din) del Seor para que de Dina procedan dos tribus: PsJ
30,21 1 Juicio de Tamar: N PsJ 38,25; PsJ 38,26; N PsJ 49,9 1 Jud acusa

,1

'l,1

Apndice: Personajesy temas midrsicos

347

a Jos de cambiar sus juicios para ser semejantes a los, del faran: N PsJ
44,18.
KEDORLAMER: Era bajo y rodaba como las gavillas: PsJ 14,1.
LABN: Confundi al mensajero con Abraham: PsJ 24,31 1 Labn limpi la
casa de dolos: PsJ 24,31 1 Labn puso veneno en el guiso: PsJ 24,33 1
Betuel comi el guiso y lo encontraron muerto: PsJ 24,55 1 Una plaga haba
diez~ado los rebaos de Labn, por lo que despidi a los pastores y puso
a Raquel de pastora: PsJ 29,9 1 Raquel pone en guardia a Jacob contra su
padre Labn: N 29,12 1 Plan de Labn para retener a Jacob: N PsJ 29,22 1
Zilp era hija de Labn y una concubina: PsJ 29,24 1 Bilh era hija de Labn
y de una concubina: PsJ 29,29 1 Un ngel desenvain la espada contra
Labn el tramposo: PsJ 31,24 1 Los mensajeros de Labn: N PsJ 32,3.
LEAH: Dios decidi dar hijos a Leah: N PsJ 29,31 1 Leah alza los ojos en
oracin pidiendo casarse con el justo Jacob: N 29,17 1 Los ojos de Leah
estaban purulentos de llorar y pedir que no se la desposase con el malvado
Esa: PsJ 29,17 1 Raquel confi a Leah todo lo que Jacob le haba dado: PsJ
/,
29,25 1 Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev, Jud
(etimologas populares): N PsJ 29,32-35 1 Leah oy los rebuznos del asno
y conoci que Jacob haba llegado: PsJ 30,16 1 Oracin de Leah: N PsJ
29,17; 30,17.21.22 1 Las hijas de Israella alabarn en las sinagogas: N 30,13
1 Jacob envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah: PsJ
31,4.
LENGUA SANTA, LA (lengua del santuario, la lengua hebrea): Adn dio nombre
a los animales en la lengua santa: N 2,19 1 Con ella se cre el mundo y era
la lengua comn hasta la generacin de la dispersin: N PsJ 11, 1 1 Abraham
respondi a Dios en la lengua santa: N 22,1 1 Jacob la llam Gal'ed en la
lengua santa: N PsJ 31,47 1 Jacob la llam Mahanyim en la lengua santa:
PsJ 32,3 1 Jacob llam a su hijo .en la lengua santa Benjamn: PsJ 35,18 1
Jos entenda la lengua del santuario: PsJ 42,23 1 Jos habla a sus hermanos
en la lengua del santuario: N PsJ 45,12.
LEV: Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev, Jud: N PsJ
29,32-35 1 A Lev le toc ser el diezmo: PsJ 32,25 1 Defensa de Dina por
parte de Simen y Lev: N PsJ 34,31; N 44,18 1 Simen y Lev, hermanos
en conspiracin contra Jos: PsJ 3 7, 19 1 Lev se haba quedado solo sin su
compaero Simen: PsJ 42,27 1 Lev encontr el dinero en su saco: PsJ
42,27 1 Yokbed, hija de Lev, naci cuando iban a Egipto entre las
murallas: PsJ 46,27 1 El sacerdocio fue entregado a Lev: N PsJ 49,3 1
Simen y Lev, hermanos gemelos: N PsJ 49,5 1 Simen y Lev mataron
reyes: N PsJ 49,6 1 Maldita la ciudad de Sikem cuando entraron para

348

Apndice: Personajesy temas midrsicos

arrasarla Simen y Lev: N PsJ 49,7 1 Dispersin de la tribu de Lev: N PsJ


49,7.
LEVIATN: PsJ 1,21.
LEY, LA: Las dos tablas de la Ley: PsJ 24,22 1 Es el rbol de la vida: N PsJ 2,4;
3,24 1 Adn fue creado para ocuparse de la Ley y guardar los mandamientos: N PsJ 2,15; N PsJ 3,9-10.22 1 Si los hijos de Eva cumplen la Ley
tendrn curacin (del taln herido) y vencern a la serpiente: N PsJ 3,15 1
Antes de crear el mundo Dios 'cre la Ley: N PsJ 3,24 1 Los que se rebelan
contra la Ley caen a la gehenna: N 15,17 1 Los hijos de Jacob guardan los
mandamientos de la Ley: PsJ 25,23; N PsJ 27,40 1 Recibirn buena paga por
ocuparse de la Ley: PsJ 30,18 1 No faltarn de la casa de Jud reyes y
escribas que enseen la Ley: N PsJ 49,10 1 Issacar inclin su hombro al
estudio de la Ley y sus hermanos le pagaron tributos: N PsJ 49,15 1 Issacar
carg con la Ley: PsJ 49,14.
LIMOSNA: Isaac. sembr para limosna: PsJ 26,12.
LOT: La discusin entre los pastores de Abraham y Lot: N PsJ 13, 7 1 Levant
los ojos a la fornicacin: PsJ 13,10 1 Un ngel fue enviado a Abraham para
salvar aLotde la destruccin: N 18,1; PsJ 18,2 1 Abraham pide misericordia
para Lot: N PsJ 18,22 1 Los de Sodoma acusan a Lot de pretender hacerse
su juez: N PsJ 19,9 1 Lot pide misericordia: N PsJ 19,18 1 Oracin de Lot:
N PsJ 19,18-20 1 La mujer de Lotera hija de los sodomitas: N PsJ 19,26 1
La mujer de Lot haba pecado divulgando la presencia de los pobres: PsJ
19,26 1 Una hija de Lot llam a su hijo Moab porque haba concebido de
su padre: N PsJ 19,37 1 Una hija de Lot llam a su hijo Bar Amm porque
era hijo de su padre: PsJ 19,38.
MADIN: Hadad mat a los madianitas: N PsJ 36,35.
MANASS: Era el traductor entre Jos y sus hermanos: N PsJ 42,23 1 Manass
haba sido nombrado administrador de la casa de Jos: PsJ 43,16; PsJ 44,1.4
1 Manass, hijo de Jos: N 44, 19 1 Manass golpe el palacio con el pie y
todo el palacio retembl: N 44,19 [Efram ser nombrado antes que
Manass: PsJ 48,20 1 Jos circuncid a los hijos de Makir, hijo de Manass:
PsJ 50,23.
MATUSALN: El duelo por Matusaln: N PsJ 7,10.
MEDIDA ("con la medida con que uno mide ser medido"): N 38,25 (cf. PsJ:
"medida por medida").
MELKISDEK: Rey (PsJ + justo) de Jerusaln: NPsJ 14,18 1 Es el Gran Sem:
N 14,18 1 Es hijo de Sem, hijo de No: PsJ 14,18 1 Ejerca el sumo
sacerdocio ante el Dios Altsimo: N 14,18.
MRITO (ZEKU, ZEKUTA ): El mrito pequeo de Cam: PsJ 9,24 1 El mrito de
Abraham: N 12,3; N PsJ 15,11; PsJ 1-9,29; 21,17; 24,27; N PsJ 26,24 1 Por

Apndice: Personajesy temas midrsicos

349

el mrito de Sara Milk dio hijos a Nahor: PsJ 22,20 1 El mrito de Isaac:
N 26,4; PsJ 26,28 1 Los mritos de Jacob y sus hijos: N PsJ 28,14 1 Los
mritos de Jacob: N 30,27; N PsJ 30,30.33; PsJ 31,22; N 48,22; PsJ 50,3 1
El mrito de Jos: N PsJ 39,5; PsJ 48,20 1 Por el mrito de Jacob se acab
el hambre en Egipto: PsJ 50,3 1 Og no se salv por su propio mrito: PsJ
14,13 1 Los mritos de los cincuenta justos: PsJ 18,24.
MESES DEL AO: Can y Abel hicieron sus ofrendas en el 14 de Nisn: PsJ 4,3
1 El 14 de Nisn se circuncidaron Abraham e Ismael: 17,26 1 La siega en
Nisn: PsJ 8,22 1 Isaac habl con Esa el 14 de Nisn: PsJ 27,1 1 El 14 de
Nisn los seres celestiales alaban a Dios y abren los tesoros del roco: PsJ
27, 1 1 El diluvio comenz el mes de Marheswan: PsJ 7, 11 1 El diluvio ces
en el mes de Nisn: PsJ 8,4 1 Decrecieron las aguas en el mes de Tammuz:
PsJ 8,5 1 Se secaron las aguas en el mes de Tisr: PsJ 8,13 1 Siwn, tiempo
de la cosecha del trigo: PsJ 30,14.
MESAS: La paz en los das del Mesas: N PsJ 3,15 1 En la torre del rebao se
revelar d rey Mesas al final de los das: PsJ 35,21 I AJacob se le ocult el
trmino en que vendra el Rey Mesas: PsJ 49,1 1 El Rey Mesas, a quien
pertenece el reino: N 49,10 (cf. GEMATRA) 1 El Rey Mesas el ms joven
de los hijos de Jud: PsJ 49,10 1 El Rey Mesas, guerrero, descendiente de
Jud: N PsJ 49,11 1 Belleza del Rey Mesas: N PsJ 49,11-12.
METRATN: Es Enoc, el gran escriba: PsJ 5,24.
MIGUEL (cf. NGEL)
MILAGRO: Antes de matar a A bel, la tierra era como el Jardn del Edn,
despus que Can mat a Abel, la tierra produca espinas y abrojos: N 4,16
1 Dios sac .a Abraham del horno de los caldeos: N PsJ 15,7 1 Para
Abraham y sus siervos se les dividi la noche: PsJ 14,15 1 El milagro
concedido a Sara: N PsJ 21,1.6 1 A Elizer se le acort el camino de ida y
vuelta a Paddn Aram: PsJ 24,61 1 Prodigio realizado a Elizer en Damasco:
N PsJ 15,2 (cf. PsJ 14,15) 1 Los ngeles tomaron a Isaac y lo llevaron a la
escuela del Gran Sem: PsJ 22,19 1 Isaac fue a Paddam Aram en un da y
volvi en un da: PsJ 24,61 1 Cuando Isaac introdujo a Rebeca en la tienda
se encendi la lmpara que se haba extinguido cuando muri Sara: PsJ
24,67 1 Isaac era estril y Dios lo san: PsJ 25,21 1 Se secaron los pozos
y volvieron a manar para Isaac: PsJ 26,20 1 Cuando Isaac sali de Gerar se
secaron los pozos: PsJ 26,26 .28 1 Cinco milagros se hicieron a Jacob en
Beer Seba: el da se acort, las piedras que tom como almohada se
juntaron, la tierra se contrajo para ir a Harn, rod con una sola mano la
piedra del brocal del pozo, el pozo rebos de agua y continu manando: N
PsJ 28,10 1 El sol se haba puesto antes de tiempo por causa de Jacob: PsJ

..
350

Apndice: Personajesy temas midrsicos

32,32 1 Se obr un milagro para J acob: PsJ 33, 16 1 Se llenaron los graneros
de Egipto: N PsJ 41,47.
MILK: Pari por el mrito de su hermana Sara: PsJ 22,20.
MIRIAM: Moiss, Aharn y Miriam son tres jefes fieles, significados en los tres
racimos del sueo del copero: N 40,12.
MOAB: Una hija de Lot llam a su hijo Moab porque haba concebido de su
padre: N PsJ 19,37.

MOISS: Profeta: PsJ 14,7; N 'PsJ 27,29 1 Escriba: N PsJ 27,29 1 Moiss,
Aharn y Miriam son tres jefes fieles, significados en los tres racimos del
sueo del copero: N 40,12 1 Dos libertadores (Moiss y Aharn): PsJ 50,25
MORIA (monte Maria): Adn se asent en el monte Maria: PsJ 3,23 1 El pas
del monte Maria, donde Isaac fue ofrecido en holocausto: N 22,2.
MUNDOPRESEN1EYMUNDOVENIDERO(cf.RETIUBUCIN):NPsJ3,24;4,7-8
I N 5,5.7.11.14.17.20.27.31; N 9,29; N PsJ 15,1.2; N 15,17; N 22,10; PsJ
25,29.32.34; N 25,34; N PsJ 38,25; N PsJ 39,10.
NEFTAL: Jacob envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah:
PsJ 31,4 1 Veloz mensajero de buenas noticias: N PsJ 49,21 1 Anunci a
Jacob que Jos viva: N PsJ 49,21 1 Llev velozmente a Jos el ttulo de
propiedad de Kafel: N PsJ 49,21; PsJ 50,13 1 Elogio de la lengua de
Neftal: N PsJ 49,21.
NIMROD: Pecado y rebelda de Nimrod: N PsJ 10,8-9 1 El reino de Nimrod,
rey de Asur: PsJ 10,11-12 1 Abandon cuatro ciudades y construy cuatro
ciudades: PsJ 10,11 I Arroj aAbram al horno de fuego: PsJ 11,28; PsJ 14,1;
PsJ 16,5 1 Elizer, siervo de Abraham, era hijo de Nimrod: PsJ 14,14 1
Esa mat a Nimrod y a su hijo Enoc: PsJ 25,27 1 Abraham tom de
Nimrod las vestiduras del primer hombre y las entreg a Isaac, Isaac a Esa,
y Jacob las tom de manos de Esa: N 48,22.
NO (cf. DILUVIO): El nico justo en su generacin: N PsJ 6,8; N 9,20 1 La
via de No: PsJ 9,20 1 Reconstruy el altar que haba hecho Adn: PsJ
8,20 1 Compartimentos del arca: PsJ 6,14 1 Una piedra preciosa del Pisn
iluminaba el arca: PsJ 6,16 1 El arca descans en los montes de Qardn: PsJ
8,4 1 El sueo de No: PsJ 9,24 1 Conoci en un sueo el mal comportamiento de Cam: PsJ 9,24 1 No engendr un cuarto hijo por culpa de Cam:
PsJ 9,24 1 Og se alimentaba sobre el arca de los alimentos de No: PsJ
14,13 1 La via de No proceda del Jardn del Edn: PsJ 9,20.
NOMBRES DE DIOS (cf. GLORIA, PALABRA, SEKIN): Alto: N 22,10; N PsJ
40,23; PsJ 40,14 1 Dios del Cielo: N 17,1; 35,11; 48,3; 49,25 1 Dios eterno: N
35,9 1 E/fuerte: N 49,24; 31,42 (de Isaac); 49,24 (de Jacob) 1 El Nombre: N
4,3; PsJ 13,13; N 21,23; N 24,26; PsJ 24,27; N 24,48; N PsJ 28,22; N 33,20;
PsJ 34,25; N 35,9; N 48,5; N 49,2 1 El Nombre de la Palabra del Seor. N PsJ

Apndice: Personqjesy temas midrsicos

351

4,26; N 8,20; N 12,7; N 15,6; PsJ 18,5; N 22,14.16; N 24,3; PsJ 24,3; N
35,1; PsJ 35,9 1 El Nombre de los Cielos: N 15,1.I El Nombre grande y glorioso:
PsJ 4,15 1 El Nombre santo: N 38,25 1 El que subsiste por todos los siglos-. N
16,13.14; 24,62; 25,11; 27,27 1 El que vey no es visto: PsJ 16,13; 24,62; 25,11
1 El que vive y permanece: PsJ 16,13; 24,62; 25,11 1 El Santo, bendito sea: PsJ
22,1; 25,21; 38,25 1 Quien-dijo.y-el mundojue: N 21,33 1 Seor del mundo (mry'
'lm'): PsJ 9,6; 14,13; PsJ 18,32 (rbwn); N 21,33; PsJ 22,1.5; 27,1; N 30,22
(rbwn); PsJ 32,25.27; PsJ 32,27 (rbwn); PsJ 38,25; 49,20.27.
NOTARICN: PsJ 21,33 (ver nota).
NUBE DE GLORIA: PsJ 2,6; 9,14; 22,4.
OBRAS DE MISERICORDIA (Gemilut*asadim): Bendicin de los novios (Adn y
Eva), visitar a los enfermos (Abraham en el dolor de la circuncisin),
consuelo a los dolientes en duelo (Iacob por la muerte de su madre y su
esposa): N 35,8.
OG: Era de los gigantes, se salv del diluvio. Anunci a Abraham que Lot
haba sido hecho caiitivo: PsJ 14,13 1 Og se alimentaba sobre el arca de los
alimentos de No: PsJ 14,13 1 Og no se salv por su propio mrito: PsJ
14,13.
. ONAN (hijo de Jud): Pues por l haba de hacer duelo su padre: PsJ 38,4 1 No
suscitaba hijos para su hermano porque saba que sus hijos no llevaran su
nombre: N PsJ 38,9.
.
ORACIN: Oracin de Adn: N PsJ 3,18 1 Oracin deAbraham: N PsJ 17,20;
18,22-32; 19,27; 20,17; 22,4.14 1 Oracin de Agar: N PsJ 16,13 1 Oracin
de los cincuenta justos de Sodoma: PsJ 18,24.26 1 Oracin de Lot: N PsJ
19,18-20 1 La oracin delsmael: N PsJ 21,17 1 Oracin de Elizer: N 24,48
1 Oracin de Isaac: N PsJ 24,63; 25,21; 26,25; PsJ 26,27 1 Oracin de
Rebeca: N PsJ 25,22 1 La puerta de la oracin (Betel), un lugar apropiado
para orar: N PsJ 28,17 1 Oracin deJacob: N PsJ 28,11; PsJ 31,23; 33,3; N
33,20; PsJ 35,3.5 1 Oracin de Jacob y Raquel: N PsJ 30,2 1 Oracin de
Raquel: PsJ 30,6.8; N PsJ 30,22 I Oracin de Leah: N PsJ 29,17; 30,17.21.
22 1 Oracin de Tamar: N PsJ 38,25. ,
PALABRA (Memra) de Yhwh: N 1,1-11.15-16.20.22.24-25.27-28.30; N 2,2; N
PsJ3,8.10; N PsJ 4,26; PsJ 6,3.6.7; PsJ 7,16; PsJ 8,1; N 8,20; N PsJ 9,1213.15-17; PsJ 11,8;N 12,7.8; PsJ 12,17;N 13,14.18;N 14,19;NPsJ 15,1; PsJ
16,1; N PsJ 16,13; N 17,1.8; PsJ 17,7.10; N PsJ 17,11; N 18,1; PsJ 18,5; N
PsJ 18,17; PsJ 19,24; N PsJ 20,3.6; N 20,13; PsJ 21,20.23; N PsJ 21,33; PsJ
22,1; N 22,14; NPsJ 22,16.18; N PsJ 24,1.3; N PsJ26,3.5; PsJ 26,24.28; N
26,25; PsJ 27,28.31; N PsJ 28,10.15; PsJ 28,20; PsJ 29,12; N PsJ 29,31; N
PsJ 30,22; N PsJ 31,3.5; PsJ 31,24; N PsJ 31,50; N 35,1; PsJ 35,3; PsJ 35,7.9;
N 38,7.10; PsJ 39,2.3.21.23; PsJ 41,1; N PsJ 46,4; PsJ 48,9.21; N PsJ 49,25

352

'1
'1

il

Apndice: Personajesy temas midrsicos

PASCUA (cf. MESES: Nisn): Abraham haca panes cimos la vspera de Pascua:
PsJ 14,13 (cf. N 18,6) 1 Isaac pidi a Esa dos cabritos, uno para la Pascua
y otro para la ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9.
PAZ: En los das del Mesas: N PsJ 3,15 1 Palabras de paz: N 34,3 1 Jacob
habit en paz: PsJ 37,1 1 Jos dirigi a sus hermanos palabras de paz (PsJ
de consuelo): N PsJ 50,21 1
PELITIT: PsJ 18,21.
PERDN/ PERDONAR: N PsJ 4,7.13; PsJ 7,4; N 18,24.26; PsJ 18,26.29.31. 32;
N PsJ 49,4; 50,17.
PROFETA/PROFECA(cf.ESPRITU): Palabra proftica paraAbraham: N 15,1.4
1 El espritu de profeca en Jos: PsJ 41,38 1 El espritu de profeca volvi
a descansar sobre J acob: PsJ 45,27 1 Una asamblea de profetas y sacerdotes
saldr de los descendientes de Jacob: PsJ 35,11 1 A los hermanos de Jos
se les dijo en profeca: PsJ 37,17 1 El seor habl a Israel en una profeca
nocturna: PsJ 46,2 1 Moiss profeta: PsJ 14,7; N PsJ 27,29.
PROSLITOS: Los hijos de Jafet: PsJ 9,27 1 Abraham y su familia hicieron
proslitos (gy}'nv): N PsJ 12,5 1 Abraham daba de comer gratuitamente a los
transentes y los haca proslitos (mgv,r): N 21,33 (PsJ: les deca: confesad
y creed).
PUTIFAR: Oficial del faran y jefe de los verdugos: N PsJ 37,36; 39,1 1 Quiso
tener relaciones homosexuales con Jos, por lo que fue castrado: PsJ 39, 1
1 La mujer de Putifar ech clara de huevo en la cama para decir que era el
semen de Jos: PsJ 39,14.19.
QEMUEL: Maestro de los magos arameos: PsJ 22,21.
QETUR: Qetur es Agar: PsJ 25,1 1 Bendicin de Isaac a Jacob: los hijos de
Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1 Los hijos de Qetur: N
49,2 1 Los hijos de Qetur desearon las bendiciones de Jos: PsJ 49,26 1
Homenaje a Jacob de Jud, de los hijos de Ismael, de Esa (N + y de
Quetur): N PsJ 50,1.
RAQUEL: Una plaga haba diezmado los rebaos de Labn, por lo que despidi
a los pastores y puso a Raquel de pastora: PsJ 29,9 1 Raquel pone en.guardia
aJacob contra su padre Labn: N 29,12 1 Raquel confi aLeah todo lo que
Jacob le haba dado: PsJ 29,25 1 Oracin de Jacob y Raquel: N PsJ 30,2 1
Oracin de Raquel: PsJ 30,6.8; N PsJ 30,22 1 Raquel liber a Bilh y la
entreg como esposa a Jacob: PsJ 30,4 1 Raquel anuncia que Sansn
vencer a los filisteos: PsJ 30,6 1 De Raquel saldrn dos tribus como de
cada una de las esclavas: PsJ 30,21 1 Jos fue puesto en las entraas de
Raquel: PsJ 30,21 1 Raquel rob los dolos de su padre: N PsJ 31,19 1 Jacob
envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah: PsJ 31,4 1

Apndice: Personajesy temas midrsicos

353

Llanto de Jacob poi: Raquel: N 35,9 1 Jacob no pudo enterrar a Raquel en


la cueva de K.afel: PsJ 48,7.
REBECA: Cuando Isaac introdujo a Rebeca en la tienda se encendi la lmpara
que se haba extinguido cuando muri Sara: PsJ 24,67 1 Isaac am a Rebeca
porque sus obras eran rectas como las de su madre Sara: PsJ 24,67 1 Rebeca
fue.estril durante veintids aos y Dios la san: PsJ 25,21 1 Rebeca fue a
orar a la escuela del Gran Sem: N PsJ 25,22 1 Estuvo embarazada 270 das:
PsJ 25,24 1 Abimlek y Rebeca: PsJ 26,10-11 1 Esa y sus mujeres no
aceptaban la enseanza de (PsJ: se rebelaron contra) Isaac y Rebeca: N PsJ
26,34 1 Rebeca escuchaba por el espritu santo: PsJ 27,5 1 Los vestidos de
Esa haban sido los vestidos del primer hombre, y Rebeca los haba
guardado y se los puso a J acob: PsJ 27, 15 1 El espritu santo dijo a Rebeca
que Esa pensaba matar a Jacob: N 27,42 1 Rebeca no desea verse privada
de sus hijos, como Eva perdi a Abel y a Can: PsJ 27,45 1 En Betel se
anunci aJacob la muerte de su madre Rebeca: PsJ 35,8-9.
REDENCIN/REDENTOR /LIBERACIN/LIBERTADOR / SALVACIN/SALVADOR: Dios redentor: N 17,8 1 Dios salvador: N 18,21 1 La
gran salvacin: N 45,7 1 Dos libertadores (Moiss y Aharn): PsJ 50,25 1
De la casa de Dan surgir un redentor: N 49,16-17 1 La redencin de
Sansn y de Geden son redenciones pasajeras: N PsJ 49,18 1 Jacob espera
una redencin eterna, prometida a Israel: N PsJ 49,18.
RESURRECCIN: N PsJ 3,19 1 N 19,26; N 25,34; N 30,22 0a llave de los
sepulcros).
RETRIBUCIN: N PsJ 4,7.8; N PsJ 15,1; PsJ 30,18.20; N PsJ 49,1.
ROMA: La pecadora, PsJ 36,43.
RUBN: Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev, Jud: N PsJ
29,32-35 1 Rubn simplemente desorden la cama de Bilh y se le reput
como si hubiera cohabitado con ella: PsJ 35,22 (cf. PsJ 37,29); PsJ 49,4 1 El
llanto de Jacob por la accin de Rubn: PsJ 35,22 I Ayuno de Rubn e
intento por liberar a Jos: PsJ 37,29 1 Rubn, "principio de mi dolor"
(etimologa popular): N 49,3 1 Rubn, "principio de mi emisin seminal"
(etimologa popular): PsJ 49,3 1 A Rubn le estaban destinadas la primogenitura, el reino y el sacerdocio: N PsJ 49 ,3. 1 El pecado de Rubn se
perdonar: N PsJ 49,4.
SBADO: El sptimo da hubo descanso y reposo de todas las cosas creadas: N
2,2-3 1 Dios bendijo el da sptimo ms que a todos los das de la semana:
PsJ 2,3.
SABIDURA/ SABIOS: Dios cre el mundo con sabidura: N 1,1 1 Adn y Eva
eran sabios: PsJ 2,25 1 Los hijos de Jacob hablaron con toda sabidura: N
PsJ 34,13 1 Los hijos de Isaac eran sabios y hbiles en clculos: PsJ 46,13

Apndice: Personajesy temas midrsicos

Apndice: Personajesy temas midrsicos

1 Jacob era sabio/astuto: N PsJ 27,35; PsJ 29,12 1 Jos era grande en
sabidura: N PsJ 49,22 1 La sabidura de Jos venci a los adivinos y sabios
egipcios: N PsJ 49,22 .23.
SACERDOTE / SACERDOCIO: Melkisdek ejerca el sumo sacerdocio ante el
Dios Altsimo: N 14,18 1 Una asamblea de profetas y sacerdotes saldr de
los descendientes de Jacob: PsJ 35,11 1 Tamar era hija de sacerdote: PsJ
38,24 1 Los sacerdotes haban considerado inocente a Jos: PsJ 47,22 1 A
Rubn le estaban destinadas la primogenitura, el reino y el sacerdocio: N PsJ
49,3 1 El sacerdocio fue entregado a Lev: N PsJ 49,3 1 Ofrecimiento
matutino y vespertino de los sacerdotes en el templo: N PsJ 49,27 1 De
Jacob han salido reyes, sacerdotes y levitas: N PsJ 50,1.
SAMMAEL: Es la serpiente, el ngel de la muerte: PsJ 3,4.6 1 Engendr de Eva
a Can: PsJ4,1; 5,3.
SANHEDRN: PsJ 28,3.
SANSN: Hijo de Manoah: PsJ 30,6; N PsJ 49,17.18 1 Raquel anuncia que
Sansn vencer a los filisteos: PsJ 30,6 1 De la casa de Dan surgir un juez
(N un redentor y un juez), Sansn, hijo de Manah, poderoso como
serpiente venenosa: N PsJ 49,16-17 IJacob no espera la redencin ni de
Geden ni de Sansn, porque son pasajeras: N PsJ 49,18.
SARA: Yisk es Sara, hija de Harn (sobrina, pues, de Abraham): PsJ 11,29 1
Sara desnuda, belleza de Sara: PsJ 12,11 1 Agar era hija del faran, entregada
como esclava a Sara: PsJ 16,1 1 Querella de Sara ante Abraham: N PsJ 16,5
1 Sara ante los reyes de la tierra, el faran y Abimlek: N 16,5 1 Un ngel
le anunci a Abraham que Sara le parira a Isaac: N 18,1; PsJ 18,2.10 1 Un
ngel hizo el anuncio a Sara: PsJ 18,16 1 Abraham orden a Sara hacer
panes cimos: N 18,6 1 Slo una noche Sara fue escondida por Abimlek
de los ojos de Abraham: N PsJ 20,16 1 Dios se acord de Sara: N PsJ 21,1
1 El milagro concedido a Sara: N PsJ 21,1.6 1 Sara vio que Ismael, hijo de
Agar, haca cosas inconvenientes y prcticas idoltricas con Isaac: N PsJ
21,9 1 Sara es profetisa: PsJ 21,12 1 Sara la seora, Agar la esclava: PsJ 22,1
1 Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac y Sara muri de
angustia: PsJ 22,20 1 Por el mrito de Sara Milk dio hijos a Nahor: PsJ
22,20 1 Sara muri en la ciudad de los Cuatro Patriarcas: N 23,1 1 Abraham
estaba en la montaa del culto cuando conoci que Sara haba muerto: PsJ
23,2 1 Consuelo de Isaac tras la muerte de Sara: N 24,67 1 Cuando Isaac
introdujo a Rebeca en la tienda se encendi la lmpara que se haba
extinguido cuando muri Sara: PsJ 24,67 1 Isaac am a Rebeca porque sus
obras eran rectas como las de su madre Sara: PsJ 24,67.
SATN: Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac: PsJ 22,20.

SEKIN: PsJ 22,141 La Gloria de la Sekin: N PsJ 3,24; N 9,27; N 11,5; PsJ
16,13;N 17,21;N PsJ 18,3;N PsJ 18,33;N 22,14;N PsJ 28,16; N PsJ 35,13;
PsJ 47,31; PsJ 49,1.
SEL (hijo de Sua y Jud): Porque su marido la olvid: PsJ 38,5 1 Sel no haba
engendrado hijos: PsJ 46,12.
SEM: De obras justas: PsJ 9,26 1 La escuela de Sem: PsJ 9,27 1 Melkisdek es
Sem: N PsJ 14,18 1 El gran Sern: N 14,18 1 Sem es hijo de No: PsJ 14,18
1 Los ngeles tomaron a Isaac y lo llevaron a la escuela del Gran Sem: PsJ
22,19 1 Isaac iba a la escuela del Gran Sem: N PsJ 24,62 1 Rebeca fue a
orar a la escuela del Gran Sem: N PsJ 25,22 1 Tamar era hija del Gran Sem:
PsJ 38,6.
SEMA'YISRAEL: Las doce tribus respondieron aJacob recitando el Sema': N
49,2.
SEMBER: Que haba destruido su miembro genital con la fornicacin: PsJ 14,2
SRAH: Llevada al jardn del Edn cuando estaba viva: PsJ 46,f7 1 Srah
anunci aJacob qu;Josviva: PsJ 46,17.
SERPIENTE: Maldicin de la serpiente: sin patas, cambiando la piel, con veneno
en la boca: PsJ 3,14 1 No tendr cura: N 3,15 1 Con su piel se crearon los
vestidos de Gloria para Adn y Eva: PsJ 3,21.
SET: Se pareca a Adam: N PsJ 5,3 1 Can mat a Abel y su padre engendr
despus a Set: N PsJ 27,41.
SIKEM/SIKEMITAS: Sikem solicita misericordia de Jacob y sus hijos: PsJ 34,11
1 Asenat es hija de Dina y Sikem: PsJ 41,45; 46,20 1 Dolores de la
circuncisin de los sikemitas: N PsJ 34,25 1 Los sikernitas idlatras: N PsJ
34,31 1 dolos de los pueblos y de Sikem: PsJ 35,2.4 1 Maldita la ciudad de
Sikem cuando entraron para arrasarla Simen y Lev: N PsJ49,7.
SIMEN (cf. LEV): Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev,
Jud: N PsJ 29,32-35 1 (Iacob) cont a sus hijos desde Simen: PsJ 32,25
1 Defensa de Dina por parte de Simen y Lev: N PsJ 34,31; N 44,18 1
Simen y Lev, hermanos en conspiracin contra Jos: PsJ 37,19 1 Simen
y Lev, hermanos gemelos: N PsJ 49,5 1 Simen y Levrnataron reyes: N
PsJ 49,6 1 Lev se haba quedado solo sin su compaero Simen: PsJ 42,27
1 Maldita la ciudad de Sikem cuando entraron para arrasarla Simen y Lev:
N PsJ 49,7 1 Divisin de la tribu de Simen: N PsJ 49,7 1 Parte de la tribu
de Simenvendr en posesin de los hijos deJud: PsJ 49,7.
SINAB: Que odiaba a su padre: PsJ 14,2.
SINAGOGAS (bt' kn'Jw~: N 30,13; N 34,31 ,
SAR: La ciudad que trag a sus habitantes: N PsJ 14,2.8 (TH: BI' hi' (r) 1 Su
pecado es ligero: PsJ 18,29 (cf. PsJ 19,20).

354

355

356

(1
1

..

",.
1::::
1

Apndice: Personajesy temas midrsicos

Apndice: Personajesy temas midrsicos

SODOMA: Riqueza de Sodoma: PsJ 13,13 1 Pecados de Sodoma: desnudeces,


derramamiento de sangre, culto idoltrico: N PsJ 13,13 1 Sodoma era parte
de los dones que Dios hizo a Abraham: N 18,17 1 Un ngel fue enviado
para destruir Sodoma: N 18,1; PsJ 18,2 1 Los de Sodoma y Gomorra
oprimen a los pobres y queman a quien socorre a los pobres: PsJ 18,20 (cf.
PsJ 19,26) 1 La conversin se ofreci a los de Sodoma y Gomorra: N PsJ
18,21; PsJ 19,24 1 Los ngeles que haba ido a Sodoma fueron expulsados
por revelar secretos de Dios: PsJ 28,12.
SUA (mujer de Jud): hija de un mercader, Jud la convirti y se cas con ella:
PsJ 38,2 1 Hijos de Sua (etimologa popular de ER, NAN Y SEL): PsJ
38,3-5.
TAMAR (cf. JUD): Era hija del Gran Sem: PsJ 38,6 1 Hija de sacerdote: PsJ
38,24 1 En casa llevaba el rostro cubierto, por eso Jud no la reconoci: N
38,15 1 Jud no la amaba porque en casa tena el rostro adusto: PsJ 38,15
1 Oracin de Tamar: NPsJ 38,25 1 El Seor enva a Miguel a Tamar: N PsJ
38,25 1 Ananas, Misad y Azaras (PsJ tres santos) descienden de Tamar: N
PsJ 38,25 1 Juicio de Tamar: N PsJ 38,25; PsJ 38,26 1 Jud confes en el
asunto de Tamar: PsJ 49,8 1 Jud es inocente de juicio de Tamar: N PsJ
49,9.
TEMPLO (cf. LENGUA SANTA= LENGUA DEL SANTUARIO; MORIA): Adn fue
creado con polvo del templo y de los cuatro vientos: PsJ 2,7 1 Abraham
sacrific a Isaac en el monte Moria: N 22,2 (PsJ: en la tierra del culto); en
el monte del santuario: N 22,14 1 Abraham lleg desde la montaa del
culto: PsJ 23,2 1 Isaac fue al monte del culto, lugar donde-su padre lo haba
atado: PsJ 25,21 1 La estela deJacob ser un templo: N 28,22 1 La estela
de J acob quedar dispuesta en el templo: PsJ 28,22 1 Jos llor por que vio
que el templo iba a ser destruido dos veces: PsJ 45,14 1 El templo haba
de ser construido en la porcin de Benjann: PsJ 45,14; N PsJ 49,27 1 El
olor de Jacob era como el perfume de incienso que se ofrecer en el monte
del templo: N PsJ 27,27 1 Ofrecimiento matutino y vespertino de los
sacerdotes en el templo: N PsJ 49,27.
TIDAL: Impostor como la zorra: PsJ 14,1
TRONO DE GLORIA: PsJ 2,6; 27,1; N PsJ 28,12; PsJ 28,17.
YE$ER (= Inclinacin / Instinto bueno y malo; cf Gn 8,21 ): Dios cre a Adn
con dos inclinaciones: PsJ 2,7 1 Dios puso en mano de Adn el control de
la mala inclinacin: PsJ 4,7 1 Jos domin su inclinacin en el caso de su
seora y en el de sus hermanos: PsJ 49,22.24.
YOKBED: Hija de Lev, naci cuando iban a Egipto entre las murallas: PsJ
46,27.

357

ZABULN: Sus hijos eran mercaderes: PsJ 46,14 1 Dominar los puertos: N
PsJ 49,13.
ZILP: Zilp era hija de Labn y una concubina: PsJ 29,24 1 Los hijos de Zilp
y Bilh llevaron a su padre la tnica de Jos: PsJ 37,32.
ZIMR: Sal, hijo de Sirnen, es Zimr, dedicado a las prcticas cananeas: PsJ
46,10.
\_

..
BIBLIOGRAFA

1'
':

ALBECK, CH.: Midrash Beresbit Rabba by-, III vols,Jerusalem 19652


ALEXANDER, PH.S.: "Targum, Targumim", Tbe Anchor Bible Diaionary, New
York-London 1992.
ALEXANDER, PH.S.: ''Jewish Aramaic Translation of Hebrew Scriptures"
(M.J.Mulder, ed.). Miera. Text, Translation, Reading and Lnterpretation of the
Hebrew Bible in .Anaent Judaism and Bar/y Cbristianuy, Philadelphia 1988.
ALEX4NDER, PH.S.: The Topof!)my of the Targumim with special Refrence to tbe Table
of Nations and the Boundaries of the Ho/y Land. Dissertation, Oxford 197 4.
AUFRECHT, W.E.: "Sorne observations on the Uberlieferungsgeshichte of the
Targums" Targum Studies, vol 1, 1992, 77-88.
BACHER, W.: Die exegetische Terminologie der Jdischen Traditionsliteratur: Leipzig
1905.
BACHER,W.: Die Agada der Paliistinischen .Amorder. Strasburg 1899.
BARR, J.: "The Typologie of Literalism in ancient biblical Translations",
Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens 15 (1979) 279-325.
BEAITI, D.R.G.- M.J. MCNAMARA: Tbe Aramaic Bible. Targums in tbeir Historical
Context, Sheffield 1994.
BLACK, M.: An Aramic Approach to the Gospels and Acts. Oxford. Clarendon
Press 1957.
BOWKER, J.:, Tbe Tar;gums and Rabbinic Literature. An Introdaaion to Jewish
Interpretations of Scripture. Cambridge University Press 1969
BROCK, S.: "Aspects ofTranslationTechnique inAntiquity". Greek, Roman and
Byzantine Studies 20 (1979) 69-87.
CATHCART, K.- R.P. GORDON: The Targum ofthe Minar Prophets. WilmingtonDelaware 1989.
CHARLES,R.H.: The Book ofJubilees of the Utt/e Genesis, Ed. Maqr, Jerusalem
1972.
CHARLESWORTH, JAMES H.: The Old Testament Pseudoepigrapha edited by-,
Darton, Longman & Todd, London 1883.
CLARKE, E.G.: Tar;gum Pseudo-Jonathan on the Pentateuch: Text and Concordance,
Ktav Publishing Heuse, Hoboken, New Jersey 1984.
COHEN, N.G.: "Earliest Evidence of the Haftarah Cycle for the Sabbaths
between y"z be-Tamrnuz and Sukkot in Philo",Journalfar Jewish Studies 48
(1997) 225-249.
COOK, E.M.: "A N ew Perspective on the Language of Onqelos and J onathan",
en D.R.G. -M. MCNAMARA, The .Aramaic Bible; Tar;gums in tbeir Histoni:al
Context. Sheffield 1994.
COOK, E.M.: "The Psalms Targum: Introduction to a New Translation with
Sample Text". (P. FLESHER ed.), Tar;gum and Scripture, Leiden 2002.
Corts, E.:, Los Discursos de Adis de Gn 49 a Jn 13-17, Facultad de Teologa de
Barcelona, 1976.
COR1S, E.-T. MARTNEZ: Sifre Deuteronomio. Comentario Tannatico al Libro del
Deuteronomio, 2 vols. Facultat de Teologa de Catalunya. Ed. Herder,19891997.

! '

'

iLi
1:1

ti:'
li
ir,

lj

111,i
11

l
,:

li

11

,\ ,

f\1

361

Bibliografa

Bibliografa

DEL AGUA, A.: El mtodo midrsico y la exgesis del Nuevo Testamento, Valencia
1984.
DHORME, E.: La Bible. L'Ancien Testament. I. Bibliothque de la Pliade,
Gallimard 1956.
DEZ MACHO,A.: EITargum. Introduccin a las Traducciones Aramaicas de la Biblia.
CSIC. Barcelona 1972,

DEZ MACHO, A.: "La Lengua Hablada por Jesucristo". Griens Antiquus. vol II.
1963. fasc.1, pp. 95-132.
DEZ MACHO, A.: Ms Neoplyti 1. VI vols. Madrid-Barcelona 1968-1979.
DEZ MACHO, A.: "Ders y exgesis del Nuevo Testamento". Sefarad, XXXV
(1975) 37~89.
DEZ MACHO, A.- E. MARTNEZ BOROBIO: f,iblia Po!Jglotta Matritensia. Series
IV Targum Palaestinense in Pentateucbum. AdditurTargum Pseudojonatan eiusque
Hispanica Versio. Editio critica sub directione -. V vols. Madrid 1980-1988.
DEZ MACHO, A.: "Targum y Nuevo Testamento'', Melanges E. Tisserant, 1.
Ciudad del Vaticano 1969.
DEZ MACHO, A.: Apcrifos del Antiguo Testamento, 5 vols. Madrid 1983-1987.
DEZMACHO,A.: "The Recently Discovered Palestinian Targum: its Antiquity
and Relationship with the Others Targums", VT Supplement7 (1959) 22245.
DEZ MACHO, A.: "El Logos y el Espritu Santo", Atlntida 1 (1963) 394-96.
DEZ MACHO, A.: "Onqelos Manuscript with Babylonian Transliterated
Vocalization in the Vatican Library", Vetus Testamentum, 8 (1958) 113-33.
DEZ MACHO,A.: "Un importante ms. bblico en la Vaticana", MiscelaneaMills
Vallicrosa, Barcelona, 1954, pp. 375-463.
DEZ MERINO,L.: "A Spanish Targum Onqelos Manuscript from the Thirteen
. Century (Villa-Amiel N 6)". [ourna! of the Aramaic Bible, 3 (2001) 47-51.
DEZ MERINO, L.: "Fidelity andEditorial Work in the Complutensian Targum
Tradition". JA.Emerlon (ed) Congess Volume, Leuoe 1989, Leiden 1991, pp.
360-82.
DEZ MERINO, L.: "Onomstica y Toponimia: Targum, Midrs y Antiguo
Testamento", Targumic and Cognate Studies. Essqys in Honour of Marlin
McNamara, Sheffield 1996, pp. 30-51.
DEZ MERINO, L.: "Exculpacin-inculpacin: principio de exgesis targmica
desconocida en la hermenutica juda oficial", III Simposio Bbli!o Espaol,
Valencia-Lisboa 1991, pp. 441-54.

ELBOGEN, l.: Jewish Liturgy; a Comprehensiue History, 1993.


FINKELSTEIN, L.: Sifre on Deuteronomy, New York 1969.
FISHBANE, M.: Biblical Interpretation in .Anaent Israel, Oxford 1985.
FITZMYER,J .A.: Tbe Genesis Apocryphon oJQumran. Cave J. A Commentary, Roma,
1971 (1969).
FLESHER, P.: "The Translations of Proto-Onqelos and the Palestinian
Targums'',Journal oftheAramaic Bible 3 (2001) 75-100.
FLESHER, P.: "Exploring the Sources ofSynoptic Targums to the Pentateuch",
Targum Studies, vol 1, Atlanta 1992, 101-34.

FORESTELL, J.T.: Targumic Traditions in the New Testament, Scholar Press.


California 1979.
FREEDMAN,H.-SIMON,M.: Midrash Rabbah. Translated into English by-, 10
vols. The Soncino Press, London 1961.
GARCA MARTNEZ, F.: Textos de Qumran, Edicin y traduccin por - . Madrid
1993.
GINZBERG, L.: The Legends of the Jews. VII vols. Philadelphia, 1967-68.
GRELOT, P.: "De l'Apocryphe de la Gense aux Targums: en Gense 14, 1820", Intertestamental Essqys in bonour of]ozef Tadeuz Milik, Krakow 1992, pp.
77-90.
GROSSFELD, B.: Targum Neofiti 1. An Exegetical Commentary to Genesis including
Ful/ R
' abbinic Parallels. Sepher-Hermon Press, Inc. New York 2000.
GROSSFELD, B.,: "The Translation of Biblical Hebrew pqd in the Targum
Peshitta, Vulgata and Septuagint", ZAW96 (1984) 83-101.
GROSSFELD, B.: The Targum Onqelos to Genesis. Micbae! Glazjer, Delaware 1988.
HAYWARD, C.T.R:: "Targumic Perspectives in Jacob's Change of Name of
Israel",]ournalfar the Aramaic Bible, 3, (2001) 121-37.
HEINEMANN, l.: AggaYah and its Development. Jerusalem 1974 (en hebreo).
HEINEMANN, l.: The Methods of tbe Aggadah. J erusalem 1949 (en hebreo).
HEINEMANN, l.: Prayer in the Talmud, Berln-New York 1977.
HORGAN, M.P.: Pesbarim: Qumran Interpretations of Biblical Books, Washington
1979.
HRUBY, K.: "La place des lectures liturgiques et de la prdication dans la
liturgie synagogal ancienne", La Paro/e dans la Liturgie, 1970, 23- 7 4.
JASTROW, M. : A Dictionary oJ the Targum, Tbe Talmud Babli and Yerusbalmi. and tbe
Midrashic Literature, New York 1950.
JAUBERT,A.: "Le Symbolysme du puits de J acob", L'homme deuant Dieu. Melanges
H. de Lubac, Pars 1964, pp. 63-73.
KADUSHIN, M.: The Rabbinic Mind, Bloch Publishing Company, Ney York
19723.
K.AHLE, P.: Masoreten des Westens, Stuttgart 1930.
KASHER, R.: Targumic Toseftot to tbe Prophets,Jerusalem 1966 (hebreo).
KAUFMAN, S.A.: "Dating the Language of the Palestinian Targums and their
Use in the Study of First Century C.E. Text", D.R.G. Beatti-M.J. McNamara (eds.), TheAramaic Bible. Targums in tbeir Context, Sheffield 1994, pp. 123-

360

3Q

KLEIN, M.L.: The Fragment-Targums of tbe Pentateuch .According to tbeir Extant


Sources. Vol I: Text, Indices and Introductory Essoys. Vol II: Translation, Rome,
Biblical Institute Press, 1980.
KLEIN, M.L.: Genizah Manuscripts of Palestinian Targum to the Pentateuch, 2 vols,
Cincinnati 1986.
KLEIN, M.L.: "Converse Translations: A Targum Technique", Biblica 5 7 (197 6)
515-37.
KLEIN, M.L.: "Associative and Complementary Translations in the Targumim",
en Eretzisrael, 16 (1982) 134-40.

Bibliografa

Bibliografa

KOMLOSH,Y., Tbe Bible in the Light of tbe Aramaic Translations.Tel Aviv 1973.
KUTSCHER, E.Y., "The Language of the Genesis Apocryphon", Scripta
Hierosolymitbana, 4 (1958) 10-14.
LAUTERBACH,J.Z.: Mekilta de Rabbi Ishmaei, 3 vols, Philadelphia 1976 (1 ed
1933-35)
LE DAUT, R.: La Nuit Pasea/e. Institut Biblique Pontifical. Roma 1963.
LE DAUT, R.: Targum du Pentateuque. Sources Chrtiennes. Paris 1979-1980 (5
vols).
LEDAUT, R.: Introduction a la Littrature Targumique. Institut Biblique Pontifical.
Roma 1966.
LE DAUT, R.: Liturgiejuive et Nouveau Testament, Roma 1965.
LE DAUT, R.: The Message oJ tbe New Testament and tbe Aramaic Bible Targum,
Roma 1982.
LE DAUT, R.: "The Targumim", Tbe Cambridge History oj Judaism, vol JI:
HellenisticAge, Cambridge 1989, pp. 584-589.
LE DAUT, R.- J .ROBERT: Targum de Cbroniques, 2 vols, Roma 1971.
LEVINE, E., "Sorne Characteristics o Pseudo-Jonathan Targum to Genesis",
Augustinianum, 11 (1971) 89-103.
LIEBERMAN, SAUL: Hellemsm in Jewish Palestine. Studies in tbe Literary Transmission
Belieft and Manners of Palestine in tbe I Century B.C.E.-IV Century C.E. New
York. The J ewish Theological Seminary of America 5 722-1962.
LIEBERMANN, S.: Greek in Jewish Palestine. New York 1942.
LUZRRAGA, J.: Las tradiciones de la nube en la Biblia y en el Judasmo primitivo,
Roma 1973.
MAHER, M.: Targum Pseudo-jonatban: Genesis, The Liturgical Press: Collegeville,
Minnesota 1992.
MANN,JACOB: The Bible as Read and Preacbed in tbe Old Synagogue. Ktav Publishing House. N ew York 1971. 2 vols.
MANNS, F.: "The binding of Isaac in Jewish Liturgy" y "Note on the Sacrifice
of Isaac in the Fourth Gospel", en The Sacrijice ofIsaac in tbe Tbree Monotbeistic
Rel~ions. J erusalem 1995.
MARMORSTEIN,A.: Tbe Doctrine oJ tbe Merits in Old Rabbinical Literature, New
York 1968.
MARTN CONTRERAS, E.M.: Tcnicas Exegticas en Gnesis Rabbah, Estella
(Navarra) 2002.
'
MARTNEZ SAIZ, T.: Mekilta de Rabb Ismael Comentario Rabnico al Libro del
xodo. Ed. Verbo Divino. Estella (Navarra) 1995.
MARTNEZ BOROBIO, E.: Targum Jonatn de los Profetas Anteriores en Tradicin
Babilnica: Josu-Jueces, Madrid 1989.
McCARTHY, C.: "The Treatment ofBiblical Anthropomofisms in Pentateuchal
Targums", Back to de Sources. Festschrifl to Dermot Ryan, Dublin 1989, pp. 4566.
MCNAMARA, M.: Palestinian Judaism and tbe New Testament, Dublin 1983.
MCNAMARA, M.: Targum Neofiti 1; Genesis. The Liturgical Press. Collegeville,
Minnesota 1992.

MCNAMARA, M.: The New Testament and the Palestinian Targum to Pentateuch,
Roma 1978.
MCNAMARA, M.: Targum and Testament, Grand Rapids, Michigan 1972.
MCNAMARA, M.: TheAramaic Bible. The Targums, Collegeville, Minnesota 1981.
MOOR, J.C.-A. DE HOUTMAN: A Bilingual Concordante to tbe Targum of the
Propbets, Leiden 1995-2003.
MORTN SMITH: Tannaitic Parallels to the Gospels, Philadelphia 1951.
MUOZ LEN, D.: Dios-Palabra Memra en los Targumim del Pentateuco, Granada,
1974.
MUOZLEN,D.: La Gloria de la Shekhinah en los Targumim a/Pentateuco, Madrid
1997.
MUOZ LEN, D.: Ders. Los Caminosy Sentidos de la Palabra divins en la Escritura,
Madrid 1987 ..
NAVARRO, NGELES: Abot de Rabbi Natan. Valencia 1987.
NEUBAUER, A.: La Gographie du Talmud. Pars 1868.
NEUSNER,J.: "The Targumim in the Context of Rabbinic Literature" ed by-.
In Introduction to Rab,binic Literature, New York 1994, pp. 40-63.
HANA, M.: "La Polemyque judo islamique dans Targum Pseudo-Jonathan
et dans Pirq deRabbi Eliezer", Augustinianum 15 (1975), 367-381.
PREZ FERNNDEZ, M.: Los Captulos de Rabb Eliezer. Instituto San Jernimo.
Valencia 1984.
PREZ FERNNDEZ, M.: Midrs Sifr Nmeros. Institucin San Jernimo,
Valencia 1989.
PREZ FERNNDEZ, M.: Tradiciones Mesinicas en e/Targum Palestinense. Valencia] erusaln 1981.
PREZ FERNNDEZ, M.: "Las Bodas de Can y la Sepultura de Jess Qn2,111 y 19, 29-40). Dos Obras de Misericordia en el Evangelio de Juan".
S~num et Testimonuo. Estudios en honor del Prof Antonio Garca Moreno.
Pamplona 2003.
PREZ FERNNDEZ, M.: La Lengua de los Sabios. Editorial Verbo Divino.
Estella (Navarra) 1992.
PERROT, CH.: La Lecture de la Bible dans la Synagogue. Les anciennes lectures
Palestiniennes du Shabbat et des Ftes, Hildesheim,1973.
RIBERA FLORIT, J.: El Targum de Isaias. La Versin Aramea del Profeta lsaias.
Valencia 1988.
RIBERA FLORIT,J.: Traduccin del Targum de.Jeremas Ed. Verbo Divino. Estella
(Navarra) 1992.
_
RIBERA FLORIT,J.: "La escatologa en el targumJonatan y su relacin con el
targum palestinense". II Simposio Bblico, Valencia- Crdoba 1987, pp. 48991.
RIBERA FLORIT, J.: "El profetismo segn el Targum Jonatan y el Targum
Palestinense", en Salvacin por la Palabra. Homenqje al Prof A. Dez Macho,
Madrid 1988, pp. 489-501.
RIBERA FLORIT, J.: "Funciones interpretativas de tqf en el Targum de Ezequiel". Miscelnea de Estudios .Arabesy Hebraicos, 49 (2000) 65- 7 4.

362

1.

Ir
:1'.1

11
1

363

..
364

Bibliografa

RIBERA FLORIT, J.: "La exgesis judeo-targmica sobre la resurreccin",


Estudios Bblicos 46 (1988) 295-302.
RIBERA FLORIT,J.: "L'Arameu coma signe d'identitat semitico occidental en
front de la cultura grecoromana", La Biblia en el Mediterrneo, Barcelona
1997, pp. 67-75.
RIBERA FLORIT ,J.: Targum Jonatan de los Profetas Posteriores en Tradicin Babilnica.
Isaias, 1988;Jeremas, 1992, Ezequiel, 1997.
RIBERA FLORIT,J .: "La ideologa de la mercab en el judasmo antiguo y en el
Targum de Ezequiel", IV Simposio Bblico Espaol, Valencia-Granada 1993,
pp. 307-22.
RODRGUEZ CARMONA, A.: Targum y Resurreccin. Estudios de los Textos del
Targum Palestinense sobre la Resurreccin, Granada 1978.
ROMANO, DAVID: Antologa del Talmud Barcelona. Barcelona (Clsicos Planeta
24) 1975.
.
Safrai, S.-Stern, M.: The Jewish People in tbe First Century. Vol I y II, Assen 1974
SAMELY, A.: Tbe Interpretation oJ Spee ch in tbe Pentateuch Targums, Tbingen 1992.
SCHAFER, P.: Die Vorste//ung und Heiligen Geist in der rabbiniscben Literatur,
Mnchen 1972
SHINAN, A.: "The Aggadah of the Palestinian Targums of the Pentateuch and
Rabbinic Aggadah: Sorne Methodological Considerations" en Tbe .Aramaic
Bible Targums in tbeir Historical Context, (D.R.G. Beattie-M.J. McNamara
(eds.), Sheffield 1994, PP. 203-17.
SHINAN, A.: Tbe Biblica/ Story as Reflected in its Aramaic Translations (en hebreo).
Ed. Ha-qibbuts ha-me' uhad 1993.
SHINAN,A.: The EmbroideredTargum. TheAggadah in Targum Pseudo-]onathanofthe
Pentateuch.(en hebreo). The Magnes Press, The Hebrew University,
J erusalem 1992.
SILBERMANN, A.M.~ ROSENBAUM,M.: Cbumasb, Rashi's Commentary, translated
into english f?y-. V vols,Jerusalem 5745.
SILBERMANN,A.M.-ROSENBAUM,M.: Chumash with Targum Onkelos, Haphtarot
and Rashi Commentary. Translated into English and Adnotated f?y- , J erusalem,
5745.
SMELIK, W.F.: The Targum of]udges, Leiden 1995.
SMOLAR, L.-M. ABERBACH: Studies in the Targum [onatban, New York 1983.
SPERBER, A.: The Bible in Aramaic. I: Tbe Pentateucb Accordimg to Targum Onkelos.
E.J. Brill, Leiden, 1959. Vol II: The Former Propbets according to Targum
Jonatban, 19 59. Vol III The Latter Propbets according to Targum Jonathan. Leiden,
1962.
STEC, D.M.: The Text oJ the Targum oJ Job. An Introduaion and Critica/ Edition.
Leiden 1995.
STRACK, H.L.-STEMBERGER,G.: Introduccin a la Literatura TalmdicayMidrsica.
Valencia 1988.
TAL, A.: Tbe Language of tbe Targum to the Former Propbets and its Position within tbe
Aramaic Dialects, Tel Aviv 1975.

Bibliografa

365

TAL, A.: Tbe Samaritan Targum ojthe Pentateuch. A Critica/ Edition, vols 1-3, Tel
Aviv 1980-1983.
TARADACH, M.: Le Midrasb. Introduaion d la Littrature Midrashique, Ginebra
1991.
THACKERAY, H.S.J.: Flavius Josephus:JewishAntiquities (trad.), Cambridge 1061.
RBACH, E.E., The Sages. Tbeir Concepts and Beliefs. Harvard University Press.
Cambridge, Massachusetts and London 1975, 1979.
VALLE, CARLOS DEL: La Misn, Editora Nacional, Madrid 1981.
VAN GOUDOEVER,J.: Bib/ica/ Calendars, Leiden 1961.
VEGAS MONTANER, L.: Gnesis Rabbah I (Gn 1-11). Ed Verbo Divino, Estella
1974.
VERMES, G.: "Haggadah in the Onqelos Targum", Post Bblica/ Jewish Studies
(Studies inJudaism in Late Antiquity 8), Leiden 1975, PP. 127-38.
WEINGREEN,J.: From Bible to Misbna. Manchester University Press 1976.
WHITE, E.:A Critica! Edition ofthe Targum of Psa/ms, Montreal 1988.
WINTER, P.: "Luc 2, 49 and Targum Yerushalmi". ZNW 45 (1951) 148-54.
WRIGHT, A.G.: The Liter;ary Genre Midrasb. New York 1967.
YORK, A.D.: "The Targum in the Synagogue and in the School". ]St] (1979)
74-86.

./

NDICES
l.
II.
III.
IV.
V.

VI.
VII.
VIII.
IX.
X.

XI.
XII.

ANTIGUO TESTAMENTO
NUEVO TESTAMENTO
TARGUMIMr
MISNAH
TALMUD
MIDRASIM
APCRIFOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO
QUMRN
FLAVIO JOSEFO
CORN
RABINOS
AUTORES


368

i
!

il.:

:!\,

l. Antiguo
Testamento
Gnesis
3,1: 182
3,24: 61
8,1: 80
8,20: 100
10,9: 170
10,25: 152
11, 4: 96
15, 1: 114
15, 13: 296
19, 22-23: 130
21,20: 144
22,16-18: 175
22,16-18: 175
25,1: 169
25, 8.17: 35
25, 9-11: 155
25,27-29: 155
26,5: 108
26,8: 108
26, 12: 175
27,2ss: 169
27 ,39ss: 169
30,21: 201
30,24:201
32,28-29: 230
33, 10: 215
35, 29: 35.241
49: 169
49, 1: 323
49, 5-6: 241
49, 21: 296.209
49, 29-32: 155
49,33: 35
50, 13-14: 155
xodo

12,6: 291

ndices

ndices

15,15: 136
15,25: 249
20,12: 215
23,13: 96
Levtico
18,9: 97
20,17: 97
21,9: 249
27,32: 215
Nmeros
2,18.20: 307
7,48.54: 307
13,22: 241
15, 37-41: 323
Deuteronomio

6,3-9: 323
6,4: 323
11,13-21: 323
19,15: 88
28,12: 201
32,50: 35
33,5: 231
33,18: 70.296
33,21: 60
Josu
14,15 155
15,44: 249
16,8-9: 307
Jueces
1,20: 155
18,30-31: 108
19,22-25: 136

2 Samuel
8,1: 175
10,14ss: 296
1 Rryes
12,28ss: 108
2 Rryes
17,24: 92
18,26-28: 2

Isaias
27,1: 48
29,22: 97
60,21: 231
63,1-39: 323
Ezequiel
Ez 37,12: 201
Oseas
10,12: 175
Ams

2,6: 241
Zacarias
9,9: 41
10,2: 209
Salmos
74,14: 48
104,26: 48
145,6: 201
Proverbios
3,18: 60
8, 22: 47.48

11,44: 39
12,19: 92
14,6: 259
14,16: 259
16,19: 41.68.201
17,5: 39.249
18,18: 41
20,22-23: 259
21,1-9: 41
25,31: 230
25,35: 41
25,41: 39
26,53: 114

Job
3,8: 48
6, 17: 80
40,25:48
42, 11: 219

'

Daniel

7, 1-14: 14
Esdras

4,7: 1
Nebemias
13,24: 1
1 Crnicas
5,1 ss: 231
2 Crnicas
3,1: 151
Sabidura
9, 9: 47

II. Nuevo
Testamento
Mateo
1,3: 39.249.250
3,17: 39.249.250
5,12: 41
5,21: 38.88
6,1-2: 41
6,4: 41
6,5: 92
6,6:41
7,1-5 : 249
7,2: 38
10,15: 39.60
11,22: 39.60
11,24: 60

Marcos
4,24: 38
4,24-25: 249
4,43: 39
5, 9: 114
6,21:259
6,27:241
6,31: 145
10,30: 39
11,25: 38
14,36: 259
Lseas
1,78: 152
2,8: 39.230
2,25: 39.323
2,29: 39.323
2,49: 2
2,51: 241
3,38: 39
6,37-42: 249
6,38: 38
8,3: 114
11,27: 41
15,18.21: 38.139
15,18.21: 139

369
Juan
1,1: 38
1,11: 25
1,29: 39
2,1-11: 230
2,10: 182
4,12ss. : 188
4,14: 39
8,37-44: 39
8,44: 68
8,56: 39
12,28: 39
12,28-29: 249
12,39: 39
18,12: 152
18,24:152
19,29-40: 230
20,23: 41.68
Hechos
5,15: 92
7,2: 41
23,34: 91
Romanos
2,4:76
2, 4-5: 39
3, 23: 38.53
8, 61ss.: 41
Glatas
4,21-31: 39
2 Corintios
1,6: 323
Hebreos
1, 14: 39
5, 9: 39
7: 38.108

370
9, 12: 39
9,5:72
11,5: 72
12, 16: 170

Santiago
4,8: 40.152
1 Pedro
1,12: 39
1,18: 188
1,19: 40
1,20: 37.76.152
2 Pedro
2: 182
2,13-18:182
3,9: 39.76
1 Juan
3, 8-12: 38
3,12: 38
3,12-14: 68
Apocalipsis
1,18: 40.201
2,7: 60
2,17: 37.182
12:40
12,7-10: 40
14,8: 115
16,1: 259
18,2: 115
19,11-16: 39
19,13: 323
19,15: 323
22,14: 60
22,2: 60

ndices

ndices
III. Targumim
( excepto las citas
deTgGn)
Ex 15,11: 152
Nm 21,34: 108
Nm 26,46: 296
Dt 2,5: 215
Dt 2,6: 188
Dt 3,11: 108
Dt 25,7-8: 214
Dt 32,10: 188
Is 4,5: 152
Is 9,19: 103
Is 14,2: 152
Is 24,9: 115
Is 27,8: 249
Is 32,15: 152
Is 63,1-39: 323
Jr 17,5: 259
Jr 17,7: 259
Ez 7,2: 323
Miq 4,8: 36
Zac 9,9: 40
IV. Misn y
Tosefta
Meg 2,1: 1
Meg 3,4: 3
Meg4,4: 3
Meg4,6: 3
Sotah 1,7-9: 249
Sotah 6,6 (Tos):144
Sanh 4,5: 61.68
Abot4,11: 114
Abot 5,6: 52
Yad 4,4: 1
V. Talmud
Ber 28b: 10
Ber 45a: 3

Sabb 115a: 2
Sabb 115a: 1
Pes 118ab: 97
Taan 2ab: 201
Meg 3a: 10
Meg 3,1 (TY): 3
Meg 4,1 (TY): 3
Meg21b: 3
Meg23ab: 3
Meg 25ab: 231
Meg32a: 2
Meg32a: 3
Meg49a: 8
Meg 74d (TY): 3
Meg 75d (TY): 3
MQ 28b: 10
Yeb 64a: 119
Ket 1,5 (TY): 330
Nazir 49a: 8
Sotah 3a: 296
Sotah 13: 330
Sotah 39b: 3
Git 5,6 (TY): 330
Qidd 29: 123
Qidd 49a: 8
BB 16b: 150
BB 74b: 48
Sanh 59ab: 88
Sanh 90b: 60
Sanh 94b: 10
Sanh 106b: 8
VI. Midrasim
Abot de Rabb Natn
34: 218
38 (ARNb) : 296
42 (ARNb): 60
Meklta de R Ismael
Pisha 1 (Ex 12, 1):

52
Pisha 2 (a Ex 12,2):
81
Pisha 5 (Ex 12, 6):
291
Pisha 7 (a Ex 12,
13): 152
Pisha 14 (a Ex
12,37-42): 72
Be-Sallah 1 (a Ex
13, 17-22) : 330
Be-Sallah 4 (a ..Ex
14, 15): 152
Besallah 6 (a Ex 14,
25): 249
Be-Sallah, 7 (a Ex
14, 26-31): 60
Sirata 5 (Ex 15,5):
136
Wa-yassa 6 (a Ex
16,28-36): 52
Amaleq 3 (a Ex
18,1-12): 76
!<aspa'
3 (a Ex
23,6-12) : 88
Kaspa' 4 (a Ex
23,13-18): 96
Sijr Nmeros
26,2 (a Nm 6,6):
323
52: 323
69,4: 219
86,3: 76
106,2: 249
134,5: 100
Sifre Deuteronomio
1,12 (a Dt 1,1): 266
26 (a Dt 3,24): 47

41,5 (a Dt 11,13): 53
305,3 (a Dt 31,16):
59.60
317 (a Dt 32,14): 47
343 (a Dt 33,2): 88
347 (a Dt 33,5): 231
348 (aDt 33,7): 287.
330
354 (a Dt 33,18):
296.323
355 (a'Dt 33,21): 60
355,4 (a Dt 33,21):
52
356 (a Dt 33,28):
170
'
Gnesis Rabbah
1,1: 48
4,5: 48
6,3: 48
7,4: 48
8,3-4: 48
11,9.10: 52
15,3: 53
19,4: 59
20,2: 60
20,5: 60
20,10: 60
20,12: 60
21,5: 60
22,8: 68
22,9: 68
22,13: 68
22,2: 68
23,3: 68
23,4: 68
23,7: 68
26,5 (a Gn 6,2):76
28,9: 80.
31,12: 81

371
32,7: 80
33,6: 84
34,13: 88
34,9: 84
34,14: 88
36,3: 88
38,6: 96
38,13: 119
42,4: 108
42,8: 108
45,1:119
45,3: 119
47,2: 123
48,14: 129
48,12: 129
49,9: 296
56,8: 152
56,11: 152
70,19: 194
70,16: 194
72,6: 201
73,4: 201
74,13: 209
75,5: 209
77,5: 323
77,3: 215
78,9: 219
79,7: 219
87,7: 324
90,3: 266
90,4: 266
91,9: 272
93,6: 287
93,10: 291
97:250
98,3: 323
99,9: 323
99,7: 241


372

xodo Rabbah
5,10: 219
18, 5: 59

Dt Rabbah
DtR 11,10: 59

l\ 1

Midrs Tanhuma
Wa-yesse' 8: 201
Wa-yesse 12: 209
Wa-yislah 3: 214
Wa-yislah 4: 209

1,

Pesiqta Rabbati
5,14ab: 3
Pirqe de R Eliezer
3,2: 48.61
6,1: 48
8: 81
9,3: 48
10,3: 48
11,1: 48
11,2: 52
11,3: 53
12,1: 53.72
12,2: 61
12,3: 53
13: 59
13,2: 215
14: 59.60
14,6: 60
16,3: 164
19,1: 188
20,1: 60
21,1: 68
21,2:68
21,3: 68
21,4: 68
22,2: 76

ndices
22,3: 80.81
22,13: 68
23: 88
23,1: 76.77
23,2: 108
23,4: 88
23,5: 84
24: 108
24,4: 96
24,5: 170.182
25,1: 129
25,2: 130
25,3: 130
25,5: 53
27,1: 108
28,1:114
28,4: 114
29,1: 123
30: 144
30,1: 144
30,3: 145
30,4: 169
31,2: 151
31,3: 152
32,2: 152.155.215
32,3: 53
33,1: 175
35,1: 170
35,2: 188
35,4: 164
36,1: 164.194
36,2: 119.194.209
36,3: 194
36,4: 209
36,6: 175
37,1. 4: 170
37,2: 215
37,3: 215
37,4: 219
38,4: 241.291

39,2: 324
39,3: 330
51,4: 48
51,6: 188
52,1: 97
52,2: 144
VII. Apcrifos
1 Henoc
6,8: 76
6,7: 76
6,6: 76
6,5: 76
6: 76
6,1: 76
6,2: 76
6,3: 76
6,4: 76
12,5: 76
15,3: 76
60,7: 48
2 Baruc
29,4: 48
4 Esdras
6,49: 48
4 Macabeos
2,2-3: 324
Jubileos
4,15: 76
4,31: 68
5,17: 76
7,20: 76
7,21: 76
8,19: 48
34,18-19: 241
38,2: 330

41: 249
51,24ss: 250
Josy Asenet
7,3-4: 324
Liber Antiquitatum
Biblicarum
5,1: 92
6,14-18: 119
6,18: 97
. 10,7: 188
11,15: 188
32,2-4: 152
32,21: 97
40,2: 152
Testamentos
TestJud 9,3: 330
TestNeft 3,5: 76
Testkubn 5,6: 76
VIII. Qumrn
ApGn 2,l: 76
ApGn 14: 2
ApGn 20: 100
ApGn 20,32: 119
DD 2,16: 76
DD 2,17: 76
DD 2,18: 76
DD 2,19: 76
DD 2,20: 76
DD 2,21: 76
IX. Flavio J ose fo
Ant. 1,1,4: 60
Ant. 1,3,1: 76
Ant. 1,4,2: 92
Ant. 1,13,2: 151

r.

ndices

373

X. Corn
5,31: 68
21,68-71: 97
37,95-99: 97

Yehudah: 266
Yos b. Durmaskit:
266

XL Rabinos
Abba: 201
Abba b. Kahana:
219
Ammi: 119
Aqiba: 60.61.88.219
Benayya: 52
Bibbi: 201
Elazar ha-Qappar:
291
Eliezer: 17 5
Hama b.Rabbi
Hanina: 215
Hanina ben
Gamaliel: 231
Hanina ben Pazzi:
201
Hosayah: 52
Ismael: 119. 214.
215
Mer: 60
Miasa: 68
Natn: 96
Nehorai: 108
Pappias: 60
Pinhas: 52
Rabbn Gamaliel: 2
Res Laqis: 119
Simn ben Elazar:
218
Simn ben Yohai:
60
Simn:219
Yehosua ben
Qorha: 68

XII. Autores
Aberbach, M.: 23
Alexander, Ph. S.:
3, 6, 8, 91, 92
Aufrecht, W.E.: 4
Barr,J.: 4
Beatti, D.R.G.: 5
Bowker,J.: 59, 68,
72, 76, 80, 81,
84, 88, 96, 97,
103, 108, 130,
136, 145, 151,
175,218,241,
253, 266, 296,
323,330
Brock, S.: 4
Cathcart, K.-R. P.
Gordon: 37
Charlesworth: 72
Chilton, B.O.: 4, 11
Clarke,E.G., 9, 84
Cohen, N. G.: 11
Cook, E.M.: 5, 12
Corts, E.: 323, 324
Corts, E.- T.
Martnez: 47
Del Agua, A.: 39,
41
Delcor, M.: 76
Dez Macho, A.: 1,
8, 9, 10, 20, 39,
47, 84, 88, 91,
92, 96, 114, 119,
130, 136,
1~5, 163, 164, 169,
175, 201, 259,

BIBLIOTECA MIDRSICA
DE LA INSTITUCIN SAN JERNIMO
374

I,
,.
!
11

291,307
Dez Macho, A.-E.
Martnez
Borobio: 10
Dez Merino, L.: 7,
10, 12,23,28
Dhorme, E.: 175,
219
Elbogen, E.: 1
Emerton, J.A.: 12
Fishbane, M.: 2
Flesher, P.: 4, 9
Freedman, H.: 48,
60, 68, 119, 129,
152, 194, 201,
209,215,219,
2?,7, 291
Garca Martnez,
F.: 68, 100
Ginzberg, L.: 25,
59, 100, 215,
230,241,249
Gordon, R.: 3 7
Grelot, P.: 2
Grossfeld, B.: 13,
16, 20, 21, 22,
23,188
Hayward., C.T.R.:
15
Heineman, J.: 11
Horgan, M. P.: 6
Houtrnan, A.: 11
Hruby, K.: 1
J aubert, A.: 188
Kadushin, M .. 88,
170
Kahle, P.: 9
Kasher, R.: 11
Kaufrnan, S.A: 4, 5,
6, 12

l.

ndices
Klein, M.L: 10, 18,
68, 103, 235,
324,330
Kutscher, E. Y: 5
Le Daut, R: 7, 8,
12, 13, 14, 15,
17, 23, 24, 25,
26, 28, 30, 31,
32, 33, 34, 35,
37, 38, 39, 40,
47, 48, 59, 68,
76, 91, 92, 96,
97, 100, 103,
108, 119, 130,
136, 151, 152,
155, 163, 164,
182, 215, 249,
250, 272, 277,
296,330
Levine, E: 18
Luzrraga, J: 52,
152
Maher,M: 59,107
McCarthy, C: 8
McNamara, M: 5,
8, 13, 19, 23, 25,
38, 39, 40, 41,
42,60,68
Mann,J: 114, 188
Manns, F: 152
Martn Contreras,
E.M: 17
Martnez Borobio,
E: 10,U
Martnez Siz, T:
47
Moor, J. C.-A.
Houtrnan, 11
Mulder, M.J: 3
Muoz Len, D:

r,

17, 24, 26, 47,


48,61
Neubauer, A: 91
Neusner,J: 3_,
Ohana, M: 144
Prez Fernndez,
M: 37, 40, 48,
60, 119, 144,
152,230,323
Ribera, J: 2, 8, 11,
20, 22, 24, 25,
29, 36, 37, 47,
61,152
Robert, J: 12
Rodrguez
Carmena, A: 31,
35,37
Samely, A: 7
Shafer, P: 24
Shinan, A: 13, 219,
224
Smelik, W.F: 6
Smolar, L.- M.
Sperber, A: 11,214
Stec, D.M: 12
Strack, H.L.Stemberger,: 7
Tal, A: 5, 10
Taradach,M: 1, 11
Thackeray, H.S.J:
23
Urbach, 28, 61, 72,
76, 88, 96, 130,
170,188,215,
249,323
Vegas, L: 48,
Vermes, G: 8
White, E: 12
Winter, P.: 2
York, A. D: 3, 68

Los captulos de Rabb Eliezer (pirq

Rabbt 'Eli'ezer), por Miguel Pre


Eernndez.

raMa ~lmJka

in y revisin de l
temberger Einleitun
drasch).
tn, por Mara nge

los Cantares Rabbah


lanc.
abios, por Miguel Pre

/ /h I, por Luis Vega


/ pb Ismael, por Teres
:

/ ~ las cabaas (Sukkoc)


abbah. El gran arde
na cronologa juda, pe
Girn Blanc.
El comentario rabnico (
iguel Prez Femndez.
gas de la mujer. La ordal1
el rabinismo, por Olga

f,

lo, hijos de las Unrebh


Regla de la Comunidad e
Jaime Vzquez Allegue.
del mundo. Comenten
clesiasts, por Mara de

rLpe,.

- Nashim. Tratado rabnic


eres, por Olga Ruiz More
vatierra Osorio.
_ __ _ .
.
in de la creacin. Tcniu
exegticas en "Gnesis Rabbah", r<
Elvira Martn.
25. El misterio del rollo de cobre de Qumr1
Anlisis lingstico, por Francisco [imi
nez Bedman.
26. La sabidura del escriba - Wisdom of ti
scribe, por Nuria Calduch-Benages, J oc
Ferrer y Jan liesen.
27. Targum de Ezequiel, por Josep Riben
Florit.

También podría gustarte