Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TRADUCCIONES
ARAMEAS DE LA BIBLIA
Los TARGUMIM DEL PENTATEUCO
I
Gnesis
Versin crtica en edicin sinptica de los
Targumim Neofiti y PseudoJonatn
con variantes, glosas y notas
Biblioteca Midrsica 28
NDICE GENERAL
ISBN: 84~8169-629-6
Depsito legal: NA. 1.412-2004
Printed in Spain
GraphyCems, Villatuerta (Navarra)
TgGn 1
TgGn 2
TgGn 3
TgGn 4
TgGn 5
TgGn 6
TgGn 7
TgGn 8
TgGn 9
TgGn 10
.T gGn 11
-TgGn12
TgGn 13
TgGn 14
T gGn 15
TgGn 16
TgGn 17
TgGn 1~
TgGn 19
TgGn 20
TgGn 21
TgGn 22
TgGn 23
TgGn 24
TgGn 25
TgGn 26
TgGn27
TgGn 28
TgGn 29
TgGn 30
TgGn 31
TgGn 32
TgGn 33
TgGn 34
TgGn 35
_.
43
49
54
:
62
_,
69
:
,
73
,
78
:
82
85
89
93
98
101
104
_- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
116
:
,
120
124
_
131
137
140
146
153
, . ! .................. 156
165
171
_
176
183
189
_
195
202
210
216
:
220
225
PRLOGO
ndice general
TgGn 36
TgGn 37
TgGn 38
TgGn 39
TgGn40
TgGn 41
TgGn 42
TgGn43
TgGn 44
TgGn45
TgGn46
TgGn47
TgGn48
TgGn 49
TgGn 50
................................................... 232
....................................
236
................... ,
242
................................................... 251
................................................... 254
................................................... 260
................................................... 267
................................................... 273
................................................... 278
................................................... 288
................................................... 292
................................................... 297
................................................... 303
................................................... 308
................................................... 325
331
359
367
El inters cada vez mayor que los estudiosos de la Biblia y del judasmo prestan
a la literatura juda antigua -ya se trate de los textos de Qumrn, de los midrasim
tanaticos, de los Apcrifos etc.- es lo que me induce a publicar este trabajo dentro
de la Biblioteca Midrsica dirigida por el Prof. M. Prez Fernndez y con la ayuda
del Ministerio de Ciencia y Tecnologa, dentro del Proyecto de Investigacin que
lleva a cabo el Prof. J. Ribera Florit.
Se trata de iniciar la traduccin del arameo al castellano de dos targumim
palestinos al Pentateuco, Neofiti 1 y PsJ. Esta obra comienza con la traduccin del
primer libro, Gnesis, presentada en columnas sinpticas, donde las diferencias con
el texto bblico se sealan en cursiva. La traduccin se acompaa de notas
explicativas cuando parece. necesario, Al final de cada captulo se aaden las
variantes textuales ms importantes con-relacin al Tg "oficial" de Onqelos y a lo
que se conoce como Targum Fragmentario, especialmente los mss. 110 de Pars,
440 de la Vaticana y los procedentes de la Geniz de El Cairo. A esto se han
aadido las glosas extensas que ofrecen leyendas ms elaboradas. Las glosas o
adiciones explicativas de 18s targumim representan por norma general el sentir de
la tradicin juda de su tiempo.
Es un deber para m expresar mi agradecimiento a los profesores J osep Ribera
y Miguel Prez por su colaboracin cientfica en este trabajo y por la ayuda material
en las correcciones y composicin informtica del texto. Tambin al Dr. Enrie
Corts, que puso a mi disposicin su magnfica biblioteca rabnica y atendi todas
mis consultas.
Barcelona, Navidad de 2003
Teresa Martnez Siz
110
440
ApG
ARN
b.
Cap.:
cf.
col.
D
DD
DtR
E
Documento de Damasco
Deuteronomio Rabbah
ms E de la Genizah
ed. pr.
ed.
EJ
Editio Princeps
ExR
FF
G
gl.
GnR
H
Exodo Rabbah
edicin, editor
ms. FF de la Genizah
Genizah de El Cairo (citado por la edicin de Klein)
glosa
Gnesis Rabbah (trad. de Freedman)
ms. H de la Genizah
variante interlineal de N
ibid
JyA
JStJ
ibidem
Josy .Asenet
Journalfar the Stucfy os Judaism in the Persian, Hellenistic and Roman
Period
Jub
LAB
Legends
lit.
LvR
M,M1,M2
literalmente
Levtico Rabbah
variantes marginales de N
Misnah ( seguido de un tratado)
MEAH
Siglas y abreviaturas
INTRODUCCIN AL TARGUM
PROF. JOSEP RIBERA FLORIT
Mek
ms., mss.
N
n.,nn.
NmR
Nur
Onq
p.,pp.
pl.
PRE
PsJ
R.
S., SS.
SfDt
sg.
Tanh
TB
TestJud
TF
Tg
TH
TM
Tos
TP
TY
v.,vv.
vol., vols.
X
ZAW
ZNW
Midrs Mekilta de R
" abbi Ismael (edicin de Horovitz-Rabin y trad.
castellana de T. Martnez)
manuscrito, manuscritos
Targum Neofiti 1 (Codex Neophyti 1, Biblioteca Vaticana,
editado por A. Dez Macho)
nota, notas
Nmeros R
" abbah
Ms. de Nuremberg
Targum Onqelos (ed. de Sperber)
Pgina, pginas
plural
Pirqe de R
" abbi Eliezer (traduccin de M. Prez)
Targum Pseudojonatan (Ms. Adler 27031 del British Museum) y
E.G. Clarke: Targum Pseudo]onathan oj the Pentateucb: Text and
Concordance )
Rabbi
siguiente, siguientes
Midrs Sifre Deuteronomio (citado por la Edicin de Finkelstein y
ttraduccin castellana Corts y Martnez) : SfDt, 305, 1, 323 =
pisq 305, prrafo 1, pg 323 de la trad. castellana)
singular
MidrsTanhuma
Talmud Babl
Testamento de Jud
Targum Fragmentario
Targum
Texto Hebreo
Texto Masortico
Tosefta
Targum Palestino
Talmud Yerusalm
versculo, versculos
volumen, volmenes
ms. X de la Genizah (edicin de M. L. Klein)
Zeitschriftfar die Alttestamentlichche Wissenschaft, Berln
Zeitschriftfar die Neutestamentliche Wissenschaft, Berln
1. Terminologa.
'f!
El verbo denominativo hebreo tirgem, que significa "traducir" y "exponer" (Esd
4,7), deriva del nombre turgeman, "intrprete", de origen probablemente acadio,
aunque en hitita tiene parecido sentido, y en el lenguaje rabnico se refiere a
cualquier traduccin de la Biblia (M Meg 2,1; TB Sab 115a), mientras la palabra
"targum" la mayora de las veces sirve para indicar la versin aramea de la Biblia
hecha oralmente en el culto sinagogal1. Al traductor en este caso se le denominaba
turgeman y meturgeman (M Yad 4,4). Hay que tener presente que en la antigedad
traducir implicaba interpretacin, exposicin del texto traducido. En la definicin
de Tg hay que distinguir el sentido rabnico que implica un uso sinagogal del Tg y
el sentido real que hay que darle como traduccion interpretada de la biblia"
1. Sobre el uso litrgico de la Biblia cf. l. Elbogen: Jewish Liturgy; a Comprehensive History
1993; K. Hruby: "La place des lectures liturgiques et de la prdication dans la liturgie
synagogal ancienne", La Paro/e dans la Liturgie. Paris 1970, 23-64.
2. Cf. A. Dez Macho: El Targum. Introduccin a las traducciones aramaicas de la Biblia.
Barcelona 1972, 5-12. Para un visin amplia actualizada de los textos targncos
publicados hasta el 1990 cf. M. Taradach: Le Midrasb. Introduction a la littrature midrashique.
Ginebra 1991, 51-160. Por esta razn me remito a la bibliografa que la autora indica para
cada Tg. Una visin amplia de los targumes nos lo da tambin Ph.S. Alexander: "Targum,
Targumim", en Tbe Anchor Bible Dictionary vol. 6, New Yok-London 1992, 320-331.
Introduccin
2
2. Origen y contexto de/Targum.
Introduccin
el bet ha-midraf(fY Meg 3,1), que sirve principalmente para el estudio exegtico de
la Biblia tal como lo hallamos en el ambiente docto de Qumrn, y en parte tambin
para el culto sinagogal8 Adems, hay que tener presente que en la antigedad la
sinagoga tena la doble funcin de lugar de enseanza y de recitacin cultual de la
Tor9 La categora que adquiere el Tg, sobre todo el de la Tor, en el culto
sinagogal, hasta considerarse como traduccin autorizada casi canonizada, es la
causa por la que el rabinismo establece normas para su correcta recitacin oral ya
sea para distinguirlo claramente del texto hebreo inspirado ya sea para resaltar su
valor exegtico como complemento "necesario" del texto revelado'", Por esta
misma categora el Tg se continurecitando durante la edad media cuando el texto
arameo en el que estaba escrito era ap<;:nas comprensible por el auditorio de la
sinagoga.
3. La formacin del texto de los Targumes. Hiptesis recientes
Para P. Flesher" el Tg, quf implica traduccin y comentario, se compuso a travs
de cuatro estadios: el primero en Palestina del s. I a.C .. al s. I d.C. y comprende el
Tg literal de J oh y algunos captulos del Apcrifo del Gnesis. El segundo estadio
abarcara los ss. II y III localizado en Galilea y en l se escribiran los targumes del
proto-Onquelos y proto-Jonatn y los cuatro Tgs protopalestinenses (Neofiti, el
Tg fragmentario de la Geniza, los targumes fragmentarios y Pseudo-Jonatn). En
el tercer estadio (ss. III-IV) el rabinismo babilnico aceptara como oficiales los
Tgs de Onq al Pentateuco y de Jonatn ben Uzziel a los Profetas. En el ltimo
estadio de (ss. IV-VII) se destaca la imposicin de los Tgs oficiales en Siria,
Palestina, Egipto, suplantando los Tgs palestinenses. Habra una reaccin en contra
cuyo testimonio seran los Tgs fragmentarios, basados en los protopalestinenses
y completando a Onq, el Pseudo-Jonatn y las Toseftot, que son amplias parfrasis
8. Hay muchos textos targmicos, fuera de la Tor, que nunca se leyeron en la sinagoga;
cf. Ph. S. Alexander: "Jewish Aramaic Translations of Hebrew Scriptures", M.J. Mulder
(ed): Mikra. Text, Translation, Reading and Interpretation oJ the Hebrew Bible inAncientJudaism and
Earfy Chnstianity, Philadelphia 1988, 238-241.
9. A.D. York: "The Targum in the Synagogue and in the School", Journalfor Studies of
Judaism 10 (1979) 82-84.
10. Cf. TY Meg 4,1; M Meg 3,4; 4,4.6; TB Meg 4(3), 20.21; TY Meg 74d, 75d; TB Meg
21b, 23a/b, 32a; TB Ber 45a; Sota 39b; Pesikta Rabbati 5, p.14a/b.
11. "The Targumim in the Context of Rabbinic Literature", J. N eusner (ed.): Introduction
to Rabbinic Literature. New York 1994, 40-63.
Introduccin
Introduccin
aadidas a algunos pasajes del Tg. Tambin pertenenceran a esta poca fragmentos
palestinenses del Tg de los Profetas. En los ss. VI-IX se compondran los Escritos.
Por lo tanto P. Flesher, igual que K.aufman, sostiene la existencia de un Pentateuco
12
bsico, el protopalestinense, del que se formaran los dems Tgs palestinenses .
ltimamente Flesher sostiene la existencia de un proto-onquelos del que
13
procederan los Tgs paslestinenses y, en parte, el Pseudo-Jonatn
Hay autores como S. Brock14 que propugnan que el Tg es sobre todo una
traduccin, insistiendo en los criterios antiguos de traduccin, distinguiendo entre
traduccin literal, cuyo ejemplo se hallara en la Septuaginta, y traduccin segn el
sentido que se reflejara en el Tg. Otros como J. Barr15 sostienen la existencia en
todas las versiones antiguas de dos niveles: uno, literal y otro, libre. Tambin W.E.
Aufrecht16 parte del concepto bsico de traduccin en cuanto se traduce segn el
sentido, sealando una evolucin en la versin targmica que se percibe en el
diferente uso de los atributos divinos como fekina ("Presencia divina") yeqara
("Gloria") y memra ("Palabra divina"). Chilton, quien trabaja sobre los profetas,
basndose en conceptos teolgicos, insiste en que el Tg oficial se realiza en dos
17
etapas: en la poca tanata y en la amorata .
trasladados a Babilonia, donde recibieron el influjo del arameo oriental. Recientemente los profs. K.aufman y Cook han puesto en duda el valor de las caractersticas
occidentales de la lengua de Onq. E. M. Cook ha presentado ltimamente una
18
nueva interpretacin sobre la lengua y el origen del Tg Onq . En primer lugar
19
seala los fallos que decubre en la tesis de K.utscher desarrollada por A. Tal2,
quienes intentan argumentar el origen palestinense de la lengua del Tg Onq y el Tg
Jonatn, apoyados en unas supuestas caractersticas propias del arameo occidental,
las cuales, segn Cook, no seran elementos innovadores del arameo palestinense
sino comunes a un estadio previo del arameo, y que. a menudo se hallan tambin
en el arameo oriental del antiguo sirio. Segn este autor el arameo de Onq sera una
variante dialectal del llamado "arameo ~edio" (s. II a.C. al s. II d.C.), que Cook
lo denomina "arameo central"21, cuya extensin tendra como lmites Damasco,
Edesa, Asur y dentro de cuyo mapa se incluira Palmita, Edesa y Adiabene; este
dialecto se extendera, pues, a Siria y al norte de Mesopotamia. La conclusin de
Cook es que el Tg Onq sera de origen oriental, razn por la cual fue reconocido
por la tradicin juda como targum babilnico, debido a la relacin existente entre
el norte y sur de Mesopotamia. De esta manera Cook niega el origen pa1estinense
de los llamados targumes oficiales, si bien acepta que la poca de su composicin
tendra lugar dentro del s. d.C: Tales conclusiones en modo alguno se oponen
a la tesis de Kaufman y otros autores que sostienen que la lengua de los Tgs no es
una lengua coloquial sino literaria22.
Esta hiptesis merece todava estudios ms comprensivos. Por una parte, hasta
qu punto las variantes indicadas crean un verdadero dialecto o hay que considerarlas como simples variantes de la misma lengua en cuyo caso coincidira con el
18. "A New Perspective on the Language ofOnqelos andJonathan" en D.R.G BeattieM.J. McNamara TheAramaic Bible; Targums in tbeir Historical Context, Sheffield 1994, 142-156.
Esta tesis es compartida por E.A. Kaufman en "Dating the Language of the Palestinian
Targums and their Use in the Study of First Century CE Texts", en D.R.G Beattie-M.J.
McNamara (eds.): The Aramaic Bible; Targums in their Histoncal Context Sheffield 1994, 123124.
19. E.Y. Kutscher: "The Language of the Genesis Apocryphon", Scripte Hiersofymitana 4
(1958) 10-14.
20. The Language oJ th Targum to the Forme, Prophets and its Position within the Aramaic Dialects.
TelAviv 1975.
21. En el Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) se le denomina "Arameo literario judo".
22. Kaufman: "Dating the Language", 121-122.
Introduccin
Introduccin
Introduccin a la literatura talmfdicay midrsica. Edicin espaola preparada por M. Prez Fernndez.
Valencia 1988, 49-69.L. Dez Merino: "Exculpacin-Inculpacin: principio de exgesis
targmica desconocido en la hermenutica juda oficial", III Simposio Bblico Espaol
(Valencia-Lisboa 1991) 441-454, demuestra que hay recursos targmicos que no se
encuentran en las middot catalogadas por los rabinos.
..
1
ij
7. Textos trgmicos.
El Targum contiene toda la Biblia menos Esdras, Nehernas y Daniel. Por otra
parte, los textos del Tg. que nos han llegado son el resultado de una larga evolucin
oral y escrita3.
31
29. Cf. Alexander: "J ewish Ararnaic Translations", 225-241. J. Ribera: E/Targum de Isaias.
Valencia 1988 24-26. C. McCarthy: "The Treatment ofBiblical Anthropomorphisms in
Pentateuchal Targums", Back to the Sources (Festschrift to Dermot Ryan). Dublin 1989, 4566.
30. Tenemos una traduccin importante de todos los Tgs en lengua inglesa que se est
completando recientemente: McNamara (ed.): The Aramaic Bible. Tbe Targums. Collegeville,
Minnesota 1981-.
31. Para el Tg del Pentateuco a parte de la obra citada anteriormente de McNamara
merece mencionarse la traduccin francesa comentada de R. Le Daut: Targum du
Pentateuque. Pars 1978-1981, 5vols.
32. Vase en el apartado 4 las opiniones recientes sobre la lengua de los targumes
oficiales.
33. G. Vermes: "Haggadah in the Onkelos Targum", Post-Biblical Jewish Studies, (Studies
inJudaism in Late Antiquity 8) Leiden 1975, 127-138.
34. La edicin segn la vocalizacin babilnica se basara en el ms:448 de la Vaticana; cf.
A. Dez Macho: "Un importante rns. bblico en la Vaticana" Miscelnea M. Va/licrosa
(Barcelona 1954) 375-463. "Onqelos Manuscript with Babylonian Transliterated
Vocalization in the Vatican Library" VetusTestamentum 8 (1958) 113-133.
Introduccin
Introduccin
b) Los Targumes Palestinenses (fgs Pals). Los mss. de estos Tgs contienen una
serie de parfrasis e interpretaciones hagdicas del TM muchas veces dispares
entre s, por lo que no es fcil encontrar un texto bsico comn tal como afirma
Flesher35. Por su extensin aparecen en dos formas: una completa, Neofiti 1 y
Pseudo-] onatn, y otra incompleta: Fragmentos de la Geniza de El Cairo yTargum
Fragmentario.
Neofiti 1 (N) fue descubierto por A. Dez Macho en 1956 como Tg Pal.
completo36. Se trata de un texto complejo con tradiciones antiguas (prensnicas?)
y otras posteriores. La lengua corresponde al arameo dialectal occidental de los ss.
III-IV, en cuya poca se redactara su texto ms o menos definitivo37. Son muy
importantes las glosas marginales (M) por cuanto aportan variantes muy
.
'
significativas.
El Tg Pseudo-Jonatn (= Targum Yerushalmi I, PsJ) es el ms parafrstico de
los conocidos sobre el Pentateuco. Acumula tradiciones antiguas y tardas. Hay
pasajes que corresponden la tradicin de Onq (proto-Onquelos?), otros que son
comunes a los dems Tgs Pals u a otra tradicin rabnica (PRE), pero no faltan
lecturas de tradicin propia y exclusiva del PsJ. La edicin crtica ms actual es la
de E.G. Clarke que contiene tambin una concordancia38.
Fragmentos de la Geniza del Cairo (C). Son los textos ms antiguos conocidos
de los Tgs Pals de los ss. VIII-XIV39. Probablemente son fragmentos de un Tg Pal
completo. Valiosos en el aspecto lingstico del arameo palestinense, alternan la
traduccin literal con la parafrstica. No hay influencia alguna de Onq, pero
tampoco coinciden con los otros Tgs Pals ni entre s. Es un testimonio evidente
11
Introduccin
Introduccin
de la extrema fluidez del texto del Tg Pal. La edicin critica actual es obra M.L.
Klein40.
El Tg fragmentario, (= Jerushalmi II, F) al menos abarca cinco grupos de
recensiones qe tienen elementos comunes: arameo palestinense, intencionadamente fragmentario. Posee tanto expansiones hagdicas como traducciones
literales. Podra colocarse en la poca entre el N y el PsJ. La edicin crtica ms
41
reciente es la de M.L. Klein .
El Targum Samaritano. No hay un textus receptus sino varias recensiones. Las
ms antiguas corresponden a la lengua del Tg Pal, s III-IV, las ms recientes a la
poca rabe. Es un Tg literal pero con elementos midrsicos comunes a los dems
42
Tgs. A. Tal realiz su edicin crtica .
Toseftot. Son fragmentos siempre parafrsticos que se hallan en los mrgenes,o
al final de algunos mss. de Onq con la indicacin Tosefta o Tosefta Yerusbalmi.
Forman tambin colecciones separadas de carcter litrgico, que se lean en
43
determinados sbados y festividades .
Finalmente cabe mencionar los poemas targmicos de carcter litrgico como
44
'ezel Moshe inserto en el Tg de Ex 14,29 de ndole hagdica .
fragmentos profticos que se lean despus de la percopa de la Tor correspondiente.46 Los pasajes narrativos de este targum suelen ser mucho ms literales que
los profticos. Se encuentran asimismo Toseftot, que seran fragmentos de un
posible targum palestinense completo de los profetas, que se ha perdido47. La
edicin divulgada de A. Sperber48 se fundamenta en manuscritos yemenes de claro
influjo de la tradicin masortica tiberiense. El targum de los Profetas, al igual que
el de Onq por pertenecer, al menos en su redaccin defintiva, al judasmo
babilnico, debe estudiarse a partir de manuscritos segn la tradicin masortica
babilnica.49 Por otra parte, la riqueza exegtica. sobre todo de los profetas
posteriores, especialmente d~l profeta Isaas, ha iluminado de forma extraordinaria
la doctrina juda en la poca del nacimiento del cristianismo'",
10
48. A. Sperber: Tbe Bible in Aramaic. vol: II: Tbe Former Prophets according to Targum Jonathan.
Leiden 1959. vol III: Tbe Latter Prophets according to Targum Jonathan. Leiden 1962.
49. Sobre la edicin de los mss. babilnicos de los Profetas cf. E. Martnez Borobio:
Targum Jonatn de los Profetas anteriores en tradicin babilnica: Josu-]ueces 1989; Iy I Samuel, 1987;
I y II Rryes, 1997 cf. J. Ribera-Florit: Targum Jonatn de los Profetas Posteriores en Tradicin
Babilnica. Isaias 1988; Jeremas 1992; Ezequiel 1997. En la actualidad se publica A Bilingual
Concordance to the Targum oJ the Prophets (Leiden 1995-2003, 20 vols.) en Holanda bajo la
direccin del prof. J.C. de Moor y actualment de A. Houtman, quien dirige un gran
proyecto para la edicin crtica de estos targumes.
50. Cf. B.D. Chilton: A Galileqn Rabbi and his Bible. Jesus' Use of the Interpreted S cripture ofHis
Time. Wilmington 1984, donde trata del influjo del Tg de lsaas en los dichos de Jess.
51. Para las ediciones de los Tgs sobre los Hagigafos cf. Taradach: Le Midrash 102-160.
13
Introduccin
Introduccin
12
14
lntroduc'cin
Introduccin
15
Edn (2,8 PsJ y N), as como que Can resulte ser el fruto de la relacin sexual de
Eva con el ngel Sammael (4,1 PsJ). Asimismo sorprende la razn por la que el
sacrificio de A bel fue aceptado por el Seor (4,5 PsJ, N) y especialmente el dilogo
de Can y Abel sobre la era escatolgica y el mundo futuro (Gn 4,8 PsJ, N). En
4,26 (PsJ, N) el Tg se quiere precisar cundo empez el culto idoltrico entre los
descendientes de Set. Referente a la torre de Babel se mencionan los setenta
ngeles que correponden a las setenta ciudades con sus lenguas propias (11,8 PsJ).
En la exaltacin legendaria sobre el justo No (6,8-9 N, PsJ), se nos informa
que es ayudado por el ngel para recoger los animales (6,20 PsJ), reconstruye el
altar que haba hecho Adn (8,20 PsJ) y provee de alimentos al gigante Og (14,13
PsJ). Se ilustran algunos detalles sobre la procedencia de la via que plant No
(9,20 PsJ). Sem, hijo de No, se convierte en un protagonista legendario: es el
antepasado de los hebreos (10,21). Se le identifica con el sumo sacerdote
Melquisedek (14,18 PsJ), y como padre de Tamar (38,6 PsJ). La escuela de estudio
de Sem es el lugar por excelencia para la enseanza de la Tor (9,27 PsJ).
A Henoc, uno de los principales protagonistas de la tradicin juda apocalptica,
se le atribuyen cualidades singulares: es quien da culto en verdad a Yahveh (5,22.24
N, PsJ); se relata su ascenso misterioso que consistira en la ascensin al trono de
gloria y su conversin en el ngel Metratn, cuya misin sera en este caso la del
5
gran escriba que anota las acciones humanas (5,24 N, PsJ) s.
Son abundantes las leyendas en torno a la persona de Abraham y su familia. En
Gn 11,31 (PsJ, N) se relaciona la ciudad de Ur ("fuego") con el horno de fuego en
que fuera sometido Abraham a causa de su fe en el Dios verdadero. En 14,13 (PsJ)
59
hallamos la leyenda del gigante Og que se enfrenta con Abraham Otra hagad
trata de los temores de Abraham despus de vencer a los cuatro reyes (15,1 N, PsJ,
6
F), representantes de los cuatro imperios (15,12.17 N, PsJ) y donde Edom se
identifica con Roma. La narracin de los tres ngeles que visitan a Abraham se
presta tambin a una ampliacin legendaria sobre la misin de cada uno de ellos
(Gn 18,1.2 PsJ, N, F). Incluso e1,1 relacin con Abraham entra en juego el malvado
58. Sobre las tradiciones judas sobre Henoc cf. Le Daut: Gense, 112, n. 5. Sobre el ngel
Metratn y la doctrina de la mercab cf. G. Scholem: "Metraton" en Enryclopaedia Judaica 11
Qerusaln 1971) cols. 1443- 1446.
59. Cf. Le Daut: Genese, 160, n. 11.
60. Este pasaje parece inspirarse en Dn 7,1-14.
..
16
Introduccin
Introduccin
17
Las tablas de la Ley son tambin objeto de elementos legendarios. Segn ellas
fueron creadas antes del mundo (3,24 N, PsJ); por otra parte, el libro de la Ley se
identifica al libro de las guerras de Yahweh (40,23 Neo).
18
Introduccin
y Lea son consideradas como extranjeras (31,15 N); Dan es comparado a una
serpiente (49,17 N, PsJ), Benjamn a un lobo vigoroso (49,27 PsJ).
Con el empleo de la llamada forma conversiva el Tg da un sentido opuesto al
del TJ\1; as cambia "astucia" por "sabidura (34,13 N, PsJ). La interrogacin "me
66
vas a servir para nada?" se convierte en afirmativa (29,15 N) En 37,33 (PsJ) se
niega que Jos fuera devorado por una bestia. Una traduccin conversiva, opuesta
al TM la hallamos tambin en 42,13 (N, PsJ) donde la inexistencia de Jos se
67
cambia por un desconocimiento sobre su fin .
Otro recurso targmico consiste en recalcar la misma idea con la aadidura de
sinnimos: "extranjeros y residentes" (15,13 Neo), "seor y jefe" (27,37; 44,15
Neo)68. Ejemplo de expansin complementaria del texto con la aadidura de un
verbo lo hallamos en 42,1 ("se venda trigo", no "se compraba trigo", PsJ). La armona
contextual puede encontrarse dentro del mismo Tg (entre 37,19 PsJ y 49,5-6 PsJ);
o en relacin con el TM; por eso "rostros malvados" de 40,6, N lo ajusta a la frase
que aparece en 40,7 del TM. Tambin el verbo "enojarse" de 45,5 (N) es una
adaptacin al 45,24 del TM. Tambin se halla el uso de laguematria como en 14,14
69
M, donde Eliezer, equivalente a 318, que son los siervos de Abraham
9.2 Versionesy glosas clarificadoras
En no pocas ocasiones los cambios gramaticales o lxicos y las glosas surgen de la
necesidad de aclarar o simplificar textos oscuros o ambiguos del TM. El trmino
hebreo difcil de entender f't de 4,7, todas las versiones antiguas lo interpretan
como "perdonar". Ante textos incomprensibles del TM los Tgs Pals optan a veces
por una larga parfrasis (6,3 N, PsJ). La torre no toca al cielo sino es en direccin
al cielo (Gn 11,4 N, PsJ).en el texto ininteligible de 13,18 PsJ lee "toros". Otro
ejemplo de aclaracin se halla en 14,2 donde se cambia la forma activa bbr por la
reflexiva it~bnv "se aliaron" (N, PsJ). La frase "y l estaba detrs de l" (17, 1 O) del
TM resulta fuera de contexto, de ah que las versiones sigan sus propios derroteros
66. Cf. M. Klein: "Converse Translations: A Targumic Technique", Biblica 57 (1976) 521.
67. Cf. Klein: "Converse Translations", 515-537.
68. Cf. M Klein: "Associative and Complementary Ti:anslation in the Targumim", Eretz
Israel 16 (1982) 134-140.
69. E. Levine: "Sorne Characteristics of Pseudo-Jonathan Targum to Genesis",
Augustinianum 11 (1971) 89-103, ofrece una serie de ejemplos de las tendencias exegticas
Introduccin
19
y el Tg haga una glosa aclaratoria. Una sentencia del TM difcil (30,8: " ... con
divinas fuerzas he luchado con mi hermana" nptw!J 'lfym nptalti... "), el Tg intenta
aclararla (N: "He sido escuchada en la plegaria que he hecho ante el Seor"). En
31,46 PsJ explica que al mencionar a sus hermanos se refiere a sus hijos. La
claridad del texto impone a veces la sustitucin del singular por el plural ("sacrificios" en 31,54 N). Cuando se trata de un hapax legomenon (palabra que aparece una
sola vez en la Biblia y de significado incierto), las versiones antiguas recurren a
diversas interpretaciones. El hapax gbr de 6,14 varias versiones lo traducen por
"cedro"70
Por un afn de precisin el Tg detalla que la mujer "fue creada" del hombre
(2,23 N). Por razn de diafanidad se completan frases cuyo contenido aparece
como inacabado con algunas breves glosas, que en ocasiones se pueden confundir
con una hagad. As cuando se habla de las parejas que entran en el arca, el Tg
seala que eran "macho y hembra" (7,2.3 PsJ, N). El trmino gnerico "hacer" se
convierte en "destruir" (Hh28 N PsJ Onq) o en "adquirir" (qn', 31,1 N, Ong), y el
de "dar" en "vender" (23,9 N PsJ) o, si lo exige el contexto, en "designar" (41,41
N, PsJ). El Tg suele cambiar la forma genrica de "golpear" (nkh) por la concreta
de "matar" (qtl, 37,21 N, PsJ). Tambin aade el calificativo "inocente" a la sangre
derramada (37,22 N, PsJ) pata distinguir entre un castigo merecido y una muerte
injusta. Otra precisin lingstic que ayudara a conocer las caratersticas lxicas
de N es el uso de di' en el sentido concreto de "sacar agua" frente al trmino
genrico de "sacar" (mfk) de TM en 37,2871. Es caraterstico del Tg aadir el
sintagma "en verdad" (biqfut) para resaltar la autenticidad de lo que ~e hace
(5,22;6,9 N, PsJ, F; 20,5 N PsJ Onq). Aadamos la tendencia a precisiones
numricas del Tg, por ejemplo, en la cronologa del diluvio (7,1; 8.4.5; 13,14 PsJ).
En vez de "conmigo" cuando se relaciona con la divinidad los targumes suelen
traducirlo "en mi ayuda" (31,5 N, PsJ, Ong). As se especifica que la Palabra del
Seor estaba en ayuda de Jos (39,21 PsJ). Igualmente se cambia "t" por
"Abimelek" (20,7 N). En 17,20 (N, PsJ) refirindose al Seor que responde a
Abraham aade al TM que "he escuchado la voz de tu splicd'. A veces objetos
genricos o desconocidos se traducen por objetos conocidos ("perlas" en vez de
"piedras preciosas": 33,19 N, PsJ). El trmino de doble sentido en el TM ('e{
70. Cf. McNamara: Tat;?,um and Testament, 51.
71. PsJ, Onq usan tambin el verbo genrico slq "subir, sacar".
..
Introduccin
20
Introduccin
21
76. Sobre el uso de iftahwah en el Gnesis y en el Pentateuco cf. Grossfeld: Targum Neofiti,
154-155, n. 5.
77. Sobre las diversas formas de traduccin targmica del trmino sikkel cf. Grossfeld:
Ta,;gum Neofiti, 285, n. 16.
78. Cf. Grossfeld: Ta,;gum Neofiti, 186, n. 2.
79. Con respecto al uso de Z]Vgyh, "su pareja", en vez de nwqb', cf. Grossfeld: Tg N, 66, n.
36.
80. Cf. Grossfeld: Ta,;gum Neofiti, 68, n. 6.
81. Cf. Grosffeld: Ta,;gum Neofiti, 93, n. 30.
82. Cf. Grossfeld: Ta,;gum Neofiti, 104-107 n. 25.
Introduccin
Introducdn
lengua del santuario" (31,47 N PsJ) sirve para distinguir el hebreo del arameo que
22
1.
83. Sobre los modos cmo se traduce en el Tg la expresin hebrea cf. Grossfeld: Targum
Neof. tti, 182-184, n. 31.
84. La palabra hebrea ZJlh "prostituta" suele ser traducida por nejeqat bara'; cf. Grossfeld:
Targum Neof. tti, 233, n. 26.
85. Sobre la traduccin de peste por muerte cf. J. Ribera: Targum de Jeremas. Estella
(Navarra) 1992, 24, n. 31.
86. Cf. Grossfeld: Targum Neof. tti, 272-273, n. 20.
87. Acerca de esta partcula en los Tgs cf. Grossfeld: Targum Neof. tti, 252-253, n. 14.
88. Un estudio sobre la traduccin de pqd en el Tg cf. B. Grossfeld: "The Translation of
Biblical Hebrew pqdin the Targum Peshitta Vulgate and Septuagint" ZAW96 (1984) 83101.
23
89. Cf. H.St.J. Thackeray (trad.): Flavius Josephus: [euisb Antiquities, Cambridge 1961, l:I. 3,
n. 38, p. 18. Segn el Tg de los Profetas Cush se identifica con la India (L. Smolar-M.
Aberbach: Studies in the Targum Jonathan. Nuea York, 1983, 121).
90. Cf. Grossfeld: Targum Neof. tti, 118-120. Cf. tambin Le Daut: Gense, 134, n. 1.
91. En McNamara: Targum andTestament, 190-205 hay un breve estudio de la geografa del
Neo; cf. tambinL, Dez Merino: "Onomstica y Toponimia: Targum, Midrs y Antiguo
Testamento, en K.J. Cathcart-M Maher eds.: Targumic and Cognate Studies. Essays in Honour
ofMartin McNamara. Sheffield 1996, 30-51.
24
Introduccin
Introduccin
93
25
..
Introduccin
(30,2) evitan la creencia de que Jacob tenga el poder de Dios, el nico que puede
18,20 PsJ) en las funciones y mensajes que Dios les encomienda para sus elegidos.
As cada ngel es enviado para un misin especfica (18,2 N, PsJ). Segn la
tradicin targmico-midrsica son setenta los ngeles de la naciones que ejecutan
los mandatos divinos (11,7.8 PsJ). La conexin de Abraham con los ngeles
aparece de forma connatural. Tres ngeles le visitan (18,2 N, PsJ) y le consuelan en
su dolor a causa de la circuncisin (18,1 N, PsJ; 35,9 N). Otro ngel lleva a Issac
a la escuela de Sem para su instruccin en la Ley (23,19 PsJ). Tambin Jacob es
servido por los ngeles (27,25 PsJ), que le acompaan a Betel (28,12 N, PsJ) y le
protegen (32,3 N, PsJ). Como mensajeros de Dios amenazan a Labn (31,24 PsJ)
y orientan a Jos (37,15 N, PsJ).
'
Los Tgs Pals nos brindan nombres propios y atributos de determinados
ngeles. Se nos menciona al malvado Sammael, el ngel de la muerte, al que se
relaciona con la serpiente tentadora (3,6 PsJ) y del cual estuvo encinta Eva (4,1 PsJ)
y cuyo hijo fue Can. Semhazay y Azael son nombres de ngeles cados, malvados
(6,4 PsJ). Tambin se nombra Satn como ngel malvado (22,20 PsJ) El ngel
Sariel es el jefe de los coros anglicos (32,27 N), que lucha con Jacob (32,25 N). En
Betel aparece tambin Miguel (32,25 PsJ), quien en otra ocasin defiende a Tamar
en el juicio (38,25 N, PsJ). Gabriel orienta Jos (37,15 PsJ). Onq (24,62 y 25,11)
nos habla del ngel del Existente'?', Se menciona tambin al ngel de la misericordia de Abraham (24,7 N) y de jacob (28,13 lV1) y al ngel de la guarda de Esa
(33,10 PsJ).
Una de las aspiraciones humanas es la de ser como ngeles, por lo cual la
tentacin hecha a los primeros padres es que seran como ngeles (3,5 N, PsJ). En
cambio M (6,2.4) relaciona "los hijos de dios" con "los hijos de los ngeles" ,
identificndolos con los ngeles cados, nefilim.
,,
I
27
Introduccin
26
100. En 26,3 PsJ hallamos " Mi Palabra te asistir". Sobre los diversos casos en que
aparecen versiones similares cf. Le Daut: Index Anafytique, Aide, 31.
101. Cf. Le Daut: Index Anafytique, Misricorde, 80-81 .
102. Sobre el uso de dos verbos para indicar el perdn divino cf. Le Daut: Gense, 105,
n. 9.
104. Se tratara probablemente del ngel de la Presencia divina que aparece en la doctrina
de la mercab.
28
Introduccin
Introduccin
29
disculpar a los patriarcas en aquellos aspectos que afectan a su reputacin (Gn 15, 1
N, PsJ; 38,2 PsJ; 41,45 N, PsJ).
Una de las categoras morales que aplica el Tg a los patriarcas en particular y en
general es la de "justos", relacionado con el temor a Dios. Justos seran los que
haban de nacer de la descendencia de Abel (4,10 N). Dentro de esta categora
entran No (6,8-9 N, PsJ; 9,20 N C Ong), su hijo Sem, que camina en el temor de
Dios (10,21 PsJ), Abraham (18,1 F M; 20,16 N, M; 22,10F M), Isaac (22,19 F M;
24,60 N, PsJ; 31,53 PsJ), Jacob, el justo por excelencia (28,12 N, PsJ, 29,17 N),
Jud (44,18 N, PsJ),Jos (50,19 PsJ). Ananas Azaras y Misad son considerados
tambin justos por Tamar (38,25 N, PsJ). Se afirma que de Rebeca y de Jacob
descender una multitud de pueblos justos (24,60 110; 28,3 N; 35,11 N, PsJ),
incluso de forma taxativa se dice que todos los descendientes de J acob son justos
(35,22 PsJ; 49,28 PsJ). Tambin lo son los descendientes de Tamar (38,25 N, PsJ).
El Tg acua la frase "la perfeccin en la buenas obras", que aplica a los justos de
Israel (No Gn 6,9 N, PsJj Abraham 17,1 N; Jacob 25,27; 33,18 N; los hijos de
Jacob 34,21 N).
La profeca es uno de los dones y misiones principales del judasmo bblico.
Dios transmite su espritu proftico a aquellos que Dios escoge para guiar e instruir
al pueblo de Dios en la Ley y para ~nunciar acontecimientos futuros. Segn los Tgs
Pals el espritu santo proftico procedente del Seor se comunica a los patriarcas
(a Abraham 15,1 N, aJacob 46,2 PsJ, a Jos 41,38 N, PsJ), a los hermanos de Jos
37,17 PsJ). Relacionado con el espritu proftico se halla la llamada bat qol, "voz
celeste", que segn una corriente juda sustituy al profetismo. As la voz celeste
en la Aqed alaba el sacrificio de Isaac (22, 11 N, 11 O), confirma la bendicin de
Isaac a J acob (27,33 N), y justifica a Jud y a Tamar (38,25 N). En consecuencia
varios de de los patriarcas gozan del don de profeca. As se dice reiteradamente
que el espritu santo o proftico invade aJacob (30,25 PsJ; 31,21 PsJ; 37,33 PsJ;
45,27 PsJ); a Jos (49,24 Ong). Participan tambin del don proftico Sara (21,12
PsJ) y Rebeca (27,13 Ong). La comunidad de Israel es considerada como una
congregacin de profetas (35,11 PsJ)19
109. Para una visin sobre la imagen del profeta en el Tg cf. J. Ribera "El profetismo
segn el Targum Jonatn y el Targum Palestinenses", Salvacin en la Palabra (Homenqje alprof.
A. DezMacho (Madrid 1988), 489-501.
!,'
!1!
Introduccin
mente que Tamar es inocente, pero que no es ms inocente que l (38,26 PsJ 49,9
110. En F y M se considera que este sacrificio libera de los pecados. En varias ocasiones
el Tg menciona el sacrificio de laAqed. Cf. Le Daut: Genese, 221, n. 23.
111. R.. Le Daut: LA nuit pasea/e, 200.
.:
31
Introduccin
30
N).
Los hijos de Jacob, en su condicin de patriarcas de Israel, son objeto de
alabanza especial sobre todo en el testamento de Jacob (cap. 49). Si el nombre de
"Israel" es el sobrenombre de J acob, es a la vez el nombre espiritual por excelencia
de la comunidad escogida por el Seor. El conjunto de las tribus descendientes de
Jacob formarn una nacin santa, una congregacin de profetas, sacerdotes y reyes
(35,11 PsJ; 50,1 PsJ N). La liberacin de Israel de la esclavitud de Egipto es el
prototipo de toda liberacin posterior (40,18 N, PsJ). Si es cierto que los reinos
idoltras dominarn a Israel (15,12 N, PsJ), tambin lo es que ser liberado de ellos
(15,14 PsJ).
La imagen de Can como arquetipo del malvado arranca desde su concepcin
siendo hijo del ngel cado Sammael (4,1 PsJ). Can niega, al estilo saduceo, los
grandes principios de la escatologa rabnica: el juicio final, el mundo futuro, la
providencia y la retribuci~n definitiva (4,8 N, PsJ). Dentro del cuadro de los
malvados se halla tambin Esa (25,17-28 PsJ), el impo (29,17; 50,13 PsJ), con sus
cinco pecados capitales (25,32 PsJ), que rehsa tambin la resurreccin y el mundo
venidero (25,34 PsJ). Se enfrenta con Jos quien le mata (50,13 PsJ) y su casa es
destruida por la de Jos (30,25 PsJ)112.
La idolatra, uno de los grandespecados capitales (13,13 N, PsJ), fue iniciada en
tiempos de Enosh (4,26 N, PsJ), fomentada en la construccin de la torre de Babel
(11,4 N, PsJ)m y fue uno de los grandes pecados de los sodomitas (13,13 N, PsJ).
La practicaron los personajes moralmente ms negativos segn el Tg (Hagar e
Ismael 21,15 PsJ; la familia de Labn: 24,31 N, M; 31,19.30 PsJ; Esa: 25,29 PsJ;
los siquemitas: 34,31 N, PsJ; 35,2 PsJ). De ah que Jacob moribundo aconseja a sus
hijos que no den culto a los dolos extranjeros (49 ,2 N) porque el gran riesgo moral
de Israel es la idolatra de las naciones (20,13 N, PsJ). Otro de los pecados que el
Tg condena con cierta insistencia es el derramamiento de sangre inocente (13,13
N, PsJ)114.
112. Sobre la imagen negativa de Esa contrarrestada con la de Jacob cf. A. Rodrguez
Carmona: Tar;gum y Resurreccin. Estudio de los textos del Tar;gum Palestinense sobre la resurreccin.
Granada 1978, 30-51
113. Le Daut: 'Gense, 143, n. 4.
114. Los tres pecados capitales del judasmo son idolatra, homicidio y aduterio; cf. Le
Daut: Gense, 156, n. 5.
33
Introduccin
Introduccin
32
Tosefta).
10.4 El don de la Tor
Desde pocas anteriores y cuando se forman los Tgs Pals, la Tor es el centro de
atencin religiosa del judasmo y su normativa suprema. Por esta razn las tablas
116
de la Ley son una de las diez cosas creadas antes del mundo (3,24 N, PsJ) .
Debido a la vigencia universal de la Tor ya Adn fue creado para guardar los
mandamientos de la Ley (2,15 N,PsJ). Para vencer a la serpiente, smbolo del mal
y del pecado, los descendientes de Adn deben observar la Ley (3,15 N, PsJ). Los
patriarcas aparecen como fieles cumplidores de las normas de la Tor (14,13 PsJ).
Su cumplimiento permite saborear los frutos del rbol. de la vida (3,24 N, PsJ),
puesto que la observancia de la Ley ser al final de los tiempos el signo de
prosperidad y victoria (25,23 PsJ; 27,40 N, PsJ) y salvacin para los justos (15,17
N).
El Targum insiste en evocar que la enseanza de la Ley y el lugar donde se
ensea exista desde la antigedad. La escuela de estudio de Sem, hijo de No, es
el lugar por excelencia para aprender la enseanza de la Tor (9,27 PsJ; all la
estudia Isaac: 22,19 PsJ; 24,62 N PsJ; a ella acude Rebeca 25,22 N, PsJ). Tambin
J acob frecuenta la escuela de estudio de Eber, hijo de Sem (25,27 N, PsJ, 11), pero
tambin construye una escuela propia (33,17 PsJ) porque a Jacob se le considera
115. Refirindose a Jud le acusa de "que no tuvo ningn comercio con su mujer",
evitando la descendencia.
116. Cf. Le Daut: Gense, 84, n. 2.
..
35
Introduccin
Introduccin
que "mueren y se reunen ('tkns) apartados de en medio del mundo" (5,5. 9 .14 ... No
;;,9 N), o de Abraham y Jacob que "se renen con sus padres" (15,15 N, PsJ;
9
'1-7,30 N; 48,21 M). Tambin se dice sencillamente que Israel Oacob) muere (48,21
N, PsJ). Con todo hallamos una expresin que podra sugerir un ms all cuando
12
se afirma que Jacob morir con la muerte de los justos (46,30 PsJ) .
En cambio los Tgs Pals tienen una idea cabal de los acontecimientos
escatolgicos. Respecto a la precisin temporal encontramos la expresin "el final
de los das" (15,17 M2), que se relaciona con la manifestacin del Mesas (35,21
PsJ), 0 la frase reiterada "el mundo venidero" (3,24 N, PsJ; 15,1 N,PsJ; 15,17 Ml;
25,34 N, PsJ; 38,25 N, PsJ; 39,10 N,PsJ), cuya existencia es negada por Can (4,8
N, PsJ, F) y Esa (25,29 PsJF)12\ Sern los das de la consolacin (1,21 PsJ), el
tiempo fijado de bendicin y consolacin para el pueblo escogido (49,1 N)
Uno de los momentos ms trascendentales del final de los tiempos es la
celebracin por parte del Seor del da del gran juicio (3,19 PsJ; 4,7 N, PsJ) en el
que todos los humanos han de dar cuenta de sus obras (3,19 N, PsJ) y en el que
Dios se vengar en particular de los que derraman sangre inocente (9,6 PsJ). A
veces, aunque no se diga explcitamente, se supone el juicio cuando, por ejemplo,
en 15,17 (N, PsJ) se describe el castigo de los malvados y el premio de los justos.
Todo juicio concluye con una sentencia retributiva. El Tg la describe como la
felicidad del Edn para los justos y el castigo de la gehena para los impos (3,24 N,
PsJ; 15,17 N, PsJ; 49,1 N, PsJ). El smbolo de beber la copa del castigo (40,11 N),
fruto de la clera divina (40,11 PsJ) y que se identifica con la copa de la muerte
t??
(40,23 N, PsJ), expresa el drama final de los malvados --.
Dentro del escenario del gran juicio aparecen dos grupos claramente diferenciados: los malvados o impos y los justos. Los impos son, israelitas o no, los que se
rebelan contra la Ley (15,17 N, PsJ) y no la observan (3,24 N, PsJ). Por la justicia
divina al igual que los justos son premiados los malvados son castigados (4,8 N,
34
120. De hecho "reunirse con los padres" es una expresin caracterstica del TM para
indicar la muerte de los justos (Gn 25,8.17; 35,29; 49,33; Dt 32,50).
121. En la obra de A. Rodrguez Carmona: Targumy Resurreccin. Estudio de los textos del
Targum Palestinense sobre la resurreccin. Granada 1978, se encuentra una visin exhaustiva
sobre la Resurreccin en los Tgs Pals.
122. Sobreel da del juicio y suproximidad cf. J. Ribera: "L~ escatologa en el targum
Jonatn y su relacin con el targum palestinense", II Simposio Bblico (Valencia-Crdoba
1987), 489-491.
!
1\,
36
Introduccin
Introduccin
37
126
PsJ; 49,1). Su castigo definitivo es la gehena (3,14 N, PsJ; 15,17 N, PsJ; 39,10 rns.
110), creada antes de la creacin del universo (15,17 N, PsJ). Se la representa como
un horno de fuego (27,33 PsJ) cuyo fuego inextinguible pertenece evidentemente
al mundo futuro (38,25 N, PsJ).
El grupo de los justos lo componen los patriarcas y sus descendientes (38,25
PsJ). De forma taxativa se dice que todos los descendientes de Jacob son justos
(35,22 PsJ; 49,28 PsJ). Para los justos, Dios ha creado cielos y tierra (14,19 PsJ).
Tambin para los justos que han observado la Ley, ha sido creado el Edn (3,24 N,
PsJ). Por su observancia escaparn del tormento de la gehenna (15,17 N). En la
retribucin final habr la recompensa de los justos (4,8 N, PsJ; 49,1 N, PsJ; 110).
Los justos estarn en torno al Mesas y sern instruidos por l (49,11 Onq). A la
vida eterna se alude cuando se afirma que los que cumplen la Ley subsistirn como
123
el rbol de la vida en el mundo venidero (3,24 N, PsJ: "camino de vida") .
Mesas se manifestar en Migdal Eder, "la torre del ganado" (35,21 N, PsJ)
y que, procedente de la casa de Jud, actuar como guerrero vencedor de los
enemigos y promotor de bienestar (49,11-12 N; PsJ). Al final, en los tiempos
del rey Mesas se lograr una paz universal (3,15 N, PsJ). Una de las grandes
misiones del Mesas es la del retorno de Israel del exilio (49,18 M). El nombre
enigmtico deshilo se interpreta claramente como el rey Mesas (49,10 N, PsJ).
Por eso el patriarca espera la redencin eterna de Israel prometida por Y ahweh
(49,18 N, PsJ), la redencin del Mesas, hijo de David, que ha de venir para
127
liberar a los hijos de Israel y hacerles volver del destierro (49,18 M) .
11. Nuevo Testamentoy el Tg del Gnesis
11.1 Elementos doctrinales comunes
En la tradicin rabnico-targmica se enumera una serie de elementos
significativos para Israel, que, segn se dice, fueron creados al inicio de la
creacin del mundo. Esta tradicin se refleja tambin en el NT. As en 1Pe
1,20 se habla del cordero previsto antes de la creacin y sugiere al cordero que
sustituye a Isaac (22,8 N) y forma parte segn 22,13 PsJ de las diez cosas
creadas en el crepsculo de la creacin del mundo; como tambin la alusin al
128
man oculto en Ap 2,17 se refiere a la misma hagad en 2,2, PsJ .
La imagen divina toma unos matices compartidos por el Tg y el NT. Dios
es creador por su Palabra, memr, equivalente al logos de Jn 1,1. Con su
magnanimidad siempre da un plazo al pecador para que se convierta. As se
menciona el plazo o paciencia divina con los culpables del diluvio tanto en 6,3
PsJ, N, como en 1Pe 3,20.
Una expresin reverencial y muy usual en el Tg es el uso de la preposicin
"delante de", que se aplica con relacin a la divinidad (20,6 N, PsJ; 22,12 PsJ;
39,9 N, PsJ) y que se encuentra tambin en Le 15,18.21 ("he pecado contra el
cielo y delante de ti"). En 21,3 (F) hallamos la invocacin "rogad ante vuestro
Padre que est en el cielo", frase que se encuentra 20 veces en Mt y una en Me
(11,25)129
126. Referencia tomada del Tg Miq 4,8; cf. K Cathcart-R.P. Gordon: The Tafl,Um of
the Minor Propbets. Wilmington, Delaware 1989, 120, n. 21.
127. Un estudio cabal sobre los textos mesinicos en los Tgs Pals la hallamos en M.
Prez Fernndez: Tradiciones Mesinicas en el Targum Palestinense. Estudios exegticos.
Valencia 1981.
128. Le Daut: Genese, 84 n. 2.
129. Cf. McNamara: Targum and Testament, 115-117.
38
lntroduccin
Introduccin
39
en el smbolo del Mesas, cuya doctrina los ngeles desean seguir (1Pe 1,12).
Por otra parte, Tamar, a causa de su inocencia (38,25-26) es considerada una
digna ascendente de la geneologa mesinica tal como indica Mt 1,3.
El espritu santo o proftico que poseen los patriarcas de Israel como uno
de sus dones ms preciados, es en el NT uno de los dones ms difusos y
actuantes en los miembros ms notables de la comunidad cristiana 134 Paralelo
al espritu proftico se halla la bat qol, la voz celestial, que en 38,25 (N) y en
38,26 (PsJ) justifica a Tamar y a Jud, y en NT se percibe en el bautismo de
Jess (Mt 3,17, en su transfiguracin (Mt 17,5) y antes de su pasin (]n
12,28.39).
.
El tiempo escatolgico relacionado con la vida eterna de Me 10,30 y otros
textos neotestamentarios similares evocan el dualismo del mundo presente y
venidero u otro mundo del que habla con cierta frecuencia el Tg (4,8 N, PsJ).
El da del gran juicio es una expresin tpicamente del Tg Pal (3,19 PsJ; 4,7 N,
PsJ ... ) y se relaciona sin duda con el juicio final que mencionan los Evangelios
(Mt 10,15; 11,22.44 y textos paralelos). La gehenna como lugar de fuego
inextinguible para los malvados (3,24 PsJ; 15,17 N, PsJ; 38,25 N, PsJ)
encuentra un eco evidente en Mt 25,41 (Me 4,43) cuando los malditos son
expulsados al fuego eterno 135. La visin futurista de Abraham segn la hagad
targmica de los cuatro imperios (15,12 N, PsJ) podra explicar la frase de Jn
8,56: "Abraharn, vuestro padre, se regocij por ver mi da". El verbo itgale es
muy usado en el Tg y, dentro de sus mltiples aplicaciones, hay una que se
refiere a la manifestacin del tiempo escatolgico tal como lo menciona la
hagad inicial del cap 49 (49,1 N). En este tiempo se espera la consolacin de
Israel (49,1 N) y su redencin eterna (49,18 N, PsJ) que encuentra una
~esonancia en Le 2,25.29,.Y en Heb 5,9; 9,12136 ya que para Israel segn el Tg
el Seor es un Dios redentor (17,8 N)137.
Referente al Mesas, la escena pastoril de la anunciacin del Mesas de Le
2,8 evoca la interpretacin del Tg Miq 4,8 que inspira a su vez a 35,21 (PsJ),
donde se habla de "la torre del rebao" (migdal 'eder), lugar de la manifestacin
del Mesas.
130. McNamara: Tbe New Testament and tbe Palestinian Targum to the Pentateucb. Roma
1978, 138-142.
131. Cf. McNamara: The New Testament, 156-160.
132. Para una explicacin detallada de estos textos cf. Le Daut: The Message oftbe New
Testament, 40-42.
133. Una breve anlisis de textos judos sobre la personalidad de Melquisdec se halla
en A. Del Agua: El mtodo midrsicoy la exgesis del Nuevo testamento. Valencia 1984, 202207.
40
Introduccin
Introduccin
41
138. Un estudio completo del cap. 49 del Tg Pal lo hallamos en M. Prez Femndez:
Tradiciones Mesinicas, 97-169.
139. Cf. A. del Agua: El mtodo midrsico, 174-176.
140. Es evidente la interpretacin mesinica que hace el Tg Zac 9,9 al que se refiere
Mateo; cf. Del Agua El mtodo midrsico, 17 6-177.
141. Cf. McNamara: Targum and testament, 130.
142. Para otros ejemplos cf. McNamara: Targum and Testament, 122.
143. Sobre otros lugares de la expresin en McNamara: Targum andTestament, p. 143.
1.
I]''
"
NEOFITI Y PSEUDOJONATN
GNESIS1
Neof. tti
Pseudojonatn
\1,,
44
TgNGn 1
TgPs]Gn
f,
(9) La Palabra del Seor dijo: Que se (9) Dijo Diosc: Renanse las aguas
renan .las aguas de debajo de los inferiores que quedaron por debajo de los
cielos en un solo lugar y que aparezca cielos en un solo lugar y que se seque la
(la tierra) seca: Y as fue, segn su Pala- tierra para que aparezca lo seco. Y fue
brd. (10) Y la Palabra del Seor llam a as'. (1 O) Dios e llam a lo seco tierra y
al lugar de la reunin de las aguas
lo seco tierra y al lugar donde se reullam
mares. Y vio Dios que estaba
nieron" las aguas lo llam mares. Yfue
bien'.
(11) Dijo Dios': Produzca la
patente delante del Seor que era hermoso
tierra
brotes
de hierba cuya simiente
y bueno. (11) La Pdlabra del Seor
se
siembre,
rboles
frutales que prodijo: Que produzca la tierra brotes de
duzcan
fruto
segn
su
especie, con su
hierba qu produzcan semilla (y)
semilla
dentro,
sobre
la tierra. Y fue
rboles frutales que den frutos segn
su especie, (rboles) cuyo poder de repro- as', (12) La tierra produjo brotes de
duccin se contenga en ellos", sobre la hierba, cuya simiente se siembra, y
rboles frutales que producen fruto
tierra. Y fue as, segn su Palabra. (12)
Y produjo la tierra brotes de hierba segn su especie. Y vio Dios que
productores de semilla segn su espe~ estaba bien', (13) Y hubo una tarde, y
cie, rboles frutales que daban frutos, hubo una maana': da tercero.
Cl!JO poder de reproduccin se contena en
ellos, segn su especie. Y fue patente
delante del Seor que era hermoso y bueno. (13) Y hubo una tarde y hubo una
maana: (en) el orden del trabqjo de la
creacin, da tercero.
(14) Dijo el Seor: Haya luces en el (14) Dijo Dios': Haya luces en el
firmamento de los cielos para separar firmamento de los cielos para separar
el da de la noche y que sirvan de el da de la noche, que sirvan de seaseales de tiempos (sagrados), y para les y para (indicar) los tiempos de las
santificar por ellos la intercalacin de lunas fiestas, para verificar con ellas el clculo de
(y) mese!. (15) Y que luzcan en el los das y para consagrar el comienzo de
los meses y el comienzo de los aos, las
firmamento de los cielos para ilumiintercalaciones
de los meses y las intercalanar la tierra. Y fue as, segn su Palaciones
de
los
aos,
los solsticios, la luna
brd, (16) Y la Palabra del Seor cre las
nueua
y
los
ciclos
(solares)
(15) y que
dos grandes luces, la luz grande para
sirvan
de
luces
en
el
firmamento
de
que dominase en el da y la luz chica
los
cielos
para
iluminar
sobre
la
tierra.
para que dominase en la noche, y el
2
Y fue as', (16) Dios" hizod dos luces
orden de las estrellas. (17) Y la Gloriac1
del Seor las puso en el firmamento de grandes. Y fueron iguales en su glorid
durante veintin aos13 menos seiscientas
los cielos para iluminar la tierra, (18)
45
TgNGn 1
TgPs] Gn 1
(24) Dijo la Palabra del Seor. Produzca la tierra seres vivientes segn su
especie: animales domsticos, reptiles
y animales salvajes 18 segn su especie.
Y fue as segn su Palabra. (25) Y cre
la Palabra del Seor los animales salva-
..
46
TgNGn 1
TgPs]Gn 1
segn su especie, especies purasy especies
impuras, y al ganado segn su especie,
y a todos los reptiles de la tierra segn su especie, especies puras y especies
impuras. Y vio Dios que estaba bien'.
(26) Y dijo Dios' a los ngeles que sirven
ante l, que fueron creados en el segundo
da de la creacin del mundo19: Hagamos
a Adn20 a nuestra imagen, a nuestra
semejanza, y que domnen en los
peces del mar y en las aves que hqy en
el aire de los cielos y en el ganado y en
toda la tierra y en todos los reptiles
que reptan sobre la tierra. (27) Y
Dios" cre al hombre a su semejanza.
A la imagen de Dios" lo cre, con ,
doscientos cuarenta y ocho miembros (y)
seiscientos sesenta y cinco nervios. Y lo
cubri de piely lo llen de carney sangn?-1.
Macho y hembra" los cre en su aspecto. (28) Y los bendijo Dios" y les dijo
Dios': Creced y multiplicaos, llenad la
tierra de hijos e hfjas y haceos fuertes'
sobre ella en posesiones, dominad tambin en los peces del mar y en las
aves de los cielos y en todos los animales reptiles que se arrastran sobre
la tierra. (29) Dijo Dios<: He aqu que
os he dado toda. la hierba que hay
sobre la superficie de toda la tierra,
cuya simiente se siembra, y todos los
rboles que no producen fruto para las
necesidades de la construccin y de la combustin, y aquellos rboles que tienen
frutos, cuya simiente se siembra, os
servirn de comida. (30) Y a todos los
animales salvajes y a todas las aves del
cielo y a todo lo que repta sobre la
tierra dotado de alma viviente (les he
dado) toda hierba verde. Y fue as{
47
a.
NOTAS
1. Por medio de la Palabra o Memra' (de Yhwh), entraDios en relacin con el hombre
manifestndose como realidad creadora, reveladora o salvadora. Cf. J. RIBERA, El
Targum de Isafas, 40-41. Tambin R. LE DAUT, Targum du Pentateuque I, 7 5, n. 5; A. DEZ
MACHO, Neoplyti 1. Targum Palestinense, Ms de la Biblioteca Vaticana, tomo I. Gnesis, 2, n.
1 y traduccin.
2. Usaremos siempre la frmula "el Seor" para traducir la sealizacin del
Tetragrammaton que no se pronunciara Yahweh sino .Adonoy. En la antigedad, perodo
misnaico y talmdico, se abrevia he o yod; en Targum Onqelos he y da/et, en la Edad
Media he y tambin con un nmero variable deyods. El TM escribe Yhwh y se le aaden
(qer = lase) generalmente las vocales de .Adonqy. Hasta 586 a.C., el Nombre de Dios
se pronunciaba con sus vocales propias, pero la LXX, al traducir Kyrios, demuestra que
ya en el s. III a.C. se pronunciabaAdonqy. Segn la interpretacin de SfDt'26 a Ex 3,24,
en todos los sitios en que se dice Yhwh se alude al atributo de la misericordia, mientras
que el uso de Elohim alude al atributo de la justicia. Cf. E. CORTS - T. MARTNEZ: Sifre
Deuteronomio I, p. 79 y n. 33 y 34. Puede encontrarse ms informacin en la obra de D.
MUOZ LEN, Dios-Palabra Memra en los Targumim del Pentateuco, Granada, 1974.
3. Doble traduccin de la palabra be-re'sit. "en principio" y "con sabidura". Cf Prv
8,22; Sab 9,9. SIDt 317 (a Dt 32,14): "sta es la Tor, porque se dice: 'Yhwh me cre,
primicias de su camino' (Prv 8,22)".
4. Lit. mn qdm lit. "de delante de", frmula de cortesa o de veneracin al referirse a
Dios. Se trata generalmente de evitar antropomorfismos.
5. PsJ mn 'ww/'; N mlqdmyn; TH b'refyt. "desde el principio" o "al principio" o "en un
principio" seala un punto indefinido del tiempo, no el principio absoluto si es que
estas distinciones tenan el mismo valor que nosotros les damos. De hecho la tradicin
recoge diferentes cosas que fueron creadas antes de la creacin del mundo, as PsJ 2,8
Gnesis 2
Neojiti
Pseudojonatn
tierra.
TgNGn2
TgPs]Gn 2
50
(f
51
VARIANTES TEXTUALES
a 110: Y en el da sptimo, la Palabra del Seor dese. b. M: (que) haba hecho y descans el
sptimo da de toda la obra suya que haba hecho. c. M,110: la Palabra. d. M: la Palabra del
Seor. e. M, 110: la Palabra del Seor. f. Onq: Y plant el Seor. g. B: Crear para l una pareja
(110: br zwg B: zwg,) semejante a l (110,440, B: kd npyq bh). h. M: +hasta el da de hoy. i. 440,
53
B: una pareja semejante a l. j. B: dulce (basima?. k B: Y puso (wfw11:)I) carne bajo ella (thtyh, = en
vez de ella). Onq: y llen de carne. l. B: ... es oportuno (,ya'eh) crear uria mujer (a partir) del
hombre tal como sta ha sido creada de m, hueso de mis huesos y carne de mi carne; por eso
es oportuno (,ya'eh) que sea llamada mujer, porque de un hombre ha sido creada sta. m. B: Y
ambos estaban desnudos, Adn y su mujer (Onq: +y no se avergonzaban). B, 11 O: pero no saban
qu era desnudez.
11. qdm bryyt 'lm afirma la preexistencia del jardn del Edn, interpretando la lectura
bblica mi-qedem, "antes de", "desde antiguo" en vez de "al oriente". Cf. tambin PsJ Gn
3, 24. Pero en GnR 15,3 se precisa que no se trata de antes de la creacin del mundo,
sino de "antes de la creacin del primer hombre, pues Adn fue creado en el sexto da
y el Jardn del Edn en el tercero".
.
12. PRE 11,3: "Cuando amasaba el polvo del primer hombre, estaba en un lugar
puro: estaba en el ombligo dela tierra". Tal lugar es-Templo de Jerusaln (cf. Jub 8,19;
PRE 12,1; 25,5; 32,3).
13. El meturgemn, al traducir, recoge la exgesis rabnica de SfDt 41,5 (trad.
castellana, vol. 1, p. 137). La Ley fue entregada desde el principio y pertenece al orden
52
NOTAS
1. Se introduce "la Palabra de Dios" para evitar decir que Dios mismo trabaj el
sptimo da. Nota que LXX, Peshitta y Tg Samaritano hablan del da sexto.
2. PsJ lee 'Elaqim por 'Elohim, Dios, para mayor respeto a la divinidad. El ms 110
quiere obviar la dificultad que ofrece el TH haciendo terminar la obra de la creacin
el sbado y lee el hebreo wqyyekal"y termin" como derivado de la raz ka/ah "desear"
y traduce: "Y en el da sptimo, la Palabra del Seor dese".
3. Hay ciertas cosas que por su singularidad o importancia se supona que deban
haber sido creadas por Dios desde el principio aunque no constaban en la relacin del
Gnesis, por eso las colocan entre dos luces: ni da sexto ni sbado. Segn Misnah
(Abot 5,6) "Diez cosas fueron creadas en vspera de sbado, entre dos luces, y son: la
boca de la tierra, la boca del pozo, la boca de la burra, el arco iris, el man, el cayado
(de Moiss), el famir, el texto, la escritura y las tablas (de la Ley). Hay quienes dicen:
tambin la tumba de Moiss y el carnero de Abraham, nuestro padre. Y hay quienes
aaden: los demonios y las tenazas hechas con tenazas". PsJ Gn 4,16 aade tambin
la tierra del exilio de Can. Hay diferentes relaciones en los escritos rabnicos, por ej.
Mek LV'qyassa' 6 (trad. cast. p. 239); SfDt 355,4 (trad. cast. Vol. II, p. 346), etc.
4. El TH tiene una lectura difcil, "que Dios haba creado para hacer". La versin
de PsJ, refleja la tradicin recogida en GnR 11,9: ''Dijo R. Benayyah: No est escrito
aqu lo que Dios cre e hizo sino lo que Dios crepara hacer, todo lo que el Santo, bendito sea,
deba crear el da sptimo, lo anticip y lo cre el sexto". Y en GnR 11,10 R. Pinhas,
en nombre de R. Hosa'ya' responde: "a pesar de lo que t dices, que en l (el sptimo)
descans de toda su obra: del trabajo de su mundo descans, pero no descans del
trabajo de los malos ni del trabajo de los justos ... ".
5. Cielos y tierra tienen la misma importancia, cf. Mek, Pisha',1 (trad. cast. p. 4).
6. Nube de Gloria y Trono de Gloria son expresiones usadas frecuentemente por PsJ,
ms que por otros targumim. Cf. J. LUZRRAGA, Las tradiciones de la nube en la Bibliay
en e/judasmo primitivo, Roma, 1973.
7. La falta de artculo en N hace suponer que Adn (=hombre) est tomado como
nombre propio. TH ba-adam = "el hombre". As durante todo el captulo.
8. ysr tiene una connotacin especfica en el pensamiento judo, indica la doble
inclinacin del hombre al bien y al mal:yeser ha-tob, el buen instinto y yeser ha-ra' el mal
instinto. Al expresar que Dios cre a ambos se afirma que Dios tiene control sobre el
bien y el mal. El doble yod del verbo hebreo W-:JY
. $r justifica la interpretacin.
9. Es decir, de los cuatro puntos cardinales.
10. Cf. PRE 11,2: "De las cuatro esquinas de la tierra comenz a recoger el polvo
del primer hombre: rojo, negro, blanco y verde".
de la creacin.
14. Es decir, en hebreo. Cf. PsJ Gn 32,3 n.3.
15. El mismo modismo se encuentra en PRE 12,3: "Mereces ser llamada mujer!",
en traduccin de M. Prez.
16. Ms. 't'; leer prob 'tr'. Falta en Editio prnceps.
17. La raz 'rwm en hebreo es "desnudo" y tambin "astuto" o "sabio".
18. Expresin similar a la de Rom3,23: "Porque todos pecaron y se hallan privados
de la Gloria de Dios". Cf. N y PsJ Gn 3,21.
GNESIS
3.
Neojiti
Pseudojonatn
(4) En aquella misma hora habl la serpiente como acusador contra su Creadory
dijo a la mujer: Ciertamente no moriris; pero todo artfice odia a su colega,1 (5)
porque est patente delante del Seor que,
en el da en que comis de l, seris
como ngeles poderosos que saben distinguir entre el bien y el mal'.
(6) La mujer vio que el rbol era bueno para comer y deleitoso a los ojos,
y que el rbol era conveniente para
adquirir inteligencia con l, y cogi de
sus frutos y comi y tambin dio a su
marido que estaba con ella y l comi. [!) Y se abrieron los ojos de
ambos y supieron que estaban desnudos; y se cosieron hojas de higuera y
se hicieron cefiidores". (8) Y oyeron
la voz de la Palabra del Seor Dios
paseando por el jardn a la brisa' del
da y Adn y su mujer se escondieron
55
TgNGn3
TgPs]Gn3
(14) Dijo el Seor Dios' a la serpiente: Por haber hecho esto, maldita
sers, serpiente, entre todos los animales domsticos y todos los animales
que existen sobre la superficie del
campo; sobre tu vientre te arrastrars,
y tu alimento ser el polvo todos los
das de tu vida. (15) Pondr enemis-
(
'
1,
,.
1
57
TgNGn3
TgPs]Gn 3
TgNGn3
TgPs]Gn 3
56
(17) Y a Adn le dijo: Por haber escu- (17) Y dijo a Adn: Pues escuchaste la
chado la voz de tu mujer y haber palabra de tu mujer y comiste del fruto
comido del rbol del que te orden del rbol que te orden diciendo: no
diciendo: No comers de l, maldita comers de l, maldita ser la tierra
ser la tierra por tu causa; con dolor porque no mostr tu culpa/> con fatiga
comers de ella todos los das de tu
comers los frutos de sus cosechas todos
vida.
(18) espinos y cardos producir
los das de tu vida. (18) Espinas y
y
(los)
multiplicar para ti, y comers
abrojos producir para ti y comers la
hierba" que hay sobre la superficie del la hierba" que hay en la superficie del
campo. Respondi Adny dijo: Porfavor,
campo. Respondi Adny dijo: Porfavor,
por la misericordia de delante de ti, Seor, por las misericordias que hqy delante de ti,
que no seamos considerados como animales Seor, que no seamos tenidos ante ti como
que comen la hierba que hqy sobre la super- ganado para que comamos la hierba que hqy
ficie del campo; levantmonos ahoray traba- en la supetficie del campo; djanos levantarjemosy del trabajo de mis manos comeremos nos y trabajar con el trabajo de nuestras
alimento de losfrutos de la tierra, (y) de esta manos, y comeremos alimento del alimento
manera se har distincin entre los bijos de de la tierra, y defa as que hqya distincin
los hombres y los animales. (19) Con el ante ti entre los hombres y el ganado. (19)
Con el trabajo de tu mano comers el
sudor de delante de tu rostro comers
alimento hasta que retornes al polvo
pan hasta que vuelvas a la tierra por-
1,
58
reljardndeEdnparalosjustos,para
que comiesen y se deleitasen con elfruto del
rbol por haber practicado en sus vidas la
doctrina de la Ley en este mundo y haber
cumplido los mandatos. Prepar para los
malvados la gehenna, comparable a una
espada afilada que devora con dos filos;
prepar en medio dardos de fuego y brasas
gneas parajuzgar a los malos que se hayan
rebelado en sus vidas contra la doctrina de la
Ley. Es mejor la Ley para quien la observa
que elfruto del rbol de la vida, porque
la prepar la Palabra del Seorpara guardarla, para que (el hombre) subsistay ande
por los senderos del camino de la vida en
el mundo futuro.
que cuando los hfjos de la m1er se ocupen en la Ley y guarden los mandamientos,
apuntarn a tiy te golpearn en la cabeza y te matarn,pero cuando los bijos.de la m1er
dejen de ocuparse en la Leyy de guardar los mandamientos, t apuntars y los herirs en
el taln y los daars; mas para los hijos de la m1er habr curacin y para ti (440
+serpiente) no habr curacin. Sin embargo ellos harn.las paces unos con otros al trmino
delfinal de los das, en los das del rey mesas.
(24) Y expuls a Adn e hizo morar la Gloria de su Sekin desde el principio
(440 +al oriente) por encima del jardn de Edn entre los dos querubines. Dos mil
aos antes de que se creara el mundo, cre la Ley. Dispuso (440 + la gehennay e/jardn de
Edn; dispuso) e/jardn de Edn para losjustos que comerny se goZflrn con losfrutos de
sus rboles por cuanto observaron los mandamientos de la Ley en este mundo. Prepar la
gehenna para los malos, que se parece a una espada afiiada que come por sus dos filos.
Prepar en medio de ella brasas de fuego y carbones encendidos para los malos para tomar
venganza de ellos en el mundo venidero por cuanto no guardaron los mandamientos de la Ley
en este mundo. Ciertamente los frutos del rbol de la vida son la Ley. Todo el que la
observe en este mundo viviry permanecer como el rbol de la vida en el mundo venidero.
11
1: :
1
59
Buena es la Ley, para los que trabajan (en ella) y observan los mandamientos, como los
frutos del rbol de la vida en el mundo venidero.
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: astuta ('rym). b. M: la Palabra del Seor. c. B: cre. d. B: no es ms bien que ... ? (}4f'rwm.
e. B: la Palabra del Seor (mmryh d'dny). f. M: (de) todos los rboles. g. B: rbol de la ciencia. h.
Onq: grandes. i. B: se abrirn vuestros ojos y seris como ngeles de delante del Seor porque
sabris distinguir entre el bien y el mal. j. B: ... y que era deseable para la visin de los ojos
(lqzywn yny) y conveniente el rbol ... k. M, 110, 440: vestidos (ysflwwn); N 'Z!Yn traduce el
hebreo f!gorot= cinturones. l. M: en lo ms fuerte (del da); 110: en la fuerza (ltwqpyh; 440 /twqp)
del da. Onq: al atardecer (lmnqywm). m.M,110: la Palabra del Seor. n. M,110, 440: la Palabra
del Seor o. M: y cmo te imaginas que no es conocido ante l (corr. ante m) el lugar en medio
del cual ests t? dnde estn los mandamientos (440, N: m{wth, 440: m!wwt', 264: m!w't', PsJ:
pyqwcfyy', 110: pyqwt!JI) .que te orden? p. M, 110: +paseando. q. M: fue la causa de. r. M: la
Palabra del Seor.' s. M: entre la serpiente y la mujer, entre la descendencia de sus hijos y la
descendencia de su(s) hijo(s) de ella. Onq: +l recordar lo que le hiciste al comienzo y t se lo
tendrs reservado para el final. t. M, 11 O, 440: estudien la Ley y guarden los mandamientos. u. M1:
(pero cuando) los hijos de la mujer se nieguen a estudiar la Ley y a guardar los mandamientos,
t apuntars. v. 110, 440: +y 1:e matarn. w. M: y los herirs a ellos en sus talones y les hars
enfermar; slo que los hijos de la mujer tendrn cura y t, serpiente, no tendrs remedio.
Ciertamente ellos, unos y otros, harn ... x. M: (la hierba) verde. y. M la Palabra del Seor cre.
z. M, 11 O: la Palabra del Seor. aa. M, 440: y ahora (110 lo arrojaremos) bueno ser que (lo)
arrojemos del jardn de Edn antes de que extienda su mano y tome (440 +tambin) de los frutos
del rbol de la vida y coma y viva eternamente. bb. M, 11 O: la Palabra del Seor. ce. M:
verdaderamente la Ley es los frutos del rbol de la vida. Todo el que la observa en este mundo
vive y subsiste del rbol de la vida. dd. M: +y observan sus mandamientos (es) como.
NOTAS
1. GnR 19,4: "[La serpiente] empez a proferir calumnias contra su Creador
diciendo: De este rbol comi l y entonces cre el mundo; as que os ha dicho no
comis de l, para evitar que creis otros mundos, pues toda la gente tiene envidia de
los de su gremio".
2. Sammael es el ngel malo, el ngel cado, el oponente de Miguel, l es el
acusador, mientras Miguel es el defensor en el tribunal de arriba (tradicin recogida en
el cristianismo). Sammael tienta a Eva cabalgando en la serpiente, que entonces tena
forma de camello. En las leyendas en torno a la muerte de Moiss, se identifica con el
ngel de la muerte. Dios enva primero a Miguel a tomar el alma de Moiss y ms tarde
a Sammael, finalmente es Dios mismo quien la toma. Ver SfDt 305,3 (trad cast. vol lI,
p. 201); ExR 18,5; DtR 11,10; PRE, 13. Cf. J. BOWKER, The Targums And Rabbinic
Literature, p. 125-26;. L. GINZBERG, Legends, VII, ndice, 414-15 (la figura de Sammael
en las leyendas judas). Ver tambin PsJGn 32,25 n.
3. Lit. "ua". As M. MAHER, Targum Pseudo-Jonathan ad loe. R. LE DAUT corrige
con JASTROW y Editio Prnceps "vestiduras de esplendor". PRE 14: "Cmo era el
vestido del primer hombre? Una piel de nice (uas) y una nube de gloria lo cubra.
Mas cuando comi de los frutos del rbol, fue desvestido de su piel de ua y se vio a
si mismo desnudo, al tiempo que la nube de gloria levantndose se alejaba de l". Cf.
61
M. PREZ FERNNDEZ, Los Captulos de Rabb Eliezer, 125 y nota 3. PRE refleja
frecuentPmente la tradicin de PsJ. GnR 20,12: "Lisas como una ua y preciosas como
una perla".
4. El meturgemn salva en este v. una posible contradiccin entre la omnisciencia
divina y la pregunta dnde ests? (,'qyyekka) que supone ignorancia y, leyendo las
consonantes yk "cmo?" con diferente vocalizacin, introduce su explicacin
deducida por la regla hermenutica 'al tiqre ("no leas" )'Yk "dnde ests", sino yk
[
"cmo").
5. El ms. 110 emplea el trmino dbwrk, tu palabra, que no tiene el mismo valor que
cmo interpretas t he aqu que el hombre ha llegado a ser como uno de nosotros? Le contest:
No quiere decir como los ngeles del servicio, sino que el Omnipresente puso ante l
dos caminos, el camino de la vida y el camino de la muerte, y escogi el camino de la
muerte". Aqu vemos dos opiniones, la primera que es con la que coincide PsJ y la de
R. Aqibah que interpreta mmnu como singular y as interpreta no "como uno de
nosotros" sino "como uno que puede o podra escoger por s mismo el bien o el mal".
As Onqelos. Al parecer debe entenderse como "nico adorador del verdadero Dios".
16. Cf. PRE 12,2; M Sanh 4,5 ..
17. Cf. PRE 3,2.
18. El TH es oscuro, lo que explica la adicin de una larga glosa que lo interpreta.
19. Los trminos Sekin o Gloria de la Sekin del Seor o Gloria del Seor se usan
en la literatura targmica para expresar la presencia o la manifestacin divina. El
empleo aqu de Sekin arranca del texto hebreo wa.yafken (Gn 3,24) "hizo habitar", de
cuya raz proviene la palabra Sekin (inhabitacin de la divinidad). Sobre el tema, puede
leerse E.E. URBACH, TheSagescap. III "The Presence ofGodin the World", 37-65. Cf.
tambin J. RIBERA, EITargum de Isaias, 41; D. MUOZ, La Gloria de la Shekhinah en los
Targumim al Pentateuco, Madrid, 1977.
60
mmr'.
6. La introduccin aqu del vocativo "serpiente" muestra el carcter oral y pblico
del Targum. El meturgemn quiere evitar que el pblico se sienta aludido. En este mismo
sentido, ver por ejemplo, v.15 y 4,11 y 12 de N.
.
7. Cf. PRE 14; GnR 20.2.5; ARNb 42;Ant. 1,1,4.
8. Con relacin a los vs. 14-15, cf. M. PREZ FERNNDEZ, Tradiciones Mesinicas en
elTargum Palestinense, 1981, 25-93.
9. PRE 14,6: "Si Adn pec, cul fue el pecado de la tierra para ser maldecida? No
fue otro que el de no denunciar los hechos: por esta razn ha sido maldecida".
10. La traduccin del meturgemn recoge la creencia rabnica en la resurreccin de
los muertos, expresada o aludida en diversos textos. As GnR 20,10 (FREEDMAN, p.
169), comentando Y alpolvo volvrs-. Dijo R. Simn ben Yohay: "De aqu la Tor alude
a la resurreccin de los muertos, porque no se dice porque polvo eres y al polvo irs
(tlk), sino volvers (tafub)". En SfDt, 305,3 (trad. cast. vol II, p. 203 y n.25) alude
a la resurreccin a propsito de la muerte de Moiss. Ver tambin TB Sanh 90b.
11. La mencin del da del juicio o "del gran juicio" es frecuente en los targumim
(PsJ Gn 4,9; 9,6; 39,10; 49,22; etc.) Para expresar sea el aspecto universal sea el de
estricta justicia que se aplicar. Sobre el uso del concepto en la tradicin cristiana, cf.
M. Me NAMARA, Targum and Testament, 1972, 235-36; vase Mt 10,15; 11,22.24.
12. N lbwfyn d'wqrtraduce el TH ktnwt 'wr, tnicas de piel, por vestidos de gloria, por
intercambio qyin/ alef. PsJ y 110 transcriben dyqr por intercambio alef/yod. PsJ en Gn
27, 15 atribuye a Esa las vestiduras del primer hombre, que R. Meir dice que parecan
una antorcha. Cf. PRE 20,1. En algunas tradiciones, tanto las vestiduras de nice del
primer hombre, como los vestidos de gloria posteriores, se cuentan en la lista de las
cosas creadas en la tarde del primer sbado, al crepsculo: SfDt 355,4 (a Dt 33,21).
13. El castigo de Adn se debe a no haber observado la Ley! Cf. exgesis targmica
d Gn 3,24.
14. El rbol de la vida es la sabidura (Prv 3, 18; cf. Ap 2,7; 22,2.14), que el judasmo
identifica con la Torah.
15. PsJ es el nico targum que aade "a los ngeles que servan ante l" para evitar
la expresin difcil del TH "uno de nosotros" que poda dar a entender la pluralidad de
dioses, o la explicacin de los cristianos que vean en este empleo una alusin a la
trinidad. Cf. GnR 21,5. En la Mek, Be-SaL/a~ 7 (a Ex 26,31), leemos: "Expuso R.
Pappias: He aqu que el hombre ha llegado a ser como uno de nosotros (mmnw), (quiere decir)
como uno de los ngeles del servicio. Le dijo R. Aqibah: Basta, Pappias! Le dijo: Pues
;,
GNESIS4
1i'.i
11';
iI
Neoftti
Pseudojonatn
TgNGn4
TgPs]Gn4
63
TgPs] Gn4
TgNGn4
TgPs]Gn4
(13) Dijo Can ante el Seor: Mi rebelin es demasiado grave para ser soportada", pero delante de ti ht!J poderpara
perdonarlcfl12. (14) He aqu que hoy me
arrojas de sobre la faz de la tierra y es
que es posible' que me esconda de delante de ti? Y si soy" errante y exiliado en
la tierra, cualquier inocente que me'
encuentre me matar. (15) Le elijo el
Seor': He aqu que por ello cualquiera
que mate a Can recibir venganza"
por siete generaciones. Y marc el Seor
sobre la faz de Can una letra del Nombre
grande y glorioso para que, al vrsela, no
lo matase cualquiera que lo encontrase13.
1,
65
TgNGn4
64
i
1
66
(Ms. Pars 110, Vat 440, ms. X de la Geniz son prcticamente iguales)
(Ms. 110, 440 a v. 8:) Dijo Can a su hermano Abel: Ven y salgamos ambos a
campo abierto. Y sucedi que cuando ambos salieron a campo abierto, tom la palabra Can
y djjo aAbe/(440 + su hermano): No hqyjuicio ni hqyjuezy no existe otro mundo no bey
donaan de buena recompensa para losjustos ni castigo para los malos; el mundo no ha sido
creado con amory no es conduddo con amor. Por qu se te ha recibido tu ofrenda con agrado
y la ma no ha sido recibida con agrado? Tom la palabra Abe/y djjo a Can: Existejuido
y hqy juezy hqy otro mundo y hqy ( 440: +retribucin de) buena paga para los justos y
castigo para los malos; el mundo ha sido creado con amory con amor es conducido. Por
cuanto (110 +los frutos de) mis obras fueron mejores que los t1!JOS, mi ofrenda fue recibida
de m con agrado y la t1!Ja no fue recibida con agrado. Estaban los dos disputando en
campo abierto, y se levant Can contra su hermano Abel y lo mat.
(Geniz Tosefot Ms. X a v. 8:) ... [ Can dijo a su hermano Abel]: No hqy
juicio ni hqyjuez ni existe otro.mundofuera de ste. Contest [Abe/y dijo]: Hqyjuicioy hay
juezy existe otro mundo para retribuir el maly el bien. En esa hora; tom consejo [Can
y dijo] en su corazn qupoda hacerley no encontr (nada). Luego se alej su cleray dijo
a .Abel: Que no hqya ahora [una ria} entre tyyo; seprate de my llvate el rebao como
parte t1!Ja. Le dijo .Abel: Mi deseo es un reparto [justo. Despus} que Abe/ se hubo ido a
su rebao y se hubo alqado de Can, consider Can en su corazn y dijo: Qu he hecho?
Cuando [pase el mes} del verano, no habr leche para comer ni lana para vestir. Se puso a
perseguirlo y cuando lo alcanz (le) dfjo: [Este} reparto [no es] justo. Cgete la mitad del
rebaoy la mitad de la tierrayyo me coger la mitad del rebao y la mitad de la tierra. Le
d!jo .Abel: Haz lo que te parezca bien. En ese momento hicieron la divisin. Le dy'o .Abel:
Este es un reparto equitativo que ha sido hecho con justicia. Cuando Abe/ se march a su
camino, Can quiso apacentar su parte del rebao, pero encontr que no poda apacentar el
rebao sin abandonar el cultivo. Se fue donde Abe/y le dijo: Hqy otro [repartoJ msjusto
que ste: Toma el rebao como porcin tuya y yo tomar la tierra como mi porcin. Abe/
accedi a cumplir el deseo de Can. Pero Can guardaba enemistad a Abel desde antes de esto
porque la hermana de Abe/ era la mujer de Can y no era de tan hermosa apariencia como
la hermana de Can que era la mffJ'er de .Abel. Cuando Can record lo que haba en su
corazn, dy'o: Ahora he encontrado el momento para mi odio. Corri tras ly le di[jo]: Sal
de mi tierra que he tomado como parte ma. Abe/ no encontr lugar donde ir. Y (Can) no
saba con qu golpearlo y se volvi a un lado y a otro hasta que vio dos aves peleando y se
levant la una contra la otra y la golpe en la boca y se derram su sangre hasta que se
muri. Can aprendi de ella e hizo lo mismo a [su] hermano Abeiy, cuando vio que haba
muerto, tuvo miedo de que su padre se lo demandase y no supo qu hacer. Levant los ojos
y vio a aquella ave que haba matado a su compaera, que pona la boca en la tierra y
cavaba (un hqyo)y enterraba a su compaera que estaba muerta y la cubra de tierra. En
el mismo momento hizo Can lo mismo con Abe/ para que [su padre} no lo encontrase.
67
(23) Y dijo Lamek a sus mujeres: Entrad conmigo al dormitorio para establecer
descendencia de vosotras,porque Enoc ha subido a lo altoy TubalQ4Yinyace enfermo (y)
ahora ser reunido a su pueblo. Las mujeres se negaron y le dijeron: No queremos quedar
embarazadas y parir para que (el nio) sea devorado. Les contest: Ad y Sil.lah,
escuchad mi voz, mujeres de Lamek, atended mis palabras. Si esto es as, entrad
conmigo al tribunal de justida, Fueron con l las dos a Adn. Lamek le cont lo que le
haba pasado con ellasy que se haban negado a obedecerle. Respondieron las dosy dijeron:
nosotras no queremos[} Lamek arg1!Jy dijo: No he matado a un hombre para que
[por l deba yo cargar con culpa} ni tampoco he herido a un joven para que por l sea
destruida mi descendencia.
(24) [Porque szporsietegeneraciones se tomar venganza] de Can, a saber: Can,
Enoc, Irad, Meh1!Jael, Metusael, Lame/e. [y] Tuba/ Q4Yin, no ser [para Lamek]
setenta y siete? Adn le dy'o que el Misericordioso haba dicho: Aspues, cualquiera que
mate a Can le ser demandado por siete {generaciones]. En ese mismo instante orden a las
mujeres de Lamek que le obedecieran. Dyeron las mujeres [a Adn que ellas tomaban
ejemplo} de l en este asunto separndose de l tal como te has separado de Eva, tu mffJ'er.
[En aquel} momento, Adn fue confundido por sus palabras en esta rplica y dijo en su
corazn: Esjusto queyo [vuelva a Eva y contine teniendo hyos}
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: he adquirido un hombre. b. M: delante del Seor. c. M: la Palabra del Seor. d. Onq: el
pecado est reservado para el da del juicio. Se tomar venganza de ti si no te conviertes, pero si
te conviertes te ser perdonado. e. M: y salgamos nosotros dos a campo abierto. Y se levant
Can contra su hermano Abe! y lo mat. f.M: que (fue creado) por amor. h. 1: + en mis manos.
i. M: + y han precedido a las tuyas, mi ofrenda fue recibida ... j. M, 110: la Palabra del Seor (B:
d'df!J). k. Onq: la voz de la sangre de los descendientes que deban salir de tu hermano. B:de
muchas multitudes justas que hubieran debido surgir de Abe!. l. M: ser; B: Can ser maldito.
m. M: su fuerza a ti. n. M, B: Can ser un exiliado y un vagabundo dentro de la tierra. o. B: mis
pecados (qwby) PsJ: mnvcfy. p. Onq: para perdonar. q. B: +y remitirla. r. Onq: de delante de ti (B:
+Seor 'd1!J) no es posible esconderse (B: +al hombre). s. B: le. t. M, B: la Palabra del Seor (B:
'd1!J). u. B: le ser suspendido (el juicio). v. M: desterrado en la tierra y habit al este de Edn.
110: en el pas de Nod exiliado y vagabundo; B: al este del jardn de Edn ... Onq: y se asent en
la tierra exiliado y vagabundo. w. Onq: l fue el jefe de todos los que se dedican a tocar la lira,
conocedores de la msica de la ctara y la flauta. x. M: mis palabras. No (he matado) a un hombre
para que en su lugar debamos ser matados, y no ... y. M: para que debamos ser aniquilados en
lugar de l y perezcan mis descendientes. z. M: porque mat a su hermano Abe!. a. M: dijo:
Porque la Palabra del Seor me ha puesto otra descendencia en lugar de Abe! a quien mat su
hermano Can. bb. M: he aqu que entonces empezaron a practicar el culto idoltrico y a llamarlo
con el nombre de la Palabra del Seor. Onq: entonces, en sus das, los hombres dejaron de orar
al Nombre del Seor.
GNESIS 5
68
NOTAS
1. Refleja la creencia de que Can no era hijo de Adn. Ver caps 3,6 y 5,3; PRE21,1:
"[Sammael] vino a ella cabalgando sobre la serpiente y concibi a Can". Sobre el tema,
vase: J. BOWKER, The Targums and Rabbinic Literatere, 136. Cf. F. GARCA MARTNEZ,
"Can, su padre y el origen del mal", en Analecta Biblica 151 (2003) 17-35. Posible
referencia neotestamentaria en Jn 8,44.
2. Falta en el ms., tomado de Editio princeps.
3. PRE 21,1: "R. Miasa deca: Naci Can y con l una hermana gemela; naci Abel
y con l una hermana gemela". R. Yehosua ben Qorha dice en GnR 22,2 (FREEDMAN,
120): "Subieron dos a la cama y bajaron siete: Can y su melliza, Abel y sus dos
hermanas gemelas". Cf. tambin]. BOWKER, The Targums, 137.
4. Cf. nota a Gn PsJ 3,19.
5. Es decir, el da en que comienza la celebracin de la Pascua juda, fecha que, en
la tradicin, se sitan muchas veces los acontecimientos ms importantes sucedidos a
los patriarcas. As en PRE 21,2. Cf. R. LE DAUT, La Nuit Pasea/e, Roma, 1963, 131212.
6. Se atribuye a Can la teora de los saduceos que negaban la existencia de otro
mundo.
7. Cf. Jub 4,31; PRE 21,3; GnR 22,8. Ver glosas extensas al final de este captulo.
CfM.L. KLEIN, Genizah Manuscripts ofPa/estinian Targum to the Pentateuch, 11 vols, 1986;
J.BOWKER,The Targums, 138-39; R.LE DAUT,Targum du Pentateuque, I, 102, n. 5. Eco de
la leyenda de can y Abel, en 1Jn 3,12-14.
8. La clave de esta exgesis es explcita en la Misnah Sanh 4,5 y GnR 22,9: "Aqu
no est escrito <da sangre de tu hermano, sino <das sangres de tu hermano, es decir,
su sangre y la sangre de sus descendientes".
.
9. La introduccin aqu del vocativo Can muestra el carcter oral y pblico del
Targum. El meturgemn no desea que los asistentes se sientan aludidos. Cf AD.YORK,
"Toe Targum in the Synagogue and in the School",JStJX (1979) 74-86.
10. Ntese el uso de la perfrasis "remitir y perdonar" (l-mfry w-1-mfbq) para significar
perdonar. Cf. R. LE.DAUT, Targum du Pentateuque, I, 104, n .. 9 y M. MCNAMARA, Neofiti
1: Genesis, p. 66, n. 8. Cf. Mt 16,19 y Jn 20,23.
~.
11. TH: ''Yo ser errante y vagabundo". Aqu el meturgeman pasa a tercera persona
y aade Can como sujeto para evitar sentirse maldito personalmente. PsJ se aparta de
esta corriente mayoritaria en el targum palestinense, lo que supone haber sido
reelaborado en forma escrita, proceso que oscure su carcter oral subyacente.
12. Cf. infra v. 24. La conversin de Can, en PRE 21,4; GnR 22,13; y tambin el
Corn 5,31: ''Y pas a ser de los arrepentidos".
13. Cf. PRE 21,4.
14. TH "y habit en el pas de Nod". El meturgemn traduce el topnimo, segn el
significado de la raz hebrea (nwd moverse de ac para all).
15. Cf. GnR 23,3.
16. Cf. GnR 23,4.
17. Es la generacin rebelde, encabezada por Nimrod, de la que habla GnR 23,7.
Neojiti
(1) ste es el libro de la genealoga
histrica de Adn. En el da en que el
Seor cre a Adn, a imagen de delante del Seor li cre. (2) Varn y
hembra" los cre, y los bendijo y los
llam con el nombre de Adn en el
da en que los cre.
(7) [ ... ] ochocientos siete aos y engendr hijos e hijas. (8) Y fueron
todos los das de Set novecientos
doce aos y muri.
TgNGn5
TgPs]Gn5
(18) Haba vivido Yred ciento sesenta y dos aos cuando engendr a
Henoc. (19) Y, despus de haber
engendrado a Henoc, vivi Yred
ochocientos aos y engendr hijos e
hijas. (20) Todos los das de Yred
fueron novecientos sesenta y dos
aos y muri.
70
en
71
Todos los das de Henoc con los moradores de la tierra fueron trescientos
sesenta y cinco aos. (24) Henoc sirvi
con fidelidad delante de el S eol'ry he aqu
que no estuvo con los habitantes de la
tierra porque fue separado" y subi al
firmamento por la Palabra de delante del
Seor. Y se llam su nombre Metratn7, el
gran escribe!.
72
GNESIS6
VARIAN1ESTEXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: los. c. M, l1 O: macho y su pareja. d. Onq: camin en el temor
del Seor. e. M: y muri y fue sacado de en medio del mundo. f. Onq: camin en el temor del
Seor y no existe porque el Seor le hizo morir. g. M: he aqu que no existe l. h. 110: y no
sabemos cual ha sido su fin (440 y no existe) porque fue arrebatado (jdbr; 440 jtngytlJ de delante
del Seor (440: por una palabra de delante del Seor).
NOTAS
1. PsJ emplea dos palabrasyyhws twldt.
2. En Mek, Pisba' 14 (a Ex 12,3 7-42), se hace mencin de la variante de LXX "macho
y hembra lo cre", que interpreta: "macho con sus correspondientes orificios lo cre"
(zkrw-nqwbyw br'w). Ver). BOWKER, The Targums, 143, nota 2.
, 3, Podra traducirse: "Y les puso por nombre Hombres", ya que el pronombre sufijo
es plural.
4. Ver PsJ cap 4,1. PRE 12,1: ''De aqu puedes decir que Can no era de la semilla ni
de la imagen ni de la semejanza de Adn, y que sus obras no eran como las de su
hermano Abel".
5. Este v. est repetido dos veces.
6. TH ''Y camin con Dios ... ". El meturgemn se aparta del texto bblico en el que
podra verse una expresin antropomrfica.
7. Sobre el carcter de Metratn, as como de los dems personajes celestes es
interesante ver E.E. URBACH, The Sages, cap VIII "Toe Celestial Retinue", 135-183.
8. Cf. Heb 11,5. Un largo comentario a este v-en ]. BOWKER, TheTargums, 143-150.
Hay una extensa literatura apocalptica alrededor ,de la figura de Enoc. Cf.
J.H.CHARLESWORTH,The 0/d Testament Pseudoepigrapha, vol I, 5-315.
Neof. tti
Pseudojonatn
(1) Cuando los hombres comenzaron a (1). Y sucedi que los hijos de hombre3
multiplicarse sobre la faz de la tierra,
sucedi que les nacieron hijas. (2) Y
al ver los hijos de los juecesta que las
hijas de los hombres eran de hermoso
aspecto, se tomaron mujeres entre
todas las que escogieron. (3) Dijo el
Seotb: No serjuzgada ningunac de las
generacines que han de surgir segn el
procedimiento de/juicio de la generacin del
diluvio. Est totalmente decidido delante de
m el procedimiento deljuicio de la generacin del diluvio: destruirla Yc::aniquilarla de
en medio del mundo. CiertJmente puse mi
espritu en los hombres; por cuanto ellos
son carne y sus obras son malas, he aqu
que os conced un plazo de ciento veinte
aos para que hiciesen penitencia y no la
han hecho.2
74
TgNGn6
TgPs]Gn 6.
(11) Los habitantes de la tierra corrompieron sus obra} delante de/ Seor, y la
tierra se llen de violencias y ladrones.
(12) Y fue patente la tierra delante del
Seor, y he aqu que estaba corrompida, porque toda carne haba corrompido sus caminos sobre la tierra.
75
(Ms. 110 a v. 3,) Y dijo la Palabra del Seor: No sern juzgadas las generaciones
que han de sur;gir despus de la generacin del diluvio (de la misma manera). Se/lada est la
sentencia de la generacin del diluvio: aniquilaciny destruccin total. Ciertamente puse mi
espritu en los hombres para que hicieran obras buenas, pero siendo ellos carne, sus obras
son malas. He aqu que les he dado una duracin de ciento veinte aos para que hiciesen
conuersin, pero no (la) han hecho.
(Ms. 440 a v. 3,) Y dijo la Palabra del Seor: No sern juzgadas las generaciones
que han de sur;gir despus de las generaciones del diluvio a serperdidas, aniquiladas, con una
destruccin total. Es que no he puesto mi espritu en los seres humanos, que no son
ms que carney sus obras son obras buenas?13; les he dado una duracin de ciento veinte
aos para oersi hadan penitencia y no (la) han hecho.
76
VARIAN1ES 1EXTUALES
a. M: de los reyes (corr de los ngeles). Onq: de los jefes (rbrf?y). h. M, (110,440 en v. 3): la
Palabra del Seor. c. Onq: esta generacin malvada no subsistir ante n para siempre, porque
son carne y sus obras son malas. Les ha sido dado un plazo de ciento veinte aos para que se
conviertan ... M,110,440: tras el juicio de la generacin del diluvio.M,110: queda sellado el juicio
de la generacin del diluvio de M, 110, 440: ... destruir y aniquilar totalmente. No puse acaso
mi espritu en los hijos de los hombres para que hicieran obras buenas, pues son carne de malas
obras? He aqu que os (110 les) he dado un plazo de ciento veinte aos a fin de que hicieran ...
d. M: ngeles. Onq: jefes (rbrfy). e. M: ~desde los das del mundo (o de antao). f. M: el
pensamiento bueno medi(taba). g. Onq: y se arrepinti el Seor en su Palabra. h. Onq: y decidi
romper su fuerza segn su antojo. i. 440: Porque No era justo en su generacin hall gracia y
misericordia delante del Seor. j. M: y se corrompi la tierra delante. k. Onq: el final de (qy!'
l. M: ste ser el tamao (del arca) que hars. m. M: ... en la tierra y el espritu. n. M: y su pareja.
o. E: +as lo hizo.
i
1
1
'
'
NOTAS
1. As tambin Sifre Nmeros 86,3; TH "los hijos de Dios". Tanto PsJ como N tratan
de evitar una expresin que literalmente es turbadora. Existe una doble lnea de
interpretacin; la ms antigua, que se encuentra enJub 4,15; 5,17; 7,20-21; 1 Enoc 6,18; 12,5; 15,3; CD 2,16-21; 1QApGn 2,1;Ant 1,3,1; TestRubn 5,6; TestNef 3,5, sigue
la comprensin mtica e identifica los hijos de' Dios con los angeles cados o los
Vigilantes. La interpretacin rabnica entiende que ''hijos de Dios" es expresin para
designar a personajes importantes de la comunidad: jueces y mganates o nobles. Cf.
GnR 26,5 (a Gn 6,2). Slo tardamente reaparece en PRE 22,2 la identificacin con los
ngeles cados. Cf. M. DELCOR, Mito y tradicin en la literatura apocalptica, Madrid 1977,
pp. 77-110.
2. PRE 23,1: "Cincuenta y dos aos emple No en el arca para que, mediante la
conversin, se arrepintieran de sus caminos y de sus malas acciones". La paciencia de
Dios con la generacin del diluvio es mencionada tambin en 1Pe 3,20; cf. 2 Pe 3,9 y
Rom 2,4. Vase N y PsJ Gn 18,21.
3. bf!Y nf' = "hijos de hombre" = "hombres". Se evita la versin literal, "hijos de
Dios". Con relacin a este tema y los planteados en los vs. 3 y 4, ver J. BOWKER, Tbe
Targums, 153-158.
4. As tambin en GnR 26,5.
5. Pqsn, de la raz pqs. JASTROW da dos significados: 1) pintarse el rostro de rojo. 2)
hacerse pequeos rizos sobre la frente. PRE 22,2: " ... vieron a las hijas de Can caminar
mostrando sus vergenzas y con los ojos pintados cual rameras".
6. Sobre los nombres de estos ngeles, ver R. LE DAUT, Targum I, 115, n. 5. Sobre
los ngeles en la tradicin juda, cf. E. URBACH, Tbe Sages, cap. 8, 135-183. Tambin
Mek, 'Amaleq 3 (a Ex 18,1-12) trad. castellana, p. 270, n.76.
7. PsJ interpreta nef. tlim como de la raz nfl, "caer".
77
..
GNESIS 7
Neojiti
Pseudojonatn
TgNGnl
TgPs]Gn 7
hijos de los hombres no se haban arrepentida2. Y las aguas del diluvio cqyeron
hirvienda3 desde los cielos sobre la tierra.
(11) En el ao seiscientos de la vida
de No, en el segundo mes, que es el
mes de mar~efwn -pues hasta entonces se
haban contado los meses slo a partir de
tzJr, que es el comienzo del ao con relacin
a la terminacin del munda4-, el da diecisiete del mes, en ese da, se desgarraron todas las fuentes del gran abismo.
Y los hijos de los gigantes pusieron all a sus
hijosy las cerraron', pero despus se abrieron las celosas" de los cielos (12) y la
lluvia cqy sobre la tierra durante cuarenta das y cuarenta noches.
79
VARIANTES TEXTUALES
a. M, E: la Palabra del Seor. b. M, E: y su pareja. c. M: + toda. & M, E: al cabo de pocos das.
e. M: y las ventanas (wqrky), Onq: y las aberturas de (wkll!]) f. M: con l. g. M: (toda) ave que
vuela. h. M: la Palabra del Seor. 110, 440: Y la Palabra del Seor se apiad.
'I
11
1
11
81
80
NOTAS
1. La adicin de "cuerpos" remite a la idea de la resurreccin.
2. Editio princeps, tbn, ms. tbw. GnR 32,7: "Les concedi de plazo los siete das de
duelo por el justo Matusaln, para que se convirtieran, pero no lo hicieron".
3. La tradicin deriva de Gn 8,1, donde el meturgemn entiende la expresin hebrea
wa-:Jafokku por "y se enfriaron" (las aguas), de la raz fkk que generalmente se traduce
por "y se calmaron", pero que tambin admite la primera acepcin. Cf. J. BOWKER, The
Targums, 163s. En PRE 22,3: "Hizo hervir las aguas de los abismos y les quemaron su
carne y les pelaron la piel"; en GnR 28,9 se menciona Job 6,17 ("en tiempo de calores
se evaporan") para interpretar: "sern definitivamente aniquilados por agua hirviendo".
GNESIS 8
i'
Neoftti
(1) Y el Seor' se acord, en su bondad
misericordiosa, de No y de sus hijos y de
todos los animales salvajes y de todos
los animales domsticos que estaban
con l en el arca, y e/Seor hizo pasar
sobre la tierra un viento de misericordia
y se aquietaron las aguas. (2) Y se
cerraron las fuentes del abismo y las
compuertas de los cielos, y ces" la
lluvia del diluvio bajo los cielos. (3) Las
aguas se fueron retirando progresivamente y, al cabo de ciento cincuenta
das, decrecieron las aguas. (4) Y en el
sptimo mes, el da diecisiete del mes,
se detuvo el arca sobre las montaas
de Qardne. (5) Y las aguas fueron
decreciendo progresivamente hasta el
dcimo mes. En el dcimo mes, el da
uno del mes, aparecieron las crestas
de las montaas.
Pseudojonatn
(1) Y se acord el Seor en su Palabrd'
de No y de todos los animales salvajes y de todos los animales domsticos que estaban con l en el arca, e
hizo pasar Dios" un viento de misericordia sobre la tierra y se calmaron las
aguas. (2) Y se cerraron las fuentes
del abismo y las ventanas de los cielos
y ces la lluvii de caer desde los cielos. (3) Y se retiraron las aguas de
sobre la tierra progresivamente y, al
cabo de ciento cincuenta das, decrecieron las aguas. (4) Y descans el
arca en el sptimo mes, que es el mes de
nisn1, el da diecisiete del mes, sobre
los montes de Qardrl. El nombre de
una montaa es Qardonia, y el nombre de
la otra montaa es A rmenia y all fue
construida la ciudad de Armenia, en el pas
del este. (5) Y las aguas fueron decreciendo progresivamente hasta el dcimo mes, el mes de tammuzj en tammuZ;
el primero del mes, se vieron las cimas de las montaas.
(6) Y sucedi al cabo de cuarenta das
que No abri la ventana del arca que
haba hecho. C1) Y solt al cuervo,
que estuvo saliendo y entrando hasta
que se secaron las aguas de sobre la
tierra. (8) Y solt de junto a s a la
paloma domstica' pa_ra ver si haban
disminuido las aguas de sobre la superficie de la tierra. (9) Y no encontr
la paloma descanso para la planta de
los pies y volvi junto a l al arca,y
dio a conocer que haba agua sobre la
faz de toda la tierra. Y l extendi la
mano y la cogi y la meti junto a s
83
TgNGn8
TgPs]Gn 8
arca, junto a l. (10) Y empez a contar de nuevo otros siete das y volvi
a soltar a la paloma fuera del arca.
(11) La paloma volvi a l, al tiempo
de la tarde, llevando en el pico una
hoja de olivo cortada. Y No conoci
que las aguas haban menguado de
sobre la tierra. (12) Y comenz a
contar de nuevo otros siete das, y
solt a la paloma, que no volvi a
regresar a l ms. (13) Al cabo de seiscientos un aos, en el primer me!, el
primer da del mes, se secaron las
aguas de sobre la tierra. No retir la
cubierta del arca y vio que se haba
secado la superficie de la-tierra. (14)
En el segundo mes-, el da veintisiete
del mes, se sec la tierra.
(15) Y el Seor habl con No diciendo: (16) Sal del arca t y tu mujer y
tus hijos y las mujeres de tus hijos
contigo. (17) Saca contigo todos los
animales que estn contigo, de toda
carne: aves, ganados y todos los reptiles que reptan sobre la tierra y que se
reproduzcan en la tierra y se hagan
fuertes" y se multipliquen sobre la
tierra.
(18) Y sali No y sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos con l.
(19) Todos los animales, todos los
reptiles, todas las aves, [todo lo] que
se mueve sobre la tierra, de acuerdo
con sus familias, salieron del arca.
(20) Y No construy un altar delante
de/Seor. Es el altar que haba construido
..
84
(21) Y acept el Seor' con agrado las (21) Y el Seor acept con agrado su
ofrendas de No y dijo el Seor' en el ofrenda y dijo el Seor en su Palabra:
pensamiento de su corazn": no volver . No volver a maldecir nuevamente a
a maldecir ms la tierra a causa de los la tierra por los pecados de los hombres
hombre}, porque la inclinacin del porque la inclinacin del corazn del
corazn de los hombre!", su corazn6 hombre es mala desde su juventud,
medita el mal desde su mocedad, y no tampoco volver a destruir todo lo
que vive como lo he hecho. (22) En
volver a destruir otra vez a todos los
todos los das de la tierra, no faltar la
vivientes como lo he hecho", (22)
siembra en la esiacin de tifr, la siega en
Desde ahora, durante todos los das
la estacin de nisn, fro en la estacin de
de la tierra, sementera y cosecha, fro
tebet y calor en la estacin de tammut
y calor, verano e invierno, da y noche
verano e invierno, das y noches.
no cesarn
VARIANTES TEXTUALES
a. M, B: la Palabra del Seor (B d'd1!J). b. 110,440: +en sus buenas misericordias. c. 440: e hizo
pasar[) del Seor (con 110) un viento de misericordia. B: la Palabra del Seor (d'd1!J) hizo pasar.
d. M: y toda la lluvia delos cielos, B: +del diluvio. e. M: qwwrdwm; B, Onq: qrdu: f. M 1: en nisn;
M 2: en tifri. g. M: mrl;fwn. h. M: y crezcan y se multipliquen. i. Onq: ante el Seor. j. Onq: y dijo
el Seor en su Palabra. k. M: + bueno. l. Onq: a causa del pecado de los hombres. m. M: (es)
mala. n. M: que he creado. o. 110: los justos sembrarn y cosecharn.
:11
.1
:'
NOTAS
1. Es el nico targum que identifica el sptimo mes del ao como nisn ya que
comienza el cmputo en tifr. Cf. PsJ Gn 7,11 y 8,13.
2. Sobre' su identificacin, J. BOWKER, The TatJ,ums, 168ss.
3. E. G. CLARKE en su edicin de Targum Pseudo-Jonathan on the Pentateuch. Text and
Concordance, New Jersey 1984, lee kaf en vez de bet. "pura" en vez de "domstica".
4. GnR 33,6 precisa: "Del Monte de los Olivos la trajo, ya que la tierra de Israel no
qued sumergida con el diluvio".
5. PRE 23,5: ''Y reconstruy el altar primero sobre el que Can y Abel haban
ofrecido los holocaustos". Cf. GnR 34,9.
6. As corrige DEZ MACHO.
GNESIS
Neo.fiti
Pseudojonatn
86
\'
TgNGn9
TgPs]Gn 9
TgNGn9
TgPs]Gn 9
87
mrito7 porquefue causa de que l no engendrase un cuarto hfjo8, (25) y dijo: Maldito
sea Canan, que es su cuarto hijo; esclavo sometido a esclavitud sea para sus
hermanos. (26) Y dijo: Bendito sea el
Seor, Dios de Sem, Ct[Ya obra esjusta,
y sea por ello Canan siervo suyo. (27)
Embellezca Dios los lmites de J afet,
que sus hijos sean proslito? y moren 10
en la escuela de Sem, y sea Canan esclavo de ellos.
(28) No vivi despus del diluvio
trescientos cincuenta aos. (29) Todos los da; de No fueron novecientos cincuenta aos, y muri.
88
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. Onq: de la mano del hombre que derrame la sangre de su hermano,
reclamar. c. Onq: con testigos, por la palabra de los jueces, su sangre ser derramada. d. E: la
Palabra del Seor. e. E: con la descendencia de vuestros hijos. f. M: ... por las generaciones
futuras. g. E: la visin de mi arco. h. M: cuando se extienda mi nube sobre. i. M: la tierra. j. Onq:
y de estos se dispersaron. k. E:+ hombre justo. Onq: que cultivaba (.gbrpl~). 1: (del) gusto. m.
Onq: y haga habitar su Sekinah. n. M1: y cuando sus hijos se conviertan al judasmo habiten en
las escuelas de Sem (M2 del gran Sem) y sea Canan para ellos sometido a servidumbre.
NOTAS
1. Esta actualizacin halkica se ecuentra en GnR 34,13; TB Sanh 59ab.
2. Cf. Mek, Kaspa'3 a Ex 23,6-12 (trad. cast., p. 440; TH Dt 19,15. Vase Mt 5,21
3. Cf. argumentacin de Aqibah en GnR 34,14.
4.
Mymr kl bsr'.
Gnesis 10
Neofiti
Pseudqjonatn
TgNGn 10
TgPs]Gn 10
90
I;'
:
1
91
VARIAN1ES 1EXTUALES
a. M: los grandes. b. M: en pecado y rebelin contra el Seor en la tierra. c. Onq:
hombre poderoso delante de ... d. M: desde el da en que el mundo fue creado, no hubo
hroe (como) Nimrod en el pecado y rebelin contra el Seor. 110,440: fue un hroe
(110: + poderoso) en la caza, hroe de pecado delante del Seor. Dio la caza a los hijos
de los hombres en sus lenguas y les deca: Alejaos de los juicios de Sem y unos a los
juicios de Ninrod. Por eso se dice: hroe en la caza, hroe del pecado delante del Seor
como Nimrod el hroe. e. M: del Ponto. f. M: a los libios y a los del distrito de
Mareotes y a los pentepolitanos y a los sekineos. g. M: de Abar Nahara (=dela otra
parte del Eufrates). h. M: se dividi la tierra.
NOTAS
1. Prstamo griego: eparjeia. Cf. Su uso en Hech 23,34.
2. Para la identificacin, nunca fcil, de los topnimos (las variantes se multiplican
en los distintos mss.), remitimos a A.DEZ MACHO, Neopf?yti 1, Tomo I. Genesis,
Introduccin General, pp. 71 * y ss. en que trata de las alusiones histricas y geogrficas
de N l, y a las variantes reseadas en la traduccin del texto. Remitimos tambin al vol
I de la Edicin de R. LE DAUT, Targum du Pentateuque en las notas correspondientes
y a las obras en ellas citadas y entre stas: P. S. ALEXANDER, Tbe Topof!Jmy oj tbe
Targumim with special nfennce to tbe Table oftbe Nations and tbe Bounderies oftbe Land oflsrael,
Oxford, 1974. NEUBAUER, La Gographie du Talmud, Pars, 1868.
3. Ms. w-'w.ry' = "y Asia". N w-mw.ry'.
4. Ms. '/.r, Editio prnceps 'al.las; WALTON 'e/isa'
S. Acaya?: leer 'kyy' en vez de 'kzy'
6. Aadido al margen.
92
7. Aadido al margen.
8. Latn/griego: platea/plateia. Vase uso en Mt 6,5; 12,19; Hech 5,15.
9. Heracleotes, en el Alto Egipto. P.S. ALEXANDER sugiere que se ha cambiado
intencionadamente el orden de las letras para no nombrar un dios pagano. Cf. R. LE
DAUT, Targum, 1, 136, n. 14.
10. Nimrod se presenta en la tradicin rabnica como malvado y rebelde contra
Dios, gran antagonista de Abraham. Con relacin a ste, representa la lucha de la
idolatra politesta contra la adoracin del Dios nico (Cf. PsJ Gn 11,28). Su carcter
negativo arranca de la etimologa dada a su nombre, de la raz mrd, "rebelarse". La
eleccin, rebelin y tirana de Nirnrod es recogida en Josefo, Ant 1,4,2 y en LAB 5,1.
11. Esta adicin se encuentra slo en PsJ y contradice lo dicho en el v. 9.
12. O bien "Calles de la Ciudad".
13. Forma corrompida de hc!Jyb, Adiabene
14. Nabateos.
15. Libios.
16. La gente de Casiotis. Corregir nun en kafy leer Kasiota
17. Leer con Editio prnceps qapodqa'e; Ms. qpwdj.
18. Quiz los habitantes de Sfara, en el sur de Arabia, o de Safari en Bahrein. M
lee Sefarwa (sprwwyy), habitantes de Sefarwyim. Cf 2Re 17,24. Vase DEZ MACHO,
Neopl!Yti 1, I, p. 56, n. 2, y tambin las pp. 71 *ss en que trata de las alusiones histricas
y geogrficas de N.
GNESIS11
Neofiti
Pseudojonatn
(1) Toda la tierra tera un solo lenguaje y un solo idioma y un solo cansejoc. Hablaban la lengua santa con la que
haba sido creado el mundo desde elprincipio. (2) Y cuando se trasladaron del
oriente sucedi que encontraron un
valle en la tierra de Babel y se asentaron all. (3) Y se dijeron unos a otros:
Ea, hagamos ladrillos y cozmoslos
en el horno. Y los ladrillos les sirvieron
de piedra y el barro les sirvi de mortero. (4) Y dijeron: Ea, edifiqumonos una ciudad y una torre cuya cima
llegue hasta la cima del cielo y hagmonos en su cima un doli y pongamos
una espada en su mano para que acte
contra los cuadros de combate antes de que
nos dispersemos sobre la superficie
de la tierra'.
(5) Y se revel el Seor para tomar venganza de ellos por haber hecho la ciudad y
la torre que construyeron los hijos del
hombre. (6) Dijo el Seor: He aqu
que son un solo pueblo y tienen una
sola lengua todos ellos, y han planeada4
hacer esto y ahora nada de lo que
piensen hacer les estar estorbado. (7)
Dyo el Seor a los setenta ngele que
estaban ante l. Venid ahora y bajemos
y confundamos all su lenguaje de
modo que no comprenda uno la lengua de otro. (8) Y se revel la Palabra
del Seor sobre la ciudad y con l los
setenta ngeles que se correspondan con las
setenta6 naciones, llevando cada uno la
lengua de su nacin y los signos de su esai-
11
94
TgNGn 11
TgPs] Gn 11
TgNGn 11
TgPs] Gn 11
}J
95
"o/
96
VARIANTES TEXTUALES
a. M: y toda la tierra era. 440: todas las generaciones (dry). b. M: +(y) de un solo sentir. c. M:
hablaban; de comn acuerdo se levantaron para rebelarse. d, M: en su caminar desde el oriente
(o "desde el principio"). e. 110,440: pero despus de que separaran su corazn de detrs de la
Palabra de Quien-dijo-y-el-mundo-existio (110 +al principio). f. M, 110,440: el Ponto. g. Onq:
al fuego. h. M, 110, 440: dentro de ella un templo idoltrico (byt sgdw). i. M: y fue manifiesto
delante del Seor ... para ver. Onq: y se revel el Seor a causa del trabajo de la ciudad y de la
torre que haban construido los hombres. j. M: la Palabra del Seor. k I: y nos manifestaremos;
M se manifestar y confundiremos. Onq: aparezcamos. l. M: y cesaron. m. M: de toda la tierra.
n. Onq: en presencia de.
NOTAS
1. As corrige DEZ MACHO; LE DAUT prefiere dejar la lectura del ms. nzy, que
traduce "cozmosQos al horno)".
2. GnR 38,6: "Hagmonos una torre, coloquemos en lo alto de ella un dolo y
pongamos una espada en su mano, de suerte que parezca estar haciendo la guerra con
l".
3. Sobre la conexin entre la Torre de Babel y la idolatra, cf. J. BOWKER, The
Targums, .183-184. En este sentido, R. Natn dice: He aqu que est dicho: Ea,
edifiquemos una ciudad y una torre cuya cima llegue hasta el cielo y hagmonos un
nombre: Este nombre no sabemos qu es; pero aqu se dice "nombre" (Gn 11,4) y en
otro pasaje se dice "nombre" (Ex 23,13): si en este otro pasaje significa idolatra,
tambin aqu significa idolatra, Mek, Kaspa' 4 a Ex 23,13-18 (trad. castellana p. 445).
4. Ms. 'thfdw, leer con Ed. pr. 'thfbw.
5. Los verbos en pl. del TH "bajemos y confundamos", podran sugerir la pluralidad
de Dios por lo que se haca necesaria una explicacin. La misma explicacin se
encuentra en PRE 24,4. Cf. J. BOWKER, The Targums, 184-187. Sobre la angelologa en
poca rabnica, E. E. URBACH, The Sages, 135-183. Setenta es un nmero redondo.
97
f,
GNESIS12
Neofiti
Pseudojonatn
TgNGn 12
TgPs]Gn 12
99
100
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: 440: y Abram ser muchas bendiciones. c. M: ... al que te
bendiga como el sacerdote Aharn y maldecir a quien te maldiga como el perverso Balaam. d.
Onq: por tu causa. e. Onq: y las almas que haban sometido a la Ley. f. Onq: hasta la llanura de
Moreh. g. M: a la descendencia de tu hijo. h. M: delante del Seor. i. Onq: por tus palabras. j. M:
por su mrito. k. M: ... y sobre los hombres de la casa del faran ... l Onq: acompaaron.
NOTAS
1. ptgm, "decreto", "palabra", "decisin". JASTROW traduce "de acuerdo con la ley de
la guerra". Segn la sentencia rabnica de que "en la Torah no hay antes ni despus",
vemos que se introduce en la bendicin a Abr~m la mencin de los sacerdotes y de
Balaam, lo que a nosotros nos parecerla un anacronismo.
.2. 4Ygyyrw. de la razgwr, denominativa degr: "hacer proslito". Ver PsJ 9, n. 9.
3. Aqu el meturgeman traduce Mwrh como es frecuente hacer con los topnimos cuyas
radicales dan pie a una interpretacin aggdica. Segn la tradicin yahwista la encina
de Moreh (o del Adivino) seala el emplazamiento del primer santuario cananeo
reconvertido por los hebreos. La manifestacin de la divinidad sola conmemorarse con
la ereccin de un altar, as No (Gn 8,20). Cf. R.LE DAUT, Targum, vol I, p. 149, n. 5.
4. Pl/ryn, prstamo latino, via griego: praetorium, praitrion, frecuente en la lit. rabnica
(Sifre Nmeros 134,5).
5. Es interesante comparar el episodio referente a Saray con la ampliacin sobre su
belleza que nos ofrece el Gnesis Apcrifo encontrado en la cueva I de Qumran, col XX
(F. GARCA MARTNEZ, Textos de Qumrn, Madrid 1992, p. 283). Vase GINZBERG,
Legends I, 222 ..
6. Literal: "la casa real".
GNESIS
13
Neo.ftti
Pseudojonatn
1i
(5) Tambin Lot, que ibab con Abram, tena ganado menor y mayor y
tiendas. (6) Pero la tierra no les permita morar juntos, porque sus riquezas" eran muchas y no podan morar
juntos. (7) Y hubo discusiones entre los
pastores del ganado de Abram y los
pastores del ganado de Lot. Los pastores de Abram ponan bozal a sus ganados
hasta que llegaban a los pastos', pero los
pastores de Lot no ponan bozal a sus
ganados, sino que los drjaban ir pastando.
Los pastores de Abram, adems, haban
recibido orden de su seor .Abrars" diciendo:
No os desviis hacia los cananeos y
ferezeos. Hasta ahora, son ellos los
que habitan en el pas.
TgN Gn 13
TgPs]Gn 13
sur, si t vas hacia el sur, yo ir al norte1: (10) Levant Lot los ojos y vio
toda la llanura del Jordn, toda ella de
regado, antes de que el Seal destruyera Sodoma y Gomarra, como un
jardn del Seor en rboles, como el
pas de Egipto en frutos, segn se va a
Sar. (11) Lot escogi para s toda la
llanura del Jordn. Y se puso Lot en
movimiento desde el este y se separaron uno de otro. (12) Abram mor
en el pas de Canan y Lot mor en
las ciudades de la llanura, y despleg sus
tiendas hasta Sodoma.
102
(13) Las gentes de Sodoma eran malos unos con otros y muy culpables
delante del Seor por ensear (sus) desnudeces, por derramar sangrrfl y dar culto
idoltrico.
103
NOTAS
Gnesis 14
Neofiti
Pseudojonatn
TgNGn 14
TgPs]Gn 14
105
3
106
TgN Gn 14
TgPs]Gn 14
liberarlo de las manos de los rryesy caer en
sus manos. Fue, pues, la vspera del da de
Pascua (y) lo encontr haciendo panes cimos'. Entonces (se lo) cont a Abram,
el hebreo. Y ste moraba en la Visin
de Mamr, el amorreo, hermano de
Eskol y hermano de Aner, que eran
aliados de Abram.
1.
1
(14) Cuando Abram oy que su hermano haba sido hecho cautivo, arm
a los jvenes que haba educado para la
gue"a, crecidos en su casa, pero no quisieron ir con l. Y escogi de entre ellos a Elizer, hijo de Nimrod, que era comparable en
fuerz.a a todos ellos, trescientos dieciocho, y (los) persigui hasta Dan. (15)
Y se les dividi la noche en el camino: una
parte luch contra los rryesy otra parte fue
guardada para matar a los primognitos en
Egipto. Y se levant l y sus servidores
y los mat y persigui a los que haban
quedado hasta (el lugar) donde se recuerda
elpecada8 que haba de existir en Dan, que
est al norte de Damasco. (16) Y recuper toda la propiedad y tambin
recuper a Lot, su hermano, con su
propiedad, y tambin a las mujeres y
al pueblo.
(17) Y sali el rey de Sodoma a su
encuentro despus que volvi de
matar a Kedorlamer y a los reyes
que estaban con l, a la Llanura de
Mefana10, que es el Estadio del Rey.
(18) Y Melkisedeq-que era Sem, hijo de
No-, rey de Jerusaln, sali al encuentro
de Abramy le sac pan y vino: en aquellos tiempos serva ante el Dios Altsimo",
(19) y lo bendijo y dijo: Bendito sea
Abram del Dios Altsimo,pues a causa
107
VARIANTES TEXTUALES
a. M, I, Onq: Babel. b. M: del Ponto. c. Onq: llanura de los campos; id vss 8.10. d. M, 440:
hauranitas. e. M, 440: Hazozah, qZ}l'zh. f. Onq: la Llanura de la Decisin (pylw) del Juicio. g. M:
El.lasar. h. M: la riqueza del hijo de su hermano. i. M, 440: trescientos dieciocho. j. M: los nacidos
en su casa y no quisieron ir con l y se escogi entre ellos a Eliezer que era... M, 440: Dan de
Cesarea. k. M: sus servidores. l. M: de las fuentes de Damasco. m. M: en la Llanura de la Visin.
440: qZ}l'z'. n. 440: Melkisdeq, rey de Jerusaln -es el gran Sem-, era sacerdote del Altsimo.
11 O: +ofreci alimento (mZ}l'n) y vino, pues ejerca el sumo sacerdocio delante del Dios Altsimo.
o. M, 440: propiedad (wsgwlh). p. Onq: he levantado la mano en oracin ante. q. M: una parte de
todo.
NOTAS
1. Es frecuente que el meturgeman traduzca o interprete nombres propios y
topnimos segn le sugiera la raz del nombre. TH "y contra el rey de Bela'", cuya raz
quiere decir "tragar". Cf. M. MAHER, Targum Pseudo-jonathan: Genesis, notas correspondientes a este captulo.
108
1
1
GNESIS
Neoftti
15
P'seudojonatdn
(1) Despus de estas cosas, despus de (1) Despus de estas cosas, despus de
que se reuniesen todos los reinos de la tierra: que se congregaron los rryes y cqyeron ante
para presentar batalla contra Abramb y Abram y mato/3 cuatro reyes y devolvi
cqyeran ante l, despus de que l matara nueve campamentos, pens para s Abram
cuatro rryes de ellos y recuperase nueve y dijo: Ay de m ahora! Quiz hqya reabi4
campamentos, pens Abramc en su corazn do la recompensa de mi obedienda en este
y dijo: 1Ay de m ahoratPodra ser que mundoy no tenga parte en el mundo venidehubiera recibido la recompensa de los man- ro. O quiz vqyan los hermanosy parientes
damientos en este mundoy no tenga parte en de estos muertos", se unan en legiones y
el mundo venidero. O puede ser que vengan vengan contra m. O quiz en aquel tiempo
los hermanos o los parientes: de esos muertos se encontr para m la recompensa de mrique cqyeron ante m, y que estn en sus tos pequeos y (por ello) cqyeron ante m, y
fortalezasy en sus dudadesyrse unan a ellos en una segunda vez no se encuentre para m
numerosas legiones1 y vengan contra m y recompensay sea profanado en m el Nombre de los Cielos. Aspues, la palabra5 del
me maten. O quiz tuviera en mi mano
unos pocos preceptos la primera vez que Seor fue con Abram' en una visin
cqyeron ante my ellos se levantaron en mi diciendo: No temas, pues aunque se
favor. O quiz no se halle en mi mano, una uniesen en legiones y fuesen contra ti, mi
segunda vet precepto algunoy ser profana- Palabrd: te servira de escudo y, aunque
do en m el Nombre de los Cielos. Por esta sos boyan cado ante ti en este mundo, la
razn fue aljusto Abram una palabra recompensa de tus buenas obras est guardada y preparada ante m para el mundo
proftica de delante del Seor diciendo:
venidero6, grande en extremo.
No temas, Abram, aunque se junterr
numerosas legiones y vqyan contra ti para
matarte, mi Palabra ser un escudo para
ti, pues ser para ti un escudo en este mundo;y aunque entregu a tus enemigos ante ti
en este mundo, las recompensas de tus
buenas obras est preparada para ti delante
de mpara el mundo senidero",
(2) Y dijo Abram: Por favor, por la
misericordia que hqy delante de ti, Seor",
mucho me has dado y mucho hqy ante ti
para darme; pero yo me voy del mundo
sin hijos y Elizer, hijo de mi casa',
por cuya mano se me hiderori milagros en
Damasco, me heredar 1 (3) Y dijo Ah-
110
TgNGn 15
TgPs] Gn 15
!
11
l.
1
(4) Mas he aqu que fue a l una palabra7 de delante del Seor diciendo:
No te heredar ste sino el hijo que
engendrarsP, se te heredar. (5) Y le
sac afuera y.dijo: Contempla ahora
los cielos y cuenta las estrellas si puedes contarlas. Le dijo: As sern tus
h!Jos. (6) Y tuvo fe en la Palabra del
Seor y se le reput como mrito",
porque no habl ante l con rebelda. (7) Y
le dijo: Yo soy el Seor que te saqu
del horno de fuego de los caldeos para
darte esta tierra en herencia.
(8) Dijo: Seor Dios en qu conocer que la heredar? (9) Y le dijo: Treme ofrendasy ofrece ante m una becerra
de tres aos, un carnero de tres aos,
una cabra de tres aos, una trtola y
un pichn. (10) Y ofreci ante l todas
estas cosas, las parti por la mitad y
dispuso un trozo delante de otro; pero
no parti las aves.
(11) Y bajaban los pueblos10, que se parecen a las aves impuras, para robar las
riquezas11 de Israel, pero la justicia de
Abram los defenda. (12) Estaba el sol
a punto de ponerse, cuando un profundo sueofue arrojado sobre Abram y he
aqu que cuatro reinos se levantaban para
esclavizar a sus hijos: Terror -es Babel-,
Oscuridad -es Media-, Grande -es
Grecia-, Cae-esEdom11-, que ha de caer
TgNGn 15
TgPs]Gn 15
(17) El sol se pusow, y se hizo la oscuridad, y he aqu que Abram mir mientras se disponan unos bancos y se levantaban unos tronosy apareci la gehenna que se
parece a un horno, a una estufa rodeada de
chispas de fuego de llamas de fuego'
donde caan los malvados por haberse rebelado los malvados contra la Ley durante su
vida en. este mundo; pero los justos, por
cuanto la haban observado, se salvaban del
tormento. Todo esto fue mostrado a Abram
cuando pas entre aquellos pedazos.
(18) [En aquel da], el Seor" estableci una alianza con Abram diciendo:
A tus h!JosY dar esta tierra, desde el
Nilo de Egipto, hasta el Gran Ro, el
111
112
1
1
,,
:1
11
113
mandamientos en este mundo y no tenga parte en el mundo venidero. O puede ser que vcryan
los hermanos y parientes de aquellos muertos que ccryeron ante my (lo) cuenten en sus
ciudadesy en sus provinciasy se unan a ellos legiones numerosasy vengan contra m. O tal
vez hubiera en (mis) manos (el mrito de) algunos pequeos preceptos la primera vez que
ccryeron antt myya se me pagaron18 O quiz no se encuentre en mi mano (mrito alguno)
la segunda vezy se profane en m el Nombre de los Cielos. Por eso fue una palabra
proftica de delante del Seor sobre Abram, e/justo, diciendo: No temas Abram,
aunque se reunan contra ti legiones numerosasy vcryan contra ti, mi Palabra es un escudo
para ti en este mundo y una proteccin sobre ti para el mundo venidero. Aunque hcrya
entregado a tus enemigo en tus manos en este mundo, la recompensa de tus buenas obras
estn dispuestas para ti en el mundo venidero.
(Mss. 110,440 a v. 11) Y cuando el ave de presa baj, no se acerc a los trozos
y qu es [esta ave de presa? es} un ave impuray qu es el ave [impura?]: son los reinos de
la tierra y cuando tomen (440 +mal) consejo contra los hijos de Israel, los mritos de
Abram19, e/justo, lo anular.
(12) El sol iba a ponrse y un sueo profundo (y) dulce cay sobre Abram.
Y Abram vio los cuatro reinos que habran de surgirpara esclavizar a sus bijos: un gran
terror oscuro cay sobre l20 Terror es Babel; Oscuro es Media, Grande es Grecia,
Ccry Sobre l es Edom (11 O +el malvado), que es el cuarto reino que ha de caery no tendr
resurgimiento nuncajams.
(17) El sol iba a ponerse y haba oscuridad (?) y he aqu que Abram vio que
se disponan asientosy se elevaban tronosy he aqu que la gehenna que est destinada para
los malvados en el mundo venidero era como un horno rodeado de chispas defuegoy llamas
de fuego en cuyo interior ccryeron todos los malvados porque se haban rebelado en sus vidas
contra la Ley ( 440: + en este mundo);pero losjustos, por haberla observado en la estrecbes,
seran salvos. Todo esto fue visto por Abram (440: mostrado a Abraham) cuando pas
entre estos trozos.
VARIANTES1EXTUALES
a. M, 110,440: todos los reyes de la tierra y todos los jefes de las provincias. b. M: + el justo. c.
M,110, 440: +el justo. d. M: ... fuertes, y se junten con ellos. e. M: o quiz se me encontr mrito
en el primer tiempo cuando cayeron delante de m, o quiz no se me encontr en el segundo
tiempo y sea profanado el Nombre de los Cielos. H: que cayeron ante m y relaten ~o que
sucedi) en sus ciudades y provincias y se unan a ellos muchas legiones. f. H: una palabra
proftica de delante del Seor sobre el justo Abram ... g. M: (aunque) vayan sus hermanos y los
parientes de estos muertos y se junten a ellos legiones y vengan contra ti, mi Palabra extender
un escudo para ti en este mundo y un escudo sobre ti todos los das. Adems tus recompensas
y tus buenas obras estn preparadas para ti delante de m para el mundo venidero. Onq: mi
Palabra ser una fuerza para ti. h. M: Palabra del Seor. i. M, 440: muchas bendiciones. j. Onq:
y este intendente (pms) que hay en mi casa, que es Elizer de Damasco. k. M: hiciste. l. M: pens
para s mismo (me) heredar. m. M: descendencia de hijos n. H: + de profeca (dnbw). o. H: el
Seor ( 'df!Y) +sobre el justo Abram. p. H: saldr de tus entraas. q. Onq: tres becerras, tres cabras
y tres carneros. r. M: en trozos y coloc los trozos uno frente a otro. s. M: y bajaban los pueblos
114
que se parecen a las aves impuras para expoliar las haciendas de Israel y la justicia de Abram los
defenda. t. M: stos son los cuatro reinos que han de someter a esclavitud a los hijos de Abram,
pero los mritos del justo Abram los librar. 110,440: el mrito del justo Abram los anular. u.
M: y el sol estaba... y he aqu que cuatro reinos se levantaban para esclavizar a sus hijos ... y tras
esto volver el reino al pueblo de la casa de Israel. v. 110,440: por los siglos de los siglos. w. M1:
y el sol iba a desaparecer y se hizo oscuro, y he aqu que Abram vea que se colocaban bancos y
se levantaban tronos y (vea) la gehenna que se parece a un horno que est preparado para los
malos para el mundo futuro por cuanto no se ocuparon en instruirse en la Ley en este mundo
y no guardaron los mandamientos. Todo esto veaAbram cuando Abram pasaba entre los trozos.
M : y el sol se pona y se hada oscuro. Abram estaba viendo y he aqu (que vio) lagehennaardiente
2
como un horno, con chispas de fuego y brasas de fuego y humo que suba y los malos arrojados
dentro de ella por cuanto se rebelaron en sus vidas contra la enseanza de la Ley en este mundo
y no guardaron (los mandamientos). Pero los justos se libraban del juicio (=castigo) por cuanto
en su vida dieron culto en este mundo y guardaron los mandamientos. Y por su mrito ser
soltada al cabo de los das la brasa de fuego desde el trono de la Gloria. Ser quemado y ser
dividido todo reino. Tales son las visiones grandiosas que vio Abram mientras pasaba entre los
trozos. x. M: de fuego y en medio de ella los malos que renegaron de la Ley. y. M: la descendencia de tus hijos. z. 440: todos los hijos del Oriente .
;,
! .
NOTAS
1. Latn legiones, prstamo ya presente en el griego del NT: Mt 26,53; Me 5,9; Le 8,3.
2. El inicio de un sder (nombre dado a la divisin semanal de la Tor que se lea en
la sinagoga segn el ciclo trienal palestinense), daba ocasin al metu'l,emn para
introducir una amplia glosa. Gn 15,1 inicia el duodcimo sder. Sobre el tema, J. MANN,
The Bible as Read and Preacbed in the 0/d Synagogue, New York, 1971. La glosa que ocupa
el v. 1 coincide esencialmente con PsJ y TF.
3. Verbo en plural.
4. Lit. "de mis mandamientos".
5. Aqu no aparece memra', sino pitgama', por eso lo hemos puesto con minscula. La
palabra puede tener sentido de "decisin", "decreto divino".
6. PRE 28,1: "No temas, Abraham, que adondequiera que vayas mi diestra te protege
como un escudo contra las desgracias y te ofrece una generosa recompensa en este
rondo y en el mundo futuro, como queda dicho: tu generossima recompensa (Gn
15, 1 )". Vase la expresin de Abot 4,11: "Como un escudo frente al castigo". La aggad
ilustra la primera de Las dieciocho bendiaones: "Bendito, t, Yhwh, escudo de Abraham".
7. Pitgama', es decir, slo se trata de un mensaje divino. Es la frmula clsica para
iniciar una profeca.
8. El TH sedaqah, "justicia", se traduce aqu por zkw, "mrito". Zekut (zkw por cada
de tau final) se convierte casi en un trmino tcnico de contenido complejo. Ver nota
a 18, 22.
9. Borrado por la censura. En este contexto hace referencia a los romanos, pero en
la Edad Media, designaba a los cristianos (censura cristiana?). Ver DEZ MACHO,
Neophyti I p. 80, nota 11. En la versin de PRE 28,4 no se menciona Edom, pero s a
los hijos de Ismael.
10. Es decir, los pueblos idlatras.
11. O bien, "los rebaos", o "los sacrificios".
115
12. Editio prnceps: "sta es Media". Con Edom se design primeramente a Roma y
posteriormente a la cristiandad, pero en algunos casos se identifica con Persia por
miedo a la censura. Cf. Ap 14,8; 18,2
13. Interprtetacin de refa'im qua se encuentra en Onq, N y en Tgls 24,9.
14. O bien "orientales".
15. mrwwh tiene el significado de "mandamiento" y tambin el de "mrito adquirido
por el cumplimiento de los mandamientos".
16. El texto repite la primera frase que viene sealada por medio de puntos
interlineares.
17. ptgm.
18. Lit. "y se cumplieron sobre m".
19. Texto "Abraham."
20. Estas cinco palabras llevan un tilde encima.
GNESIS 16
Neofiti
Pseudojonatn
(4) Y entr junto a Agar que concibi, y viendo que haba concebido, el
honor de su seora fue despreciado a sus
ojos. (5) Dijo Saray a Abram: Toda mi
humillacin procede de ti. Confiando que
sostendras mi derecho, abandon mi pasy
la casa de mi padrey sub contigo a un pas
extranjeroy ahora, porque no haba dado a
luv di libertad a mi esclava y le permit
acostarse en tu seno, pero viendo que
haba concebido, mi honor ha sido despreciado ante ella. Pero ahora, sea patente
mi humillacin ante el Seory extienda su
paz entre m y entre ti y llnese la tierra
de nosotrosy no necesitaremos de los hijos de
Agar, hy'a delfaran, hy'o de Nimrod, que
te arroj al horno de fuega6. (6) Y dijo
Abram a Saray: Ah tienes a tu esclava
bajo tu autoridad, hazle lo que te parezca bien. Y Saray la afligi y huy
de delante de ella.
TgNGn 16
TgPs]Gn 16
117
..
118
119
plegaria. l. Onq: l ser un rebelde entre los hombres. Tendr necesidad.de todos y tambin los
hombres le necesitarn a l y habitar delante de todos sus hermanos. m. M: sus hermanos. n.
110, 440: Hagar dio gracias y suplic en.el nombre de la Palabra del Seor que se le haba
aparecido. Onq: y or en el Nombre del Seor que haba hablado con ella (y) dijo: T eres el
Dios que todo lo ve; porque dijo: Tambin yo he comenzado a ver una visin despus que l
se me ha revelado. o. M: + y dijo (eres). p. 110,440: bendito (seas) t (que) eres el Dios que
subsiste por todos los siglos, pues has visto mi afliccin. q. M: la Gloria de la Sekin del Seor.
Onq: cerca del cual ha sido visto el ngel del que Vive. r. Onq: Hagra'
!'
'
'
VARIAN1ES 1EXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: (quiz) d ella a luz y yo criar tambin. c. Onq: y obedeci (wq1!Y~ Abram la palabra de Saray. d. M, 110,440: con fe en los Cielos entr. e. M, 11 O, 440: (rey)
de los filisteos. f. Onq: fui despreciable a sus ojos. g. 440: que se llene de misericordia hacia mi
y hacia ti y que extienda (su paz). h. M: haz lo que ante ti sea bueno y recto. i. Onq: de Hagra'.
j. Onq: y somtete ('it'brfy = esclavzate) bajo su mano. k. Onq: pues el Seor ha acogido tu
NOTAS
GNESIS
Neofiti
,,
'
;I
:.1
17
Pseadojonatn
(1) Tena Abram noventa y nueve (1) Tena Abram noventa y nueve
aos cuando la Palabra del Seor se aos cuando el Seor se apareci a
manifest a Abram y le dijo: Y o soy Abram y le dijo: Yo soy 'El Sadday.
el Dios de los cielos. Da culto ante m con Da culto ante m y s perfecto en tu
carne', (2) Y pondr mi alianza entre
verdad y s perfecto en obras buenas', (2)
Y pondr mi pacto entre t y Yo y te mi Palabra y t y te multiplicar muy
har poderoso' en extremo. (3) mucho. (3) Y porque Abram no estaba
Abram se postr" sobre su rostro y la circuncidado, no pudo estar de pi? y se
Palabra de/Seor habl con l dicien- inclin sobre su rostro y el Seor
do: (4) He aqu que mi pacto est habl con l diciendo: (4) He aqu
contigo e y te convertirs en una congre- que Yo hago mi pacto contigo y te
convertirs en padre de muchos pue-'
gacin de una multitud de pueblos
justos. (5) No se llamar ms tu nom- blos. (5) No se llamar ya tu nombre
bre Abram, pues tu nombre ser Abram, pues tu nombre ser AbraAbraham, porque te he constitudo ham porque te he designado padre de
en congregacin de multitud de pueblos una gran multitud de pueblos. (6) Y
justos. (6) Y te har muy poderoso y te te acrecentar muy mucho y te conconvertir en naciones''; de tus lomos , vertir en congregaciones y saldrn de ti
saldrn reyes que dominarn en las nacio- reyes que gobernarn en los pueblos. (7)
nes. (7) Establecer mi pacto entre t Establecer mi pacto entre mi Palabra
y Y o", y tus hijo! despus de ti, a tra- y t y tus hfjos detrs de ti en sus gevs de sus generaciones, como pacto neraciones con pacto eterno" para ser
eterno, para ser, en mi Palabra, Dios Dios para ti y para tus hijos detrs de
ti. (8) Y te dar a ti, y a tus hijos detrs
para ti y para tus hijos- despus de ti.
(8) Y te dar a ti y a tus hijos despus de ti, la tierra de tu residencia, toda la
de ti.Ia tierra de tu residencia: toda la tierra de Canan en posesin eterna,
tierra de Canan en posesin perpe- y ser Dios para ellos.
tua y para ellos ser, en mi Palabra",
Dios redentor.
TgNGn 17
TgPs]Gn 17
121
tro prepucio, y ser la seal del pacto cio y ser signo de alianza entre mi
entre mi Palabra y vosotros. (12) Palabra y vosotros. (12) Y cuando
tenga ocho das os ser circuncidado
Cuando tenga ocho das, os ser circuncidado todo varn, a lo largo de todo varn, por vuestras generaciovuestras g~neraciones: quien baya creci- nes: los criados en vuestras casas y los
comprados con vuestro dinero de cualdo en vuestras casas' o haya sido comprado con vuestro dinero de cual- quier hijo de las naciones que no sea
quier extranjero que no sea de vues- . de entre tus hfjos. (13) Quien est circuntros hijos. (13) Habrs de circuncidar cidado circuncidar a los criados en vuestras casas y a los comprados con vuesa los crecido/ en vuestras casas y a los
tro dinero, y mi pacto ser en vuestra
adquiridos con vuestro dinero, y mi
carne
un pacto eterno. (14) El varn
pacto estar en vuestra carne, pacto
eterno. (14) Y'el incircunciso varn' incircunciso que no circuncide la
que no circuncide la carne [de su carne de su prepucio, si no tiene a nadie
prepucio, ser extirpado]5 ese tal de que le circuncide6, ser extirpado el tal
en medio de su pueblo.sha violado" individuo de su pueblo: ha anulado
mi pacto.
mi pacto.
(15) El Seol dijo a Abraham: A Sa- , (15) Dijo el Seor a Abraham: A tu
ray, tu mujer, no llamars ms su mujer Saray no le llamars (ms) Sanombre Saray, porque su nombre ray, sino que Sara ser su nombre.
ser Sara. (16) La he bendecido y (16) Y la bendecir en su cuerpa1 y tam8
tambin te he dado un hijo de ella. La bin te dar un hijo de ella y lo bendecir y ella se convertir en asambleas
he bendecido y se convertir en naciones" y de ella surgirn reyes que y de ella procedern reyes que gobiernen
en las naciones. (17) Abraham cay
dominarn en las naciones. (17) Abraham se postr sobre su rostro y se sobre su rostro, se maravill, y dijo en
su corazn Es que a un hombre de
asombr P y dijo en su corazn: Es
cien
aos le nacer un hijo, y Sara, de
que a los cien aos podr engendrar"
noventa
aos, dar a luz? (18) Y
hijos, y Sara, a los noventa aos podr
dar a luz? (18) Dijo Abraham delante Abraham dijo delante del Seor. Ojal
del Seor. Ojal Ismael viva delante de viva Ismael y d culto ante ti!
ti!
(19) Y dijo el Seor a Abraham: Sin
embargo, he aqu que tu mujer, Sara, te
parir un hijo a quien pondrs de
nombre Isaac, y establecer mi pacto
con l y con sus hfjos despus de l,
pacto eterno. (20) En cuanto a Is-
I
!
..'
122
VAlUANTESTEXTUALES
a. M: (te) multiplicar. b. M: y se inclin Abram en oracin sobre. c. Onq: hago pacto contigo
('n' h'
qymy 'mk). d. M: + numerosas; Onq: asambleas. e. Onq: mi Palabra. f. M: y la
descendencia de tus hijos. g. M: ... y para la descendencia de tus hijos. h. M y su Palabra ser para
ellos. i. M: la Palabra del Seor. j. Onq: los nacidos en casa. k. Onq: los nacidos. l. M: y todo
gentil varn (wkl br 'mmyn dkr). m. Onq: ha alterado. n. Onq: asambleas. o. M: te dar de ella un
hijo y te bendecir y se convertir en muchos pueblos y reyes. p. Onq: y se regocij. q. M: acaso
Abraham, centenario, podr engendrar? r. Onq: he aceptado (qf!Jfyl). s. M: pueblo. t. Onq:
gzr
nacidos
123
NOTAS
1. Buenas obras y malas obras son sintagmas usuales en el Targwn (N Gn 6,3; 17,1;
PsJ 18,21; etc) y en el NT: Mt 5,16, relacionadas con el tema de la recompensa: Mt 5,12.
2. Alusin a la circuncisin.
3. Cf. PRE 29,1.
/
4. Ms. '/k.'Corrjase 'lm con Editio princeps.
5. Borrado por el censor en texto y en M.
6. Segn TB Qidd 29a, si un hombre no tiene a nadie que pueda circuncidarlo, debe
circuncidarse l mismo.
7. GnR 47,2 explica la expresin "te bendecir" diciendo que Dios rejuveneci a
Sara.
8. Ms. lh; corrjase lk con Editio princeps.
9. Aadido con M.
10. Falta en ms.; Editio princeps: S'!Jn, que habra que leer nisn, ya que la tradicin
tiende a situar los grandes acontecimientos en la historia de los patriarcas y del pueblo
judo en poca de la Pascua que comienza el 14 de nisn. Sin embargo PRE 29, 1 sita
la circuncisin de Abraham Jl Da de la Expiacin (cf. n. 1, p. 202 de la versin castellana).
r:
GNESIS 18
, 1
i
1
Neofiti
Pseudoionatn
TgNGn 18
TgPs] Gn 18
125
126
TgNGn 18
TgPs]Gn 18
,'!
1:
TgNGn 18
TgPs]Gn 18
127
128
,'1
11
129
(Ms. 440 a v. 1) Tres ngeles fueron enviadosjunto a nuestro padre Abraham,y los
tres fueron enviados para tres cosas (diferentes) porque no es posible para un ngel de lo alto
que se enve por su medio ms de un sol asunto. Elprimer ngelfue enviado para anunciar
a nuestro padre Abraham que Sara dara a luz a Isaac; el segundo ngelfue enviado para
salvar a Lot de en medio del desastre; el tercer ngelfue enviado para destruir a S odoma y
17
Gomorra, Admy Seb<!Jim. Por esto hubo una palabra proftica de delante del Seor
junto aAbram(), eljusto, y se revel sobre l la Palabra del Seor en la llanura de
Hazozah, mientras estaba sentado a la puerta de la tienda recobrndose de su
8
circuncisin al calor del da1
(21) Me V<!J a revelar ahora y ver: si -de acuerdo con el clamor del pueblo de
Sodomay Gomorra (que) ha subido hasta m- han perpetrado destruccin, merecen una
destruccin total. Ellos imaginan en sus almas que quiz sus obras malas no estn
manifiestas ante m/pero si quieren hacer conversin, he aqu que ellos sern ante m como
si no (las) conociese.
V AlliANTES TEXTUALES
a. M, 440: Por Jo que una palabra de profeca de delante del Seor fue al justo Abraham
diciendo .... b. M: ... en pie ante l. Uno de ellos iba a anunciar a Sara que parira un hijo varn y
otro de ellos iba a destruir Sodoma y el otro de ellos iba a librar a Lot de la destruccin. c. M: por
eso habis pasado, para justificar a vuestro siervo. d. M: (amsa)Jos y haz pastelillos. e. M, 11 O:
detrs de ella (la puerta). 440: detrs de ella (Sara). f. M: la Palabra del Seor. g. M: h negado.
h. M: (es posible) que delante del Seor haya deficiencia. i. Onq: por su causa. j. M: yo conozco.
k. Onq: me revelar ahora y juzgar si han obrado de acuerdo con el clamor que ha subido ante
m har con ellos un exterminio total, si se convierten y si no los castigar. l. 11 O, 440: del pueblo
de Sodoma y Gomorra. m. 11 O, 440: son culpables imaginando, en el interior de sus almas, que
sus malas obras no estn manifiestas delante de m, pero si desean hacer penitencia y convertirse
de sus malas obras, he aqu que estn ante m como si no las conociese. n. M: +en oracin. Onq:
sirviendo (mlmyf) en oracin. o. M: a la ciudad por causa de ... p. Onq: tus juicios son demasiado
justos (lit, verdad) para. q. M: el juez que juzga a todos. r. M: Yo remitir y perdonar a la ciudad
por sus mritos. s. nq: yo he hablado mucho. t. Onq: la Gloria del Seor se elev.
NOTAS
1. Esta larga glosa viene a explicar el nmero variable de ngeles en el relato que
comienza aqu y sigue en el cap. 19. Los tres ngeles que visitaron a Abraham suelen
identificarse con Miguel, Rafael y Gabriel. Cf. PRE 25,1.
2. O bien "encrucijada".
3. Aqu se dice "pasteles" y en N se dice "panes cimos", lo que sita la accin en
Pascua como quiere la tradicin. Cf. GnR 48,12 (FREEDMAN, p. 414).
4. Como se ve, la adicin tiene buen cuidado de aclarar que los ngeles no pueden
comer. Cf GnR 48,14 (FREEDMAN, p. 415).
5. TH ka'et J?qyyah, que se traduce generalmente como "por esta poca", no es
demasiado claro y el meturgeman interpreta: ka'et "al ao que viene" y hqyyah "estando
vivos".
130
6. El TH "y l estaba detrs de l" hace el texto de difcil interpretacin, por lo que
se suele preferir la leccin de LXX y Samaritano "y ella estaba detrs de l". El
meturgeman, por su parte, tiene ocasin de introducir una glosa explicativa que aclara
quin era l.
7. Es decir, en la fiesta de Pascua en que, segn la tradicin, naci Isaac.
8. Texto oscuro. DIEZ MACHO traduce: han hecho (necesario) el exterminio total. Cf
tambin LE DAUT, Targum, I, p. 191, n.19. Paralelo a este versculo es N PsJ Gn 6,3
(la paciencia divina y la llamada a la conversin)
9. Falta en ms. Aadido con Editio princeps.
10. PRE 25,2: "Saciados de todos los productos de la tierra vivan seguros en paz y
tranquilidad, sin temor a la guerra de parte de ninguno de los que les rodeaban.
Estando hartos de todo lo bueno, no fueron capaces de tender la mano con un trozo
de pan para el pobre o el necesitado".
11. TH dice literalmente: Voy a bajar a ver si han hecho segn el grito de ella (ke(aqatah). El sufijo "de ella" no resulta claro en el TH, donde se esperara el sufijo "de
ellos". La explicacin de este sufijo femenino da pie a introducir la leyenda de Pelitit
que encontramos in extenso en PRE 25,3; cf. R. LE DEAUT, Targum, I, Gn 18, n. 17.
12. Cf. J. BOWKER, The Targums, pp. 213 y 214. Sobre el mrito de los antepasados
o de los patriarcas, E. URBACH, The Sages. pp. 258, 496-508.
13. El topnimo Zw'rquiere decir "pequeo". En TH 19,22-23 So'ary So'arab. Ver
nota a PsJ Gn 19,22.
14. Editio princeps + bd'; falta en el ms. "Seor de todo el mundo", rbwn kl 'lmy'.
15. Lit. "calentndose".
16. M: "en lo ms fuerte" (ktwqpyh).
17.pytgm.
18. Ms. En lo ms fuerte del da.
,',
'1
1
GNESIS 19
Neofiti
(1) Los dos ngeles entraron en Sodoma al atardecer, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y cuando Lot los vio, corri a su encuentro y
les salud segn la costumbre del pas. (2)
Dijo: Por favor, seores mos, venid,
por favor, a la casa de vuestro servidor a pasar la noche; os. lavaris los
pies, y seguiris vuestro camino de
madrugada. Le-dijeron: No, sino que
pasaremos la noche en la plaza de la
ciudad. (3) Pero insisti mucho y fueron con l y entraron en ti interior de
su casa. Y les hizo comida y coci
panes cimos' y comieron",
(1) Los dos ngeles llegaron a So doma por la tarde, y Lot estaba sentado
a la puerta de Sodoma. Y (los) vio
Lot y se levant a su encuentro desde
la puerta de su tienda y se inclin faz en
tierra. (2) Dijo: Por favor, por favor,
seores mos, desviaos acy entrad a la
casa de vuestro siervo y pasad la noche y lavad vuestros pies, y madrugaris y proseguiris vuestro camino.
Dijeron2: No, pues pernoctaremos en
la plaza. (3) Y les presion mucho y
se volvieron hacia l y entraron en su
casa. Y les hizo un festn y les coci .
panes cimos y le pareci como si comieranb.
(4) An no se haban acostado, cundo hombres malos que haba en la ciudad, los hombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el joven al viejo,
todo el pueblo de un lado a otro. (5)
Y llamaron a Lot y le dijeron: Dnde
estn los hombres que han entrado
contigo esta noche? Scanoslos y
tendremos comercio sexual" con
ellos. (6) Lot sali ante ellos a la puerta y cerr la puerta tras de s. (7) Dijo": Por favor, hermanos mos, no
obris mal. (8) Mirad, por favor, tengo dos hijas que no han tenido relacin sexual con varn; os las sacar y
haced con ellas lo que os parezca
bien; pero no hagis nada malo a estos
hombres, porque por eso entraron a
pasar la nochey estn resguardados bajo la
sombra de estri techumbre ma. (9)
Mas dijeron: Quita all! Y dijeron:
TgPs]Gn 19
TgNGn 19
TgPs]Gn 19
133
TgNGn 19
132
TgNGn 19
TgPs]Gn 19
134
135
VARIANTES TEXTUALES
a. M, 440: (os levantaris) de maana e iris en paz a vuestras tiendas. b. M, 110,440: y ellos
hacan como si comiesen y como si bebiesen. c. Onq: de un extremo a otro (mswpyh). d. M: +de
la puerta. e. 440: Lot les dijo: Esperad aqu un poquitn hasta que hayamos implorado
misericordia de delante del Seor. Cf v 18. f. M: + recto. g. M: nada malo. h. M: con ofuscacin.
i. M: +la Palabra del Seor. j. M: la Palabra del Seor. k. Onq: que se encuentran fieles contigo.
l. M: huye. m. Onq: seas castigado. n. Onq: por favor, Seor. o. M: es pequea. p. Onq: por la
que has intercedido. q. 110, 440: y la Palabra del Seor haca descender sobre las gentes de
Sodoma y Gomorra lluvia bienhechora para (ver) si hacan penitencia de sus malas obras, pero
no la hicieron y, mientras vean caer la lluvia decan: Quiz nuestras malas acciones no son
conocidas delante de l. Entonces hizo caer de los cielos azufre y fuego de delante del Seor. r.
M: de la resurreccin de. 11 O: hasta el tiempo en que resuciten los muertos. 440: hasta que llegue
la resurreccin y resuciten los muertos. s. M: en el tiempo en que la Palabra del Seor destruy.
t. M: cohabitar (lmyzdmnh). u. M: descendencia de hijos. v. M: con su padre.
136
11:
1'
1
11
i .
GNESIS
NOTAS
1. Primera mencin del pan cimo en el texto hebreo. Segn el pensamiento rabnico
nos sita la escena en tiempo pascual.
2. w-'mr, "y dijo"; TH wa-yo'meru.
3. Primaca de la hospitalidad sobre la moral. Cf. Jue 19,22-25. Muestra tambin a la
vez la importancia de la virginidad y el desprecio a la mujer.
4. PsJ w-nfmf ymhwn; TH we-nede'ah 'otam.
5. Ms. "una" hd'; leer hd' "esta"
6. Lit. "sus habitaciones estn cerca".
7. Tanto aqu como en el captulo precedente, PsJ transcribe Zw'r, con zqyin en vez
de sade como lo escribe el TH, ya que la raz z'r, "ser pequeo", "ser poco", conviene
mejor a su explicacin.
8. En Mek Sirata' 5 a Ex 15,5-6 (trad. castellana, p. 189) se sostiene que Dios da un
plazo para el arrepentimiento antes de llevar a cabo el castigo y as sucedi con la
generacin del diluvio, con los hombres de la torre de Babel y con los hombres de
Sodoma. El texto hebreo fue utilizado por los cristianos como prueba de la Trinidad.
La traduccin de PsJ invalida el argumento. Cf. BOWKER, 217.
9. Lectura no segura. DEZ MACHO sugiere leer "en el monte". Cf. LE DAUT,
Targum I, 201, n. 11.
10. Ms. '/'. Corrjase con Editio princep, wl'.
11. mw;b etimologa popular: m-'b "de (su) padre".
12. = "hijo de mi pueblo". As Editio princeps; ms. br ymyh = "hijo con l".
13. Ms y Editio princep, "moabitas".
20
Neoftti
Pseudq/onatn
TgNGn20
TgPs]Gn20
138
[,
!
1
':
(14) Entonces tom Abimlek gana- (14) Y Abimlek tom ganado menor
do menor y mayor y esclavos y esclavas, y se los dio a Abraham y le devolvi' a su mujer Sara. (15) Y dijo
Abimlek: Mira mi tierra ante ti, habita donde te parezca bien. (16) Y a
Sara le dijo: He dado a tu hermano
mil siclo! de plata. Esa plata te es dada
como regalo por haber sido escondida una
noche slo de los ojos del justd y de
todos los que estaban contigo; y de
todo" has sido justificada. Pero aunque
te diese todo lo que tengo, no sera yo digno
de que eljusto Abraham sepa que no te he
conocido'. (17)_ Y Abrahan or delante
del Seory el Seor cur a Abimlek y a
su mujer y a sus esclavas y tuvieron
hijos. (18) Porque el Seor?' haba
cerrado toda abertura de la matriz" en
la casa de Abimlek a causa de Sara,
mujer de Abraham.
139
(Mss. 110,440 a v. 16) Y a Sara le dijo: He aqu que te he dado mil siclos de
plata para tu hermano. Este dinero se te da como regalo porque estuviste oculta de los
ojos deAbraham (110 +eljusto), tu maridoy de todos los que estn contigo (440:
conmigo), una sola noche;y de todo has sido justificada. Pero aunque hubiera dado todo
lo que es mo, no sera yo digno; que mis palabras sean convincentesy que sepa Abraham,
eljusto, que no te he conocido.
VARIANTES TEXTUALES
~
a. Onq: Hagra'. b. M, 440: Arad. Dez Macho lee Erar (sic) en M. c. M: pues es mujer casada. d.
M: (no) haba cohabitado ('zdmn). e. M: S. f. M: de pecar ante m, por esto no te dej cohabitar
(lmzdmn). g. M: servidores. h. Onq: Cuando las naciones se extraviaron tras las obras de sus
manos, el Seor me llev cerca.de su Temor. i. M: Z!'zin de siclos. j. M, 110,440: +Abram. k.
Onq: + lo que has dicho. l. Onq; esto ser para ti vestido de gloria porque envi a tomarte y te
he visto (a ti) y todo lo que est contigo, y en todo lo que has dicho has sido justificada. I: (no)
me he acercado a ti. m. M: la Palabra del Seor. n. M: todas las membranas de la matriz.
NOTAS
1. Cf Gn 31,10.11.24.
2. La preposicin "delante de" con relacin a la divinidad, usual en el Targum (PsJ
GNESIS
21
Neoftti
Pseudqjonatn
141
TgNGn21
TgPs]Gn21
142
TgNGn21
TgPs]Gn21
no le hajuzgado por las malas acciones que
va a l!fecutar, sino que por el mrito de
Abraham se ha compadecido de l en el
lugar donde est. (18) Levntate, alza
al nio y cgelo de la mano 7, porque
le convertir en un gran pueblo. (19)
Y el Seor le abri los ojos y se. le apareci un pozo de agua, y ella fue y llen
el odre de agua y dio de beber al muchacho. (20) Y la Palabra del Seorfue
en qyuda del muchacho y creci y mor
en el desierto y fue un diestro tirador
de arco. (21) Y habit en el desierto
de Parn. Ytompor mt!jer a.Adisa, pero
la repudi, y su madre tom para l a
Ftima8, mujer del pas de Egipto.
143
(Ms. 11 O a v. 33) Y Abraham plant un huerto en Beer Seba y all llev alimento
y bebidas para los incircuncisos,y cuando comany bebany qaerian darle elprecio de lo que
haban comido y bebido, nuestro padre Abraham les deca: Orad ante vuestro Padre de los
Cielos, de lo SlfYO comisteisy de lo SlfYO bebisteis. Y no se movan de all hasta que los haba
hecho proslitosy les enseaba la senda del mundo. Y Abraham daba culto y oraba en el
nombre de la Palabra del Seor, Dios de los mundos.
(Ms. 440 a v. 33) Y Abraham plant un huerto en Beer Seba y prepar en medio
de l comida y bebida (y) para los viajeros. Y comany bebany queran darle elprecio de lo
que haban comidoy bebido, pero no queria aceptrseloy deca nuestro padre Abraham: (Es)
de Quien Hably el Mundo Existi por su Palabra. Orad ante vuestro padre que est en
los cielos, pues de lo SlfYO habis comido y bebido. Y no se movan de sus lugares hasta que
los convertay les enseaba el camino del mundo. Y Abraham daba graciasy oraba all en
el nombre de la Palabra del Seor Dios del mundo.
..
144
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palabra del Seor. b. M: gran alega me ha hecho la Palabra del Seor, todo el que oiga
mi voz se alegrar conmigo. c. LL: se regocijar (,yqtfy). d. M: y dijo: Cun digno de crdito fue
el anuncio del que anunci a Abraham desde el principio diciendo: Sara ha de amamantar hijos,
pues le he parido un hijo en la vejez! Onq: y dijo: Fiel fue quien dijo a Abraham y (lo) cumpli
que amamantaa hijos Sara. e. M + malas. f. M: (impropias) para ser hechas, haciendo prcticas
licenciosas. g. LL: jugando con su hijo (e) intentando matarle. h. EE (fosefot a Gn 21,10): ...
cuando Sara le dijo (a Abraham) con enfado: Expulsa a esta esclava y a su hijo, porque he odo
a Ismael diciendo a la gente: Yo soy el primognito e Isaac el segundo. Y o tomar (heredar) una
doble porcin de bienes de mi padre. Ella le dijo: Porque no heredar el hijo de esta esclava con
mi hijo Isaac: Se te fue revelado .... i. M: + justos. j. LL: la Palabra del Seor. k.LL: la
descendencia de tus hijos. l. LL: grande porque es tu simiente. m.M: comida. n. M: la Palabra del
Seor en ayuda del nio. o. LL: enfrente. p. M: la Palabra del Seor (es) en tu ayuda. q. Onq: por
la Palabra del Seor. r. M: y ahora, jrame por el Nombre de la Palabra del Seor que t no me
engaars a mi ni a mi hijo ni al hijo de mi hijo; segn el amor de verdad (prob. leer: "el llfllOr y
la verdad") que. s. M: que cavaron sus siervos. t. Onq: plant un rbol. u. M: en Beer Seba y
dispuso comida y bebida para los transentes y los vecinos (?) y cuando haban comido y bebido,
(y) queran darle el precio de lo que haban comido y bebido, nuestro padre Abraham responda
diciendoles: Orad ante nuestro Padre que est en los cielos, pues de lo suyo habis comido y de
lo suyo habis bebido. Y no se movan de all, pues los converta al Nombre de la Palabra del
Seor, Dios del mundo.
NOTAS
1. El milagro hecho a Sara se cuenta entre las siete maravillas sin igual que en el
mundo fueron creadas. Cf. PRE 52,2.
2. La adicin era necesaria para evitar que se pudiera pensar que Isaac era un hijo
adoptado dada la avanzada edad de los padres. Cf PsJ 5,3 con relacin al parecido de
Set a su padre Adn, mientras que Can no se pareca a Adn ya que, segn PsJ 4,1
proceda de Sammael.
3. El meturgeman hace pasar a Sara del temor al ridculo, patente en TH, a la alegra
compartida y al jbilo del v. 7.
4. El relato de la expulsin de Agar e Ismael que nos hace PsJ guarda estrecha
semejanza con PRE 30 (trad. castellana, p. 209ss) de la que toma muchos de los rasgos
negativos, tiles en su polmica con el mundo islmico, poca reflejada, por ej. en los
nombres de las mujeres de Ismael, Adisa y Ftima, que corresponden a los de una
mujer y el de la hija de Mahoma. La raz shq es entendida en el triple sentido de "jugar",
"hacer acciones licenciosas", "engaar"; as en TosSotah 6,6. Cf. M. PREZ, "La
tradicin targmica de Agar e Ismael", en MEAH 49 (2000) 87-103.
5. Ver M. HANA, "La polmique judo islamique et l'image d'lsmael dans Targum
Pseudo-Jonathan et dans Pirq de Rabbi lizer",Augustinianum, 15 (1975), 367-387.
Ver PRE 30, Los Captulos de Rabb Eliezer, 209-215. Rashi, en su comentario a Gn 21,
20, nos dice que Ismael sola vivir en el desierto y robar a los viajeros.
6. As tambin en PRE 30,1.
7. O quiz "fortalece en l tu mano".
145
8. Cf. relato de la visita de Abraham a Ismael y su encuentro con las mjeres de ste
en PRE 30,3. Las mujeres de Ismael llevan los nombres de la mujer e hija de Mahoma.
El Corn resalta la especial relacin de Abraham con Ismael; las tradiciones
postcornicas abundan en el episodio de las visitas de Abraham a Ismael.
9. + kn con Editio princeps.
10. TH "Y- plant un tamarisco ('efe~". Onqelos traduce "plant un rbol". La
leyenda con relacin al huerto dedicado a ejercer la hospitalidad procede de la
interpretacin de las letras iniciales de la palabra 'f/: comer 'akal, beber fatah y dormir
lan. Ms informacin en BOWKER, Tbe Targums, 222-223. La misma frmula de PsJ
("los que iban y venan") en Me 6,31.
..
GNESIS
22
Neofiti
Pseudojanatn
147
TgNGn22
TgPs]Gn22
TgNGn22
TgPs]Gn 22
148
1 I!
'1
'
'!
TgPs] Gn 22
TgNGn22
149
(15)' El ngel del Seor llam a Abra- (15) Y el ngel del Seor llam a
ham por segunda vez desde los cie- Abraham por segunda vez desde los
los, (16) y dijo: He jurado por el nombre cielos (16) y dijo: Por mi Palabra he
de su Palabra -dice el Seor- que por jurado =dice el Seor-que, por cuanto
haber hecho esto y no rehusar a tu has hecho esta cosa y no. me has
hijo nico, (17) bendecir te bendecir rehusado a tu hijo nico, (17) ciertay multiplicar multiplicar a tus hijos mente te he de bendecir y he de multiplicar tus hijos como las estrellas de
como las estrellas de los cielos y colos
cielos y como la arena que hay a la
mo las arenas que estn a la orilla del
mar, y tus hyos heredarn las ciudades orilla del mar, y tus hijos heredarn las
ciudades de sus enemigos. (18) Por el
de sus enemigos, (18) y en tu descenmrito de tus hijo! sern bendecidas
dencia sern benditas todas las naciotodas las naciones de la tierra, por
nes de la tierra, porque obedeciste la
cuanto
obedeciste mi Palabra. (19) Y
voz de su Palabra. (19) Y volvi Abra-
los
ngeles
de lo alto cogieron a Isaac y lo
ham donde estaban sus mozos y se
llevaron
a
la
escuela del gran S em donde
levantaron y marcharon juntos a Beer
estuvo
tres
aos.
Aquel mismo da volvi
Seba. Y Abraham habit in Beer SeAbraham
junto
a sus muchachos. Y
ba.
se levantaron y fueron juntos a Beer
Seba. Y Abraham mor en Beer Seba.
JJ
150
151
qu; han de surgir tras l digan: En la montaa del templo del Seor ofreci Abraham a
su hyo Isaac y en esta montaa, que es el templo, la Gloria de la Sekin del Seor fue
revelada sobre L
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palab~a del Seor. b. M: donde haba de construirse el templo. Onq: al pas del culto y.
c. M: a sus dos mozos. K: [Y Abraham dijo a] sus muchachos: Veis algo en el mundo (b'lm)?.
Y le dijeron: No vemos nada en el mundo. Dijo a su hijo Isaac: Ves t algo? Le dijo: He aqu
que veo una columna de nube (que se extiende) desde el firmamento a la tierra. En aquella hora
supo el anciano que Isaac haba sido escogido como holocausto. Dijo a sus muchachos que (eran
un pueblo que es) comparados con el asno: Esperaos aqu con el asno. Quedos etc. d. M: con
corazn fcil (=tranquilo). e. K: Cuando llegaron al lugar Isaac pregunt. f. M: la Palabra del
Seor se preparar el cordero. Onq: delante del Seor est manifiesto el cordero para el
holocausto. 440: la Palabra del Seor ha preparado para m el cordero y si no, t eres el cordero
del holocausto, hijo mo, 11 O: El"Seor se ha preparado el cordero para el holocausto, hijo mo
y, si no, t eres el cordero. g. M: con corazn tranquilo. 110: +Abraham para sacrificar e Isaac,
su hijo, para ser sacrificado. h. K: Y edific el altar con alegra. El hijo ... i. K: Contest el que
ataba y dijo al que era atado: Delante del Seor es manifiesto el cordero para el holocausto, hijo
mo. El padre no se retardaba dudando y el hijo no se negaba a l, ambos con corazn perfecto
y conocimiento pleno para hacer tu voluntad, Seor del mundo. j. M: Atame bien las manos para
que a la hora de mi dolor no me debata y te cree confusin y tu sacrificio no sea vlido y sea (lit
seamos) reo de muerte, entre las manos de los Cielos. Los ojos de Isaac.... k. M: Isaac los vea.
l. 440: en ese momento salieron los ngeles de lo alto y se decan.los unos a los otros: venid,
mirad a dos justos nicos en el universo. m. M, 11 O, 440: y respondi Abraham en la lengua del
santuario y dijo. n. Onq: Abraham dio culto y or all en este lugar. Dijo delante del Seor: Aqu
darn culto las generaciones, por ello se dir en ese da: Sobre esta montaa, Abraham dio culto
delante del Seor. o. M, 110, 440: T eres el Seor, que ve y no es visto, todo ... p. M, 110: tu
mandato y guard tu orden. q. Mipor favor, por la piedad de delante de ti, Seor Dios: cuando
los hijos de Isaac entren en la hora de la necesidad, recordars en su favor' la 'aqed de su padre
Isaac y les remitirs y perdonars sus pecados y los librars de toda angustia, porque han de venir
generaciones y han de surgir para decir: en el monte del santuario del Seor ofrend Abraham ...
110,440: a su hijo Isaac y sobre esta montaa, (110 a saber, el santuario), se le apareci la Gloria
de la Sekin del Seor. r. Onq: a causa de tus hijos.
NOTAS
1. Qu cosas son stas? El meturgeman quiere dar una razn que justifique la 'aqedab.
Ver los comentarios a este captulo en BOWKER,J: Tbe Targums, 228-234. Sobre las
tradiciones que sitan la 'aqedab en Pascua y las interpretaciones midrsicas de este
captulo, ver LE DAUT, R., LA Nuit Pasea/e, cap III. Las principales tradiciones sitan
el acontecimiento en la poca de Ao Nuevo y el episodio se lee el 2 de tifr.
2. PRE 31,2: "Isaac tena reinta y siete aos cuando subi al monte Moria e Ismael
cincuenta". Pero para Josefo, Ant 1,13,2, "Isaac ten veinticinco aos de edad". La
discusin entre Ismael e Isaac parece responder a las pretensiones islamicas.
3 .. La tierra del culto alude al lugar donde se edific el Templo de Salomn que 2Cr
3,1 identifica con el Monte Moria, lugar de la 'aqedab.
4. Tomado del lemma hebreo que precede.
152
GNESIS 23
espaola)
7. "de lo alto"= "del cielo". Cf. Le 1,78: "Nos visit el Oriente desde lo alto". Vase
TgN Ex 15,11; Tgls 14,2 y 32,15.
8. Leer probablemente "en el mundo".
9. Cf. PRE 31,3. La tradicin enfatiza la libertad con que padre e hijo van al
sacrificio. LAB 40',2: "El padre prepar a su hijo para el holocausto, y ste no se opuso,
sino que consinti gozosamente; la vctima estaba dispuesta y el _sacrificador se
mostraba dichoso"; cf. LAB 32,2-4. En el NT, referencias cristolgicas a la 'aqedah en
1Pe 1,20;Jn 18,12.24. Cf. F. MANNS, "The Bindingoflsaac inJewishLiturgy" y "Note
on the Sacrifie oflsaac in the Fourth Gospel", en F. MANNS (ed.), The Sacrifice oJisaac
in the Tbree Monoteistic Religions, J erusalem 1995. Vase supra Introduccin, p. 38.
10. Cf. Gn 10, 25. PRE 31,3: "ste es el altar donde el primer hombre hizo sus
ofrendas desde antiguo; ste es el altar donde Can y Abel hicieron sus ofrendas; este
es el altar donde No y sus hijos hicieron sus ofrendas".
11. Falta en el texto, tomado de M.
12. Expresin equivalente a la neotestamentaria: "animo doblado" (Sant 4,8).
13. O sacrificio de Isaac, que en realidad slo fue "atado".
14. Ver nota a PsJ Gn2, 2.
15. Ver en GLOSAS.
16. Esta leyenda se encuentra desarrollada en PRE 32,2.
17. TH: Y llam (wajliqra', "llamar" y tambin "invocar") Abraham el nombre del
lugar (fem ha-maqom). Maqom quiere decir "lugar" y a la vez es uno-de los nombres con
que se designa a Dios y de ah la traduccin que el meturgemn da al texto y la glosa
subsiguiente, que se deduce por la regla hermenutica tart mafma ', "doble significado".
Neo.ftti
(1) La vida de Sara fue de ciento veintisiete aos: aos de la vida de Sara.
(2) Sara mu;i en la dudad de los Cuatro
Patriarca/1, que es Hebrn, en el pas
de Canan. Y fue Abraham a hacer
duelo por Sara y a llorar por ella.
:11
Pseudqjonatdn
"
154
,,
''
'i
i
1
1: 1
TgNGn23
TgPs]Gn23
(17) Y el campo de Efrn que estaba . (17) Y se confirm la compra del camen la Kafel, frente a Mamr, el campo po de Efrn que est en la Kafel,
y la cueva que haba en l con todos
frente a Mamr, el campo y la cueva
los rboles. que hay en la superficie que hay all, con todos los rboles que
del campo en todo el territorio alrehay en el campo en toda el rea cirdedor, fueron constitudos (18) procundante, (18) para Abraham como
piedad de Abraham, delante de los
compra s19a delante de los hijos del
hijos de Het y de todos los que entrahitita, de todos los que entraban por
ban por la puerta de la ciudad. (19) [Y . la puerta de su ciudad. (19) Despus
despus de esto]!', enterr Abraham de esto, enterr Abraham a su mujer,
a Sara, su mujer, en la cueva del carnSara, en la cueva del campo de la
155
VARIANTES TEXTUALES
a. M, 440: de los gigantes. b. M: he aqu que eres un prncipe y un jefe de ... c. M: en un buen
sepulcro entierra ... d. M: y alab y elogi a la gente del pas ante los hititas. e. Onq: delante de
los hijos... f. M: + por favor. g. Onq: delante de. h. Onq: hazme un favor. i. Onq: + el precio
de. . M:. hazme este favor, acptalo de rr. k. M: + por favor. l. Onq: igual a. m. M: en toda mesa
de cambio, aceptados en todo.. n. M: que hay en el campo, que hay en toda el rea todo
alrededor ... que est frente a (Mamr) en posesin funeraria.
,;
NOTAS
1. Qiryat Arba significa la Ciudad de los Cuatro, aunque Arba pudiera tambin hacer
referencia al personaje Arba mencionado en J os 14, 15 como el hombre ms grande de
los hijos de Anaq, pueblo que dominaba la regin de Hebrn y fue desposedo por
Caleb Que 1,20). La adicin de Patriarcas se debe a que all fueron enterrados los
Patriarcas. Cf. Gn 25,9-11; 25,27-29; 49,29-32: 50,13-14.
2. La leyenda de la muerte de Sara en PRE 32,2.
3. Tanto N como PsJ traducen exactamente la expresin empleada por el THgerwetofab, en quegersignifica extranjero que es aceptado entre los israelitas y cuyos derechos
son limitados; el significado de ger va evolucionando posteriormente hasta adquirir el
sentido de converso, usado en poca rabnica, y encontraremos ejemplos de este uso
en los textos traducidos.
4. Esta parte se encuentra en el v. 11 de donde se ha tomado.
5. LE DAUT traduce: "despus de haber velado". Lit. "despus de haber visto la faz
de su muerto".
6. f!Jm: "entero", "ntegro".
7. O bien "doble".
8. El versculo 11 est repetido. Cf. DEZ MACHO, Neopbyt: 1, I, p. 132, n. 5.
9. Se toma del lemma hebreo pues no ha sido traducido.
1 O. Jm' ("escuchar") de N corresponde generalmente a qlryl ("recibir") de Onq.
11. Tomado del lemma hebreo.
GNESIS
NEOFITI
1'
24
Pseudojonatn
TgNGn24
TgPs]Gn24
157
con mi seor.
159
TgNGn24
TgPs] Gn24
TgNGn24
TgPs]Gn24
158
160
TgNGn24
TgPs]Gn24
161
TgNGn24
TgPs]Gn24
.
162
,,
TgNGn24
TgPs]Gn24
163
164
7. Lit. "las diez palabras", que es como se designa generalmente a los diez
mandamientos. Los nmeros excitan la imaginacin de los targumistas que suelen
buscar correspondencia simblica: 1 anilla, en correspondencia con el tributo de 1
dracma: 2 pulseras, en correspondencia con las 2 Tablas de la Ley, que pesaban 10
siclos en correspondencia con los 10 mandamientos.
8. La traduccin del texto, tal como lo da DEZ MACHO en nota (p. 142, n.1) es como
sigue: "y yo he limpiado la casa; (la) he limpiado para el culto (?). La he arreglado de tres
acciones duras (perversas) que haba en ella: del culto idoltrico, de exhibicin de desnudeces y del
derramamiento de sangre inocente, y he preparado .lugar para los camellos". LE DAUT
suprime varias dittografias y da el texto como sigue: "He aqu que he vaciado la casa del
culto de los dolos y (preparado) lugar para los camellos". Cf. LE DAUT, Targum 1,233,
n. 14.
9. Falta en el texto. M: la Palabra del Seor.
1 O. Lit. "para llenar".
11. Ms. "su". Leer "mi" con Editio Prnceps.
12. Texto: "mi".
13. En el texto: "a sus hermanos", en pi.'
14. Lit ."mal o bien", expresin usada para indicar la totalidad.
15. El texto dice errneamente ''del templo" ryt mqdf', en lugar de ryt mdrf', "casa de
estudio".
16. En el lemma hebreo.
17. Cf. PRE 16,3. El mismo milagro ocurrir a Jacob: N y PSJ Gn 28,10; PRE 35,4
y 36,1.
, :
GNESIS 25
Neofiti
Pseudojonatdn
&
167
TgNGn25
TgPs] Gn25
TgNGn25
TgPs] Gn25
166
168
TgNGn25
TgPs]Gn25
169
. VARIANTES TEXTUALES
'a. M: era Agar que estuvo ligada a l desde el principio.' b. M: campamentos y habitantes en
tiendas (en grupos de tiendas) y en islas. Onq: moradores de campamentos y tiendas y pobladores
de islas. c. M: a la frontera, d. M: estando en (buena) salud. e. M: (donde) se le haba aparecido
la Gloria de la Sekin del Seor. Onq: junto al cual se haba aparecido el ngel del Viviente. f.
Onq: Hagra. g. 440: la genealoga histrica (,yhws tw!dw~. h. M: (or) en el monte del culto, el lugar
donde le haba atado su padre, acerca de su mujer. i. M: y la Palabra del Seor escuch la voz de
su plegaria. Onq: acogi sus plegarias. j. M1: por qu he de quedar yo embarazada? Y se fue a
la escuela del gran Sem pidiendo y orando delante del Seor. M2 440: por qu tengo vida para
tener hijos.(110: por qu, pues, he de tener hijos). Y fue a pedir misericordia delante del Seor
a la escuela del gran Sem. Onq: para implorar instruccin de delante del Seor. k. M: a causa de
(que se est en) el fin del reino de.Esa, y despus (vendr) Jacob: su reino no ser destrudo y
no se apartar de l por los siglos de los siglos. Por eso se llam Jacob. l. M: y crecieron los
muchachos, y Esa era hombre de muslos de bronce y era hombre de muslos de bronce porque
tena bronce en el muslo izquierdo parecido a una espada que le serva de distintivo de ladrn:
sala a robar a los transentes, y por esta causa le haba bendecido su padre diciendole: y vivirs
de tu espada. Y Jacob era perfecto en obras buenas, sentado (residente) y asistente en la escuela
de Sem y ber y buscador de instruccin delante del Seor. m. M: ... un hombre fuerte, era un
impostor y de lo' que cazaba le daba a probar a la boca; pero Rebeca amaba a Jacob porque era
manso y aprenda en la escuela la enseanza de la Ley. Onq: que sala al campo. n. Onq: que
serva (mfmyf) en la casa de estudio, o. Onq: hoy (k:Jwm). p. M: promteme con juramento hoy.
q. M: y blasfem sobre la vida del mundo ... r. 11 O, 440: menospreci (w'ps) su parte del mundo
venidero y neg (wkpr) la resurreccin de los muertos .
NOTAS
1. El TP tiende a traducir los nombres propios y as asocia Qetur, a la raz qtr, "atar",
"ligar", y de ah la glosa que identifica a Qetur con Agar. Pero ver DEZ MACHO,
Neophyti, I, 150, nota 1. En hebreo bblico, la raz qtr se relacionara mejor con
"incienso".
2. PRE 30,4 muestra el mecanismo de la exgesis que identifica a Agar con Qetura:
"Despus de la muerte de Sara volvi Abraham a tomar a su repudiada, segn est
dicho: Abraham volvi a tomar mujer, de nombre Quetura (Gn 25,1). Y por qu se
dice que Abrahan volvio? Porque era su mujer de la primera vez y otra vez volvi a entrar
a ella".
3. Haplografia debida al lemma hebreo.
4. Rashi aade a estas razones que Abraham no quiso bendecir a sus hijos porque
saba que de Isaac haba de surgir Esa y dej la bendicin en manos de Dios.
Encontramos las bendiciones de Isaac a sus hijos en Gn 27, 27ss.39 ss. y las de Jacob
en Gn49.
5. PsJ traduce los nombres hebreos Mifma: Dum, Mass, Hadar.
6. w-b-qstrwwhwn, del latn castra.
7. En el TH leemos "ella fue a consultar (l-drs). a Yhwh". La raz drf sugiri
probablemente al targurnista la palabra byt mdrf y con ella la glosa. Por otra parte, el
targum establece la equivalencia "tienda"= "casa de studio" (cf. infraTgN Gn 25,27;
PsJ Gn 9,27 y 22,18-19). Las glosas, como ya hemos anotado en otra ocasin, proceden
generalmente o bien de un pasaje oscuro que hay que aclarar o suavizar o del
170
GNESIS26
entendimiento de una palabra hebrea en otro sentido llevados por la semejanza con
otra aramea.
8. Desdoblando la palabra nh[yrkn, que encontramos en PsJ.puede traducirse por
"hombre astuto" y tambin "cazador". M lee nhwf o n~(J)yrkn (= bronce) y con ello
introduce la leyenda de que Esa tena bronce en el muslo izquierdo, parecido a una
lanza y era distintivo de ladrn.
9. Aadido por M. Cf. 4,8.
10. Esa representa la ideologa saducea, negadora de la resurreccin y el mundo
futuro. La resurreccin de los muertos (tf?yyt h-mtym) exige la existencia del mundo
futuro (ha-'olam ba-ba'; 'lmh d-'ty) para desarrollarse. Los dos conceptos como tal no
aparecen en la Biblia; fueron creados, como otros muchos, por los Sabios del Talmud
y de los Midrasim y heredados posteriormente por los cristianos. URBACH, E.E.: Tbe
Sages, xvn, 649 ss; KADUSHIN,M: The Rabbinic Mind, 361 SS.
11. Esta noticia: supone la leyenda de PRE 24,5: Esa es cazador como Nimrod (Gn
10,9), porque Esa asesin a Nimrod para robarle sus tnicas preciosas.
12. Tambin N. Cf. PsJ Gn 9,27 y 46,13 sobre la identificacin "Tiendas"= "Casa
de estudio". Onq Gn 25,27: " ... y Jacob era un hombre perfecto que serva en la casa
de estudio"; SfDt 356 (a Dt 33,28: ''Y t, Isacar, en tus tiendas"): "Ensea que la tribu
de Isacar es alabada en la Tor".
13. En Heb 12,16 a Esa se le llama "fornicario y profano". En la tradicin rabnica
Esa es idlatra, violento, incontinente, hertico y arrogante; Esa simboliza a Roma
y a los saduceos. Cf. TB BB 16b; PRE 35,1 y 37,1.4.
14. Cf 4, 8. Can niega tambin la existencia del mundo futuro.
Neofiti
Pseudojonatn
(2) Y el Seor se le revel y dijo: No (2) Isacc haba pensado bajar a Egipto,
bajes a Egipto, habita en la tierra que pero el Seor se le revel y (le) dijo:
Yo te dir. (3) Habita en esa tierra y No bajes a Egipto, mora en el pas
mi Palabra estar contigo" y te bende- que te dir; (3) habita en ese pas y mi
cir, porque a ti y a tus hijos dar toda Palabra ser en tu qyuda y te bendecir,
esta tierrar y cumplir tl juramento porque a ti y a tus hijos dar todos
que hice a Abraham, tu padre1, (4) Y estos pases y cumplir el juramento
te multiplicar como las estrellas del que hice a tu padre Abraham. (4) Y
cielo y dar a tus hjjos todos estos multiplicar a tus hjjos como las estrepases, y por tu mrito<, sern benditas , llas de los cielos y dar a tus hjjos
todas las naciones de la tierra. (5) en todos estos pases y, a causa de tus hijos,
sern benditos todos los pueblos de
pago a que Abraham escuch la voz
demiPalabrayguard mi observancia, la tierra, (5) por cuanto Abraham
escuch mi Palabra y guard la obsermis mandamientos, mi pacto y las
vancia
de mi Palabra, mis .rdenes,
ordenanzas de mis juicios",
mis estatutos y mis leyes2.
(8) Y sucedi despus de haber pasado all muchos das viviendo, que Abimlek, rey de los filisteos, mir desde
una ventana y vio que Isaac estaba
retozando con Rebeca, su mujer. (9)
'
1
'
1:
173
TgNGn26
TgPs] Gn 26
TgNGn26
TgPs]Gn26
(24) El Seor se le revel aquella noche y dijo: (Yo] soy el Dios de Abraham, tu padre. No temas, porque Yo
estoy contigo" y te bendecir y multiplicar a tus hfjos por los mritos de
Abraham, mi siervo", (25) Y construy all un altar y ord: en el nombre de
la Palabra del Seor y despleg all su
tienda y los siervos de Isaac excavaron all un pozo.
(26) Cuando Isaac sali de Gerar, se secaron sus pozos y sus rboles no prodrg'eron
frutos. Y se dieron cuenta de que esto les
suceda por haberle despachado. Y Abimlek fue junto a l desde Gerar y tom
a sus amigos para ir con l y a Pikol,
172
TgNGn26
TgPs] Gn26
174
,,
1'
(34) Tena Esa cuarenta aos cuando tom por mujer a Yehudit, hija de
Beer el hitita, y a Basemat, hija de
Eln el hitita. (35) Ellas se inclinaban en
culto idoltrico y pretendan con sus malas
'
i!
1
175
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Gloria de la Sekin del Seor. b. Onq: en tu ayuda. c. M: y en la descendencia de tus
hijos. d. M: y las enseanzas de mi Ley ('qw:lJI 'wryytJ). e. M, Onq: sea matado. f. M, 440: un gran
pecado. g. M: todo el que se acerque. h. Onq: cien veces ms de lo que haba estimado. i. M: la
Palabra del Seor. j. M: despus de la muerte de (nuestro) padre. k. M: ... otro y no se pelearon
por l. l. M: la Palabra del Seor (nos ha d_ado espacio) a nosotros y hemos crecido. Onq: y nos
ha aumentado (w-yplynn). m. Onq: porque mi Palabra est en tu ayuda. n. M: tu padre. o. M: y
dio culto. p. M, Onq: la Palabra del Seor estaba en tu ayuda. q. Onq: confirmese ahora la alianza
que haba entre nuestros padres, entre t y yo. r. Onq: no te hemos hecho dao. s. M, Onq: slo
bien. t. M: e hicieron alianza con juramento. u. M: por lo que llamaron a la ciudad Beer Seba, v.
M: y amargaban la vida de Isaac y de Rebeca. Onq: eran rebeldes y exasperan tes a las palabras de
Isaac y Rebeca.
NOTAS
1. Cf. Gn 22,16-18.
;
.
2. En este pasaje se basa la tradicin de que Abraham guard la Ley antes de que
fuera revelada a Moiss. Cf. BOWKERJ., The Targums, pp. 235 y 236.
3. Otro pasaje oscuro (me'ah fe'arim) que el traductor adapta segn la tcnica exegtica
de la analoga con Os 10,12. As PRE 33,1: "Est escrito:.Isaac sembr en aquella
tierra (Gn 26,12). Deca R. Eliezer: Es que Isaac sembr trigo? Simplemente tom
el diezmo de toda su riqueza y sembr limosna para los pobres, tal como t recitas:
Haced vuestra sementera segn justicia (Os 10,12))). Se entiende sedaqah = limosna.
4. = "Disputa".
5. = "Litigio".
6. Que significa "anchura".
7. El meturgemn resuelve a su manera una lectura difcil del TH: tua- 'ahuzxat mer'ehu,
generalmente traducida como "con su amigo Ahuzat". Ahora bien, 'af?uzzat es un
nombre en estado constructo que significa "propiedad de", que sera seguido
probablemente del nombre de un dios omitido por abreviacin (cf. DHORME, E.: La
Bib/e. L' .Anaen Testament, p. 84, n. 26). Es un nombre que slo se encuentra en este
pasaje.
8. Que puede interpretarse como "juramento" o bien "siete". De aqu el nombre de
"pozo (be'er) del juramento" o "pozo de los siete".
9. Esta interpretacin, que est en funcin de 2Sm 8, 1, la encontraremos desarrollada
en PRE 36,6 (traduc. cast. p. 257 n. 20).
10. Lit. "Hinchadas en cuanto al espritu". Cf. DEZ MACHO, I, p. 162, n. 7.
GNESIS
1:
27
Neofiii
Pseudojonatn
TgNGn27
TgPs]Gn 27
177
TgPs]Gn27
TgNGn27
TgPs]Gn27
saludarte los hijos de tu madre. Quienes te maldigan, hijo mo, sean malditos como Balaam, hyo de Beor, y quienes
te bendigan sean benditos como el
profeta MoiJs, escriba de Israel.
(34) Cuando Esa escuch las palabras de su padre, lanz un gran grito,
fuerte y extremadamente amargo y dijo
a su padre: Bendceme tambin a m,
padre! (35) Y dijo: Vino tu hermano
con gran sabiduria13 y ha cogido" tu
bendicin. (36) Y dijo: Con razn se le
puso de nombre J acob pues me ha
suplantado' con sta dos veces: se
apoder de mi primogenitura y ahora
ha cogido mi bendicin. Y dijo: No
; i
'1
'1
\:1
,:'I'
11
179
TgNGn27
178
'-
TgNGn27
TgPs] Gn 27
180
181
VARIANTES TEXTUALES
a. 11 O: y el espritu de santidad se haba alejado de l para que Jacob recibiese la serie de
bendiciones. b. M: Esa respondi y dijo .... c. Onq: tu espada (!JPk). d. M: en lo que yo (te
mando). Onq: obedceme en lo que. e. Onq: se me ha dicho en profeca que ninguna maldicin
caera sobre ti. f. Onq: obedece. g. M: (vestidos) preciosos que estaban con ella en casa. Onq:
puros. h. M: comida. i. Onq: reclinate ('st!Jr. reclinarse alrededor de la mesa para comer). j. M:
cuando se oiga la voz de jacob en oracin, Esa no podr daarle, pero cuando se abandone en
las palabras de la Ley, las manos de Esa le dominarn. k. M: venid, ved. l. M: como olor de
jardn plantado en el campo de Edn al que el Seor bendijo. m. M: buenos perfumes que han
de ser ofrecidos en el monte del Templo que la Palabra del Seor bendijo. n. M +todos.o. M,
110,440: (a ti) Jacob, hijo mio. p. M: y quienes te bendigan sern benditos como el sacerdote
Aharn. q. Onq: y ha recibido. r. Onq: engaado (w-!Jkm1!J), s. M: (no) ha quedado una bendicin
para Esa?. t. M, 110,440: tus armas. u. M, 110: + los judos. v. Onq: cuando sus hijos
transgredan las palabras de la Ley. w. M: ... su esclavitud sobre su cuello y cuando cesen los hijos
de Jacob de estudiar la Ley y de guardar los mandamientos, entonces quitars el yugo de su
esclavitud de tu cuello. x. M: y Esa guard odio a Jacob. y. M 1: (por el nombre) del matado,
pues esperar ... M 2 Abe!; 110: de su hermano Abe!. z. M: + de la muerte. aa. M: huye.
182
GNESIS28
Pseudojonatn
NOTAS
1. Da en que comienza la fiesta de la Pascua y en la que se tiene tendencia a situar
Neofiti
11'
184
185
TgNGn28
TgPs]Gn28
TgNGn28
TgPs] Gn 28
tos del Seor del mundo8 Una vez arrojados, haban andado hasta el tiempo en que
Jacob sali de la casa de su padre y le haban acompaado con bondad hasta Bet El.
Y aquel mismo da subieron al alto cielo
respondiendo y diciendo: Venid a ver al
justo Jacob cuya imagen est grabada en el
trono de la Gloria y que deseabais ver.
Entonces el resto de los ngeles santos del
Seor descendan a contemplar//.
186
(Ms. 110 a v. 10) Cinco milagros se le hicieron a nuestro padre Jacob cuando sali
de Beer Seba para ir a Harn. Primer milagro: Se le acortaron12 las horas del day se
puso el sol antes de tiempo porque la Palabra13 deseaba hablar con L Segundo milagro: Las
piedras que haba cogido nuestro padre Jacoby haba puesto debqjo de su cabezal, cuando se
levant por la maana las encontr a todas hechas una sola piedra: es la piedra que levant
como estelay sobre cuya parte superior derramo leo. Tercer milagro: Cuando nuestro padre
Jacob se puso en camino para ira Harn, la tierra se contrcyo ante ly se encontr en Harn
en un momento. Cuarto milagro: La piedra que para apartarla de la boca delpozo tenan
que reunirse todos los pastores y no podan con ella, cuando lleg nuestro padre Jacob, la
apart con una sola mano y abrev al rebao de Labn, hermano de su madre. Quinto
milagro: Cuando nuestro padre Jacob apart la piedra de la boca delpozo, elpozo desbord
y subi ante ly estuvo desbordando veinte aos, todo el tiempo que nuestro padre Jacob
habit en Harn. stos cinco milagros se le hicieron a nuestro padre Jacob cuando sali de
Beer Seba para ir a Harn.
(12) Y so que una escalera estaba clavada en la tierra y su parte superior
llegaba hacia los cielos y los ngeles que le haban acompaado desde la casa de su
padre suban a anunciar a los ngeles de los alto: Venid a ver al varn justo cuya imagen
est engastada en el trono de gloria, al que habais deseado contemplar. Y he aqu que los
ngeles santos de delante del Seor suban y bajaban y lo miraban.
(Ms. 440 a v. 10) Cinco milagros se le hicieron a nuestro padre Jacob cuando sali
de Beer Seba para ir a Harn. Primer milagro: se le acortaron las horas" del day se le
187
puso el sol antes de tiempo porque la Palabra15 deseaba hablar con L Segundo milagro:
Cuando nuestro padre Jacob se puso en camino16 desde Beer Seba para ir a Harn, la tierra
se contrtgo ante ly se encontr a s mismo en Harn. Tercer milagro: las piedras que nuestro
padre Jacob cogi por la tardey las puso como almohada de su cabeza, cuando se levant por
la maana las-encontr a todas ellas convertidas en una sola piedra; sa es la piedra que
levant como estelay verti leo en su parte superior. Cuarto milagro: [la piedra] que, para
apartarla del brocal delpozo, tenan que reunirse todos los pastoresy no podan, cuando lleg
nuestro padre Jacob, la levant con una sola mano y abrev a/ganado de Labn, hermano
de su madre. Quinto milagro: Cuando nuestro padre Jacob levant la piedra (que estaba)
sobre el brocal delpozo, elpozo rebosy estuvo rebosando durante veinte aos, todos los das
que nuestro padre Jacob habit11 en Harn. stos son los cinco milagros que lefueron hechos
a nuestro padre Jacob en el tiempo en que sali de Beer Seba para ir a Harn.
(12) Y so que una escalera estaba hincada en tierra y su cima llegaba hasta la
cumbre de los cielos y los ngeles que le haban acompaado desde su casa suban a
anunciar a los ngeles de lo altodiaendo: Venid a ver a Jacob, hombrejusto, ClfYasfacciones
estn en el trono de gloria que stabais deseando contemplar. Y he aqu que ngeles santos
de delante del Seor suban y bajaban para contemplarlo.
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: y que el Dios Todopoderoso (ftfy). b. Onq: y te haga numeroso. c. Onq: en asamblea de
tribus. d. M: numerosos. e. M: la Palabra que el Seor. f. 440: haba tomado por la noche (est
en el tercer milagro y no en el segundo). g. M2: +en un instante. h. M; 110: desplazarla. i. M:
traslad. j. M: y lleg al templo y pernoct all porque se le puso el sol y tom cuatro piedras de
aquel lugar santo y las coloc de almohada y se unieron en una sola piedra. En ese tiempo
conoci que haba de tomar cuatro mujeres y que de ellas haban de salir cuatro campamentos
que seran un pueblo, y se acost en aquel lugar. k. 440: Ved a Jacob, el hombre justo. l. M, 11 O:
contemplar (lmstklj. m. 110,440: ngeles santos. n. M: un ngel de misericordia de delante del
Seor en pie puesto junto a l. Onq: la Gloria del Seor. o. Onq: +tan numerosos. p. Onq: a
causa de ti ... y a causa de tus hijos. q. Onq: he aqu que mi Palabra (estar) en tu ayuda. r. M: +
agradable. s. Onq: en verdad la Gloria del Seor habita. t .. Onq: donde hay complacencia de
delante del Seor y es la puerta frente a los cielos. u. M1: no es ste lugar profano, sino el lugar
del Templo del Seor y este santuario corresponde a la puerta del Templo que est en los cielos.
M ,110: y no es ste lugar comn sino lugar sealado para casa de oracin, y sta es la puerta que
2
seala lo ms alto de los cielos. E: sino un lugar destinado para casa de oracin y sta es la puerta
que est dirigida (dmkwwn) hacia la cumbre de los cielos. v. M, E: en vez de almohada (thwtyswtfy)
de su cabeza. w. M, E: desde el principio. x. M, E: la Palabra del Seor. y. 1: alimento. z. M: y me
vuelve en paz. aa. M: (si) la Palabra del Seor viene en mi ayuda. E: y la Palabra del Seor (mmr'
tfy') es en mi ayuda como Dios redentor. Onq: la Palaba del Seor ser para m Dios. bb. M:
erigido. E: esta piedra que he levantado como estela ser un santuario y (de) todo lo que T me
des, separar un diezmo para tu Nombre. ce. Onq: ante ti.
188
GNESIS29
NOTAS
1. Aqu comienza el sder 26 y el meturgemn introduce una larga glosa que prepara a
los asistentes para las lecturas de la semana. El ciclo palestino duraba tres aos y en
ellos haba de leerse toda la Tor, mientras que el ciclo babilnico es anual. El Gnesis
tiene 43 sedarifll. Cf. J. MANN, Tbe Bib/e as Eead and Preacbed in tbe 0/d Synagogue, New
York 1971.
'
2. Sobre los milagros que se hiceron a jacob y su presencia en los targumim y
midrasim, ver B. GROSSFELD, Targum Neofiti 1, pp. 201ss.
3. Cf. PsJ Gn 24,61.
4. Aqu el trmino es dbyr'.
5. Sobre el simbolismo del pozo, cf. A.JAUBERT, "Le Symbolisme du puits de Jacob",
en L 'homme deuant Dieu, Mlanges H. de Lubac, Pars, 1964, 63- 73. Sobre la leyenda del
pozo ~a Ley) que acompaa a los patriarcas en sus peregrinaciones y a los israelitas en
el desierto, cf. IAB 10,7; 11,15; PsJ Gn 29,10; N Dt 2,6 y 32,10; PRE 19,1; 35,2 y 51,6.
Probablemente Jn 4,12ss tiene como trasfondo el agua desbordante del pozo de J acob.
6. En ste v. se repite tres veces la palabra "lugar" (maqom). ste es uno de los
nombres por los que se designa a Dios: el Lugar, es decir, el que est en todos los
lugares, el Omnipresente. Esto lleva a las adiciones de los vv. siguientes y a la
identificacin de este lugar con el del Templo.
7. Esta glosa est destinada a explicar por qu en el v. 12 del TH se dice que los
ngeles suban primero y bajaban despus, cuando lo lgico sera lo contrario. El derl
era exhaustivo porque hasta la ms pequea de las palabras tena una gran importancia
y es intencional.
8. En lo relativo a la angelologa es fl?-portante leer el captulo dedicado a los ngeles
en E.E. Urbach, Tbe Sages, VIII, pp. 135-183 (171s con relacin a este episodio).
9. El deseo de los ngeles de contemplar a Jacob se recuerda en 1Pe 1,18 con relacin
al Cristo:" ... con avidez los ngeles contemplan". Cf. Jn 1,51.
10. Comparar con 13,14-17.
11. Falta en el texto, aadido en l.
12. Leer 'tqsrw con N; PsJ "se acortaron", en vez de 'tqypw "fueron fuertes".
13. Aqu se utiliza dbwr' ("palabra") en lugar de memra'.
14. Texto f'U!)I por f'U!JI, con Ms. 110.
15. dbwr'.
16. Lit."levant sus pies".
17. Textoybyb ("di"), error poryryb ("habit).
, Neofiti
(1) Jacob se puso en marcha y se fue
a la tierra de los hijos de oriente. (2)
Y he aqu" que vio un pozo en la superficie del campo y all, tumbados
junto a l, estaban tres rebaos de
ganado menor porque los rebaos se
abrevabar:i de aquel pozo y haba una
gran piedra sobre la boca del pozo.
(3) Y, una vez reunidos all todos los
rebaos, rodaban 1a piedra de sobre
el brocal del pozo y se abrevaba el
ganado y se volva a poner la piedra
en su sitio, sobre la boca del pozo.
Pseudojonatn
(1) J acob se puso rpidamente en camino' y fue a la tierra de los hijos de
oriente. (2) Y mir y he aqu que
haba un pozo en el campo y tres
rebaos de ovejas echadas all junto a
l, porque de aquel pozo se abrevaban los rebaos. Y haba una gran
piedra puesta sobre la boca del pozo.
(3) Y, reunidos all todos los rebaos,
rodaban la piedra de sobre la boca del
pozo y abrevaban al ganado; luego
volvan 1a piedra a su sitio, a la boca
del pozo.
(4) Djoles Jacob: Hermanos mos
de dnde sois? Y dijeron: De Harn.
(5) Y les dijo: Conocis a Labn, hijo
de Nahor? Y dijeron: Lo conocemos.
(6) Y dijo: Est bien? Y dijeron:
Bien; y ah tienes a su hija Raquel que
viene con el ganado. (7) Y dijo: He
aqu que el tiempo del da es mucho; no
es tiempo de recoger los animales;
abrevad el ganado y marchad a pastorear. (8) Pero dijeron: No podemos
hasta que se renan todos los rebaos, se ruede la piedra de sobre la
boca del pozo, entonces abrevaremos
el ganado.
una plaga del Seor en los rebaos de Labn y no haban quedado de l ms que
unos pocos,y despidi a sus pastoresy puso
TgNGn29
TgPs] Gn29
lo que haba quedado junto a su hija Raquel. 4 (10) Cuando Jacob vio a Raquel,
hija de Labn, hermano de su madre,
[ ] se acerc J acob y, con uno de sus
brazos, rod la piedra de sobre la boca
del pozo y el pozo desbordy ascendieron
las aguas ante l y abrev el ganado de
Labn, hermano de su madre. Y estuvo
rebosando veinte aos.5 (11) Y Jacob
bes a Raquel y levant la voz y llor.
(12) Jacob cont a Raquel que haba
venido para morar con su padre y para
tomar por esposa a una de sus hfjas. Respondi Raquely dijo: No te es posible vivir
con l, porque es un hombre artero. D[jole
Jacob: Yo soy ms artero y ms inteligente
que ly no tiene poder para daarme, porque la Palabra del Seor est en mi qyuda.
Y cuando ella supo que era hijo de Rebeca, se apresur a contarlo a su padre.
190
TgNGn29
TgPs]Gn29
191
TgNGn29
TgPs]Gn29
192
193
(Ms. 110 a v. 22) Labn reuni a toda la gente del lugar e hizo un festn.
Tom Labn la palabray dy'o a la gente: Ese hombre ha habitado entre nosotros siete aos
completos; nuestros manantiales han sido bendecidosy nuestros rebaos de ganado menor se
han multiplicado. Y ahora, aconsejadme qu (podemos) hacerle para que habite con nosotros
otros siete aos. La gente del lugar (lo) considery le dio un consejo falaZ;y casaron a Lea
en vez de Raquel.
(Ms. 440 a v. 22) Y reuni Labn a toda la gente del lugar, e hizo Labn un
festn. Labn empez dicindoles: Hace siete aos que estejusto varn est (aqu). Desde
que llegjunto a nosotros no han menguado nuestras acequiasy nuestros manantiales se han
multiplicado. Y ahora, dadme vosotros un consejo para que podamos detenerlo con nosotros
otros siete aos ms. Y le dieron un consejo falaZ: casarle con Lea en vez de Raquel.
(Ms. E a v. 22) Y reuni Labn a toda la gente del lugar e hizo un banquete.
Tom Labn la palabra y difo: He aqu que este hombre ha habitado entre nosotros siete
aos completos: nuestras fuentes han sido bendecidas y nuestros rebaos de OVf!Jas se han
multiplicado. Y ahora, dadme un consejo: qupodemos hacerle para que habite con nosotros
otros siete aos. Y la gente delpueblo se levanty le dieron un conse;o falaZ;y le casaron con
Lea en lugar de Raquel.
194
VARIANTES TEXTUALES
a. M, E: ahora el da est en (su) fuerza, no es tiempo (=440) de recoger los rebaos; abrevad el
ganado e id a apacentar. b. M, E: + de ganado (menor). c. Onq: el hijo de la hermana de su
padre. d. M: en verdad. 11 O: he aqu que en verdad eres mi hermano. No est bien que sirvas ante
mi. e. M: (eran) tiernos porque lloraba y suplicaba que no le tocase en suerte casarse con Esa.
Y Raquel... Onq: eran hermosos. 11 O: Esa el impo. f. I: en su semblante. g. M: + de das. h. M:
mejor es para mi darla. i. M: que dar(la) a (otro) hombre. j. M, E: ste hombre ha habitado entre
nosotros siete aos de das. Nuestras fuentes han sido bendecidas (= 11 O) y nuestros rebaos de
ovejas se han multiplicado. Y ahora, dadme un consejo: qu podemos hacer con l para que
more con nosotros otros siete aos? Y se levant la gente del pas (E, 110: 'del lugar), y dieron
un (consejo) falaz. k. M: no se hace as en nuestro lugar: dar ... l. 440, E: boda de Lea. m. M: +
conmigo. n. E, l: boda de Lea. o. M, E: (que) Lea no era amada (M: a los ojos) de su marido y
dijo (determin). Onq: y el Seor vio. p. Onq: y le dio el concebir. q. Onq: mi humillacin. r. M,
E: es manifiesto. s. M: (que) yo no soy amada a los ojos de mi marido y me ha dado tambin a
ste.
NOTAS.
1. Lit. "Y levant Jacob con ligereza sus pies para caminar".
2. Falta en el texto, aadido en l.
3. Falta en el texto, aadido en M.
4. La leyenda aparece en PRE 36,2.
5. Cf. PRE 36,1.
6. Segn la voz popular Lea, la hija mayor, estaba destinada a casarse con Esa que
era el hijo mayor, y Raquel, la hija menor, deba casarse con Jacob que era el hijo
menor, por lo que Lea lloraba etc. Cf. GnR 70,16 (FREEDMAN, p. 648).
7. O bien "legaosos". Segn Rasi, "redondos". Onq, "eran hermosos".
8. Falta en el texto, aadido en l.
9. CfGnR 70,19 (FREEDMAN,pp. 649s).
10. Tambin en PRE 36,3 Zilp es hija de Labn y de una concubina.
11. Falta en el texto, aadido con M.
12. Leer b'trn. ("en nuestro lugar"); Ms. y Editio Priceps, b'tryn ("en lugares").
13. Tambin en PRE 36,2 Bilh es hija de Labn y de una concubina.
14. La etimologa de Rubn (re 11 ben) debera ser: "mirad, un hijo", pero la etimologa
popular del TH lo hace derivar de la exclamacin de Lea: ki ra'ab Yhwh be-'of!J,
"porque el Seor ha visto mi afliccin".
1
GNESIS30
Neofiti
Pseudojonatn
197
TgNGn30
TgPs]Gn30
TgNGn30
TgPs]Gn 30
196
(22) Cuatro son las llave/' que estn entre- (22) El recuerdo de Raquel lleg delante
gadas en manos del Seor, Seor de todos del Seory fue oda delante de l la voz de
los mundos,y no se las entrega ni a un ngel su oracin y decidi en su Palabra darle
ni a un seraftn:la llave de la lluvia, la llave hyosP. (23) Y concibi y pari un hijo
del alimento, las llaves de los sepulcros y la y dijo: El Seor ha retirado mi oprollave de la esterilidad [La llave de la llu- bio y as retirar Josu, hy'o de Jos, el
via]: y as la Escritura1 explica y dice: El oprobio de Egipto de sobre los hy'os de Israel
Seor os abrir el buen tesoro de los cielos. y los circuncidar al otro lado del Jordn.
La llave del alimento, pues as explica la (24) Y le puso por nombre Jos diEscriture! y dice: Abres tu manoy sacias a ciendo: Adame el Seor otro hijo
TgNGn30
TgPs]Gn 30
198
Jos, dijo Jacob a Labn: Djame Jaco b por el espritu santo: Los de la casa
partir, por favor, y marchar a mi de Jos sern como una llama para consumir
lugar y a mi tierra. (26) Dame a mis a los de la casa de Esa. Dfjo: Desde ahora
mujeres y a mis hijos por los que he no he de temer a Esay sus legiones. Y dijo
servido delante de ti, y me marchar, a Labn: Djame marchar e ir a mi
porque t sabes el trabajo que he lugar y a mi pas. (26) Dame a mis
realizado ante ti. (27) Y Labn le dijo: mujeres y a mis hijos, por los que te
Si, por favor, he encontrado gracia y he servido, y marchar; porque t
favor" a tus ojos... He sabido por sabes el trabajo que he realizado para
adivinacin' que el Seor1' me ha ti. (27) Le dijo Labn: Si, por favor,
bendecido por tu mrito. (28) Yaadi:
he encontrado misericordia a tus ojos ... !
Determina',porfavor, tu salario delante He aqu que he sabido por adivinacin
de m y te lo dar. (29) Y le dijo: T que el Seor me ha bendecido por tu
sabes cunto he trabajado ante ti y lo causa. (28) Y dijo: Fjame tu salario y
que era tu ganado' antes de mi y (cun(te lo) dar. (29) Y le dijo: T sabes
to) ha crecido y se ha multiplicado. (30) cmo te he servido y cmo ha sido
Porque el poco ganado que tenas guardado tu ganado por m, (30) El
antes de m ha crecido y se ha multipli- poco ganado que tenas antes de m ha
cado y el Seor" te ha bendecido por crecido mucho y el Seor te ha benmis mritos", y ahora qu puedo hacer, decido por mi medio, pues yo te he
pues tengo que mantener a mis hijos y a la beneficiado desde que entr en tu casa. Y
gente de mi casa? (31) Y dijo: Qu te ahora, cundo voy a hacer tambin
tengo que dar? Y dijo Jacob: No me yo (mi) trabajo, pues necesito alimentar a la
[dars] nada" si haces esta cosa: Vol- gente de mi casa? (31) Dijo: Qu tenver a apacentar tu rebao y a guar- go que darte? Y dijo Jatob: No me
darlo. (32) Pasar hoy por todo tu des ninguna otra cosa. Si me haces esta
rebao, separar de all todo cordero cosa, volver a apacentar tu rebao
con manchas blancas y moteado, y (y) a guardar(lo). (32) Hoy pasar por
todo cordero rojizo entre los corde- todo tu rebao; separar de all todo
ros y toda res moteada y manchada _ cordero moteado y con manchas
de blanco entre las cabras sern mi blancas y todo cordero rojizo entre
salario. (33) Y testimoniarn a mi favor los corderos y los moteado y con
mis mritos el da de boy y el da de ma- manchas blancas entre las cabras y
ana, cuando subas" a recibir mi salaser mi salario. (33) Mi mrito dar
rio delante de ti, toda res que no tentestimonio en mi favor el da de maaga manchas blancas y moteadas entre na cuando vengas (a revisar) mi salalas cabras y rojizo entre los corderos rio ante ti, y todo el que no sea moser conmigo como robado. (34) Dijo teado o con manchas blancas entre
Labn: Ojal sea como has dicho!
los cabritos y rojizo entre los carde-
TgNGn30
TgPs]Gn 30
199
200
Onq: El Seor me ha dado una buena parte. n. M, E: y ahora, por esta vez cohabitar mi
marido conmigo, porque ... Onq: esta vez la habitacin de mi marido estar conmigo. o. M: ni a
una tropa (de ngeles). p. E, 110,440: y la Palabra del Seor ... y la Palabra del Seor escuch.
Onq: y el recuerdo de Raquel entr ante el Seor que acept su oracin y le dio (el poder de)
concebir. qrOnq: misericordia. r. M: por presagios. s. M, E: decide pswq; N qwf. t. M, E: (lo que)
eran los rebaos que pacan delante de mi. u. Onq: te ha bendecido por mi causa. v. M: (no) me
des nada de ganado. w. E: entre yo. x. M: de una flor blanca (dprq lbn, "blancaflor", nombre de
un arbusto aromtico). y. M: nacido tarde (/qyf).
m.
'i
:11'
,.
,,,[',.:
;i
201
. ~-..
NOTAS
1. Falta, en el texto, aadido en I.
2. Comparar con 16,2-3.
,
3. La palabra "demoler", gd: hace juego con el nombre de Gad, el cual haba de
demoler, por su descendiente Elas, el fundamento (la idolatra) de las naciones. Cf.
DEZ MACHO, Neefitil, 190, n. 10.
.
4. El texto usa aqu la palabrayfmf. Generalmente N utiliza el verbo '/ = entrar, que
M corrige por 'zdmn, pero todos los vocablos tienen el sentido de cohabitar.
S. La misma aggad estf recogida en Tanh Wa:)'e!e', 8, que termina as: "Y por qu
llam Lea a su hija Dina? Porque la justa Lea fue a juicio (cfyn) ante el Santo, bendito
sea. Le dijo el Santo, bendito sea.: Eres misericordiosa y tambin yo tendr misericordia
de ella. En el acto: Y se acord Dios de Raquel..."
6. Esta aggad est recogida en PsJ Dt 28,12, en el Talmud y varios midrasim, aunque
no todos los textos coinciden en el nmero de llaves. GnR 73,4 (FREEDMAN, p. 670)
y TB Taan 2a-b las reducen a tres. GnR: la llave del sepulcro, las lluvias y el tero:
Taan: las llaves de las lluvias, de la vida y de la resurreccin de los muertos, aunque R.
Bibi aade: "d tambin la del sustento p
(. arnasah)". Vanse las glosas de los mss 11 O y
440. Cf.Mt 16,19 y Ap 1,18
7. Dt 28,12.
8. Sal 145, 6
9. Ez 37,12.
10. GnR 72,6 (FREEDMAN, pp. 666s) con relacin al nacimiento de Dina: "Y
despus dio a luz una hija (Gn 30,21). R.Abba dijo: en realidad haba sido creado un
varn, pero fue convertido en mujer por las oraciones de Raquel cuando dijo: Seor,
ademe otro hijo (Gn 30,24). Dijo R. Haninah b. Pazzi: "Las matriarcas eran
profetisas y Raquel era una matriarca. No est escrito: Seor, ademe otro hijo, sino
otro hijo (varn); ella dijo: l (Iacob) est destinado a engendrar uno ms, permite que
sea para m!. R. Haninah dijo: Todas las matriarcas dijeron a una: tenemos suficientes
varones, que ella (Raquel) sea recordada".
11. Lit. "darle algn fruto, un nio.de sus entraas".
12. Sigue a M.
13. O bien "sacias de buen grado a todos los vivientes".
G~NESIS31
Neo.ftti
Pseudojonatn
(4) Y Jacob envi a llamar a Raquel y (4) Y Jacob envi a Neftal, que era un
a Lea al campo donde estaba su gana- mensajero ligero3, a llamar a Raquel y a
do. (5) Y les dijo: Cuando miro la Lea,yfueron al campo junto a su ganaexpresin del rostro de vuestro padre do. (5) Les dijo Jacob: Observo la
(veo) que no es amistosd' hacia n tal expresin del semblante de vuestro
como en los das anteriores; pero la padre y he aqu que no es amistosa
conmigo como anteriormente, pero el
Palabra delDiosd de mi padre ha estado de mi parte. (6) [Vosotras]' sabis Dios de mi padre, (su) Palabra ha estado
que he trabajado para vuestro padre en mi oyuda. (6) Vosotras sabis que
con toda mi fuerza he servido a vuescon todas mis fuerzas. (7) Pero vuestro padre me ha engaado y me ha tro padre, (7) y vuestro padre me ha
cambiado el salario diez" veces, pero engaado y ha cambiado diez partes
el Seor no le ha dado autorizacin para mi paga, pero el Seor no le dio poder
hacerme daar. (8) Si el deca: los para daarme. (8) Si deca as: Los
manchados de blanco sern tu paga, que tengan manchas blancas sern tu
salario, todo el rebao para (cras
todo el ganado para [cras manchadas de blanco, y si l deca:] los mo- con) manchas blancas; y si deca as:
teados sern tu paga, todo el ganado El que teriga marcas en las patas ser tu
para (cras) moteadas. (9) Y el Seor ha salario, pues todo el ganado para
vaciado el rebao de vuestro padre" y (cras) con marcas en las patas. (9) Y el
me 1~ ha dado a m. (10) Cuando el Seor ha vaciado el rebao de vuestro
ganado menor se calentaba, elev los padre y me lo ha dado a n. (10) Y
sucedi en el tiempo en que el ganaojos y vi en sueos; que los machos
do
entra en celo que levant los ojos
cabros que montaban al rebao tey
vi
en sueos que los machos canan manchas blancas y eran moteados y listados. (11) Y el ngel del Seor bros que montaban al ganado tenan
,,1
203
TgNGn31
TgPs]Gn 31
una marca en laspatas, estaban manchados de blanco y sus lomos eran blancos.
(11) El ngel de/Seor me dijo en un
sueo: Jacob! Y yo dije: Heme aqu.
(12) Dijo: Levanta, por favor, tus ojos
y mira: todos los machos cabros que
montan el ganado tienen marcas en las
patas, estn manchados de blanco y
sus lomos son blancos, pues patente est
ante m todos los robos que Labn te ha
hecho. (13) Yo soy el Dios que se te
apareci en Bet El, donde ungiste una
estela, donde hiciste un juramento ante
m. Ahora levntate, sal de esta tierra
y vuelve a la tierra de tu nacimiento.
TgNGn31
TgPs]Gn31
204
(22) Y sucedi que, cuando los pastores de (22) Despus de que hubo marchado Jacob,
Labnfueron a abrevar elganado alpozow, se fueron los pastores junto al pozo y no
no pudieron; y esperaron dos o tres das encontraron agua,y esperaron tres das por
pensando que quiz desbordara, pero no si acaso desbordaba, pero no desbord. Y
desbord; entonces refirieron a Labn, entonces fue referido azl.aban, al tercer
el da tercero, que Jacob haba hudo., da y (as) supo que Jacob haba hudo,
(23) Y tom a sus hermanos consigo pues por su mrito haba desbordado (el
y le persigui un camino de siete das y pozo) veinte aos6. (23) Y tom con l a
sus parientes y le persigui un camino
le encontr en la montaa de Galaad.
de
siete das y lo encontr acampado
(24) El 5 eor' se revel a Labn, el araen
la montaa de Galaad alabando y
meo, en un sueo/ nocturno, y le
orando
delante de su Dios. (24) Y fue un
dijo: Gurdate de hablar con Jacob en
ngel
por
la Palabra de delante del Seory.
bien ni en mal. (25) Y Labn alcanz
desenvain
la espada contra Labn, el
a Jacob. Y Jacob haba extendido sus
tiendas en la montaa y Labn hizo tramposa1, en un sueo nocturno y le
acampar a sus hermanos en la monta- dijo: Gurdate de hablar con J acob ni
bien ni mal. (25) Cuando Labn lleg
a de Galaad.
junto aJacob,Jacob haba extendido
su tienda en la montaa. Y Labn hizo
acampar a sus hermanos en la misma
montaa de Galaad.
(2~) Dijo Labn a Jacob: Qu has
hecho? Me has engaado [y has tomado a mis hijas como cautivas que
huyen delfilo de la espada. (27) [Porqu
has hudo furtivamente engandome
(a m) y a mis hijas]8 y no me has
,1
:
TgNGn31
TgPs] Gn 31
205
..
'
TgNGn31
TgPs]Gn31
206
, tqq
'
TgNGn31
TgPs]Gn 31
207
208
w',
209
NOTAS
1. Haplografia debida al lemma hebreo.
2. El TH tiene un texto dificil: ''Yo soy el dios Betel" ... y N lo resuelve tal como lo
resolvi tambin LXX.
3. La pro~rbial velocidad de Neftal arranca de Gn 49,21 ("Neftal es cierva suelta").
Cf. N y PsJGn 49,21.
4. N [lmyyh, PsJ slm1!Jy', TH htrpym, equivalentes a los dioses penates de los romanos.
5. Cf. PRE 36,4. Tanh Wa:Jese' 12 recoge esta extraa aggad y nos aclara antes por
qu rob Raquel los terafim: "para que no le dijeran ~ Labn que J acob haba hudo con
sus mujeres y sus hijos y sus rebaos. Pero es que los terafim hablan? S, porque est
escrito: "porque los terqftm articulan palabras vanas" (Zac 10,2) ... , pero por qu se les
llama terafim? Porque son ma'aseh toref, (es decir) algo ignominioso, algo impuro. Y
cmo los hacan? Llevaban a un hombre primognito ... ", y sigue la aggad que nos
ocupa con alguna ligera variante.
6. Esta tradicin aggdica est recogida en los dems midrasirn, pero slo M coincide
con PsJ en: "pues por su mrito haba desbordado veinte aos". Por otro lado PsJ la
repite en 29,10.13, rasgo caracterstico de PsJ que gusta de repeticiones.
7. TH: "el arameo" (ha-'aram1) = N: 'rm'b. PsJ rm'h: "el tramposo". Labn tena fama
de tramposo (ver, por ej. 29,12), recogida en la literatura rabnica (ver GnR 75,5 que
llama a Labn "prncipe de todos los engaos".
8. Falta en el texto, tomado de M.
9. Hay una palabra raspada por la censura. M: las imgenes de mis dolos.
10. Raspado por la censura. M: las imgenes (palabra raspada) de tus dolos.
11. Raspado por la censura. M: "las imgenes (raspado) de los dolos y los haba
puesto".
12. Falta en el texto, tomado de M.
13, TH: u-pahadyi!haq: "y el Terror de Isaac". N: w-tqyp' d-ysbq: "y el Fuerte de Isaac".
PsJ prefiere una perfrasis "y el que teme Isaac" (w-d-dhyl fyh yshq).
14. Aadido con Editio Princeps.
15. En el midrs Tanh, Wa:Jiflah 4, se recoge la explicacin de esta glosa: "Es que
tena hermanos? Haba tenido uno y ya lo haba enterrado. Pero tena hijos y eran tan
fuertes como l". Recogida tambin en GnR 74,13 (FREEDMAN, p. 685), que aade que
sus hijos eran llamados hermanos en la lengua del santuario. Cf tambin PRE 36,2
(traduccin castellana, p. 252).
16. Mojn del testimonio.
17. Ms gyl'd como TH, v.21 donde es el nombre de la montaa frente a la que lleg
Jacob en su huda y ala que se da luego el significado requerido en el momento.
18. Atalaya, observatorio.
GNESIS32
Neof. tti
Peudojonatn
211
TgNGn32
TgPs]Gn 32
mayor y los camellos, en dos campamentos. (9) Pues dijo: Si Esa viene
contra uno de los campamentos y le
hace pertcer, el campamento que
quede se_salvar. (10) Y dijo Jacob:
Dios de mi padre Abraham y Dios de
mi padre Isac, Seor", que me dijiste:
Vuelve a tu pas y a tu parentela y te
favorecer. (11) Mira que soy pequeoiy no sqy digno de todas las gracias y
toda la fidelidad que has usado con tu
siervo, porque con mi bastn cruc
este Jordn y ahora he llegado a ser
dos campamentosk4. (12) Slvame,
por favor, de las manos de mi hermano, de las manos de Esa, porque
tengo miedo de l, no sea que venga
a matarme y haga desaparecer la madre
con los hijos. (13) T dijiste: Ciertamente te favorecer y pondr a tus
hfjos como la arena del mar, tan numerosos ql,le no podrn ser contados.
un don, de lo que haba trado consigo, para su hermano Esa: (15) Doscientas cabras, veinte machos cabros,
doscientas ovejas y veinte carneros,
(16) treinta camellas criando y sus cras, cuarenta vacas y diez toros, veinte
asnas y diez asnos de Libia. (17) Y
puso en manos de sus siervos cada
rebao . por separado y dijo a sus
siervos: Pasad delante de m y dejad
un espacio entre rebao y rebao.
.'!
212
:iil
p
TgNGn32
TgPs]Gn32
(23) Y se levant aquella misma noche y tom a sus dos mujeres, a sus
dos concubinas y a sus once chicos y
pas el vado de Yabboq. (24) Y los
tom y los hizo pasar el torrente,
luego hizo pasar todo lo que tena.
TgNGn32
TgPs]Gn 32
213
(31) Y Jacob llam a aquel lugar Peniel, porque he visto ngeles' de delante
del Seot32 cara a cara y he salvado la
vida. (32) Brillaba el sol cuando pas
Peniel, y l cojeaba de su muslo. (33)
Por esta razn no comen los hijos de
Israel el nervi; citico, que est sobre
la articulacin del muslo, hasta el da
de hoy, porque toc la articulacin
del muslo de Jacob en el nervio citico.
214
(Ms. 110 a v. 2) Y dijo Jacob cuando los vio: Quiz los campamentos de mi
hermano Esa vienen a mi encuentro para disponerfrente a m las filas del combate para
matarme, o quiz los campamentos del hermano de mi madre vienen tras de m para
matarme, o quiz los campamentos de ngeles santos de delante del Seor vienen a mi
encuentro para salvarme de la mano de ambos. Por esto llam el nombre de aquel lugar
Mahanyim.
(Ms 440 a v.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: los ngeles del Seor. b. M: ... cuando los vio: Quiz sean los campamentos de mi hermano
Esa que vienen ante m para darme muerte; o quiz los campamentos de Labn, el hermano de
m madre que vienen a mi retaguardia para darme muerte; o quiz campamentos del Seor que
vienen para librarme, por lo cual ... Onq: un campamento de delante del Seor c. I: junto a. Onq:
a los campos de Edom. d. M: y he diferido mi venida hasta ahora. e. Onq: + (tengo) ganado
menor. f. Onq: misericordia a tus ojos. g. M: ante ti. h. M: la Palabra del Seor. i. Onq: mis
mritos son demasiado pequeos respecto a todos los favores y las bondades que has hecho
con ... j. Onq: porque solo cruc este Jordn. k. M: + grandes. l. M, C: tambin a todos los que
marchaban detrs ... m. Onq: aplacar su clera. n. M: sus esclavas. o. M: se agarr. p. M: hasta
la subida de la aurora. q. M: de los mensajeros. r. Onq: porque eres grande (rb) delante del Seor.
s. M: bajo la forma de hombres. C: con ngeles santos de delante del Seor en figura humana.
t Onq: he visto al ngel del Seor.
NOTAS
215
GNESIS33
Neojiti
(1)Levant[Jacob]1 los ojos y vio a su
hermano Esa que vena con cuatrocientos hombres a pie'. Dividi entonces a los nios entre Lea y Raquel
y las dos concubina/', (2) Y puso a las
concubinas con sus hijos delante y a
Lea con sus hijos detrs [y a Raquel y
a Jos detrs]. (3) Y l pas delante de
ellos y les salud, segn la costumbre del
pa.f, siete veces antes de acercarse a
su hermano.
Pseudcfonat
(1) Cuando Jacob levant los ojos y
mir, vio a su hermano Esa que
vena con cuatrocientos hombres de
guerra. Dividi entonces los hijos
entre Lea y Raquel y las dos concubinas.
(2) Puso. a las concubinas y a sus hijos
delante,porque se d!Jo: Si viene Esapara
destruir a los chicosy violar a las mtg'eres,
hgalo con stos -:Y entre tanto nos levantaremosy trabaremos con l batalla-, y a Lea
y a sus chicos despus, y a Raquel y a
Jos despus,. (3) y l mismo pas
delante orando y pidiendo misericordia de
del;nte del Seor7-. Luego se inclin en .
tierra siete veces hasta que se acerc
a su hermano.
TgNGn33
TgPs]Gn 33
217
218
VARIANTES TEXTUALES
a. M: soldados. b. M: esclavas. c. M: y se ech a tierra, d. M, 110,440: Esa lloraba porque los
dientes se le haban embotado y Jacob lloraba por la suavidad de su cuello. e. M: se ha
compadecido y ha protegido la Palabra del Seor. f. M: y se acercaron las siervas con sus hijos
y se inclinaron. g. Onq: misericordia a ojos de mi seor. h. Onq: prospera en lo que tienes. i.
Onq: misericordia. j. M: (mi don) de mis manos porque por esto me has hecho propicio tu
semblante. k. Onq: como se ve el rostro de los prncipes (rbrf:y). l. Onq: mi ofrenda. m. M: la
Palabra del Seor ha tenido compasin de m. n. M: que suben. o. M: yo (les) fuerzo. p. M: vaya
por delante, por favor, mi seor y reciba su porcin y la recompensa de la gran bendicin con
que nuestro padre le bendijo en este mundo delante de su siervo; y yo solo conducir a la
enseanza de la Ley que est delante de m y a la esperanza en su justicia a los hijos del destierro
hasta el tiempo en que terminen los destierros, y (con) muchos (guerreros) entrar a mi seor
para entablar combate en Gabla. q. M: permite que ponga. r. M: delante de mi seor. s. M: la
ciudad de Sikem que est en el pas. t. M: enfrente de. u. Onq: la propiedad. v. Onq: ~w,pn. w.
M: y dio culto delante. Onq: y. dio culto ante Dios, el Dios de Israel. x. M: de la Palabra del
Seor.
NOTAS
1. Falta en el texto, tomado de I.
2. El tema de la oracin era de suma importancia en el marco educativo-religioso
propio de los targumim, por eso no se desaprovechaba la ocasin de confirmar su
importancia ponindola en boca de los patriarcas y personajes relevantes de su historia.
3. TH wajliffaqehu (raz nfq) "y lo bes". Esta palabra viene sealada en las Biblias
hebraicas con puntos cuyo significado no es seguro, aunque generalmente se supone
que llaman la atencin sobre un posible error o una lectura no segura. ARN 34 cuenta
diez en el TH y les confiere importancia exegtica (tiqqun soferim). Cf. J .BOWKER, The
Targums, 321. Nuestro Targumlee "y lo mordi", raz nfk. R. Simen b. Elazar sostiene
219
que si una palabra va sealada con puntos y stos no exceden a las letras, como es aqu
el caso, debe mantenerse el significado literal, es decir, que lo bes. A la pregunta de
R. Yannai sobre el por qu entonces la palabra estaba sealada, replic que la intencin
de Esa era de morder aJacob (GnR. 78,9 [FREEDMAN, p. 721};ExR 5,10; PRE 37,4;
cf. Sifre Nmeros 69,4). De esta interpretacin nace la aggad del v. siguiente, que
tambin recoge brevemente.
4. Lase con Editio prnceps bmyf?ws en lugar de ms. bmyf?wm (por confusin
samek/mem)
5. Parece que no se encuentran paralelos para 'esta tradicin aggdica as como para
otras muchas que nos ofrece PsJ. Cf SHINAN, A: The Embroidered Targum, pp 185-192.
6. TH: ,"Y Jacob lleg a Salem, ciudad de Sikem" (As Dhorme). Otros traducen: ''Y
Jacob lleg felizmente a la ciudad de Sikem" (Cantera, Biblia de Jerusaln etc.), Aqu
la dificultad est en la palabra Jalem, "ntegro", "perfecto", "sano y salvo", pero es
tambin una ciudad (la actual Salim) prxima a la antigua Sikem. La palabra falem dio
tambin pie a la interpretacin targmica. Los targumistas tenan por otro lado la
tendencia a traducir los nombres de ciudades.
7. La palabra del TH es_qesi{ah, moneda de valor desconocido empleada en el tiempo
de los patriarcas. Volve~os a encontrar la palabra en Job 42,11 con el significado de
moneda, pecunia, es decir, una res. Rashi en su comentario nos dice, apoyndose en un
dicho de R. Aqibah, que equivala a una me 'ah; R. Abba b, Kahana opina que quiere
decir cien piedras preciosas, cien ovejas y cien se/a 'im y R. Simn lo explica por
notariqon.(GnR 79,7 [FREEDMAN, p. 733s}); PsJ y N traducen por perlas, mrgjyyn, lo
mismo que 110 y 440. Onqelos lo traduce por f?wrpn y JASTilOW nos da el significado
de "joven cordero", usado como moneda de cambio.
8. Se repite el tema del diezmo que prometi Jacob en Bet El. Esta tradicin que
encontramos aqu no tiene paralelos.
..
GNESIS34
Neofiti
(1) Y Dina, la hija que Lea haba parido para Jacob, sali para defarse ver
por las hijas de la gente del pas. (2) Y
la vio Sikem, hijo de Hamor el hiwweo, seor del pas, y la cogi y
abus de ella y la forz. (3) Y su alma
se prend de Dina y am a la muchacha y habl al corazn de la muchacha palabras de PZ: (4) Y habl Sikem
a su padre Harnor diciendo: quiero.
tomar a esta muchacha por mujer',
,
1
a su hija Dina mientras sus hijos estaban en el campo con sus ganados. Y
Jacob call hasta que llegaron. (6)
Hamor, padre de Sikem, sali hacia
Jacob para hablar con l. (7) Cuando
(lo) oyeron los hijos de J acob, volvieron del campo y los hombres se apesadumbraron y se irritaron mucho
porque Sikem haba hecho una afrenta a Israel acostndose con la hija de
Jacob y esto no estaba bien que se hiciera.
TgNGn34
TgPs]Gn 34
221
TgNGn34
TgPs]Gn34
(25) Y al tercer da, cuando los dolores de su circuncisid ( eran ms fuertes)5, dos. hijos de Jacob, Simen y
Lev, hermanos de Dina, cogieron
cada uno su espada y entraron en la
ciudad" con toda seguridad y mataron a todos los varones. (26) Y a
Hamor y a su hijo Sikem mataron al
filo de la espada y cogieron a Dina de
la casa de Sikem y salieron. (27) Los
hijos de Jacob se lanzaron sobre los
muertos y saquearon la ciudad porque haban deshonrado a su hermana". (28) Y cogieron su ganado menor y mayor [y sus asnos] y todo lo
que haba en la ciudad y lo que haba
en el campo. (29) Y todas sus riquezas, y todos sus nios y sus mujeres y
todo lo que haba en las casas los
cautivaron y los llevaron como botn.
(25) Y sucedi que al tercer da, cuando desfalledan por el dolor de la circuncisin, dos de los hijos de J acob, Simen
y Lev, hermanos de Dina, cogieron
cada uno una espada y entraron en la
ciudad que moraba con seguridad, y
mataron a todos los varones. (26) Y
mataron filo de espada a Hamor y a
su hijo Sikem, cogieron a Dina de la
casa de Sikem y salieron. (27) El resto
de los hijos de J acob entraron a despojar a los muertos y saquearon la ciudad, porque en ella haban mancillado
a su hermana. (28) Y pillaron todo su
ganado menor y mayor y sus asnos y
lo que haba en la ciudad y en el campo. (29) Todas sus riquezas, todos
sus pequeos, [sus mujeres] y todo lo
que haba en las casas tomaron por
cautivos y pillaron.
222
'
11
i.1
223
224
GNESIS35
Neof. tti
P'seudojonatn
NOTAS
1. TH: "Tmame".
2. Contrato matrimonial.
3. bsgy hkmthwn "con su gran sabidura", pero, a juzgar por lo que hicieron luego,
parece mejor traducir astucia; lo mismo que cuando el trmino se refiere a la serpiente.
4. Ms. di', "que no". Corregido en Editio princep,s por dfyh "que tiene". Falta en N, M
e l.
226
i!
1
.:
TgNGn35
227
TgPs]Gn 35
TgNGn35
TgPs]Gn 35
..
228
(23) Hijos de Lea: Rubn, primognito de Jacob, Simen, Lev,Jud, Issacar, Zabuln. (24) Hijos de Raquel:
Jos y Benjann. (25) Hijos de Bilh,
esclava de Raquel: Dan y Neftal. (26)
Hijos de Zilp, esclava de Lea: Gad y
Aser. stos son los hijos de Jacob
que le nacieron en Paddn de Aram.
(27) Y lleg J acob junto a su padre
Isaac, a Mamr, a Qiryat Arba, que es
Hebrn, donde haban habitado
Abraham e Isaac. (28) Los das de
Isaac fueron ciento ochenta aos.
(29) Y expir Isaac y muri y se
reuni con su pueblo, anciano y saciado de das. Y lo enterraron sus
hijos, Esa y Jacob.
(Ms. 110 a v. 9) Dios del mundo -sea su Nombre bendito por los siglos de los siglos
y generaciones de generaciones-, efemplo del mundo, enseaste tu humildad a las generaciones
del mundo y tu justicia y tu majestad y rectitud y tu podery tu gloria no cesarn. Nos
enseaste hermosos preceptosy estatutos bellos; nos enseaste a bendecir a los noviosy a las
novias desde Adn y su pareja, pues as est escrito y explcitamente se dice: )' los bendijo
Diosy les dijo Dios: crecedy multiplicaos" (Gn 1,28). Y nos enseaste adems a visitara
los enfermos desde nuestro padre, e/justo Abraham, a quien te revelaste en tu misericordiosa
bondady le ordenaste cortar su prepucioy, estando sentado a la puerta de su tienda, le
visitaste, pues as est explcitamente escrito diciendo: ''Y se le apareci el Seor en el encinar
de Mamr" (Gn 18, 1 ). Y adems nos ense a consolar a los que hacen duelo desde nuestro
padre Jacob.a quien te apareciste en su vuelta de Paddn de Aram cuando, an no repuesto
del dolor de su muslo; escuch la muerte de su madre Rebeca en el caminoy se sent gritando
i: I
229
230
eso (se dice): Y la Palabra del Seor se revel a J acob una segunda vez a su vuelta de
Paddan Aram, y lo bendijo.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: la Palabra-del Seor. b. M: al Dios que se (te) apareci. c. Onq: dolos de las naciones. M:
las imgenes de los dolos. d. M: ... el altar a Dios que me respondi ... Onq: al Seor que acept
mi plegaria ... cuya Palabra, M su palabra. e. M: las imgenes (raspado) de los dolos. Onq: dolos
de las naciones. f. Onq: el terebinto (bwfm); N: blw( g: M: los hijos de Israel ... h. Onq: de
delante del Seor. i. Onq: sobre las gentes que haba en las ciudades. j. M: y dio culto y or all
en el Nombre de la Palabra del Seor, el Dios que se le haba aparecido en Bet El, porque all se
le haba aparecido la Gloria de la Sekin del Seor en el tiempo en que hua de Esa. k. M: de Bet
El. Onq: de Bet El, al extremo del valle. l. Onq: Valle del Llanto. m. M: (nos) enseaste
mandamientos conveiJ.lentes y leyes buenas; nos enseaste a bendecir etc. pues as comenta la
Escritura (Gn 1,28): Y la Palabra del Seor los bendijo y les dijo la Palabra del Seor: Creced y
multiplicaos y llenad la tierra y dominadla. Y todava nos enseaste (a visitar) ... y le ordenaste
circuncidar su prepucio. Y se sent a la puerta de su tienda al calor del da ... y le bendijiste con
la bendicin del que llora, y le consolaste y as la Escritura dice explcitamente que se (le)
manifest ... Y todava nos enseaste a sepultar a los muertos desde nuestro seor Moiss a quien
el Seor, el Seor de los siglos -sea su Nombre bendito por los siglos-, le enterr. M (inferior):
la Palabra del Seor, por segunda vez, a Jacob al volver. n. M, C: la Palabra del Seor. o. Onq:
una asamblea de tribus. C: congregacin de muchas multitudes. p. Onq: la Gloria del Seor se
elev. M: (subi) de junto a l la Gloria de la Sekinah del Seor... q. M, 440: una kibr de tierra
(para entrar) ... Onq: ke-rolr. una cierta distancia. r. M: hijo varn. r. M: + de Jud. t. 1: +
concubina de su padre. u. M: los das de la vida de.
NOTAS
1. CfGn 28, 11-19.
2. El verbo hebreo est en plural, por lo que poda entenderse como "se le haban
aparecido los dioses" (niglu ha- 'elohim), y se aade la glosa para evitarlo. La mencin del
ngel muchas veces esconde a la misma divinidad. Cf 28, 17-19.
3. Esta larga tradicin aggdica se repite en PsJ Dt 34,6; vienen a ser las obras de
misericordia, en las que Dios acta como ejemplo a seguir {imitatio Det). En el NT, Mt
25,31. Cf. M. PREZ, "Las Bodas de Can y la Sepultura de Jess (Jn2,1-11 y 19,29-40).
Dos obras de misericordia en el Evangelio de Juan", en J. CHAPA (ed), Signum et
Testimonium. Estudios en honor del Prof. Antonio Garca-Moreno. Pamplona 2003, 119-132.
4. Segundo cambio de nombre. Cf. 32, 28-29.
5. Como en 18,1.
6. Cf Ex 22,16 y 34,22. La Fiesta de los Tabernculos coincide con la de la
Recoleccin. Cf. GINZBERG, Legends, V, 317.
7.
'a/alta (?).
231
10. De este episodio se vuelve a hablar en 49,4; 1Cr 5,1 ss. El TH dice: "Y, mientras
Israel habitaba en aquel pas, sucedi que fue Rubn y se acost con Bilh, concubina
de su padre y lo oy su padre Israel *** y los hijos de J acob eran doce". En el lugar
donde hemos puesto. asteriscos hay una lnea abierta sealada con una peh. En las
sinagogas esta primera parte se lea en hebreo pero no se traduca. Esta costumbre se
hace remontar a R. Haninah ben Gamliel (fB Meg 25a-b). N conserva la palabra
hebrea W':Jlfkb. Ms. 440 anota que este pasaje no se traduce. PsJ aade esta larga aggad
suavizando el hecho. En SfDt 347 (a Dt 33,5) la exculpacin de Rubn es completa.
11. Referencia a Is 60,21: "Y los de tu pueblo sern todos justos", palabra proftica
que el targumista pone en boca del espritu santo.
12. Cf. 23,2, nota.
13. pqd tiene tambin el significado de visitar: ''le visitaste para mandarle".
14. Lit "el camino. del mundo".
GNESIS36
Neo.ftti
Pseudojonatn
: \.
1\
:,
,!
TgNGn36
TgPs]Gn 36
233
..
234
TgNGn36
r1 ','
!
'1
:
TgPs]Gn 36
235
GNESIS37
I;
..
1
i '
11
[
11
Neojiii
Pseudojonatn
(1) J acob habit en paz en el pas donde haba residido su padre, en el pas
de Canan. (2) sta es la descendencia de J acob: Jos tena diecisiete aos
cuando sali de la casa de estudio. Era un
joven criado con los hijos de Bilh y
con los hijos de Zilp, mujeres de su
padre. Y Jos llev la mala fama de
stos: que los haba visto comiendo carne
desgarrada de animales vivos -las orejasy el
rabo-, y fue y se lo cont a su padre',
(3) Israel amaba a Jos ms que a
todos sus hijos porque las facciones de
Jos se parecan a sus propiasfacaones": Y
le hizo una tnica de colores. (4) Viendo sus hermanos que su padre lo
amaba ms que a todos sus hermanos, le guardaron odio y no queran hablar con l pacficamente.
TgNGn37
TgPs] Gn 37
dijo Israel a Jos: Tus hermanos pastorean en Sikem, ven y te enviar junto a ellos. Y le dijo: Aqu me tienes.
(14) Le dijo: Vete, por favor, a ver
cmo se estn tus hermanos y cmo
est el ganado y vuelve a decrmelo. Y
le envi desde la llanura de Hebrn y
fue a Sikem.
237
TgNGn37
TgPs]Gn 37
238
TgNGn37
TgPs]Gn 37
239
r:
240
m19er malvada est en pie frente a l, la m19er de Putifar, oficial del faran, jefe de los
verdugos,y ella se parece a lasfieras salva;es,peroyo confo en el Seor de todo el mundo que
El le salvar de la desnudezy me mostrar el rostro de mi h!Jo Jos con salud, en vida ma.
(Ms. 440 a v. 33) Y la reconoci y dijo: Es la tnica de mi hijo; no le ha
devorado ningn animal salvaje ni tampoco ha sido muerto mi hijo Jos. Peroyo veo por
el espritu santo cmo una m"!}er malvada est en pie frente a l.
(Geniz Ms. D a v. 33) Y la reconociy dijo: sta es la tnica de mi hijo Jos. Mi
hijo Jos no ha sido muerto ni un animal daino lo ha devorado, antes bien una mt!fer
malvada, que es comparable a un animal salvqje, [est en pie] ante l. Pero yo confo en el
Seor de todos [los mundos, el Seor], que l lo ha de salvar delpoder de la m19ery a m
me mostrar el semblante de mi hijo Jos, en PZJ estando yo an en vida.
VARIAN1ES TEXTUALES
a. Onq: eraun hijo sabio. b. E: sueos malos. c. Onq: w-'slpw se reclinaron. d. Onq: rabes. e.
E: mano de asesinos. f. Onq: wqf?ylw; N wfm'n g. E: (mi hijo) una fiera salvaje no lo ha devorado
ni mi hijo ha sido muerto. h. D: mi hijo Jos no ha sido muerto ni ha sido devorado por un
animal daino, pero hay una mujer mala que se alza contra l que es comparable a un animal
salvaje (110: la mujer de Putifar, oficial del faran, jefe de los verdugos), pero yo confio en el
241
Seor de todos [los mundos, el Seor], que le salvar de las manos (110: de la desnudez) de la
mujer y que me har ver el rostro de mi hijo Jos sano y salvo estando yo (an) vivo. i. Onq: !(y(',
N: rb'. j. O: asesinos.
NOTAS'--'
GNESIS38
li
:1 ,
'I
i
:1
il
. 1
i_
TgNGn38
TgPs]Gn 38
243
Neofiti
Pseudojonatn
(6) J ud tom mujer para su primognito Er, y ella se llamaba Tamar. (J)
Er, primognito de Jud, haca malas
obras delante del Seor, y muri por la
Palabra del Seor. (8) Y Jud dijo a
Onn: Entra a la mujer de tu hermano y csate con tu cuada para suscitar descendencia de hijos a nombre de tu
hermano. (9) Pero Onn saba que los
h!Jos no lleuarian su nombr y cuando
entraba a la mujer de su hermano,
destrua sus obra/ por tierra para no
suscitar hijos a nombre de su hermano.
(10) Y desagrad al [Seor)5 lo que
haca, y tambin l muripor la Palabra
del Seor. (11) Y Jud le dijo a Tamar,
su nuera: estate viuda en casa de tu
padre hasta que crezca mi hijo Sel,
porque se elijo: que no muera tambin l como sus hermanos. Y Tamar
se fue a vivir en la casa de su padre.
(15) Jud la vio y la tompor una prostituta, porque en casa de Jud tena el
rostro adusto y Jud no la amaba. (16) Y
se desvi hacia ella y le elijo: Permteme que entre a ti -porque no saba
que era su nuera-. Y ella le dijo: Qu
me dars si entras a m? (17) El dijo:
Enviar un cabrito del rebao. Ella
dijo: Si me das una prenda hasta que
lo enves. (18) Y l dijo: Cul es la
prenda que he de darte? Y ella dijo:
Tu sello, tu cordn y el bastn que
llevas en la mano. Y se lo dio y entr
a ella y ella concibi de l. (19) Luego
se levant, se march, se quit el velo
y se visti los vestidos de viuda. (20)
Jud envi el cabrito por medio de su
amigo el adulamita para retirar la
prenda de mano de la mujer y no la
encontr. (21) Y pregunt a la gente
TgNGn38
TgPs]Gn 38
TgNGn38
TgPs]Gn38
dyo en su corazn: Mefor me es ser avergonzado en este mundo, que es un mundo que
pasa, que ser avergonzado delante de mis
justos padres en el mundo venidero. Mefor
me es ser quemado en este mundo con fuego
que se extingue, que ser quemado en el
mundo venidero con fuego que devora fuego.
Porque es medida por medidd: Porque dije
a mi padre Jacob: Reconoce, por favor, la
tnica de tu hijo, he tenido que escuchar en
el tribunal: De quin son este sello,
'este cordn y este bculo? (26) Jud,
pues, los reconoci y dijo: Tamar es
inocente; de ml4 ha concebido. y una voz
bqj de los cielosy dijo: De delante de m ha
venido la cosa. Y ambosfueron salvados del
juicia15 Y dijo O ud): Por cuanto no le
di a Sel, mi hijo, me ha sucedido esto. Y
no volvi a cohabitar con ella ms.
244
(24) Y sucedi al cabo de unos tres (24) Y sucedi al cabo de tres meses
meses que dijeron aJud as: Tu nue- que se conoci que ella estaba encinta y se
comunic a Jud diciendo: Tu nuera
ra Tamar se ha prostitudo y adems
est encinta de su prostitucin6 Dijo Tamar se ha prostitudo y adems ha
concebido de prostitucin. Y dijo
Jud: Sacadla y que sea quemada. (25)
Cuando Tamar sala para ser quemada Jud: No es hya de sacerdote" Sacadla
y que sea quemada. (25) Cuando
busc los tres testigos y no los encontr e_
Alz los ojos a las alturas y dfjo: Por Tamar era . sacada para ser quemada,
favor, por misericordia, Seor! T eres el busc las tres prendas y no las encontr e_
que responde a los atribulados en la hora de Levant los ojos a los altos cielos y habl
su tribulacin, respndeme en esta hora, que as: Por favor, por las misericordias de
es la hora de mi tribulacin, Dios que res- delante de ti, Seor, respndeme en esta hora
ponde a los atribulados. Ilumina mis ojosy de mi angustia, ilumina mis ojos para que
dame los tres testigos y yo te prometo tres encuentre mis tres testigosyyo har surgir de
justos en el valle de Dura: .Ananias, Misae! misentraas" los tres santos que santifica12
y Azarias, cuando bqjen alfuego abrasador rn tu Nombre y bqjarn al horno de
y santifiquen tu santo nombre. Inmediata- fuego en el valle de Dura. En aquella hord,
13
mente escuch el Seor la voz de su splica hizo sea el Santo, bendito sea, a Miguef,
y dijo a Miguel: Bqja a darle sus tres testi- y ste ilumin sus ojosy los encontr. Y los
gos. Y se iluminaron sus ojosy los vio y los cogi y los arrq' a los pies de los jueces y
puso en las manos de los juecesy dijo: Del dijo: Del hombre a quien pertenecen
estas prendas estoy encinta;pero aunque
hombre a quien pertenecen estos
sea
quemada, no lo publicar;pero el Seor
(objetos) estoy yo encinta; pero yo,
del
mundo pondr en su corazn que los
aunque sea quemada, no le denunciar; sin
reconozca y me salve de este gran juicio.1
embargo el Testigi que hqy entre yo y l,
pondr en su corazn el verlos en esta hora Cuando Jud los vio los reconoci. Entonces
245
246
(Ms. 110 a v. 25) Cuando Tomar era sacada para ser quemada en elfuego, busc
a los testigos pero no los encontr. Suspendi sus ojos en lo altoy dijo: Pido misericordia de
delante de ti, Seor, Dios mo, respndeme en esta hora que es la hora de mi angustiayyo
te prometo tresjustos en el valle de Dura: .Ananias, Misaely Azarias. En el mismo instante
convoc el Santo, bendito sea, al ngel Miguel,y le dijo: Dselos a ella. Cuando los vio, se
iluminaron sus ojos y los tir a los pies de los jueces y dijo: Del hombre a quien
pertenecen estas cosas estoy embarazada (dispuesta) para ser quemada, pero no le
descubrir; sin embargo los testigos que hqy entre m y l pondrn en su corazn el
reconocer/os. De quin son este anillo-sello, la tnica y el bastn.
(26) Cuando Jud reconoci sus tres testigos, se puso en pie y dijo: Os ruego,
hermanos mosy gente de la casa de mi padre, recibid de m esta palabra: con la medida con
la que el hombre mide en la tierra, le medirn a l en los cielos,ya sea buena la medida ya
sea mala,yfeliz entre todos los hombres el que tiene obras buenas: no ser confundido en este
mundo ni ser confundido en el mundo venidero. Mi!Jor me es ser quemado en un fuego que
se extingue y no ser quemado en un fuego que devora fuego. Por cuanto tom la tnica de
Jos, mi hermano,y la te con la sangre de un cabritoy enga a mipadrey le dije: Reconoce
ahora si es la tnica de tu hijo o no. Medida contra medidayjuicio contrajuicio. Tamar, mi
nuera es inocente, de mzH est embarazada. Lejos de ella, de Tamar, mi nuera! ella no
16
ha concebido hyos de prostitucin; porque no le d a mi hijo Sel. Una voz sali de
los cielosy dyo: Vosotros dos sois inocentes; de delante de mprocede esta cosa. Y no volvi
a conocerla ms.
(Ms. 440 a v. 25) Tamar sala para ser quemada en elfuego y busc los tres testigos
y no los encontr. Levant sus ojos a lo altoy dyo: Te pido de delante de ti, T eres el Dios
que contesta a los oprimidos en la hora de su cifliccin, contstame en esta hora que es la hora
de mi angustiayyo te prometo tresjustos en el valle de Dura: .Ananias Misaely A.zarias.
En el mismo instante escuch la Palabra del Seor la voz de su oracin y dijo a Miguel
Bq.jay dselos. Cuando los vio se iluminaron sus o/os; los cogiy los arroj ante los pies de
losjueces y les dijo: Del hombre a quien pertenecen estas (cosas) estoy embarazada, pero aunque sea quemada no le descubrir. Sin embargo yo confo en el Seor de los
mundos, el Seor, que es el testigo entre lyyo, que pondr en el corazn del hombre a quien
pertenecen estas (cosas) el que reconozca de quin son este anillo-sello, la tnicay el
bastn.
(26) Cuando Jud reconoci sus tres testigos, se levant sobre sus piesy dijo: Por
favor hermanos tfJosy hombres de mi casa, escuchadme: Con la medida con la que el hombre
247
mide con ella ser medidoya sea buena la medidaya sea mala,yfeliz todo hombre que revela
, sus actos.. Porque cog la tnica de Jos, mi hermanoy la te en la sangre de un cabritoy se
la acerqu a los pies de mi padrey le dije: reconoce ahora si es sta la tnica de tu hijo [o no],
tendr medida frente a medida y disposiciones frente a disposiciones. Mi!Jor me es ser
confundido en este mundoy no ser confundido en el mundo venidero; ml!J"or me es ser quemado
en Juego que se extinguey no ser quemado en fuego que devora fuego. Tamar, mi nuera es
inocente en eljuicio; de ml4 est embarazada. Lejos de mi nuera Tamar! ella no ha
concebido bijas de prostitucin. Porque17 no le di a mi hijo Sel. Una voz sali de los
aelosy dijo: Ambos son inocentes; de delante del Seor ha sido la cosa. Y no volvi ms
a conocerla.
(Geniz, ms. D a v. 25) Cuando era sacada para ser quemada en elfuego, busc
los tres testigosy no los encontr. Levant sus ojos a las [alturasJ y dijo: T eres [el Seor
que} responde a las pl[egarias} de los oprimidos en la hora de su angustia. T me responders
a m en esta hora y yo te prometo tres justos en el valle de Dura: .Ananias, Misae! y
Azarias. En el mismo momento hizo sea el Seor a Miguely le dijo: Boja a drselos. Se
le iluminaron los ojos cuando los vio. Los cogiy los "o/ a los pies de los jueces y dijo:
Del hombre a quien pertenecen estas (cosas), estoy embarazada; (pero) aunque
sea quemada yo no publicar (su nombre). Yo sin embargo confo en el Seor de todos los
mundos, el Seor, que mover el corazn18 del hombre a quien pertenecen estas (cosas) para
que reconosca este anillo y este cordn y este bastn.
(26). Cuando Jud vio sus tres testimonios, se puso en pieygrit diciendo: Escuchadme,
hermanos mosy hombres de la casa de mi padre! Con la medida con la que mide el hombre,
con ella es medido,ya sea medida buena o medida mala. Mejor es para cualquier hombre que
se publiquen sus obras. Mejor me es ser confundido en este mundo y no ser confundido en
el mundo venidero. Mejor me es arder en un fuego que se extingue y no en un fuego
inextinguible19 Por haber cogido la tnica de mi hermano Jos, teirla con la sangre del
cabrito y envirsela a mi padre y decirle: Reconoce, porfavor, si es sta la tnica de tu hijo
Jos o no, medida por medida y sentencia legal por sentencia legal; mi nuera Tamar es
inocente, de mtH ella...
(Geniz, ms. X a v. 25) Cuando Tamar era sacada para ser quemada, busc tres
testigosy no los encontr,porque Sammael haba ido a escondrselos. Alz ella sus ojos a las
alturasy dyo: Porfavor te pido Dios Vivo, respndeme en esta hora en que sqy inocente",
yyo te [dareJ tresjustos en el Valle de [Du]ra que caern en elJuego por m. En el mismo
momento hizo sea el Seor a Gabriel que bq.jy se los dio. {E,lla} los [arroj} a los pies de
losjuecesy dijo: Del hombre a quien pertenecen estas (cosas) he [concebido hz]jos
de prostitucin. Y dijo: Reconoced ahora de quin son este anillo y este cordn
y este bastn.
(26) Cuando [ud los vio, dijo: Es inocente, de m ha concebidoy no est encinta de
hyos de prostitucin. Con la medida con la que el hombre mide, con ella ser medido. Porque
cog la t[nica] de mi hermano Josy la [te} en sangre y se la llev a mi padre y le dije:
248
testigosy no los en[contr}. Sammael haba ido {y los haba escondido} de su visttl1. Levant
ella sus ojos a las [alturas] del cieloy djjo: Porfavor [te lo pido} Dios Vivoy Eternu22. T
eres el Dios [de .Abrabam, Isaac] e Israel, mis padres. Respndeme en esta hora, [que es una
hora de angu]stia, y yo te prometo tres justos en el Valle de Dura, Ananas, Misaely
Azaras. Etlosser arrojados a un horno de fuego ardiente. En aquella hora, [el Seor
hizo sea aj Gabriel que bqj [ ..] a los pies de los jueces y dijo: [ ..] diciendo: Del
hombre a quien pertenecen estas (cosas) estoy preada con bijos [de pros}titucin.
Y dijo: Reconoce, por favor, de quin son este anillo, este c[ordn] y este
bastn.
(26) Cuando Jud [vio ....] y djjo: Es inocente, de mtH esta embarazada. No est
testigosy no los encontr. Alz sus ojos a las alturasy dijo: Porfavor, por la misericordia
de delante de ti, Seor Dios, respndeme en esta hora que es hora de angustiayyo te prometo
tresjustos en el Valle de Dura, .Ananias, Misaely Azaras. En la misma hora, el Seor
hizo seas al ngel Miguely le dfjo: Baja a drselos. Cuando ella los vio, sus o/OS se le
iluminarony los am!J a los pies de losjuecesy dijo: Del hombre a quien pertenecen
estas ( cosas) estoy embarazada. Pero aunque sea quemada, no publicar (su nombre).
Sin embargo, el Testigo que hqy entreyoy l movern su corazn para reconocer/os: de
quin son este anillo, este cordn y este bastn.
(26) Cuan~o Jud los vio, dijo en su corazn: m~or me es ser confundido en este mundo
VARIAN._TES TEXTUALES
a. Onq: sus caminos (eufemismo). b. Onq: se adorn (w-jtqn~. c. Onq: en el cruce de Enyim.
d. O, D, E: tu manto. e. X, FF ... y no los encontr porque Sammael haba ido a escondrselos.
Alz ella sus ojos a las alturas y dijo: Por favor te pido, Dios Vivo (FF Eterno. T eres el Dios
[de Abraham, Isaac] e Israel, mis padres ... f. 110,440: en aquella hora, la Palabra del Seor
escuch la voz de su splica. g. 110, E: al ngel Miguel; FF, X: al ngel Gabriel que baj y se los
dio. h. 440: pero yo confo en el Seor de todos los mundos, el Seor(= D), que es testigo entre
l y yo, que pondr en el corazn de... i. 110: con la medida con la que el hombre mide en la
tierra se le medir para l en el cielo. j. F: y que yo puse a los pies de mi padre. k. FF: ... vosotros
dos sois (inocentes] porque de l saldr el ungido del Seor y gobernar sobre todas las naciones
y har salir a mi pueblo de entro los pueblos al Templo. Por eso, regocjate, porque de mi ... l.
Onq: + de m est embarazada. m. E: qu fuerte eres y tambin quieres ser fuerte!
NOTAS
1. TH We-hqyah bi-kezjb be-lidtah 'oto, "Y era (forma mase.) en Kezib cuando ella lo
pari". Kezib, como topnimo corresponde a Akzib de Jos 15,44; pero el significado
de la raz kzb es "decepcionar", "mentir", "secarse un ro". GnR lo interpreta como
"cesar" y as tambin N. Recurdese la costumbre midrsica de traducir e interpretar
los nombres propios. Por otro lado PsJ lo traduce por el topnimo pasqat, de la raz psq,
"cesar" (cf. )ASTROW pp. 627-28 y 1199-1200).
2. LE DAUT, Tafl,um I, p. 345, n. 1. traduce "perdi".
3. TH kena'an"cananeo", pero tambin "mercader". (JASTROW, 651). PsJ traduce
tgr (= comerciante) evitando decir claramente que era cananeo, pero el primer
significado est implcito por cuanto a continuacin dice: "y la convirti".
4. Esta observacin, comn a N y PsJ, subraya el carcter providencialista con que
la tradicin juda ha ledo siempre el episodio de Tamar: todo l est en funcin de
asegurar una descendencia a Jud, pues, como ltima razn, de Jud saldr el Mesas.
5. En el texto se lee yt en vez de .1'Y ( abreviatura por Yhwh, "el Seor").
6. LE DAUT traduce "est encinta de hijos de prostitucin" leyendo el texto bgyn (=
a causa de) por b,ryn (= hijos).
7. Sobre premio y castigo, cf. E.URBACH, The Sages, cap. XV. La frmula "con la
medida que uno mide es medido" se repite frecuentemente en la literatura rabnica (cf.
Tgls 27,8; M Sot 1,7-9; Mek Be-llah 6 a Ex 14,25; Sifre Nmeros 106,2; etc.) y es un
dicho usual en boca de Jess: Mt 7,1-5; Me 4,24-25; Le 6,37-42.
8. Lit. "Hija de la voz" (brt ql), trueno o eco, manifestacin divina que sustituye a la
voz de los profetas; en el NT, Mt 3,17 y paralelos; 17,5; Jn 12,28-29.
9. La declaracin de inocencia justifica la presencia de Tamar en la genealoga del
Mesas en Mt 1,3.
10. Cf versculo 6 en el que se dice que Tamar era hija del Gran Sem, considerado
sacerdote por la tradicin y en consecuencia, segn Lv 21,9 deba ser quemada. Cf.
GINZBURG, Legends, V, p. 333. Vase Jub 41.
250
1
1
1
GNESIS39
Pseudojonatn
..
TgNGn39
TgPsj Gn 39
seor no se cuida conmigo [de cuanto hay en su casa] y todo cuanto posee lo ha puesto bqjo mi control. (9) No
hay jefe ni oficial en esta casa sino yo,
y no me ha rehusado nada sino a ti,
porque eres su mujer, cmo puedo
cometer esta gran maldad y pecar
delante de mi Dios'? (10) Y sucedi que,
hablando con Jos da tras da, ste
no la escuchaba en lo de acostarse
con ella en este mundoe para no estar
con ella en el mundo venidero.
252
TgNGn39
TgPs]Gn 39
253
VARIANTES TEXTUALES
Onq: rabes. b. Onq: asesinos (qru,!J). c. O, E: la Palabra del Seor estaba en su ayuda. d. E: la
Palabra del Seor. e. 110: dormir con ella en este mundo para no ser asociado con ella en la
gehenna en el mundo futuro. f. Onq: para examinar sus escrituras contables. g. M: fuera. h. M:
la Palabra del Seor (fue) en ayuda de Jos e inclin a l (su) bondad y puso bondad en la faz del
jefe de la crcel. i. M: en las manos de Jos. j. Onq: se haca por orden suya. k. M: ... nada (que
estuviera) en su mano, porque la Palabra del Seor estaba en su favor y todo lo que haca, la
Palabra del Seor lo haca prosperar.
NOTAS
GNESIS40
Neofiti
Pseudojonatn
255
TgNGn40
TgPs]Gn40
256
TgNGn40
TgPs] Gn40
257
favor de dbqjoy elfavor que le haba acompaado desdi? la casa de su padrey puso su
confianza en eljefe de los caperos, en carne
perecedera, en carne que gustar la copa de
la muerte, y no se acord de la Escritura,
pues est escrito en el Libro de la Ley del
Seor que se parece al Libro de las Guerras: Maldito sea el hombre que confa en la
carne, que en la carneq pone su confianza.
Por eso no record el jefe de los coperos a Jos y le olvid hasta que lleg el
trmino de ser liberada6. ~,
(Ms. 110 a v. 12) Y le dijo Jos: sta es la interpretacin del sueo: Los tres
sarmientos son los tres patriarcas del mundo, los hyos de c191os hijos sern esclavizados en
la tierra de Egipto con barro y con ladrillosy sern liberados por medio de tresjefes fieles,
por medio de Moiss, Aharn y Miriam que son comparables a tres racimos de uvas, y
respecto a que las exprimieses dentro de la copa delfarany que pusieses la copa en la mano
delfaran, es la copa7 [de la clera] que elfaran ha de beber a la postre. Tambin t,jefe
. de los caperos, recibirs una buena paga pues soaste, P,ero Jos no le dio a conocer la
interpretacin del sueo. Despus de esto llos le} dijo: Esta. es la interpretacin del
sueo: Los tres sarmientos son tres das.
(18) Jos tom la palabra y dijo: sta es la interpretacin del sueo: Los tres
cestos son las tres duras [esclavitudes] con que Israel.ser esclavizada en el pas de Egipto
con barro y con ladrillosy con toda clase de trabaja en la superficie del campo,y elfaran,
rry de Egipto, dar decretos contra Israely arrojar a sus hijos al ro, pero a la postre el
faran con sus servidoresy sus ejrcitos sern destruidosy los israelitas saldrn con la cabeza
descubierta;pero t,jefe de los panaderos, recibirs una mala pagaporque este sueo es un
mal sueo. Pero Jos no le dio a conocer la interpretacin del sueo. Y Jos le interpret lo
que no le era conocidd: Despus de esto, tom Jos la palabray dijo: sta es la interpretacin del sueo: los tres cestos son tres das.
,
(23) Y Jos olvid el favor de arriba y el favor de abqjo y el favor que le haba
acompaado desde la casa de su padrey con.fi en e/jefe de los caperos, en carne que pasay
en carne que prueba la copa de la muerte y no record la Escritura que est escrita y
explcita: ''Maldito sea el oarn que confa en la carney la carne es su confianza ... y bendito
258
sea el varn que cr,nfa en el nombre de la Palabra del Seory (en) la Palabra del Seor
pone su confianZfl" (ff 17,5 ss). Por eso el jefe de los coperos no record a Jos y
le olvid hasta el momento en que lleg el trmino de ser redimido.
(Ms. 440 a v. 12) Y le dijo Jos: sta es la interpretacin del sueo: Los tres
sarmientos son los tres padres del mundo, Abraham, Isaacy Jacob, los hijos de cuyos hijos
sern sometidos a esclavitud en el pas de Egipto y sern liberados por medio de tres jefes
fieles que son semejantes a los racimos (de uvas);y en cuanto a lo que dijiste: "cog las uvas
y las exprim en el vaso delfarany puse el vaso en la mano de/faran" (se refiere) a la copa
del castigo que elfaran ha de beber a la postre,y t,jefe de los coperos, no ser rehusada tu
paga, porque soaste un buen sueo. Pero Jos no le comunic la interpretacin del sueo. Y
despus de esto, le interpret Jos lo que le pareci bieny le dyo Jos: Los tres sarmientos
son tres das.
(18) Y Jos le dijo: Los tres cestos son las tres duras esclavitudes con las que Israel
ser esclavizado en elpas de Egipto, con barro, con ladrillosy con toda clase de trabajos en
el campo; elfaran, rey de Egipto dar malos decretos contra Israely arrojar a sus hijos al
ro. Pero elfaran perecery su ejrcito ser aniquiladoy los hijos de Israel saldrn libres con
la cabeza descubierta. Y t,jefe de los verdugos, recibirs un castigo, porque soaste este mal
sueo. Pero Jos no le dio a conocer la interpretacin del sueo. Y despus, Jos le interpret
lo que le pareci bien y le dyo Jos: sta es la interpretacin del sueo: los tres
[cestos son tres] das.
(23) Abandon Jos la gracia de lo alto y la gracia de abqjo y la gracia que le haba
acompaado desde la casa de su padrey confi en eljefe de los coperos, en carne perecedml .
y en carne que gusta la copa de la muerte,y no se acord de la Escritura donde est escrito
explcitamente: "maldito ser el hombre que confa en la carne y en la carne pone su
conftanza,y bendito ser el hombre que confa en el Nombre de la Palabra del Seor". Y
por esta causa no se acord el jefe de los coperos de Jos y le olvid, hasta el
tiempo en que lleg el trmino de su liberacin.
(Geniz, ms. E, XL a v. 12) Le dijo Jos: sta es la interpretacin del sueo:
Los tres sarmientos son los tres padres del mundo, cuyos nietos estarn sometidos a
servidumbre en elpas de Egipto, pero sern liberados por medio de tres lderesfieles: Moiss,
Aharny Miriam, que son comparados con los racimos. De lo que dijiste,Jefe de los coperos,
que los tomabasy los exprimas en la copa delfarany ponas la copa en la mano delfaran
-es la copa de la ira que ha de beber el faran al final-, tambin t, jefe de los coperos
recibirs buena paga, porque el sueo que soaste es un buen sueo. Pero Jos no le dijo la
interpretacin del sueo. Y despus le interpret Jos lo que le pareci bien, y le dijo Jos:
sta es la interpretacin de tu sueo: Los tres sarmientos son tres das.
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: asesinos. b. M: al tiempo de la maana. c. M: excitados (o turbados). d. E: no tenemos
259
Onq: (la copa) del faran en su mano ... k. M: y verdad. l. M, 440, E: pan de lujo. m. M: madero.
y se acord. o. M: a su lugar. p. M: que le haba acompaado con amor desde. q. M: y
pone la carne como su confianza y (+440) bendito el hombre que confa en el Nombre de la
Palabra del Seor ( + 11 O:) y en la Palabra del Seor pone su confianza; por esto.
n. Onq:
NOTAS ,_
GNESIS41
"
Neofiti
Pseudojonatn
(1) Sucedi al cabo de dos aos completos que el faran so que estaba
a la orilla del ro, (2) y he aqu que del
ro subieron siete vacas' de buen aspecto y metidas en carnes y pastaban
en los juncos, (3) y otras siete vacas,
de mal aspecto y carnes flacas, subieron del ro tras ellas, y se pusieron
junto a las (otras) vacas a la orilla del
do. (4) Y las vacas de mal aspecto y
carnes flacas devoraron a las siete
vacas de buen aspecto y gordas. Y el
faran despert. (5) Luego se durmi
y so una segunda vez que siete
espigas brotaban de un solo tallo,
gordas y lozanas, (6) y siete espigas
delgadas y abrasadas por elviento del
este crecan tras ellas. (7) Y las espigas delgadas devoraron las siete espigas gordas y llenas. El faran despert y vio que era un sueo. (8) Y por
la maana, como el espritu delfaran
estaba turbado, envi a llamar a todos
los adivinos y a todos los sabios de
Egipto y el faran les cont sus sueos y no hubo quien los interpretase
al faran.
(9) Entonces habl el jefe de los caperos con el faran diciendo: Hoy
recuerdo yo mis pecados. (10) El
faran se enoj con sus oficiales y
puso bajo vigilancia en la casa del jefe
de los verdugos a m y al jefe de los
panaderos. (11) Y una misma noche
tuvimos un sueo yo y l, cada uno
261
TgNGn41
TgPs]Gn41
TgNGn41
TgPs]Gn41
TgNGn41
TgPs]Gn41
262
263
les.
(38) Dijo el faran a sus oficia/el": (38) Dijo el faran a sus servidores:
Dnde vamos a encontrar un hombre Podremos encontrar un hombre
como ste en quien resida el espritu como. ste en el que est el espritu de
santo del Seor? (39) Y dijo el faran a profeca de delante del Seor'? (39) El
Jos: Despus de que el Seor te ha
faran dijo a Jos: Despus de que el
dado a conocer todo esto, no hay Seor te ha dado a conocer todo esto,
nadie tan inteligente y sabio como t. no hay otro tan inteligente y sabio
(40) T sers nombrado administrador de como t. (40) T sers administrador
mi casa y de acuerdo con lo que de mi casa y por decisin de lapalabra de
ordenes serprovistrf! todo mi pueblo.
tu boca se alimentar todo mi pueblo.
Slo por mi trono real te aventajar". Slo por el trono real ser superior a
(41) Y dijo el faran a Jos: Mira que ti. (41) Y el faran dijo a Jos: Mira
te he nombrado seor y jefe de todo el que te he nombrado prncipe sobre todo
pas de Egipto. (42) Y el faran se el pas de Egipto. (42) Y el faran se
quit el anillo de la mano y lo puso quit el anillo de su mano y lo puso
en las manos de Jos y le visti de en la mano de Jos, luego lo revisti
prpura y le puso en el cuello un de vestiduras de lino y le puso al cuecollar de oro. (43) Y le hizo monta:r llo un collar de oro. (43) Y le hizo
en su segunda carroza; y aclamaban montar en el segundo carro delfaran
TgNGn41
TgPs]Gn41
264
1
1
i:
265
..
266
GNESIS42
NOTAS
1. Lit "vea".
2. p
' ytrwpyn, del griego epitropos.
3. Parfrasis de abrek ( 'ab, "padre" y rak, "tierno"). Esta interpretacin coincide con
la de R. Yehudah (SfDt 1,12, traduccin castellana, p. 27).Pero en el mismo lugar, R.
Yos ben Durmasqit lo acusa de tergiversar los textos y la hace derivar de birkqyim,
"rodillas": "os har arrodillar", porque todos entraban y salan bajo su direccin. Cf
tambin GnR 90,3. Para ms detalles, as como para la interpretacin del nombre que
el faran da a Jos, cf. BOWKER, The Targums, 254-255.
4. 'alqafta' (del persa arkafta): un alto dignatario en Persia.
5. Parfrasis del nombre que nos transmite el TH, !a/nat Pa'neab. Uno de los
significados de la raz ifn es "esconder". Diversas interpretaciones del nombre se
pueden encontrar en GnR 90,4.
6. Cf. Ps] Gn 46,20 y 48,9.
, Neo.ftti
Pseudojonatn
(1) Jacob vio que se vendan prooisio. nesy que se traa grano de Egipto y dijo
a sus hijos: Por qu,pues, tenis miedo
de bajar a Egipto? (2) Dijo: He aqu que
he odo que se vende grano en Egipto;
bajad all y comprad de all para
nosotros y viviremos y no moriremos. (3) Y bajaron diez hermanos de
Jos a comprar grano de Egipto. (4)
Pero Jacob no envi a Benjamn,
hermano de Jos, con sus hermanos,
porque dijo: he aqu que es un muchacho
y temo que le encuentre la muerte. (5)
Fueron, pues, los hijos de Israel, cada
uno por una puerta (distinta), para que no
tuviese poder sobre ellos el mal de ojo si
entraban juntos a comprar entre los
cananeos que iban a comprar, pues haba
hambre en toda la tierra de Canan.
268
TgNGn42
TgPs]Gn42
de ellos tenan la seal de la barba, pero
ellos no lo reconocieron porque (an)
no tena la seal de la barba y entonces la
tena. (9) Record Jos el sueo que
haba tenido sobre ellos y les dijo:
Sois espas, para ver la desnudez de las
prostitutas del pas es para lo que habis
venido a ver. (10) Le dijeron: No, mi
seor, pues tus siervos han venido a
comprar grano. (11) Todos nosotros
somos hijos de un mismo hombre,
nosotros somos de confianza, tus
siervos no son espas. (12) Les dijo:
No, sino que habis venido a ver la
desnudez de lasprostitutas del pas. (13)
Y dijeron: Tus servidores somos doce
hermanos, hijos de un mismo hombre, del pas de Canan y he aqu que
el pequeo est hoy con nuestro
padre y uno sali dejunto a nosotrosy no
sabemos cul ha sido su final.
269
TgNGn42
TgPs]Gn42
(21) Y se dijeron unos a otros: Cierta(21) Y se dijeron los unos a los otros:
mente
somos culpables por nuestro
Ciertamente somos culpables de la
hermano,
porque vimos la afliccin
sangre de nuestro hermano, porque
de
su
alma
cuando nos suplicaba y no
vimos la angustia de su alma cuando
'se debata ante nosotros y no le escu- le hicimos caso. Por eso nos ha aconchamos. Por eso nos ha sobrevenido tecido esta afliccin. (22) Rubn les
contest y dijo: No os lo haba dicho
esta grqn desgracia. (22) Y Rubn les
contest diciendo: No os dije: No yo as: No pequis contra el muchapequis contra el muchacho y no me cho, y no me hicisteis caso? He aqu
escuchasteis? He aqu que (nos) es que tambin se nos reclama su sanreclamada su sangre. (23) Y ellos no gre. (23) Ellos no saban que Jos
entenda la lengua del santuario, porque
saban que O os los entenda, porque]
Manass estaba entre ellos como intr- Manass estaba como traductor entre
ellos. (24) O os) se march de junto
prete. (24) Y Oos) se apart de ellos
y llor. Luego volvi a ellos y habl a ellos y llor. Luego volvi junto a
con ellos. Y tom de ellos a Simen ellos y habl con ellos. Y tom de
entre ellos a Simen, que haba aconsejay lo encarcel delante de ellos.
do matarlo, y lo at delante de ellos.
(25) Jos dio orden de que llenasen
sus costales de trigo y que les devolviesen su dinero a cada uno en su
saco, y que les diesen provisiones
para el camino. Y as se les hizo. (26)
Y cargaron su trigo sobre sus asnos y
se marcharon de all. (27) Uno de ellos
abri su saco para dar pienso a su
asno en la posada y vio que el dinero
estaba en la boca de su costal. (28) Y
dijo a sus hermanos: Se me ha devuelto el dinero y ah lo tenis en la
boca de mi costal. Y se les sobresalt el
corazn- y se miraron asustados los
TgNGn42
TgPs]Gn42
unos a los otros diciendo: Qu significa esto que nos ha hecho el Seor?
270
271
(Ms. 110 a v. 36) Y les dijo Jacob, su padre: Me habis privado de hijos.
Jos, desde que baj a vosotros en Dotn, no s qu le ha sucedido alfinal. D!Je de l. un
animal daino lo ha devorado. Y Simen, desde la hora en que baj a Egipto a causa del
hambre, no s qu ha sido de l alfinal. D!Jzste: el gobernador del pas lo aprision, y a
Benjamn vosotros queris llevarlo y ellos me son necesarios para erigir doce tribus.
(Ms. 440 a 36) Y les dijo Jacob, su padre: Me habs privado de hijos. Jos,
desde la hora en que lo envijunto a vosotros, no s cul ha sido su fin. Y Simen, desde
la hora en que baj con vosotros a Egipto, no s cul ha sido su fin. Y queris llevar a
Benjamn. Y ellos tenan que establecer doce tribus.
(Geniz Ms. E a v. 36) Les dijo Jacob, su padre: Me habis privado de hijos;
Jos, desde la hora en que march donde vosotros, a Dotn5, no syo qu ha sido de l, y
Simen, desde la hora en que baj con vosotros a Egipto, no s qu ha sido de l. Y vosotros
queris llevaros a Benjamn, Yyo tena que levantar doce tribus con ellos!
(Geniz Ms. X a v. 36) Y Jacob les dijo: Me habis dejado sin hijos. Jos,
desde la hora en que sali de mi presencia, dijsteis: un animal daino lo ha devorado y
Simen, desde la hora en que sali de mi presencia, d!Jfsteis: El r'!)' del pas lo ha
encarcelado. Y vosotros queris quitarme a Benjamn. Yo tena que levantar doce tribus
con ellos!
VARIANTES TEXTUALES
a. Onq: + grano. b. Onq: reflexion qu les dira. c. Onq: grano. d. Onq: la parte vulnerable del
pas (bdqh d- 'r'). e. 11 O: otro, nosotros no sabemos cmo ha terminado. f. Onq: el grano que
falta en vuestras casas. g. Onq: sali el conocimiento de sus corazones (w-npq md' fybhwn). h. E:
podris comerciar. i. 110,440: Simen desde la hora en que baj a Egipto con vosotros (110 a
causa del hambre), no s cul ha ha sido su fin; X: Y Simn, desde la hora en que sali de mi.
presencia ...
..
272
GNESIS43
NOTAS
1. M'//y': lit. "las malas acciones". LE DAUT traduce "las entradas", de la raz 'wl,
"entrar".
2. Ms. 'nn; corregido con Editio pnnceps mnn.
3. dysqyyhwn: sus sacos, del griego disakkion: saco doble.
4. Cf GnR 91,9.
.
5. Entre lneas.
Neojiti
(1) El hambre era fuerte en el pas. (2)
Cuando a~abaron de consumir el
grano que haban trado de Egipto,
les dijo su padre: Volved a comprarnos unos pocos vveres.
(3) Jud le contest diciendo: El
hombre nos advirti solemnemente
diciendo: No veris mi semblante si
vuestro hermano no est con vosotros. (4) Si quieres enviar a nuestro
hermano con nosotros, bajaremos a
comprarte vveres", (5) ;pero si no
accedes a enviarlo, no bajaremos,
porque el hombre nos dijo: No veris
mi semblante a menos que vuestro
hermano est" con vosotros. (6) Dijo
Israel: Por qu me habis hecho la
mala accin de decir al hombre que
tenais an un hermano? (7) Dijeron:
El hombre pregunt insistentemente
por nosotros y nuestra parentela
diciendo: Vive an vuestro padre?
Tenis otro hermano? Y le contamos de acuerdo con estas palabras,
[Y dijo Jud]: Es que podamos saber que dira'': bajad a vuestro hermano? (8) Y dijo Jud a su padre Israel:
Enva conmigo al chico y nos pondremos en marcha y viviremos y no
moriremos ni nosotros ni t ni nuestros pequeos. (9) Yo me hago responsable de l, a me me lo reclamars; si no le traigo junto a ti y le pongo [ante ti] estaremos' alefados de tu
salud/ todos los das. (10) Porque si
no nos hubiramos retardado, a estas
274
TgNGn43
TgPs]Gn43
I'
TgNGn43
TgPs] Gn 43
275
..
TgNGn43
TgPs]Gn43
276
277
NOTAS
1. = "estar". Uso de plural por singular.
2. En pl. en el ms.
3. srf qif.
4. wpr' byt f!)'kst'. O bien: "descubre el lugar de la degollacin". En cualquier caso la
finalidad es mostrar que la degollacin se hada de forma ritual. Cf LE DAUT, Targum
I, 391, n. 8.
GNESIS44
! :
i:
Neofiti
Pseudojonatn
(1) Y dio orden al que haba nombrado administrador de su casa diciendo: Llena los costales de estos hombres'' tanto como puedan ser cargados" y pon el dinero de cada uno en
su respectivo costal. (2) Pon adems
mi copa, la copa de plata, ponla en la
boca del costal del ms pequeo junto con el dinero de su compra. Y lo
hizo siguiendo las palabras que le
haba dicho Jos.
(3) Cuando luci la maana, los hombres fueron despedidos (ellos) y sus
asnos. (4) Apenas haban salido de la
ciudad, no se haban alejado, cuando
Jos dijo a Manass que estaba nombrado
administrador de su casa: Levntate,
persigue detrs de los hombres y
cuando los des alcance, diles: Por
qu habis pagado mal por bien? (5)
No es sta (la copa) en la que bebe
mi seor y en la que hace sus adivinaciones? Mal est lo que habis hecho.
(6) Cuando los dio alcance, habl con
ellos todas estas palabras.
279
TgNGn44
TgPs]Gn44
280
1'
''
TgNGn44
TgPs]Gn44
vo. No nos dijiste desde elprimer momen- soy temeroso. Y ahora tusjuicios han camto en que vinimof" a ti: Yo temo al Seor? biado para ser semefantes a los juicios del
Pero ahora, tus juicios han vuelto a ser faran.
semejantes a losjuicios delfaran, tu seor".
Y prosigui: He aqu, seor nuestro, he
aqu que la primera vez que vinimos nos
dijiste: Al Seor temo,-y ahora dices: Temo
alfaran. Acaso no se te ha dicho o acaso
no has odo lo que hicieron Simeny Lev,
mis dos hermanos en la ciudadela de Sikem,
que entraron en ella y mataron a todos los
varones porque en su interior se haba mancillado a su hermana Dina, que no entra en
el nmero de las tribus ni tiene parte ni
herencia en el reparto de la tierra? Cunto
ms (hartan) por nuestro hermano Benjamn que s que cuenta en el nmero de las
tribus y tiene parte y herencia en el reparto
de la tierra! Pues bien, mi fuerza es mqyor
que lafuerz.a de Simeny Lev (y)juro que
si saco mi espada de la vaina, no volver a
meterla dentro hasta que boya matado a
todos los egipcios empezando por ti y acabando por el faran, tu seor, porque soy
tan noble como ty mi padre tanto como el
faran, tu seor. Puesto que tjuras aqullo
por lo quejuras, yo te juro por la vida y la
cabeza de mi padre como t juras por la
vida y la cabeza delfaran, tu seor, que si
saco mi espada de la vaina, no volver a
meterla dentro hasta que quede llena de
muertos de la tierra de Egipto. No la volver a su vaina hasta que defemos toda la
tierra de Egipto desierta de habitantes.
Empezarpor tiy acabar con elfaran, tu
seor, por el que t juras; Para hacerlo, lo
har contra la voluntad de mipadre. Acaso
no has odo ni se te ha contado lo que hicieron mis dos hermanos, Simen y Lev,
entraron en la ciudadela de Sikem, que
TgNGn44
TgPs]Gn44
281
282
TgNGn44
TgPs]Gn44
I; .
:;
'i
1I
'il
se'ol.
283
(Ms. 110 a v. 18) Y se le acerc Jud y dijo: Por favor, te pido mi seor,
permite que ahora hable tu siervo una palabra a odos de mi seor y que no se
. encienda su clera contra tu siervo. Acaso desde la primera vez que llegamos a ti no
nos dijiste: "de delante del Seoryo sqy temeroso"? Y ahora, pues, tusjuicios se parecen a
losjuicios delfaran, tu seor. Sin embargo,yo sqy tan importante como t y mipadre es
tan importante como el faran, tu' seor, por quien tjuras. Yojuro por la vida de la
cabeza de mipadre, lo mismo que tjuras por la vida de la cabeza delfaran, tu seor, que
si saco la espada de la vaina no la volver a ella hasta haber llenado de muertos todo elpas
de Egipto y hasta que todo elpas de Egipto quede desierto de hombres: empezando por ti
y terminando por elfaran, tu seor. No has odo, no te han contado lo que hicieron mis
dos hermanos, Simeny Lev, en la ciudadde Sikem, que entraron en ella confiadamentey
mataron en ella a todos los varones alfilo de la espadaporque haban mancillado a nuestra
hermana Dina? Con cuanto ms motivo por Benjamn que est contado con nosotros en el
reparto de la tierra entre las tribusy recibirpartey heredad en el reparto de la tierra! Yyo,
c19a fuerza es mqyor que la de ambos, que salfiador del muchacho delante de mi padre
diciendo: ''Si no te lo traigoy lo pongo ante ti, ser culpable ante tiy privado de preguntar
por la salud de mipadre todos los dias". No has odo o no te han comunicado que nosotros
somos reyesy gobernadores, al igual que t, en elpas de Canan?
(19) Cuando vio Jos que aumentaba la clera4 de su hermano Judy que le salan los
pelos delpecho desgarrndole las ropas, en aquel momento, hizo sea a su hijo Manass que
golpe con los pies en medio delpalacioy (todos) se estremecieron. Jud pens para s: esta
fuerza procede de la casa de mi padre. Por eso suaviz sus palabras y dijo: Mi seor
pregunt a sus siervos diciendo: Tenis padre o hermano?
(Ms. 440 a v. 18) Y Jud se acerc a l como un len y dijo: Por favor, mi
seor, permite ahora decir a tu siervo una palabra a odos de mi seor y que no
se encienda tu ira contra tu siervo. No nos dijiste desde la primera vez que bajamos
! '
285
a Egipto: 'Ve delante del Seor sqy temeroso?" Cmo se ha vuelto tu juicio a ser como
parecido a los juicios delfaran, tu seor, por quien tjuras? Pues yo sqy tan importante
como t y mi padre tan importante como el faran, tu seor, por quien juras. Acaso
no puedoyojurarpor la cabeza de mi padre? Yyo no miento (si digo) que si desenvaino mi
espada no la volvera la vaina hasta que se boya llenado de muertos toda la tierra de Egipto.
Yo no la volver a su vaina hasta que hayamos hecho a toda la tierra de Egipto desierta de
habitantes; empezar primero por tiy por elfaran, tu seor, terminar aunque tenga que
hacerlo contra la voluntad de mi padre. O quiz no se te ha hecho saber o no se te ha
anunciado lo que hicieron mis dos hermanos Simeny Lev, que entraron en la ciudad de
Sikem que estaba tranquila y mataron a todos los varones a filo de espada por haber
mancillado a Dina, su hermana, que no es contada con nosotros entre las tribus ni recibe
partey herencia con nosotros en el reparto delpas? Con cunto ms motivo por Be'!}amn,
nuestro hermano, que es contado con nosotros entre las tribusy recibe parte y herencia con
nosotros en el reparto delpas! Yyo, con mifuerz.a, sqy msfuerte que ellos, pues salgarante
del chico (que recib) de manos de mi padre, pues le dije: Si no lo traigojunto a tiy lo coloco
ante ti, ser culpable respecto a tiy alejado de tu saludo todos los das. O quiz no se te h4
hecho saber ni se te ha informado que nosotros somos rryes y jefes como t en el pas de
Canan?
(19) Cuando el queridoy noble Jos vio que la fuerz.a de su hermano Jud subay que
sus pelos le salan delpechoy rasgaban sus ropas, en aquel momento, Jos hizo una sea a
Manass; su primognito, que dio una patada con su zapatoy tembl todo elpalacio de Jos.
En aquel momento, dijo [ud: Si no fuese una costilla de la casa de mi padre no hubiera
podido hacer esto; en consecuencia, empez Jud a suavizar sus palabrasy dfjo: Mi seor
pregunt a sus siervos diciendo: Tenis padre o hermano?
(Geniz Ms. Da v. 18) .... [Jud ... ] y dijo: [Por favor], mi seor, permite que
tu siervo hable una [palabra] a odos de mi seor, y que no se encienda tu ira
contra tu siervo! Acaso no nos dijiste desde la primera vez que bajamos a ti: 'Ve delante
del Seor sqy temeroso"? Y ahora tus juicios han vuelto a ser .... y mataron a todos los
varones al filo de la espada por haber [mancillado a nuestra hermana] Dina que no se
contaba con nosotros entre las tribus [y no] recibe par[te ni herencia] con nosotros en el
repa[rto de la tierra]. Con cuanto ms motivo Bef!Jamn ... que es contado con nosotros entre
las tribus y recibe parte y herencia en el reparto de la tierra. [YyoJ en mi poder sqy ms
fuerte que ... [y con elfaran, tu seor] acabar. Y no slo esto sino que me hice responsable
del [muchacho} ante mi padre y le [dije]: Si no te [lo traigo] y lo pongo en pie ante ti, ser
culpable con mipadre [y alejado de} su saludo todos los das. Porque tal como el faran,
tu seor, es jefe y gobernante en el pas de Egipto [y t] eres su segundo, lo mismo es [mi
padrejefe] y gobernante....
(Geniz, Ms. X a v. 18) Y se le acerc Jud,fuerte y dominante como un len y
dijo: [esccha]me, rry: La primera vez que vinimos dijiste: 'Ve delante del Seor sqy
temeroso". La vez siguiente que vinimos dfjiste: 'Ve delante del faran sqy temeroso ''y
buscaste falsas acusacionesy duras palabrasy nos trataste como espas delpasy separaste
de nosotros a [nuestro hermano} Simen y lo pusiste-en prisin ante nuestros ojos. Es que
no se te ha informado, es que no te es co[nocido] lo que hicieron nuestros dos hermanos,
Simen [yLeviJ que entraron en la ciudad de Hamor,padre de Sikem,y mataron a todos
los varones a causa de Dina, nuestra hermana, que no entra en el cmputo de las tribusy que
no tiene con nosotros porcin y herencia en el reparto de la tierra? Con cuanto ms motivo
nuestro [hermano] Be'!}amn que est en el cmputo de las tribusy tiene con nosotros porcin
y herencia en el reparto de la tierra! En cuanto a m, mi poder es mqyor que el de los dos.
Vive el Seor, Dios de Israel, mi padre, que si desenvaino mi espada, no la volver a la
vaina hasta haber matado a todos los egipcios, empezar por tiy con elfaran, tu seor,
terminar! Entonces se asust Josy temblaron todos los egipcios. Entonces hizo sea Jos
a su hijo Manass, que le puso la mano en su hombro. Entonces remiti su ardiente ira (y)
comenz a hablar en tono de splica delante delgobernante [de EgiptoJy dijo: Por favor,
mi seor, permite que tu siervo hable una palabra delante de mi seor, y que no
se encienda [tu ira contra tu siervo], porque t eres como el faran.
(Geniz, Ms. FF a vf: 18) Y Jud se acerc a l,fuertey dominante, rugiendo como
un len y dijo: Escchame una palabra: La primera [vez] que vinimos a ti, t dfjiste: 'Ve
delante del [Seoryo] sqy temeroso'y la otra vez que llegamos a ti sin embargo5 dfjiste: 'Ve
[delante] delfaran sqyyo temeroso 'y has buscado contra nosotros falsas acusacionesy nos
has tratado como espas delpas; separaste a nuestro hermanoSimen de nosotrosy lo pusiste
en la crcel. No recuerdas, o no ests informado de lo que hicieron mis dos hermanos
Simeny Lev en la ciudad de Hamor,padre de Sikem, cuando entraron en e/lay mataron
a todos los varones con[.. de la es]pada,
(Geniz. Mss. TS NS 182.69 a v. 18)... nuestra hermana que no entra en el
cmputo de las tribus ni tiene parte ni herencia en la divisin del pas de Israel, con tanta
ms razn nuestro hermano Be'!}amn que tiene con nosotros partey herencia. Yyo, por la
fuerz.a del Seor, sqy msfuerte que ellos dos. Vive el Seor, Dios de Israel, mi padre, que
si desenvaino mi espada no la volver a su vaina hasta que hqya [matado} a todos los
[varones] de los egip[cios]! Por ti empezary por elfaran, [tu se]or terminar. [..] Jos
y toda la gente de su casay temblaron todos los egipcios y elfaran cqy de su trono realy
todos los Jetos cqyeron de las entraas de su madre. En el mismo instante, cuando Jos (lo)
vio, hizo sea a su hijo Manass, que puso su mano en su bombrd'. Cuando se soseg su
rabia, dijo Jud: Este hombre es comoyo. Sus pies me indican que es un prncipe de la casa
de mipadre. Entonces remiti (su ira)y suplic como alprincipio delante delgobernador del
pasy volvi a hablar con l suplicante ante eljefe delpasy dfjo: Por favor, permte que
tu siervo hable una palabra delante de mi seor y que no se encienda tu ira
contra tu siervo, porque t eres lo mismo que el faran.
(Geniz, Ms. Za v. 18) Y Jud se acerc a l como un len, y dijo: Por favor7,
mi seor, permite que tu siervo hable una palabra en los odos. de [mi seor]
y que no se encienda tu clera contra tu siervo! No nos [d!Jiste] desde la prim[era]
284
286
vez que bqjamos ante ti: 'Ve delante del Seoryo sqy temeroso"? Pero ahora [tusjuicios han
vuelto] a ser semefantes a losjuicios delfaran, [tu seor. Porque yo sqy tan [honorable]
como t ... por el que tjuras. Acaso no ...
(Geniz. Ms. T-S AS 70.209 a v. 18) ... alfilo de la espada porque mancillaron
a [Dina]h, nuestra hermana que no est contada con nosotros entre [las tribus] ni recibe
partey herencia con nosotros en la divisin delpas, con cunto ms motivo Be,yamn, que
est contado con nosotros entre las tribusy recibe partey herencia en la divisin delpas. Y
yo, en mifuerz.a, sqy ms poderoso que ellos dosy si ]. .. .]juro por la vida de la cabeza de
mi padre, de quien no reniego, que si des[envaino mi espada], no la volver a [su vaina}
hasta que [se hqya llenado] de muertos toda la tierra de Egipto. Por tiyo [empezary con]
el faran, tu seor yo [terminare] y no slo sto sino que yo he salido responsable del
8
muchacho ante [mi padre y le dije]: Si no lo traigo ante tiy [lo pongo en tu presencia] ser
culpable ante mi padrey alrjado {del saludo de mipadre todos los das]. Porque...
(Geniz Ms R a v. 18) Apartaste de nosotrosy lo pusiste en la crcel. No recuerdas
o no se te ha informado de lo que hicieron mis dos hermanos Simeny Lev en la ciudad de
Hamor, padre de Sikem, cuando tenan once aos, cuando entraron en ella confiadamente
y mataron a todos los varones a causa de nuestra hermana Dina que no entra en el cmputo
de las tribus ni tiene parte ni herencia en la divisin delpas de Israel? Con cunto ms
motivo nuestro hermano Be,yamn! Yyo, en mi poder, sqy msfuerte que ambos. Por vida
del Seor, Dios de Israel, mi padre, que si desenvaino mi espada, no la volver a JU vaina
hasta .que hqya matado a todos los egipcios, contigo empezary con el faran, tu seor,
terminar! Entonces hizo Jos una sea a su hfjo Manassy (ste) puso JU mano sobre el
hombro (de Jud). Entonces dijo Jud: sto ha provisto ...
(Geniz, Ms M a v. 18) Y se acerc a l Jud [] y dijo: Por favor, mi seor!
He aqu que[la primera vez], cuando vinimos [ dijiste] "de [delante] del Seoryo sqy
[temeroso ''y ahora t] dices: "de delante del fferan sqy temeroso 'J .... [ J tiene parte y
her[encia en la divisin] delpas. Yo, en mi poder, sqy ms fuerte que [ellos dos. Vive] el
Seor que si desenvaino .mi espada, no [la volvereJ a su vaintl hasta que hqya matado a
todos los egipcios: por tyo [empezar]y por elfaran, tu seor, terminar. ..
VARIANTES TEXTUALES
a. M, E: sobre los hombres de su casa. D: palacio; b. Onq: + de grano. c. M: soportar. d. M: al
que haba sido nombrado (ldn dmm'!)I mm'!)!). e. M,E: (sobre) los hombres de su casa; D: palacio.
f. M: en la que consulta los presagios. g. M: en la boca del saco de. h. M: cargaron cada uno. i.
M, D: se prosternaron en tierra ante l. j. M, D: nuestro seor. k. 440: se acerc como un len;
X: fuerte y dominante como un len. l. 110,440, D: a los odos de mi seor (ribbum). Onq: ante
mi seor. m. 440, D: bajamos. n. 440: y yo no miento. o. C, 110, 440: yo ser culpable (440:
respecto a ti). p. M: cuando Jos vi que haba desaparecido ( ... )hizo seas a Manass. q. I: dijo
Jud en su corazn. r. D: si el muchacho abandona a su padre (tan slo) un momentito, morir.
s. M: nuestro padre. t. M: de nuestro seor. u. Onq: grano. v. M: est. w. M: conmigo, siendo la
vida del muchacho tan querida. x. M: conmigo (escrito "con l") morir.
287
NOTAS
1. Este v. da comienzo a un sder (el n 40) y, como es frecuente en estos casos, el
meturgemn lo inicia con una larga glosa. Comparar con el TF y los mss. de la Geniz de
El Cairo 31 final del captulo. Ver tambin cap 15, notas. En SfD 348 (a Dt 33,7) se
hace una leve alusin a este enfrentamiento con Jos.
2. Cf GnR 93,6 (FREEDMAN, p.861).
3. Texto "con l", corregido "conmigo" con M.
4. kw/ytyh. "fuerza", "poder" (de la raz kw~ o bien del griego jo/e, "bilis".
5. Lit. "tambin", perq no se refiere a la igualdad de afirmacin.
6. Glosa interlineal: "Y dio una patada a la columna del palacio y la sacudi".
7. En el margen.
8. Lit "de las manos de mi padre".
9. + !.l?'q' aadido entre lneas.
GNESIS45
Neofiti
Pseudojonatn
(4) Dijo Jos a sus hermanos: Acercaos, por favor, a m y ved mi circuncisin. 2 Y se acercaron. Luego elijo: Yo
soy Jos, vuestro hermano, a quien
vendisteis a Egipto. (5) Y ahora no os
aflijis y no sea duro a vuestros ojos
el haberme vendido ac, porque el
Seor me envi delante de vosotros
para manteneros en vida. (6) Porque
desde hace dos aos hay hambre en
medio de la tierra y hasta dentro de
cinco aos no se arar ni se cosechar. (7) El Seor me envi delante de
vosotros para aseguraros la supervivencia en la tierra y para conservaros
la vida con una gran salvacin. (8) Y
ahora, no fuisteis vosotros los que
me enviasteis ac, sino que de delante
del Seor sobrevino la cosa y me hizo
seor" del faran y seor de toda su
casa y gobernador de todo el pas de
Egipto. (9) Apresuraos a subir junto
a mi padre y decidle: As ha dicho tu
hijo Jos: El Seor me ha puesto
289
TgNGn45
TgPs]Gn45
m y no te demores. (1 O) Habitars en
la tierra de Gosen y estars cerca de
m t y tus hijos y los hijos de tus
hijos, tu rebao, tus vacadas y todo lo
que posees. (11) Y o os mantendr all
porque habr an cinco aos de hambre" y as no pereceris t y la gente de tu
casa. (12) Vuestros ojos y los ojos de
(mi)' hermano Benjamn ven que
(mir boca os habla en la lengud' del
santuario? (13) Contaris a mi padre
toda mi gloria en Egipto y todo lo
que habis visto y traeris ac a mi
padre en seguida. (14) Y se ech al
cuello de su hermano Benjamn y
llor, y tambin Benjamn llor sobre
su cuello. (15) Y bes a todos sus
hermanos y llor ante ellos; y luego
sus hermanos hablaron con l.
TgNGn45
TgPs]Gn45
290
291
VARIANTES TEXTUALES
(21) Los hijos de Israel lo hicieron (21) Y as hicieron los hijos de Israel.
as. Y Jos, siguiendo las rdenes del Jos les dio carros por orden del
faran, les dio carros y provisiones
para el camino. (22) A cada uno de
ellos le dio una tnica y un vestido; y a
Benjamn le dio trescientos siclos' de
plata, cinco tnicasy sus correspondientes
vestidos. (23) Y a su padre le envi
como regalo lo siguiente: diez asnos
cargados con lo mejor de Egipto y
dies asnas cargadas de trigo, pan y
alimentos para su padre, para el camino v. (24) Despidi a sus hermanos, y
stos se fueron. Les dijo; no riis
por el camino.
a. M: su voz en el palacio. b. Onq: los hombres de la casa del faran. c. Onq: + (ni) una palabra.
d. M: la Palabra del Seor me envi para hacer vivir a numerosas muchedumbres. e. I: despus
(otros) en que no. f. M: la Palabra del Seor. g. Onq: de delante del Seor. h. M, 110: de
protector p
(. atronus). i. M: seor. j. M: subir. k. M: + que hay en la tierra. l. N su hermano. 1: mi
hermano Benjamn. m. N s boca. M: como con intrprete mi boca. n. Onq: en vuestra lengua.
o. M: y se abrazaron y llor. p. M: sus palabras. q. M: y a los ojos de todos sus oficiales. r. Onq:
llevadQas). s. M: +Jos. t. M: carros arrastrados por bueyes. u. M: (tres)cientos zuz!n. v. M: como
provisiones para el camino. w. Onq: pero las palabras se devanecieron sobre su corazn. x. Onq:
y el espritu santo descans sobre su padre Jacob. y. Onq: grande es la alegra. z. M: iremos y (le)
veremos. aa. M: no muramos. M: bienes y muchos consuelos he esperado ver, pero este consuelo
no esperaba verle (de nuevo) y ya que todava mi hijo Jos vive, ir ...
NOTAS
1. Es decir, en hebreo. Cf PsJ 32,3 nota. En GnR 93,10 se da a conocer a sus
hermanos mostrando la circuncisin.
2. La seal que lo acredita como hebreo. Cf GnR 93,10 (FREEDMAN, p. 962). En el
v. 12, sin embargo, aade otra nota de identificacin: la lengua hebrea. Mek, Pisba' 5 (a
Ex 12,6), Elazar ha-Qappar dice que los hebreos estaban en posesin de cuatro
preceptos: que no eran sospechosos de obscenidad ni de calumnia ni haban cambiado
sus nombres ni haban cambiado su lengua.
3. Probablemente "descendi", "volvi a bajar" (el espritu de profeca de J acob que,
segn PsJ, se le haba ido despus dela venta de Jos). DEZMACHO, Neofit 1, p. 304,
n. 5.
4. Lit. "descans ... y volvi". Jacob es considerado profeta: Onq Gn 45,27; PRE
38,4.
5. Ver PsJ 37,13.
GNESIS46
Neofiti
Pseudojonatn
11
hijos de Israel que entraron en Egipto: Jacob y sus hijos. Rubn, el primognito de Jacob. (9) Los hijos de
Rubn: Hanok, Pal.l, Hesrn y Karm. (1 O) Los hijos de Simen: Y emuel, Yamn, Ohad, Yakn, Shar y
Sal, hijo de la cananea. (11) Los
hijos de Lev: Gersn, Qehat y Mera-
293
TgNGn46
TgPs]Gn46
hijos de Lev: Gersn, Qehat y Merar. (12) Y los hijos de Jud: Er, Onn,
Sel, Peres y Zrah. Er y Onn haban muerto por sus malas acciones en el
pas de Canan. Sely Zrah no haban
engendrado hijos en elpas de Canan. Los
hijos de Petes que bajaron a Egipto
fueron Hesrn y Hamul. (13) Los
hijos de Issacar eran sabio.r y hbiles en
clculos y sus nombres: Tol, Puww,
Y oh y Simrn. (14) Y los hijos de
Zabuln eran mercaderes, hbiles en el
comercio, que provean a sus hermanos, los
hfjos de Issacar; recibiendo una recompensa
como la suya. Y sus nombres: Sred, Eln
y Yahleel. (15) stos son los hijos
que Lea pari para Jacob en Paddn
de Aram, adems de su hija Dina.
Todas las almas de sus hijos y de su
hija, treinta y tres.
295
TgNGn46
TgPsJGn46
TgNGn46
TgPsJGn46
hijos de Benjamn: Bela, Bker, Asbel, Ger, Naamn, Eh, Ros, Muppm, Huppim y Ard. (22) stos son
los hijos que Raquel pari a Jacob.
Total de personas: catorce.
(26) El total de personas que entraron con J acob a Egipto, salidos de sus
lomos, sin contar a las mujeres de los
hijos de Jacob, el total de personas:
sesenta y seis. (27) Los hijos de Jos
que le nacieron en Egipto: dos personas. El total de personas de la gente de
la casa de Jacob que entraron en
Egipto: setenta.
294
296
GNESIS47
haberes que haban juntado. h ..M: de Tanis. i. M: con un don. j. N: lmtqnh, Onq: lpn'h. k. M: para
prepararle una casa de estudio eri Gosen. l. Onq: estarla consolado. m.M,110, D: (si) yo me
muriese esta vez, seria para m como si no muriese despus de haber visto (tu.rostro).
NOTAS
1. Cf. Gn 15,13.
2. La asociacin de Issacar con el estudio de la Torah viene de Dt 33,18 ("y t,
Issacar, en tus tiendas"), donde tienda, en la hermenutica rabnica; es sinnimo de casa
de estudio. Cf. SfDt 354 (a Dt 33,18); PsJ Gn 9,27; 25,27 y 49,14.
3. As tambin PsJ Nm 26,46; GnR 49,9; ARNb 38; TB Sotah 3a. Pero en Gn 49,21
es Neftal quien lleva a su padre la buena nueva.
4. Ver 2Sm 20,14ss.
5. TH: hija de Poti Fera, sacerdote de On. Cf. PsJ Gn 41,45 y 48,9.
6. Pryfwt': "hechos maravillosos" segn JASTROW, y as traducen BOWKER y LE
DAUT. Sin embarg la raz prf guarda tambin la acepcin de "explicar, interpretar".
7. Las glosas corresponden a la traduccin de los nombres que, como ya hemos
dicho, es frecuente en el targum palestino.
8. Falta en el texto, aadido en l.
, Neofiti
Pseudojonatn
TgNGn47
TgPsJGn47
das de los aos de mis peregrinaciones son ciento treinta aos, pocos y
malos han sido los das de los aos de
mi vida, y no han llegado a los das de
los aos de la vida de mis padres en
los das de sus peregrinaciones. (10)
Jacob bendijo al faran y sali de la
presencia del faran.
298
299
TgNGn47
TgPsJ Gn47
(21) Y Jos transfiri al pueblo que calumniaba con lengua malvadaiy los deport
y los traslad de una dudad a otra y de
un confn a otro del territorio de los
egipdos. Y a la gente que habitaba en las
ciudades la hizo morar en las prooinciasy a
TgNGn47
TgPs]Gn47
300
301
Ta,y,um Fragmentario, Variantesy Notas a Gnesis 47
vida, fue de ciento cuarenta y siete
aos.
(29) Cuando los das de Jacob se
aproximaban a su muerte, llam a su
hijo Jos y le dijo: Si es que he hallado graciayfavor' a tus ojos, pon, te lo
ruego, la mano bajo mi [muslo]" y
mustrame gracia y favofl: No me
entierres, por favor, en Egipto. (30)
Cuando me rena con mis padres,
scame de Egipto y entirrame en sus
tumbas. Dijo: Lohar tal como me
has dicho. (31) Dijo: Jramelo! Y se
lo jur'. Entonces J acob" alaby glori. jic (a Dios) sobre la ca>ecera de la
cama.
(29) Cuando los das de Israel se acercaron a morir, llam a su hijo, a Jos,
y le dijo: Si, por favor, he encontrado
gracia ante ti, pon, por favor, tu mano
en el lugar de mi circuncisin y usa ahora
conmigo de bondad y de fidelidad, no
me entierres, por favor, en Egipto.
(30) Cuando duerma con mis padres,
me sacars de Egipto y me enterrars
en su tumba. Y como era su hfjo, no puso
la mano sino que dijo: Yo har segn tu
palabra. (31) Dijo: Jramelo! Y se lo
jur. Y en el acto se apareci sobre l la
Gloria de la Sekin del Seor9. Y se
postr Israel a la cabecera de la cama.
(Ms. 440 a v. 21) Y a la gente que moraba en el campo los traslad a las
ciudadesy a la gente que moraba en las ciudades los traslad al campo para que no vejaran
a los hijos de Jacob dicindoles: extranjeros desterrados.
VARIANTES TEXTUALES
a. M: y dijo: Haya voluntad delante del Seor de que se levanten las aguas del Nilo y rieguen toda
la tierra de Egipto y cese el hambre en tus das. Y Jacob sali de junto al faran. b. Onq: las
gentes. c. M: compras. d. M: alimento (mzym). e. M: dad vuestros rebaos. f. M: por vuestros
rebaos. g. M: y los rebaos de animales (estn) con nuestro seor: no queda ante nuestro seor
sino sus (=nuestros) cuerpos y nuestras tierras. h. I, Onq: a tus ojos. M: frente a ti. i. M: por
alimento (bmz'nh). j. M: traslad a la gente de una ciudad a otra a fin de que no llamaran a sus
hermanos desterrados y aptridas ( ... ), por esto los deport de un cabo del territorio de Egipto
a otro. Y a la gente que habitaba en las provincias la traslad a las ciudades y a la gente que viva
en las ciudades las traslad a las provincias para que no vejaran a los hijos de Jacob y les llamasen
extranjeros y aptridas. k Onq: de delante de. l Onq: cuando se entre la cosecha. m. M: para
vosotros para siembra en los campos. n. Onq: misericordia. o. M: a los ojos de nuestro seor. p.
Onq: que daran un quinto. q. Onq: bondad y verdad. r. M: jramelo con juramento. Y se lo jur
con juramento. Y alab (a Dios) y desde que se le apareci la Gloria de la Sekin del Seor, se
prostern Israel. s. 440: Israel.
NOTAS
1. Lit. "haya voluntad", se sobrentiende del Seor.
2. Falta en N, aadido a partir de M.
l
1
302
'
i
:
GNESIS48
Pseudojonatn
TgNGn48
304
TgPs]Gn48
'
j
l
lt
f.
111 1
'
TgNGn48
TgPs]Gn48
305
(21) Dijo Israel a Jos: Yo voy a morir', pero el Seor estar con vosotros'
y os volver al pas de vuestros padres. (22) Te doy una parte ms que a
tus hermanos: las vestiduras delprimer-10
hombre que Abraham, el padre de mi padre, cogi de manos del malvado Nimrody
se las dio a mi padre Isaac; y mi padre,
Isaac, se las dio mi hermano Esa, y yo
las cog de manos de mi hermano Esa. No
con espada ni con arco sino por mis mritos
y mis buenas obras, que para m son mefores que mi espada y que mi arco. Y an
te doy una parte ms que a tus her-
306
307
malvado, y se las dio a Isaac, mi padre, e Isaac, mi padre, se las dio a Esa y yo lo cog de manos
de Esa, mi hermano, no con mi espada ni con mi arco sino por mis mritos y mis buenas obras;
D, Z: ... Abraham, padre de mi padre, cogi del malvado Nimrod y se las dio a Isaac, mi padre,
e Isaac se las dio a mi hermano Esa y yo las cog de manos de mi hermano Esa no por mi
espada ni por mi arco, sino por mis mritos y por mis buenas obras. aa. M: te doy una parte de
ms que a ~s hermanos, que la he tomado de las manos de los amorreos por mi mrito y mis
buenas obras que son mejores para mi que mi espada y mi arco.
(Ms. 110 a v. 22) Yo te he dado una parte ms que a tus hermanos, las
vestiduras delprimer hombre que fueron dadas a Abrahamy l las dio a Isaac, mi padre,
y mi padre Isaac se las dio a Esa, mi hermano,y no se las arrebat ni con espada ni
con arco, sino por mis mritosy mis buenas acciones.
(Ms. 440 a v. 22) Y o te he dado una parte11 ms que a tus hermanos, el vestido
del primer hombre (que) Abraham, padre de mi padre tom de manos de Nimrod, el
malvado,y se lo di a Isaac, mi padre, e Isaac, mi padre, se lo dio a Esayyo lo cog de
manos de Esa, mi hermano, no con mi espada ni con mi arco sino por mis mritos
y mis buenas obras.
(Geniz Ms. Z a v. 22) Y yo te ha dado una parte ms que a tus hermanos:
las vestiduras del primer hombre que Abraham, padre de mi padre, cogi del malvado
[Nim}rody se las dio a Isaac, mi padre, [e Isaa]c se las dio a mi hermano Esa,yyo las
cog de manos de mi hermano Esa ni por mi espada ni por mi arco, sino por mis
mritosy por mis buenas obras.
f.
. l.
1.
I
1
'i
il
VARIANTES TEXTUALES
a. D, Z: por el espritu santo. b. Onq: congregacin de tribus. c. M, D, Z: a la descendencia de
tus hijos. d. Onq: sern mios ... sern delante de mi. D, Z: recibirn parte y herencia con nosotros
en la divisin del pas. e. M: el nombre de su hermano tomarn en herencia. f. D: en la poca de
las primicias de los frutos de la cosecha de la tierra. g. Onq: cuando haba an cierta distancia
(b'wd krwb ',,'). h. D, Z: +de Jud. i. M: de dnde han sido engendrados estos?. j. M:
endurecidos (tqpw) por la vejez. k. M, D, Z: la Palabra del Seor (me ha hecho ver) tambin la
descendencia de tus hijos. l. M, D, Z: 9e sus rodillas y saludaron segn la costumbre del pas;
Onq: faz en tierra. m. Onq: poniendo a propsito. 440: invirtiendo. n. M: la Palabra del Seor.
o. Onq: ante quien dieron culto. p. Onq: que me ha apoyado. q. M: en el mar. Onq: y que, como
los peces del mar, se multipliquen entre los hombres en la tierra; D: y que sean fuertes y se
multipliquen en la tierra como se multiplican los peces en el mar (Z: en las profundidades del
mar). r. Onq: su mano diestra. s. M: pareci mal a sus ojos. t. Onq: y ayud a la mano de su padre
para quitarla de sobre la cabeza de Efram para ponerla ... u. M: y de sus hijos se sentarn en el
Gran Sanhedrin setenta sabios segn el nmero de los mundos ('lm.JY) D, Z: y la descendencia
de sus hijos dominar sobre todas las naciones.v. D, Z: por vosotros se bendecir en Israel unos
a otros. w. D, Z: y adelant el orden de las bendiciones de Efram antes que las de Manass. x.
D, Z: he aqu que voy a ser reunido (a mis padres). y. D, Z, Onq: y la Palabra del Seor ser en
vuestra ayuda. z. M: del primer (hombre) que Abraham tom de las manos de Nimrod y las dio
a Isaac e Isaac las dio a Esa que camin segn el modo de los amorreos. 11 O: las vestiduras del
primer hombre que fueron dadas a Abraham y l las dio a Isaac, mi padre, e Isaac, mi padre, se
las dio a Esa, mi hermano, y no se las arrebat ni con espada ni con arco sino por mis mritos
y mis buenas acciones; 440: ... Abraham, padre de mi padre, tom de manos de Nimrod, el
NOTAS
..
GNESIS49
Neof. tti
(1) Jacob llam a sus hijos y les dijo 1:
Reunosy os contar los secretos" ocultos, las
fechas escondidas, las recompensas de los
justos y los castigos de los malvados y cul
ser lafelicidad del Edn. Las doce tribus se
reunieron a una y rodearon la cama de oro
dondeyada nuestro padre Jacob despus que
se le hubo revelado el trmino (fijado) para
qui se les comunicase el trmino (fijado) de
la bendicin y de la consolaan", Una vez
que se le revel el trmino, se le ocult el
secreto. Pensaban' que les comunicara el
trmino (fijado para) la redencin y la
consolacin; (pero) despus que se le revel el
secreto, se le (volvi) a ocultar. Y despus
que se le abri la puerta, se le (volvi) a
cerrar. Tomando la palabra, nuestro padre
Jacob los bend!Jo: a cada uno de acuerdo con
sus buenas obras los bendijo. (2) Cuando
las doce tribus de Jacob se reunierony rodearon la cama de oro donde yada nuestro
padre Jacob, pensaban que les revelarcr el
orden de las bendiciones, pero se le ocult.
Tomando la palabra, nuestro padre Jacob
les dijo: De Abraham, el padre de mi padre, surgi el impuro Ismaely todos los hijos
de Qetur, y de Isaac, mi padre, surgi el
impuro Esa, mi hermano,yyo tengo miedo
no vqya a haber entre vosotros alguietf cuyo
corazn est separado de sus hermanos para
ir a dar culto ante dolos extraos. Respondieron las doce tribus de Jacob a una y
dijeron: Escchanos, padre nuestro, Israel: El Seor nuestro Dios, el Seor es
uno3. Respondi Jacoby dijo: Bendito sea su
Nombrd, la gloria de su reino por los siglos
de los siglos.
TgNGn49
TgPs] Gn49
309
311
TgNGn49
TgPsJGn49
TgNGn49
TgPs]Gn49
Taman por ello te alabarn" tus hermanosy sern llamadosjudos por tu nombre.
Tus manos te vengarn de tus enemigos arrojndoles dardos cuando vuelvan la
espalda delante de ti y los hijos de tu
padre se adelantarn a saludarte. (9) Yo te
comparo, Jud, hyo mo, a un cachorro
de len, libraste tu alma del asesinato
de mi hijo Jos, y del juicio de Tamar
sers salvado. Descansa y habitafuerte
como un len y como una leona que,
cuando est descansando, quin le har
levantar? (10) No cesarn rryesygobernantes de entre los de la casa de Jud ni
escribas que enseen la Ley de entre su
descendencia has ta el tiempo en que venga
el rey mesas, el ms jooen de sus hyos y
por l se disiparn las naciones. (11)
Qu hermoso es el rey mesas que ha de
surgir de los de la casa de Jud! Cie sus
lomos y ba;a y dispone orden de batalla
contra sus enemigos y mata reyes con sus
gobernantes y no hqy rey ni gobernante que
pueda resistir delante de l. Enrojece las
montaas con la sangre de los que ha
matado, sus vestiduras estn envueltas en
11
sangre, se parece al que pisa los racimos
(12) Qu hermosos son los ojos del rey
mestas: como el vino puro, para no
mirar el incesto y el derramamiento de sangre inocente. Sus dientes son ms blancos que la leche,para no comer lo robado
ni lo tomado por la fuerza. Y as se enrojecern sus montaa/f y su lagar por el vino
y sus collados blanquearn por la cosecha y
por los apriscos de las ooejas.
310
..
TgNGn49
TgPsJGn49
312
1
1
'i,
!i
1 i:I',
TgNGn49
TgPsJGn49
313
(joyas) de oro, esperando que levantases los dos le amargaron y contendieron contra
l y tambin le calumniaron ante el
, ojos y mirases a una de ellas. Lejos de ti,
faran
pensando deponer/e de su gloridff.
Jos, hfjos mo! No levantaste los ojos ni
miraste a ninguna de el/a.f,f,l',,y las h!Jas de Hablaron contra l con lengua falsa que es
los rryesy de los prncipes se decan unas a tan dura como dardos. (24) Pero el vigor
otras: ste'es Jos, hombre piadoso, que no de su miembro volvi a su primitivo estado
va tras la apariencia visible ni tras los para no cohabitar con su seoray sefortalepensamientos de su corazn. Ellos soJmh los cieron sus manos contra la imaginacin
sexual,y domin su inclinacin por la firque hacen perecer al hombre en el mundo.
Por eso surgirn de ti dos tribus, Manass me enseanza que haba recibido de
19
y Efram que recibirn partey herencia con Jacob De ah que mereci ser lder y
que su nombre fuera grabado con sus nomsus hermanos en el reparto del pas. (23)
Todos los adivinos y los sabios de los egip- bres sobre las piedras de Israel. (25) La
cios hablaron contra )ii, pero no le pudie- Palabra del Dios de tu padre ser tu
ron; d!Jeron maldades delante de su seor, le qyuday el que es llamado Sadday te bencalumniaron delante del faran, rry de decir con bendiciones que caen del
Egipto, para deponer/e de su dignidad y roco de los cielos arriba y con las buenas
para apartarle del trono real En elpalacio bendiciones de los manantiales del abisdel faran, hablaron contra l con lengua mo que subeny hacen crecerplantas abajo.
malvada, ms dura contra l que las fle- Benditos sean los pechos que mamaste y
chas. (24) Pero pusokkk su confianza en las entraas en que estuviste echado. (26)
el Fuerte. Extendi sus manos y sus Las bendiciones de tu padre se aadan
brazos pidiendo misericordia al Fuerte de a las bendiciones con que me bendijeron
su padre J acob, bqjo cuyo brazo poderoso mis padres, .Abrabam e Isaac, que desearon
los prncipes del mundo, Ismaely Esay
se sustentan todas las -tribus de Israel'",
(25) Que la Palabra del Dios de tu todos los hijos de Qetur. Renanse todas
padre sea en tu qyuday el Dios del cielo te estas bendiciones y formen una corona de
bendiga con la bondad del rocoy la lluvia grandeza para la cabeza de Jos y para
que caen de los cielos, arriba, y con la la coronilla del hombre que fue seory
bendicin de los manantiales del abis- gobernador en Egipto y cuidadoso de la
mo que suben'"'"' de la tierra, abajo. gloria de sus hermanos.
Benditos los pechos que mamaste y el
vientre en el que reposaste?". (26) Que
se te aadan las bendiciones de tu padre a las bendiciones con que me bendijeron mis padres, .Abrabam e Isaa' {y} que
codiciaron los prncipes del mundo, desde
el principio, Esa e Ismael Vengan todas
estas bendiciones, convirtanse en corona de
grandeza sobre la cabeza de Jos, den-
314
TgNGn49
315
TgPs] Gn 49
(28) Todas stas son las tribus de (28) Todas stas son las tribus de
Israel, doce. Y sta es la bendicin con Israel, doce en total, igualmentejustos. Y
que les bendijo"; segn su propia todo esto es lo que habl su padre
bendicin bendijo a cada uno. (29)
cuando los bendijo, a cada uno segn
Luego les dio rdenes diciendo: Y o
su bendicin los bendijo. (29) Y les
voy a ser reunido con mi pueblo.
dio instrucciones y les dijo: Yo voy a
Enterradme junto a mis padres en la ser reunido a mi pueblo. Enterradme
cueva que est en el campo de Efrn junto a mis padres en la cueva que
el hitita, (30) en la cueva que est en est en el campo de Efrn el hitita,
el campo Kafel, que est frente a (30) en la cueva que est en el campo
Mamr de Canan, el campo que de la Kafel que est frente a Mamr,
compr Abraham a Efrn, el hitita, en el pas de Canan, cuyo campo
para propiedad funeraria. (31) Alli compr Abraham a Efrn el hitita
enterraron a Abraham y a Sara, su como propiedad funeraria. (31) Alli
mujer; alli enterraron a Isaac y a su enterraron a Abraham y a Sara, su
mujer, Rebeca, y alli enterr a Lea. mujer; alli enterraron a Isaac y a Re(32) El campo y la cueva que hay en beca, su mujer; alli enterr a Lea. (32)
l fueron comprados a los hijos de - Se compr el campo y la cueva que
Het. (33) Cuando acab Jacob de dar hay en l a los hijos del hitita. (33)
rdenes a sus hijos, recogi sus pies Cuando J acob ces de dar instrucciodentro del lecho y expir y muri y fue nes, recogi los pies dentro de la
reunido a su pueblo.
cama y expir y fue reunido a su
pueblo.
(Ms. 110 a v. 1) Y J acob llam a sus hijos y les dijo: Reunos y os comunicar lo que os suceder: la donacin de premio a losjustosy el castigo que ha de llegarpara
los malvados cuando se reunanjuntos al final de los das. [Suponan} que iba a revelarles
todo lo que f_aba de llegar alfinal de los tiempos del mestas", Despus de babrsele revelado,
se le ocult. Y se levant Jacob y los bendfjo, a cada uno con su apropiada bendicin los
bendyo.
(2) Cuando se reunieron las doce tribus de J acob y rodearon" la cama de oro en la
que nuestro padre, Jacob, estaba echado, suponan que l iba a revelarles el trmino de la
redencin, pero se le ocult. Tom nuestro padre Jacob la palabray les dijo: De Abraham,
padre de mipadre, surgi (descendencia) indigncl2 en Ismaely los hijos de Qetur. De Isaac,
mi padre, sali el indigno Esa, mi hermano,yyo tengo miedo de que haya entre vosotros
un varn que se adhiera a los hijos de mi hermano para dar culto idoltrico. Respondieron
las doce tribus de Jacob con un mismo corazn: Escucha Israel, el Seor, nuestro Dios, el
Seor es uno. 23
(3) Rubn, mi primognito, t eres mi fuerza y el principio de mi dolor. Te
hubiera correspondido tomar tres partes ms que tus hermanos: la primogenitura, el reino,
y el gran sacerdocio; pero por haber pecado, &tbn, se dio la primogenitura a]osy el reino
a Jdy el gran sacerdocio a los miembros de la tribu de Lev.
(7) Maldita fue la ciudad de Sikem cuando Simeny Lev se levantaron contra ella
para destruirla en su clera, que era fuerte y en su furor que era duro. Dfjo nuestro
padre Jacob: Si Simeny Lev vivieranjuntos no habra nacin ni reino que se alzase frente
a ellos. Dividir a los miembros de la tribu de Simen como escribasy maestros de la Ley
entre los miembros de la asamblea de Jacob, y dispersar a los miembros de la tribu de Lev
en las casas de estudio de los hijos de Israel.
(8) Jud, a ti te alabarn todos tus hermanos, por tu nombre sern llamados
judos todos los judos; tu mano te vengar de tus enemigos y todos los hijos de tu
padre se adelantarn a saludarte.
(9). Yo te comparo, Jud, a un cachorro de len: T salvaste a mi hyo Jos de sus
asesinos. En el asunto deljuicio de Tamar, dijiste: '~s ms inocente queyo'~ Descansars
y habitars en medio del combate como las leonas. No habr reino que se levante frente
a~
316
(14) Issacar es una tribu poderosay su territorio estar echado entre dos territoriol5.
(15) Y vio e/Templo, que es llamado "Descanso", que era bueno y la tierra de
Israel cuyos frutos eran pinges y dobl su espalda a trabajar en la Ley y todos sus
hermanos le pagaron tributo.
(16) De los de la casa de Dan se levantar un redentory juez; unidas le obedecer toda
la congregacin de las tribus de los hijos de Israel.
(17) Dan ser semejante a la serpiente armenia que se esconde en los cruces de los
caminos, que muerde al caballo en el talny le hierey por miedo a ella, se da vuelta
el jinete y cae hacia atrs. Es Sansn, hijo de Manab, ctgo temor est en sus enemigos
y sale al combate contra los que le odiany mata a rryes con gobernantes.
(18) Dijo nuestro padre Jacob: No espera mi alma la salvacin de Geden, hijo de Jos,
pues es salvacin de una hora, ni la salvacin de Sansn, hjjo de Manah, espera mi alma,
porque es una salvacin transitoria, sino la salvacin que prometiste traer a tu pueblo
Israel, esa salvacin espero, Seor.
(19) De los de la casa de Gad saldrn campamentos equipadosy armadosy ellos harn
pasar el Jordn a Israely ellos les harn tomar posesin de la tierra de Canany despus
volvern en paz a sus tiendas.
(20) Felices los de Aser/ Qu pinge es su tierra! Su tierra proveer las delicias
de los reyes de los hfjos de Isra~/.
(21) N eftal, mensajero ligero que anuncia buena consolacin. l anunci a nuestro
padre Jacob desde elprincipio que Jos viva an,y bqj a Egipto en un corto espacioy trqjo
el ttulo de posesin de la Kaftl. Y cuando abra su boca en las sinagogas de Israel, sus
labios destilaban lechey miel.
(22) Hijo mo que creciste, Jos, hijo mo que crecistey te hicistepoderoso,y an te est
destinado hacerte ms poderoso. Te comparo Jos, hijo mo, a una via plantada junto a
manantiales de agua, que extendi sus races hacia los abismos y rompi los dientes de
todas las rocas y extiende hacia lo alto sus ramas y conquista todos los rboles; as
conquistaste Jos, hfjo mo, con tu sabidura, a todos los sabios egipcios y a todos sus
adivinos, cuando te hicieron montar en el carro segundo que tena elfaran y te aclamaban
y decan: Viva elpadre del rry que es grande en sabidurayjoven en aos! Las hjjas de los
rryesy de los gobernadores te obseruaban desde las celosasy te miraban desde las murallas
y arrojaban sobre ti cadenas, anillos, collaresy broches" por si acaso levantabas tu rostroy
mirabas a una de ellas. Lqos de ti, h!Jo mo, Jos! no levantaste tu rostro ni miraste a una
de ellas para no ser socio con ella en la gehennah. Y las hijas de los rryesy de los gobernantes
decan unas a otras: ste es Jos, elpiadoso, que no ha ido tras la visin de sus o/OS ni tras
elpensamiento de su corazn, porque la visin de los o/OSy elpensamiento del corazn son
los que hacen perece?7 al hombre en el mundo. Por eso surgirn de ti dos tribus, Manass
y Eframy recibirn herencia con sus hermanos en el reparto de la tierra.
1
1
317
11
1'
319
(15) Y vi que el Templo, que era llamado Descanso, era bueno y que los frutos
de la tierra eran pinges, e inclin el hombro al estudia38 de la Leyy todos sus hermanos
le pagarn tributo.
(17) Habr un redentor que surgir de la casa de Dan; serfuertey elevado sobre todos
los reinosy se parecer a una serpiente que est echada en el camino y a la vbora39
que acecha en un cruce de caminos [que golpea al caballo en su talny por miedo a ella]
el jinete gira en redondoy es derribado hacia atrs. Es Sansn, hijo de Mana~ cuyo
temor est sobre sus enemigos y cuyo terror sobre los que le odian, y matar a rryes con
gobernantes.
(18) Dfjo nuestro padre Jacob: No espera mi alma la salvacin de Geden, hfjo de Jos,
pues es salvacin momentnea, ni la salvacin de Sansn, hijo de Mana~, espera mi alma,
pues es [salvacin]pasajera, sino la salvacin que prometiste por tu Palabra que vendra a
tu pueblo, los hijos de Israel, a ella, a tu salvacin, espera mi alma.
(19) De la casa de Gad saldrn campamentos equipados (y) armadosy harn pasar a
los israelitas el Jordn y les darn posesin delpas de Canan, y despus volvern en paz
a sus tiendas.
'
(20) Feliz es Aser, qu pinge es su tierra! su tierra proveer las delicadezas de
los reyes de los hyos de Israel.
(21) N eftal es un mensajero ligero que anuncia buenas4 nuevas; l anunci a nuestro
padre Jacob, desde el principio, que Jos viva an y l bqj a Egipto en un breve tiempo y
llev el ttulo de posesin del campo de Kafel delpalacio de]os,y cuando abri la boca en
la asamblea de Jacob su lengua era dulce como la miel.
(22) Hijo mo que creciste, Jos, hijo mo que crecistey te hiciste poderoso,y an te est
destinado hacerte poderoso. Te comparo Jos, hijo mo, a una vid plantada junto a
manantiales de agua, que extiende sus races a los abismosy rompe los dientes de todas las
rocas; extiende (sus ramas) hacia lo altoy suf?yuga a todos los rboles. As conquistaste
Jos, hijo mo con tu sabidura a todos los adivinos de los egipcios y a todos sus sabios, al
tiempo que te montaron en la segunda carroZfl que tena elfaran y pregonaban ante tiy
decan: ste es elpadre del rry, que es grande en en sabidurayjoven en aos. Las hijas de
losprncipes te contemplaban desde las ventanasy te escuchaban desde las celosasy arrojaban
ante ti cadenas, anillos, .collares, broches y toda clase de oijetos de oro, pensando que t
levantaras los ojosy miraras a una de ellas. Lejos de ti, Jos! que no levantaste tus o/OS ni
miraste a una de ellas. Y las hijas de los rryesy las hijas de los prncipes se decan unas a
otras: ste es Jos, el hombre piadoso que no ha caminado tras las visiones de sus ojos ni tras
los pensamientos de su corazn;porque las visiones de los ojosy los pensamientos del corazn
son los que hacen perecer al hombre en el munda41. Por eso surgirn de ti dos tribus:
Manassy Efram, que reabirn partey heredad con [sus hermanos] en el reparto delpas.
(23) Todos los adivinos de los egipcios y todos sus sabios hablaron contra ly no le
pudieron; hablaron mal delante de su seor, informaron sobre l delante delfaran, rry de
318
320
Egipto, para hacerle caer de su gloria, le calumniaron en el palacio delfaran con lengua
perversa que fue ms dura para l que las flechas.
(24) Puso su confianZfl en el Fuerte, extendi sus manos y sus brazos y pidi
misericordia del Fuerte de su padre J acob, bqjo ClfYO brazo fuerte son llevadasy proceden
las tribus de Israel.
(25) Benditos sean los pechos que te amamantaron y las entraas en las queyaciste.
(26) Las bendiciones de tu padre se aadan a la bendicin con que me bendijeron
mis antepasados .Abrabam e Isaac que son comparables [a las montaas, y a la
bendicin de las cuatro matriarcas, que son comparables]a las colinas: Sara, Rebeca,
Raquely Lea. Vengan todas estas bendicionesyformen una corona de grandeza sobre la
cabeza de Jos, sobre la testa del hombre que fue amo y seor en el pas de Egipto y
cuidadoso del honor de sus hermanos.
(27) Es poderoso, se parece a un lobo rapaz; en su territorio se construir el Templo
y en su heredad acampar la Gloria de la Sekin del Seor. Por la maana ofrecern los
sacerdotes el cordero perpetuo con la minh correspondiente y a la llegada del crepsculo
ofrecern los sacerdotes el cordero perpetuo con la min~ correspondiente, y por la tarde
repartirn lo que resta de las ofrendas de los hijos de Israel.
(Geniz, Ms. Z a v. 1) Y llam Jacob a sus hijos y [les dijo] .... [.... y os
referir las ffechas] ocultas los secretos [escondidos]... y cul ser la felicidad del Edn. [Se
reunieron las do]ce tribus de ffacob y rodearon el lecho d oro] donde nuestro padre Jacob
[yaca. Suponan que !J les [revelara] lafecha de la redenciny [de la consolacin. No bien
se le hubo revelado el secreto] se le escondiy, no bien [se le hubo abierto una puerta, se le
cerr]. Volvi nuestro padre ffacoby les dfjo]. ..
(2) ... se reunieron [las doce tribus de Jacob y rodearon el lecho] de oro [donde
nuestro padre Jacobyaca. Pensaban que] l les revelara lafecha de la re[dencin ... Volvi]
nuestro padre Jacob y les dfjo [de Abraham, padre de mi padre, surgi alguien indigno,
Isma[el y todos los hy'os de Qetur y de Isaac], mi padre, surgi el indigno Esa, mi
[hermano,yyo] temo que entre vosotros boya un hombre C!fYO corazn [est dividido de sus
hermanos] para ir a dar culto a otros dolos ...
(Geniz, Ms. FF a v. 1) Y llam Jacob a sus bijas y les dijo: Reunos y os referir
milagros ocultosy secretos escondidos, elpago de la recompensa de losjustosy el castigo de los
malvadosy cul es la felicidad del Edn. Al momento se reunieron a una las doce tribus de
Jacob rodeando el lecho de oro dondeyaca nuestro padre Jacob. Pensaban que les revelara
lafecha en que la redencin habra de llegar, que les contara todo lo que les sucedera alfinal
de los das. No bien se le revel un secreto, se le oculto. Volvi (nuestro) padre Jacob a
bendecirlos, a cada uno en la medida (correspondiente} a su bendicin.
(18) Les dyo Jacob, su padre: No espero la redencin de Geden, [hyo] de Jos, que es
redencin de un momento, ni la redencin de [Sansn], hyo de Manah, [que es] redencin
momentanea, sino la redencin del [rey] mesas que es redencin eterna que dfjiste por tu
Palabra que la traeras a tu pueblo, la casa de Israel, a l, a su redencin espero, Seor.
321
de entre los de la casa de Dan ser elegido y se levantar un hombre; en sus das ser liberado su
pueblo y en sus aos las tribus de Israel descansarn juntas. mm. 11 O: toda la asamblea de las
tribus. nn. 440: reinos. oo.110, 440:en la encrucijada. pp. Nur: que golpea al caballo. M, 110:
(muerde) y le hiere. qq. Onq: habr un hombre que ser elegido y se levantar de los de la casa
de Dan. El terror que inspirar ser arrojado sobre los pueblos y golpear con fuerza a los
filisteos. Como la serpiente spid, se extender sobre el camino y, como la vbora, y se agazapar
sobre el sendero. Matar a los guerreros del campo de los filisteos, caballeros e infantes,
desjarretar a sus caballos y sus carros y derribar hacia atrs a sus caballeros. rr. X (tosefto): Dijo
nuestro (FF: su) padre Jacob: Tu redencin espero, [Seor], no la redencin de Geden, hijo de
J os, que es una redencin pasajera, ni la redencin de Sansn, hijo de Manah, que es redencin
de un momento, sino la redencin del [rey] mesas, hijo de David, que ha de venir a los hijos de
Israel, a l. su redencin espera mi alma. M: cuando vio a Geden, hijo de Jos, y a Sansn, hijo
de Manah ... Y o no espero, pues su redencin es redencin de momento, ni yo anhelo
ansiosamente, pues la redencin es redencin de un instante. Tu redencin espero y ansiosamente anhelo, Seor de todos los siglos (o: de todos los mundos), pues tu redencin es redencin
eterna. Ver glosas. ss. 440, FF: +por tu Palabra. tt. 440: a ella, a tu salvacin espera mi alma. 11 O:
esa salvacin espero, Seor. (redencin) que es el Seor. uu. I: descendientes equipados y
armados. Onq: tropas armadas pasarn el Jordn delante de sus hermanos para el combate y
volvern a su pas con grandes riquezas. 110,440: campamentos equipados y armados y ellos
harn pasar a Israel + M: el Jordn y les harn tomar posesin de la tierra de Canan y despus
volvern en paz a sus tiendas. vv. Onq: Buena es la tierra de Aser y produce delicias de reyes. 110,
440: Felices los de Aser! Qu frtil es su tierra! Su tierra proveer las delicias de los reyes de los
hijos de Israel. ww. M: y la tierra proveer. xx. Onq: Neftal, su suerte caer en una buena tierra
y su heredad producir frutos por los que darn gracias y bendecirn. yy. M: (del) campo de
Kafel. Cuando abra su boca en la asamblea de Jacob, su lengua era dulce como la miel. zz. 440:
cuando abra la boca en la asamblea de Jacob, su lengua era dulce como la miel. 110: en la
asamblea de Israel, su discurso derramaba leche y miel. aaa. Onq: hijo mio que crecer,Jos, hijo
mio que ser bendito como una via plantada cerca de un manantial de agua: dos tribus saldrn
de sus hijos, ellos recibirn una parte en herencia. bbb. 110.440: en los abismos. ccc. M: enseas.
-ddd . 440: se anunciaba delante de ti y se deca: Es el padre del rey. Que viva y subsista el padre
del rey! eee. M, 11 O: y te miraban desde las murallas. fff. M: ... y desde las ventanas (y) te
observa(ban) desde el principio y arrojaban sobre ti cadenas, collares y broches para ver si
levantabas tu rostro y mirabas a una de ellas. ggg. M, 110: (a ninguna) de ellas para no estar en
su compaa en la gehenna (M: + en el mundo venidero, y las hijas ). hhh. 110, 440: pues la
visin de los ojos y los pensamientos del corazn hacen desaparecer iii. M: pues ellos expulsan
al hombre de este mundo. Por eso... M: ellos hacen desaparecer al hijo del hombre de en medio
del mundo. jjj. M, 1 O: le afligieron y se levantaron contra l... para hacerle caer de su trono real
y hablaron de l con lengua perversa. kkk, HO, 440: puso su confianza en el Fuerte.111. 110,440:
bajo cuyo brazo poderoso son conducidas y van todas las tribus de Israel. Onq: su profeca se
realiza por ellos, porque haba cumplido la Ley en secreto y depositado su confianza en la Fuerza.
Entonces .se le puso oro sobre sus brazos, hered la realeza y se hizo poderoso. Esto le sucedi
de delante de Dios, el Fuerte de Jacob, que por su Palabra aliment padres e hijos, la
descendencia de Israel. mmm. 11 O: q_u, e brotan y suben. nnn. 11 O, Onq: que la palabra del Dios
de tu padre te venga en ayuda y que Sadday te bendiga con bendiciones que descienden con el
roco de los cielos arriba, bendiciones que fluyen de las profundidades de la tierra, abajo, las
bendiciones de tu padre y de tu madre. ooo. M, 110,440: ... que se parecen a los montes, y las
bendiciones de las cuatro madres que se parecen a las colinas: Sara, Rebeca, Raquel y Lea. Vengan
todas ... ppp. M: de las ciudades (de los egipcios). qqq. 110: fue cuidadoso de la gloria de su padre
y no ha alterado la corona de dignidad de sus hermanos. M: y no ha cambiado grandeza alguna
323
de sus hermanos. Onq: que las bendiciones de tu padre se aadan a las bendiciones con las que
me bendijeron mis padres, que envidiaron los prncipes de antao. Que sean todas sobre la
cabeza de Jos, el hombre puesto aparte por sus hermanos. rrr. Onq: Benjamin, sobre su
territorio morar la Sekin y sobre su heredad se construir el santuario. Por la maana y al
declinar el da, los sacerdotes ofrecern las ofrendas y, al tiempo de la tarde, repartirn lo que
sobre de las porciones que les corresponden que queden de las cosas santas. M, 110,440: (le)
comparo a un lobo que desgarra y en su territorio. sss. M: (el cordero) del holocausto y las
libaciones y, al crepsculo, (ofrecern). 11 O: al crepsculo ofrecern el cordero del holocausto con
las libaciones correspondientes. ttt. M: (y sta es la bendicin) que les dijo su padre; y les bendijo
a cada uno.
NOTAS
324
GNESIS50
16. Ms. w(wp; corregido wswp con Editio princeps (confusin de tet y samek en la
escritura hebrea). N: wtwb (hebreo bfwb), "de nuevo"; M: w'p, "y tambin".
17. Ms. "y con sus obras"; corregido con Editio princeps.
18. La belleza de Jos y su atractivo para las mujeres es proverbial: JyA 7,3-4; PRE
39,2. Pese a todo,Jos es modelo de modestia y castidad: 4 Mac 2,2-3.
19. Cf. GnR 87,7.
20. Lit. "huellas del Mesas".
21. Texto w'tg!y, "y se revel", no tiene sentido aqu. Traducimos con PsJ y N que
tienen w'qypw/ wmqpyn.
22. pswl', "no apta" desde el punto de vista legal. Cf. E.Corts, Los discursos ... , pp.
489ss.
23. Sobre unas pocas palabras que ms o menos coinciden, se ha montado toda la
explicacin. El TH dice: "Congregaos y od hijos de Jacob, escuchad a Israel, vuestro
padre".
24. Texto: "clarean". N mggyn que es lo que traducimos.
25. La palabra hamiipetqyim es de sentido dudoso. Cantera traduce "entre las dos
majadas".
26. As con N. Texto myyf!Yn, probable corrupcin de m'wkyn (N)
27. Lit. "los que hacen perecer al hombre del mundo".
28. wlif!Y 'IIJ!Y !Jfn t!Jty, "y hablaron mal de l con lengua triple".
29. Leer mdbryn con ms. 440, en lugar del texto mZ!7lryn "cantan". N lee mtprnsyn
"son sustentadas".
30. Texto dwb, "oso". Leer t!Jb, "lobo". As TM, PsJ, M.
31. pswl' 4Yim "l.
32. pswl' 'sw. pswl. descalificado, no apto desde el punto de vista legal
33. En hebreo. ste es uno de los pasajes que no se traducen. "Se lee, pero no se
traduce".
34. lmytb, "sentarse", "asentarse", "morar".
35. O bien "tnica", en paralelismo con posterior lbufll!J, "sus vestidos" Ver KLEIN,
The Fragment-Targums of Pentateuch, in loco, n. 140
36. gy!IJ!Y 'ryyn.
3 7. TH byn ha-miipetqyim .
38. Al trabajo.
39. JASTROW, p. 1120: "una serpiente venenosa"
40. TH: "es una corz.a veloz que da hermosas cras (o "bellas palabras")".
41. Lit. "hacen perecer al hombre de en medio del mundo".
'Neofiti
327
TgNGn50
TgPs]Gn 50
TgNGnSO
TgPs]GnSO
gracia en a vuestros ojos, hablad ahora a odos del faran diciendo: (5) Mi
padre me hizo jurar diciendo: He aqu
que yo voy a morir; en la tumba que
he excavado para m en el pas de
Canan, all entirrame. Y ahora,
djame subir, por favor, a enterrar a
mi padre, y volver. (6) Dijo el faran: Sube a enterrar a tu padre tal
como te hizo jurar.
326
,_
..
TgNGn50
TgPs]Gn50
(19) Y Jos les dijo: No temis porque no os har mal sino bien porque .rqy
temeroso y humilde de delante del Seor.
(20) V os otros habis pensado de m
malo, pensamientos: que cuando no me
sentaba con vosotros a la mesa para comer
era porque os guardaba odio; pero la Palabra del Seor me lo reput en bien,
porque mi padre me haba hecho sentar a la
cabeza y, por respeto a l, haba aceptado;
pero ahora no lo acepto para merecer que
se opere para nosotros una .ralvacin este
da conservando la vida a un pueblo
numeroso de la casa de Jacob. (21) Y
ahora, no temis. Yo os mantendr a
vosotros y a vuestras pequeos. Y los
consol y habl palabra, de consuelo a
su corazn.
328
329
. tros os marchis, subid de aqu mis huesos. (26) Jos muri a los ciento diez
aos. Y lo embalsamaron y lo adornaron y lo pusieron en un atad y lo
.rumergieron dentro del Nilo de Egipto .
(Ms. 110 a v. 1) Jo.r acost a su padre en un lecho de marfil recubierto de oro con
eirga.rte.r de perlas, lleno y reforzado con ropa.r6 de lino y prpura. All se vertieron vino, y
perfume.r fino,; all se quemaron blsamo, finos. All estaban hombres, lo, hijo, de Esa,
y all estaban prncipe, de los hijo, de Ismael, all estaba el len de Jud y dijo a sus
hermanos: Venid, lloremos' a nuestro padre, alto cedro cuya cabeza llega a la cima de los
delos, ciertamente sus raices llegan a las generacione.r del mundo: de l se levantarn las doce
tribus, de l se levantarn sacerdotes con sus trompeta,y levita, con sus citaras. Entonces
se inclin Jos sobre el rostro de su padre y llor sobre l y le bes.
(Ms. 440 a v. 1) Y aco.rtp Jos [a .ru padre} en un lecho de marfil recubierto de oro con
enga.rte.r de perlas, lleno y reforz!ldo con ropaf de linoy de prpura. All vertieron vino, y
bueno, perfume,, all quemaron_ especies, all estaban tos ms eiforz!ldo? de los hijo, de
Esa, all estaban los principe.r de lo, hijo, de Ismael, all estaba el len de Jud, el ms
grande entre sus hermanos", }ud tom la palabra y dijo a sus hermanos: Venid a llorar
a nuestro padre, alto cedro cuya cima llega basta la cumbre de los cielos, pero cuyas races
llegan hasta las generaciones del mundo, de donde surgieron las doce tribus de las que
,urgieron los sacerdotes con sus trompetas y los levita, con sus ataras. Entonces, se
inclin Jos sobre el rostro de su padre y llor sobre l y lo bes.
(Geniz, Ms. FF a v. 1) Jo.r acost a su padre en un lecho di! marfil recubi[erto de
orofino con piedraspreciosasy perlas engastadas, todo l llenoy reforz!ldo con cuerdas de lino
y prpura. All vertieron vinos aromtico, y quemaron all [perfumes} finos. All estaban
[hroes} de la casa de Esa. All estaban {je]fts de la casa de Ismael. All estaba el len de
Jud el (ms)fuerte de sus hermanos. Tom Jud la palabray dfjo a sus hermanos: Venid
y lloremos por el alto cedro cuya cabeza llega hasta la cima de los cielo, (y) cuyas race.fllegan
hasta losfundamentos del mundo, del cual [surgi}eron doce tribusy de l surgieron sacerdotes,
con sus clasesy los leoitas con sus divisiones. Entonces se inclin O o]s sobre el rostro
de su padre y llor sobre l y lo bes.
VARIANTES TEXTUALES
a. M : (oro) fino engastado de piedras preciosas y gemas y reforzados con piedras (/egcuerdas?)
1
de lino y prpura. All fueron derramados derramados (sic) vinos aromaticos. All estaban
presentes varones de la casa de Esa. All estaban presentes jefes de la casa de Jacob. All estaba
el len ... M : all fueron derramados dtiles (leg. "vinos") calientes y all fueron quemados ... y all
2
estaban presentes aromas espesos. All estaban presentes de la casa de Esa. All estaban
presentes varones de la casa de Jacob; de la casa de Ismael estaban presentes ... el len. b. M: y
..
330
levantemos (M 1 levantad) sobre nuestro padre. c. M: sus ramas lleguen sobre todos los habitantes
de la tierra y sus races lleguen hasta el fondo del abismo. De l surgieron en Israel doce tribus.
De l ( ... ) para ofrecer ofrendas y de l surgieron los levitas en sus divisiones para cantar. He aqu
que entonces se inclin. d. I: entonces se conmovi. Probablemente hay que leer "y entonces se
inclin" (texto: 't,pp o 'l,Pll:J, leer 'trkyn). e. Onq: misericordia ante vuestros ojos. f. Onq: ante.
g. M, Onq: que me prepar (o "que me adquir"). h. M: sepultaris. i. M: los sabios. j. M1: la
sierva de Raquel (=110, 440) de decir a Jos: tu padre ... M 2: a Bilh de decir a Jos: tu padre ... k
M, 110, 440: antes de ser reunido (a sus padres). l. M: y perdona los pecados de los siervos. m.
M: los pecados de los siervos de Dios. n. M: al hablar de ellos. o. 11 O, 440: pues para m ha
terminado el mal que hicisteis (= M). Es que delante del Seor no son (conocidos) los
pensamientos de los hijos de los hombres? Onq: pues temo al 'Seor. p. M: los males, la Palabra
del Seor los plane en bien para conservar en vida hasta hoy una asamblea de multitudes
numerosas. Onq: de delante del Seor (el mal) fue pensado para bien. q. M: les dijo Jos: Diez
estrellas ... Y cmo podr una estrella destruir? 11 O: y les consol y les dijo: Once estrellas
pretendieron suprimir una estrella y no pudieron. Cmo una estrella podra suprimir a once
estrellas? r. Onq: nacieron y Jos los cri. s. M: yo voy a reunirme (a mis padres). t. M: la Palabra
del Seor.
NOTAS
1. N: hmd,ryn, ledo *mrnyyn con ms. de la Geniz FF (KLEIN, The Genizah Manuscript
of Palestinian Ta,;gum to the Penteteucb, Cincinnati 1986, vol. I, p.171) o hmryn con 11 O y
440.
2. Leer nb,ry con Editio princeps-, Ms. ,rybky, "lloremos", que se podra traducir
"lloremos sobre nuestro padre, el alto cedro cuya cima etc". Cf. LE DAUT, I, p. 450
n.2.
3. La leyenda de la muerte de Esa es antigua y reviste diferentes formas. Cf.
BOWKER, TheTa,;gums, p. 296. La versin de PsJ coincide con la de TB Sotah 13a y
PRE 39 ,3. Segn otros relatos, acaso anteriores, es el mismo J acob el autor de la muerte
de Esa: Jub 38,2; TestJud 9,3. En otras fuentes (fY Git 5,6; TY Ket 1,5; SfDt 348) es
Jud el asesino.
4. Ms. w-'sryn = "y veinte". Leer w- '.rry con Editio princeps.
5. A la transgresin de este juramento hace referencia Mek Be-Jallah 1 a Ex 13,17-22.
6. El texto m'n = "vestidura".
7. Texto nb:J = "lloremos". N lee nb,ry= "edifiquemos".
8. Texto m', "vestidura".
9.gybryn.
10.gwbryhwn d'hwy.
APNDICE
PERSONAJES Y TEMAS MIDRSICOS
SELECCIN DE DESARROLLOS MIDRSICOS
AUSENTES EN LA BIBLIA HEBREA
..
332
lleg desde la montaa del culto: PsJ 23,2 1 Abraham sacrific a Isaac en
el monte Moria: N 22,2 (PsJ: en la tierra del culto); en el monte del
santuario: N 22, 14 1 Elizer e Ismael acompaaron a Abraham al sacrificio
de Isaac: PsJ 22,3 1 Abraham parti lea de olivo, higuera y palmera para
el sacrificio de Isaac: PsJ 22,3 1 Abraham e Isaac caminaron juntos al
sacrificio con corazn perfecto: N 22,6 1 El altar construido por Adn fue
destruido por la generacin de la dispersin y reedificado por Abraham
para el sacrificio de Isaac: PsJ 22,9 1 Abraham e Isaac, seres nicos: N PsJ
22, 1 O I Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac: PsJ 22,20
1 Abraham estaba en la montaa del culto cuando conoci que Sara haba
muerto: PsJ 23,2 1 Elizer era el servidor ms viejo de la casa de Abraham:
PsJ 24,2 1 Abraham ordena a Elizer: "pon tu mano en el corte de mi
circuncisin": PsJ 24,2.9 1 Labn confundi al mensajero con Abraham:
PsJ 24,31 1 Abraham dio culto en verdad: N 24,'40 1 Abraham no quiso
bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 2?,11 1 Las facciones de Isaac eran
parecidas a las de Abraham: PsJ 25,19 1 El mismo da en que muri
Abraham, J acob hizo un guiso de lentejas y fue a consolar a su padre Isaac:
PsJ 25,29 1 El indigno Ismael sali de Abraham: PsJ 35,22 1 El plan (el
exilio en Egipto) revelado a Abraham: PsJ 37,14 1 Abraham, Isaac y Jacob,
los tres padres del mundo: N PsJ 40,12 1 La esclavitud decretada con
Abraham (cf. Gn 15,13): PsJ 46,3 1 Abraham tom de Nimrod las
vestiduras del primer hombre y las entreg a Isaac, Isaac a Esa, y Jacob las
tom de manos de Esa: N 48,22 1 El indigno Ismael sali de Abraham:
PsJ 35,22; N 49,2.
CIMOS: Abraham haca panes cimos la vspera de Pascua: PsJ 14,13 1
Abraham orden a Sara hacer panes cimos: N 18,6.
ADN Y EVA: Adn fue creado con 248 miembros y 665 nervios: PsJ 1,27 1
Adn fue creado con las dos inclinaciones (Cf. YE!;,ER), con capacidad de
hablar, con polvo del templo y de los cuatro vientos, con agua de todos los
mares, rojo, blanco y negro: PsJ 2,7 1 Dios puso en mano de Adn el
control de la mala inclinacin: PsJ 4,7 1 Adn fue creado en la montaa del
culto: PsJ Gn 2,15 1 Fue creado para ocuparse de la Ley y guardar los
mandamientos: N PsJ 2,15; N PsJ 3,9-10.22 1 Adn y Eva eran sabios, pero
perdieron su gloria: PsJ 2,25 1 Ninguna otra mujer ser creada como Eva
a partir de Adn: N PsJ 2,23 1 Dios bendijo a Adn y su pareja como
novios: N 35,9 1 A Adn y Eva les fueron entregados los rboles que no
producen fruto para la construccin y combustin: PsJ 1,29 1 Dice la
serpiente que si Adn y Eva comen del rbol prohibido sern como ngeles:
N PsJ 3,5 1 Las vestiduras del primer hombre: N 48,22 1 Los vestidos de
nice y de gloria de Adn y Eva: PsJ 3,7; N PsJ 3,21 1 Sus vestidos de gloria
333
fueron hechos con la piel quitada de la serpiente: PsJ 3,21 1 Adn fue
creado nico como Dios es nico: N PsJ 3,22 1 Eva concibi de Sammael
a Can: PsJ 4,1 1 Eva dio a luz a Abel y su melliza: PsJ 4,2 1 Oracin de
Adn: N PsJ 3,17 1 Se asent en el monte Moria: PsJ 3,23 1 Construy un
.altar e !:i,izo una ofrenda: PsJ 8,20 1 El altar construido por Adn fue
destruido por la generacin de la dispersin y reedificado por Abraham
para el sacrificio de Isaac: PsJ 22,9 1 Rebeca no desea verse privada de sus
hijos, como Eva perdi a Abel y a Can: PsJ 27,45.
AGAR: Era hija del faran, entregada como esclava a Sara: PsJ 16,1 1 Hija del
faran, hijo de Nimrod: PsJ 16,5 1 Qetur es Agar: PsJ 25,1 1 Oracin de
Agar: N PsJ 16,13 1 Sara vio que Ismael, hijo de Agar, haca cosas
inconvenientes y prcticas idoltricas con Isaac: N PsJ 21,9 1 Abraham at
el nio a las caderas de Agar para mostrar que era una esclava y le dio libelo
de repudio: PsJ 21,14 1 Agar e Ismael erraron tras los dolos: PsJ 21,15 1
Agar invoc el terror de su padre y arroj los dolos: PsJ 21, 16.
AHARN: Moiss, Aharr y Miriam son tres jefes fieles, significados en los tres
racimos del sueo del copero: N 40,12 1 Dos libertadores (Moiss y
Aharn): PsJ 50,25.
AMOR/MISERICORDIA (ra~amin): Dios cre el mundo con espritu de
misericordia/aror: N PsJ 1,2; 4,8 1 Dios se acord con misericordia de
No y sus hijos: N 8,1 1 Misericordia de Dios: N PsJ 3,18; N 7,16; N 8,1;
N 15,2.8; PsJ 18,29.31.32; N 19,29; N 20,4; N PsJ 21,1; N PsJ 22,14; N
24,42; N PsJ 25,22; PsJ 30,6; PsJ 33,3; PsJ 33,5.11; N PsJ 38,25; N 50,25 1
Viento de misericordia: N 8,1 1 ngel de misericordia: N 24,7 1 Abraham
pide misericordia: N PsJ 18,22; PsJ 18,27.32 1 Lot pide misericordia: N PsJ
19,18 1 Labn pide misericordia aJacob: PsJ 30,27 1 Jacob busca misericordia de Esa: PsJ 32,6; 33,8.101 Esa pide misericordia de Jacob: PsJ 33,15
1 Sikem solicita misericordia de Jacob y sus hijos: PsJ 34,11 1 Jos encontr
misericordia en casa de su seor egipcio: PsJ 39,4 I Jos pidi misericordia
al Fuerte de su padre: N 49,24 1 Bendicin a Jos: "Benditos los pechos
que mamaste y el vientre en el que reposaste": N PsJ 49,25 1 Ismael, Esa
(PsJ + y los hijos de Qetur) desearon las bendiciones de Jos: N PsJ 49 ,26.
AMRAFEL: Es Nimrod: PsJ 14,1.
AN: Cruz los onagros y las asnas, de donde salieron las mulas: PsJ 36,24.
ANATEMA: PsJ 42,37.
_ e
NGEL/ NGELES (Cf. SAMMAEL): Los ngeles serv'rdores fueron creados en
el segundo da: PsJ 1,26 1 Dice la serpiente que si Adn y Eva comen del
rbol prohibido ser como ngeles: N PsJ 3,5 1 Sammael es el ngel de la
muerte: PsJ 3,6 1 Dios habla a los ngeles servidores: PsJ 3,22 1 Semhazay
y Azael, ngeles cados: PsJ 6,4 1 Un ngel introdujo a los animales en el
334
arca (cf. DILUVIO): PsJ 6,20 1 Los setenta ngeles de las setenta naciones:
PsJ 11,8 1 Tres ngeles fueron enviados aAbraham cuando se circuncid:
N 18,1; PsJ 18,2 1 Un ngel slo puede ser enviado para una sola cosa: N
18,1; PsJ 18,2 1 Un ngel hizo el anuncio a Sara: PsJ 18,16 1 Un ngel fue
enviado para salvar a Lot: N 18,1; PsJ 18,2 1 Un ngel fue enviado para
destruir Sodoma: N 18,1 1 ngeles en figura de hombre: N PsJ 18,2.16.22
1 Parecan como si comieran y bebieran: N PsJ 18,8; PsJ 19,3 1 Los ngeles
tomaron a Isaac y lo llevaron a la escuela del Gran Sem: PsJ 22,19 1 El
Seor enviar un ngel de misericordia: N 24,7 1 El 14 de Nisn los seres
celestiales alaban a Dios y abren los tesoros del roco: PsJ 27,1.6 1 Un ngel
prepar el vino, escondido desde el principio del mundo (cf. PsJ 9,20), que
Jacob dio a su padre: PsJ 27,25 1 Los ngeles que acompaaron aJacob: N
PsJ 28,12 1 Los ngeles que haba ido a Sodoma fueron expulsados por
revelar secretos de Dios: PsJ 28,12 1 El Seor no entreg las cuatro llaves
ni a un ngel ni a un serafn: N 30,22 1 Un ngel desenvain la espada
contra Labn el tramposo: PsJ 31,24 1 ngeles del Seor que vienen a
liberar a Jacob: N PsJ 32,3 1 El ngel (N Sariel; PsJ Miguel) en figura
humana luch con J acob: N PsJ 32,25 1 El ngel agarr el hueco del muslo
de Jacob: PsJ 32,33 1 La hora en que los ngeles de lo alto alaban al Seor:
N PsJ 32,27 1 Jacob es llamado Israel por pretender superioridad sobre los
ngeles del Seor: N PsJ 32,29 1 J acob llam al lugar Peniel por haber visto
a los ngeles del Seor: N PsJ 32,31 1 Saludo de Jacob a Esa: le parece ver
el rostro de los ngeles (PsJ de tu ngel): N PsJ 33,10 1 Los ngeles del
Seor se aparecieron aJacob: PsJ 35,7 1 Un ngel (PsJ Gabriel) en figura
humana se aparece a Jos: NPsJ 37,15 1 Le comunica lo que escucha detrs
del velo: PsJ 37,17 1 El Seor enva a Miguel a Tamar: N PsJ 38,25.
AQED (cf. ISAAC): N PsJ 22,10; N 22,14; PsJ 22,20; 25,21; 27,1.
ASENAT: Hija de Dina ySikem, criada por la mujer de Putifar: PsJ 41,45; 46,20
1 El contrato (ketubba) por el que Jos cas con Asenat, hija de Dina: PsJ
48,9.
ASER: Felices los de Aser por la delicia de sus frutos: N PsJ 49,20.
BALAAM: PsJ 12,1; N PsJ 27,29.
BAR AMM: Una hija de Lot llam a su hijo Bar Amm porque era hijo de su
padre: PsJ 19,38.
BAT QOL (aram. Brt ql): N 22,10; N 27,33; N 38,25; PsJ 38,26.
BENDICIN/ES: Dios bendijo a Adn y su pareja como novios: N 35,9
Abraham no quiso bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 25,11 1 Bendecirn a
los nios el da de la circuncisin: PsJ 48,20 1 Bendicin a Jos: "Benditos
los pechos que mamaste y el vientre en el que reposaste": N PsJ 49,25 1
Ismael, Esa (PsJ + y los hijos de Qetur) desearon las bendiciones de Jos:
335
336
'I
337
PsJ 2,15; N PsJ 3,9-10.22 1 La tierra del exilio de Can fue creada desde el
principio: PsJ 4,16.
CRUZ/CRUCIFIXIN: N PsJ 40,19.22; 41,13.
DAN: Pecado de Dan: PsJ 14,14 1 Los hijos de Dan eran industriosos y
mercaderes: PsJ 46,23 1 De la casa de Dan surgir un juez (N un redentor
y un juez), Sansn, hijo d Manah: N PsJ 49,16-17 1 Husn, hijo de Dan,
cort la cabeza de Esa: PsJ 50,13.
DAVID: De Jud saldrn reyes y el rey David: PsJ 29,35.
DE LO ALTO (metonimia divina): N PsJ 40,23.
DILUVIO (cf. NO): Pecados de la generacin del diluvio: N PsJ 5,29; 6,11-13
1 A la generacin del diluvio se le concedi un plazo para la conversin: N
PsJ 6,3; PsJ 7,4.10 1 Un ngel introdujo a los animales en el arca: PsJ 6,20
1 Los gigantes cerraron a sus hijos en las fuentes del abismo cuando
comenz el diluvio: PsJ 7,11 I El diluvio destruy el altar que haba hecho
Adn: PsJ 8,201 El diluvio comenz el mes de Marheswan: PsJ 7,11 1 El
diluvio ces en el mes de Nisn: PsJ 8,4 1 Decrecieron las aguas en el mes
de Tammuz: PsJ 8,5 1 Se secaron las aguas en el mes de Tisr: PsJ 8,13 1 La
paloma llevaba una hoja de olivo del monte de los olivos: PsJ 8,11 1 A la
generacin del diluvio se le ofreci un plazo para la conversin: N PsJ 6,3;
PsJ 7,4.10 1 Og se salv del diluvio: PsJ 14,13.
DINA: Etimologa popular: sentencia (din) del Seor para que de ella procedan
dos tribus: PsJ 30,21 1 Dina fue puesta en las entraas de Lea: PsJ 30,21 1
Defensa de Dina por parte de Simen y Lev: N PsJ 34,31; N 44,18 1
Asenat era hija de Dina y Sikem, criada por la mujer de Putifar: PsJ 41,45.
DURA, VALLE DE:N PsJ 38,25.
EDN,JARDN DEL: Creado desde el principio, antes de la creacin del mundo:
N PsJ 2,8 1 Por no cumplir la Ley el primer hombre fue expulsado del
Jardn del Edn: N PsJ 3,22 1 La via de No proceda del Jardn del Edn:
PsJ 9,20 1 La felicidad del Jardn del Edn: N 49,1.
EFRAM: Efram ser nombrado antes que Manass: PsJ 48,20.
EGIPTO: Esclavitud en Egipto: PsJ 29,32.33; N PsJ 40,12.18 1 Josu quitar el
oprobio de Egipto: PsJ 30,23 1 La cautividad de Egipto comenz el da que
Jos fue a ver a sus hermanos: PsJ 37,14.17 1 Conspiracin para envenenar
al rey de Egipto: PsJ 40,1 1 Los hijos de Israel entraron en Egipto cada uno
por una puerta distinta para evitar el mal de ojo: PsJ 42,5 1 Por el mrito de
Jacob se acab el hambre en Egipto: PsJ 50,3.
ELIZER: Siervo de Abraham, es hijo de Nimrod, equivale en fuerza a los 318
siervos de Abraham: PsJ 14,14 1 Elizer heredar a Abraham: N PsJ 15,2
1 Elizer e Ismael acompaaron a Abraham al sacrificio de Isaac: PsJ 22,3
1 Elizer era el servidor ms viejo de la casa de Abraham: PsJ 24,2 1
.
338
ENUMERACIONES: Dos tribus: PsJ 30,21 1 Dos inclinaciones: PsJ 2,7 1 Dos
libertadores (Moiss y Aharn): PsJ 50,25 1 Dos querubines: N PsJ 3,24 1
Las dos tablas: PsJ 24,21 1 Dos cabritos, uno para la Pascua y otro para la
ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9 1 Dos veces ser destruido el templo: PsJ
45,14 1 Tres ngeles: N 18,1 1 Tres esclavitudes en Egipto: N PsJ 40,18 1
Tres jefes fieles (Moiss, Aharn y Miriam): N 40,12 1 Tres racimos: N
40,12 1 Tres padres del mundo: N PsJ 40,12 1 Tres hijos: PsJ 43,14 1 Tres
santos: PsJ 38,25 1 Tres dedos: PsJ 1,71 Tres a juicio (Adn, Eva y la
serpiente): PsJ 3,14 1 Las cuatro llaves: de la lluvia, del alimento, de los
sepulcros y de la esterilidad: N PsJ 30,22 1 Los cuatro vientos del mundo:
PsJ 2,7 1 Cuatro reinos: PsJ 15,p I Las cuatro ciudades que Nimrod
abandon y las cuatro que construy: PsJ 10,11 1 Cuatro Patriarcas: N 23,1
1 Cinco transgresiones de Esa en el mismo da: idolatra, asesinato,
violacin, negacin del mundo futuro, desprecio de la primogenitura: PsJ
25,29 1 Cinco milagros se hicieron a Jacob en Beer Seba: N PsJ 28,10 1
Siete das de plazo para la conversin se dio a la generacin del diluvios: PsJ
7,4 1 Los diez hijos de Benjamn: PsJ 46,21 1 Diez mandamientos: PsJ
24,21.22 1 Diez cosas fueron creadas en el crepsculo: PsJ 2,3; 4,16 1 Doce
tribus: PsJ 28,3; N PsJ 49,1; N 49,2 1 Los setenta ngeles: PsJ 11,8 !Las
setenta naciones: PsJ 11,8;J 28,3 1 Setenta y dos miembros del Sanhedrn:
PsJ 28,3 1 Doscientos setenta das dur el embarazo de Rebeca: PsJ 25,24.
ER (hijo de Jud y Sua): Porque haba de morir sin hijos: PsJ 38,3 1 Er haca
malas obras (N no cohabitaba con su mujer segn el uso de toda la tierra):
N PsJ 38,7 1 Muri por la Palabra del Seor: N 38,7.
ESA: Naci. completo, con pelo de la cabeza y de la barba, con dientes y
muelas: PsJ 25,25 1 Asesino, mat a Nimrod y a su hijo Hanok: PsJ 25,27
1 Cinco transgresiones de Esa en el mismo da: idolatra, asesinato,
violacin, negacin del mundo futuro, desprecio de la primogenitura: PsJ
25,29 (cf. 25,32.34) 1 Las mujeres de Esa practicaban culto idoltrico: N
PsJ 26,35 1 Esa es tenido por asesino de chicos y violador de mujeres: PsJ
33,2 1 Esa y sus mujeres no aceptaban la enseanza de (PsJ: se rebelaron
contra) Isaac y Rebeca: N PsJ 26,34 1 Isaac pidi a Esa dos cabritos, uno
para la Pascua y otro para la ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9 1 Los vestidos de
Esa haban sido los vestidos -del primer hombre, y Rebeca los haba
guardado y se los puso a J acob: PsJ 27, 15 1 Bendicin de Isaac a J acob: los
339
hijos de Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1 Esa sali a cazar,
encontr un perro, lo mat y con l hizo el guiso para su padre: PsJ 27,31
1 Propsito asesino de Esa para heredar: esperar la muerte de su padre
para evitar otro heredero ( no como Can que mat a Abel y despus su
padre engendr a Set): N PsJ 27,41 1 El espritu santo dijo a Rebeca que
Esa pensaba matar aJacob: N 27,42 1 El malvado Esa: PsJ 29,17; 50,13
1 Los ojos de Leah estaban purulentos de llorar y pedir que no se la
desposase con el malvado Esa: PsJ 29, 17 1 La casa de Jos es llama para
consumir a los de la casa de Esa: PsJ 30,25 1 Los mensajeros de Esa: N
PsJ 32,3 1 Jacob busca misericordia de Esa: PsJ 32,6; 33,8.10 1 Esa se
ocup de la gloria de su padre: PsJ 32,12 1 Esa mordi aJacob y llor por
el dolor de sus dientes, y Jacob llor por el dolor de su cuello: PsJ 33,4 1
Saludo de Jacoh a Esa: le parece ver el rostro de los ngeles (PsJ de tu
ngel): N PsJ 33,10 1 Esa pide misericordia de Jacob: PsJ 33,15 1 El
indigno Esa sali de Jacob: PsJ 35,22 1 Esa tema a Jacob: Ps} 36,6 1
Jacob huy de Esa: PsJ 47,9 1 Abraham tom de Nimrod las vestiduras
del primer hombre y las entreg a Isaac, Isaac a Esa, y Jacob las tom de
manos de Esa: N 48,22 1 De Isaac surgi el impuro Esa: N 49,2 1
Ismael, Esa (PsJ + y los hijos de Qetur) desearon las bendiciones de Jos:
N PsJ 49,26 1 Homenaje a Jacob de Jud, de los hijos de Ismael, de Esa
(N + y de Quetur): N PsJ 50,1 1 Esa fue a Hebrn para impedir el
entierro de su padre en la cueva de Kafel: PsJ 50,13 1 Neftal trajo el ttulo
de posesin de Kafel que Esa haba escrito a Jacob: PsJ 50,13 1 Husn,
hijo de Dan, cort la cabeza de Esa: PsJ 50,13 1 La cabeza de Esa cay
rodando hasta el pecho de Isaac: PsJ 50,13 1 Esa fue enterrado en Kafel:
PsJ 50,13.
ESCRIBA: a Enoc se le llam Metratn, el gran escriba: N PsJ 5,23-24 1 No
faltarn de la casa de J ud reyes y escribas que enseen la Ley: N PsJ 49, 1 O
1 Moiss escriba: N PsJ 27,29.
ESPRITU/VIENTO (ruah): Viento de misericordia: N PsJ 1,1N 8,1 1 Los cuatro
vientos del mundo: PsJ 2,7 1 Rebeca escuchaba por el espritu santo: PsJ
27 ,5 1 El espritu santo dijo a Rebeca que Esa pensaba matar a J acob: N
27,42 1 Jacob habl por
espritu santo: PsJ 30,25 1 Jacob vio en el
espritu santo la liberacin de sus hijos: PsJ 31,21 1 El espritu santo
responde a Jacob: PsJ 35,22 1 Jacob vio en el espritu santo que una mujer
malvada se alzaba contra Jos: PsJ 37,33 1 El faran reconoci en Jos el
espritu santo: N 41,38 1 El espritu de profeca en Jos: PsJ 41,38 1 Jacob
vio en el espritu santo que haba grano en Egipto: N PsJ 42,1 1 A Jacob se
le haba anunciado en el espritu santo que sera privado de tres de sus hijos:
340
341
de Sikem: PsJ 35,2.4 1 Los judos comen animales que los egipcios adoran:
PsJ 43,32 1 Jacob teme que entre sus hijos salga un idlatra: N 49,2.
ISMC: Un ngel le anunci a Abraham que Sara le parira a Isaac: N 18,1; PsJ
18,2.10 1 Isaac es alegra (etimologa popular): N PsJ 21,6 1 Sara vio que
Ismael, hijo de Agar, haca cosas inconvenientes y prcticas idoltricas con
Isaacr.N PsJ 21,9 1 Disputa de Isaac e Ismael sobre la herencia y la
circuncisin: PsJ 22,1 1 Tena 37 aos cuando fue llevado al sacrificio: PsJ
22,1 1 El pas del monte Maria, donde Isaac fue ofrecido en holocausto: N
22,2 1 Elizer e Ismael acompaaron a Abraham al sacrificio de Isaac: PsJ
22,3 1 Abraham parti lea de olivo, higuera y palmera para el sacrificio de
Isaac: PsJ 22,3 1 Abraham e Isaac caminaron al sacrificio con corazn
perfecto: N 22,6; N PsJ 22,8 1 El altar construido por Adn fue destruido
por la generacin de la dispersin y reedificado por Abraham para el
sacrificio de Isaac: PsJ 22,9 1 Isaac pide voluntariamente ser atado para no
invalidar el sacrificio: N PsJ 22,10 (Cf. AQED) 1 Isaac miraba a los ngeles
de lo alto: N 22,10 1 J;,.os ngeles tomaron a Isaac y lo llevaron a la escuela
del Gran Sem: PsJ 22,19 1 Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac: PsJ 22,20 1 Isaac el justo: PsJ 24,60 (N piadoso) 1 Isaac iba a la
escuela del Gran Sem: N PsJ 24,62;N PsJ 25,22 1 Isaac fue a PaddamAram
en un da y volvi en un da: PsJ 24,61 1 Consuelo de Isaac tras la muerte
de Sara: N 24,67 1 Cuando Isaac introdujo a Rebeca en la tienda se
encendi la lmpara que se haba extinguido cuando muri Sara: PsJ 24,67
1 Isaac am a Rebeca porque sus obras eran rectas como las de su madre
Sara: PsJ 24,67 1 Abraham no quiso bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 25,11
1 Las facciones de Isaac eran parecidas a las de Abraham: PsJ 25, 19 1 Isaac
fue al monte del culto, lugar donde su padre lo haba atado: PsJ 25,21 1
Oracin deIsaac; PsJ 25,21 1 Isaac era estril y Dios lo san: PsJ 25,21 1
El mismo da en que muri Abraham, J acob hizo un guiso de lentejas y fue
a consolar a su padre Isaac: PsJ 25,29 1 Isaac sembr para limosna: PsJ
26,12 1 Disputa entre los pastores de Gerar e Isaac: PsJ 26,19-23 1 Se
secaron los pozos y volvieron a manar para Isaac: PsJ 26,20 1 Cuando Isaac
sali de Gerar se secaron los pozos: PsJ 26,26 .28 I El mrito de Isaac: PsJ
26,28 1 Isaac rompi la brida de su asno: PsJ26,31 1 Oracin de Isaac: PsJ
26,31 1 Esa y sus mujeres no aceptaban la enseanza de (PsJ: se rebelaron
contra) Isaac y Rebeca: N PsJ 26,34 1 Sus ojos se debilitaron porque cuando
su padre lo at haba mirado al trono de gloria: PsJ 27,1 1 Isaac habl con
Esa el 14 de Nisn: PsJ 27,1 1 Isaac pidi a Esa dos cabritos, uno para la
Pascua y otro para la ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9 1 Bendicin de Isaac a
Jacob: los hijos de Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1
Abraham, Isaac y J acob, los tres padres del mundo: N PsJ 40, 12 1 Abraham
342
tom de Nimrod las vestiduras del primer hombre y las entreg a Isaac,
Isaac a Esa, y Jacob las tom de manos de Esa: N 48,22 1 De Isaac
surgi el impuro Esa: N 49,2 1 La cabeza de Esa cay rodando hasta el
pecho de Isaac: PsJ 50,13.
ISMAEL: N PsJ 16,13 1 El 14 de Nisn se circuncidaron Abraham e Ismael:
17,26 1 Escuchaba lo que el ngel deca a Abraham: N PsJ 18,10 1 Sara vio
que Ismael, hijo de Agar, haca cosas inconvenientes y prcticas idoltricas
con Isaac: N PsJ 21,9; PsJ 21,11 1 Los hijos de Ismael sern bandidos: PsJ
21,13 1 Agar e Ismael erraron tras los dolos: PsJ 21,15 1 Ismael fue
castigado con fiebre ardiente: PsJ 21,15 1 Ismael tom por mujer a Adisa
y la repudi, y luego a Ftima: PsJ 21,21 1 Disputa de Isaac e Ismael sobre
la herencia y la circuncisin: PsJ 22,1 1 Ismael fue circuncidado a los 13
aos: PsJ 22,1 1 Conversin de Ismael: PsJ 25,8.17 1 Abraham no quiso
bendecir a Ismael ni a Isaac: PsJ 25,11 1 Bendicin de Isaac a Jacob: los
hijos de Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1 El indigno Ismael
sali de Abraham: PsJ 35,22; N 49,2 1 Ismael, Esa (PsJ + y los hijos de
Qetur) desearon las bendiciones de Jos: N PsJ 49,26 1 Homenaje a Jacob
de Jud, de los hijos de Ismael, de Esa (N + y de Quetur): N PsJ 50,1
ISRAEL (cf. JACOB): Jos se pareca a Israel: PsJ 37,3 1 Temor de Israel por sus
hijos: PsJ 37,12 1 Israel pide a Jos: "pon tu mano en el lugar de mi
circuncisin": PsJ 47,29 1 Redencin prometida a Israel: N 49,18.
ISSACAR: Sus hijos eran sabios y hbiles en clculos: PsJ 46,13 1 Inclin su
hombro al estudio de la. Ley y sus hermanos le pagaron tributos: N PsJ
49,15 1 Cargado con la Ley: PsJ 49,14 1 Conoce cmo determinar los
tiempos: PsJ 49,14.
JACOB (cf. ISRAEL): Los hijos de Jacob guardan los mandamientos de la Ley:
PsJ 25,23 1 J acob habitaba en las casas de estudio: N PsJ 25,28 1 El mismo
da en que muri Abraham,Jacob hizo un guiso de lentejas y fue a consolar
a su padre Isaac: PsJ 25,29 1 Jacob tema al pecado y tema la maldicin de
su padre: PsJ 27,11 1 Los vestidos de Esa haban sido los vestidos del
primer hombre, y Rebeca los haba guardado y se los puso a Jacob: PsJ
27,15 1 Un ngel prepar el vino, escondido desde el principio del mundo
(cf. PsJ 9,20), que Jacob dio a su padre: PsJ 27,25 1 El olor de Jacob era
como el perfume de incienso que se ofrecer en el monte del templo: N PsJ
27 ,27 1 Bendicin de Isaac a J acob: los hijos de Esa, Ismael y Qetur le
servirn: N PsJ 27 ,29 1 El espritu santo dijo a Rebeca que Esa pensaba
matar a J acob: N 27 ,42 1 Cinco milagros se hicieron a J acob en Beer Seba:
el da se acort, las piedras que tom como almohada se juntaron, la tierra
se contrajo para ir a Harn, rod con una sola mano la piedra del brocal del
pozo, el pozo rebos de agua y continu manando: N PsJ 28,10 1 El sol se
343
haba puesto antes de tiempo por causa de Jacob: PsJ 3i,32 1 El pozo de
Jacob: PsJ 29,10.13; N PsJ 31,22 I Oracin deJacob: N PsJ 28,11; PsJ 33,3;
N 33,18; PsJ 35,3.5 1 Jacob el justo: N PsJ 28,12; N 29,17; 35,17 1 Perfecto
en buenas obras: N PsJ 25,27; N 33,18 1 Piadoso: PsJ 50,3 I Sabio/ astuto:
N PsJ 27,35; PsJ 29,12 1 Temeroso del pecado: PsJ 27,11 1 Los ngeles que
acompaaron a Jacob: N PsJ 28,12 1 La imagen de Jacob estaba grabada en
el trono de gloria: N PsJ 28,12 1 Juramento de Jacob si Dios le libra de
verter sangre inocente, de la idolatra y del incesto: PsJ 28,20 1 La estela de
J acob ser un templo: N 28,22 1 La estela de J acob quedar dispuesta en el
templo: PsJ 28,22 1 Raquel pone en guardia a Jacob contra su padre Labn:
N 29,12 1 La fama de Jacob: PsJ 29,13 1 Plan de Labn para retener a
J acob: N PsJ 29 ,22 1 Raquel confi a Leah todo lo que J acob le haba dado:
PsJ 29,25 1 Oracin de Jacob y Raquel: N PsJ 30;2 1 Leah alza los ojos en
oracin pidiendo casarse con el justo Jacob: N 29,17 1 Raquel liber a Bilh
y la entreg como esposa a Jacob: PsJ 30,4 1 Leah oy los rebuznos del
asno y conoci que Jafob haba llegado: PsJ 30,16 1 Los mritos de Jacob:
N 30,27; N PsJ 30,30.33; PsJ 31,22; N 48,22; PsJ 49,3 1 Los mritos de
Jacob y sus hijos: N PsJ 28,14 1 Jacob habl por el espritu santo: PsJ 30,25
1 Jacob vio en el espritu santo la liberacin de sus hijos: PsJ 31,21 1 Jacob
envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah: PsJ 31,4 1
ngeles del Seor que vienen a liberar aJacob: N PsJ 32,3 1 Jacob la llam
Gal'ed en la lengua santa: N PsJ 31,47 1 Jacob la llam Mahanyim en la
lengua santa: PsJ 32,3 1 Jacob busca misericordia de Esa: PsJ 32,6; 33,8.10
1 Durante veinte aos no se haba ocupado de la gloria de su padre: PsJ
32,8 1 El ngel (N Sariel; PsJ Miguel) en figura humana luch con J acob: N
PsJ 32,25 1 El ngel agarr el hueco del muslo de J acob: PsJ 32,33 1 J acob
separ los diezmos: PsJ 32,25; 33,20 1 Jacob es llamado Israel por pretender
superioridad sobre los ngeles del Seor: N PsJ 32,29 1 Jacob llam al lugar
Peniel por haber visto a los ngeles del Seor: N PsJ 32,31 1 Esa mordi
a J acob y llor por el dolor de sus dientes, y J acob llor por el dolor de su
cuello: PsJ 33,4 1 Saludo de Jacob a Esa: le parece ver el rostro de los
ngeles (PsJ de tu ngel): N PsJ 33,10 1 Esa pide misericordia de Jacob:
PsJ 33,15 1 Los hijos deJacob hablaron con toda sabidura: N PsJ 34,13 1
El indigno Esa sali de Jacob: PsJ 35,22 1 Se obr un milagro para Jacob:
PsJ 33,16 1 Jacob se detuvo un ao en Sukkot y se construy una casa de
estudio: PsJ 33,17 1 Sikem solicita misericordia de Jacob y sus hijos: PsJ
34,11 1 Los ngeles del Seor se aparecieron a Jacob: PsJ 35,7 1 En Betel
se anunci aJacob la muerte de su madre Rebeca: PsJ 35,8 1 Dios consol
a J acob por la muerte de su madre y de su esposa: N 35,8 1 Llanto de J acob
por Raquel: N 35,9 1 Una asamblea de profetas y sacerdotes saldr de los
344
'1'
'1
345
346
,1
'l,1
347
a Jos de cambiar sus juicios para ser semejantes a los, del faran: N PsJ
44,18.
KEDORLAMER: Era bajo y rodaba como las gavillas: PsJ 14,1.
LABN: Confundi al mensajero con Abraham: PsJ 24,31 1 Labn limpi la
casa de dolos: PsJ 24,31 1 Labn puso veneno en el guiso: PsJ 24,33 1
Betuel comi el guiso y lo encontraron muerto: PsJ 24,55 1 Una plaga haba
diez~ado los rebaos de Labn, por lo que despidi a los pastores y puso
a Raquel de pastora: PsJ 29,9 1 Raquel pone en guardia a Jacob contra su
padre Labn: N 29,12 1 Plan de Labn para retener a Jacob: N PsJ 29,22 1
Zilp era hija de Labn y una concubina: PsJ 29,24 1 Bilh era hija de Labn
y de una concubina: PsJ 29,29 1 Un ngel desenvain la espada contra
Labn el tramposo: PsJ 31,24 1 Los mensajeros de Labn: N PsJ 32,3.
LEAH: Dios decidi dar hijos a Leah: N PsJ 29,31 1 Leah alza los ojos en
oracin pidiendo casarse con el justo Jacob: N 29,17 1 Los ojos de Leah
estaban purulentos de llorar y pedir que no se la desposase con el malvado
Esa: PsJ 29,17 1 Raquel confi a Leah todo lo que Jacob le haba dado: PsJ
/,
29,25 1 Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev, Jud
(etimologas populares): N PsJ 29,32-35 1 Leah oy los rebuznos del asno
y conoci que Jacob haba llegado: PsJ 30,16 1 Oracin de Leah: N PsJ
29,17; 30,17.21.22 1 Las hijas de Israella alabarn en las sinagogas: N 30,13
1 Jacob envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah: PsJ
31,4.
LENGUA SANTA, LA (lengua del santuario, la lengua hebrea): Adn dio nombre
a los animales en la lengua santa: N 2,19 1 Con ella se cre el mundo y era
la lengua comn hasta la generacin de la dispersin: N PsJ 11, 1 1 Abraham
respondi a Dios en la lengua santa: N 22,1 1 Jacob la llam Gal'ed en la
lengua santa: N PsJ 31,47 1 Jacob la llam Mahanyim en la lengua santa:
PsJ 32,3 1 Jacob llam a su hijo .en la lengua santa Benjamn: PsJ 35,18 1
Jos entenda la lengua del santuario: PsJ 42,23 1 Jos habla a sus hermanos
en la lengua del santuario: N PsJ 45,12.
LEV: Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev, Jud: N PsJ
29,32-35 1 A Lev le toc ser el diezmo: PsJ 32,25 1 Defensa de Dina por
parte de Simen y Lev: N PsJ 34,31; N 44,18 1 Simen y Lev, hermanos
en conspiracin contra Jos: PsJ 3 7, 19 1 Lev se haba quedado solo sin su
compaero Simen: PsJ 42,27 1 Lev encontr el dinero en su saco: PsJ
42,27 1 Yokbed, hija de Lev, naci cuando iban a Egipto entre las
murallas: PsJ 46,27 1 El sacerdocio fue entregado a Lev: N PsJ 49,3 1
Simen y Lev, hermanos gemelos: N PsJ 49,5 1 Simen y Lev mataron
reyes: N PsJ 49,6 1 Maldita la ciudad de Sikem cuando entraron para
348
349
el mrito de Sara Milk dio hijos a Nahor: PsJ 22,20 1 El mrito de Isaac:
N 26,4; PsJ 26,28 1 Los mritos de Jacob y sus hijos: N PsJ 28,14 1 Los
mritos de Jacob: N 30,27; N PsJ 30,30.33; PsJ 31,22; N 48,22; PsJ 50,3 1
El mrito de Jos: N PsJ 39,5; PsJ 48,20 1 Por el mrito de Jacob se acab
el hambre en Egipto: PsJ 50,3 1 Og no se salv por su propio mrito: PsJ
14,13 1 Los mritos de los cincuenta justos: PsJ 18,24.
MESES DEL AO: Can y Abel hicieron sus ofrendas en el 14 de Nisn: PsJ 4,3
1 El 14 de Nisn se circuncidaron Abraham e Ismael: 17,26 1 La siega en
Nisn: PsJ 8,22 1 Isaac habl con Esa el 14 de Nisn: PsJ 27,1 1 El 14 de
Nisn los seres celestiales alaban a Dios y abren los tesoros del roco: PsJ
27, 1 1 El diluvio comenz el mes de Marheswan: PsJ 7, 11 1 El diluvio ces
en el mes de Nisn: PsJ 8,4 1 Decrecieron las aguas en el mes de Tammuz:
PsJ 8,5 1 Se secaron las aguas en el mes de Tisr: PsJ 8,13 1 Siwn, tiempo
de la cosecha del trigo: PsJ 30,14.
MESAS: La paz en los das del Mesas: N PsJ 3,15 1 En la torre del rebao se
revelar d rey Mesas al final de los das: PsJ 35,21 I AJacob se le ocult el
trmino en que vendra el Rey Mesas: PsJ 49,1 1 El Rey Mesas, a quien
pertenece el reino: N 49,10 (cf. GEMATRA) 1 El Rey Mesas el ms joven
de los hijos de Jud: PsJ 49,10 1 El Rey Mesas, guerrero, descendiente de
Jud: N PsJ 49,11 1 Belleza del Rey Mesas: N PsJ 49,11-12.
METRATN: Es Enoc, el gran escriba: PsJ 5,24.
MIGUEL (cf. NGEL)
MILAGRO: Antes de matar a A bel, la tierra era como el Jardn del Edn,
despus que Can mat a Abel, la tierra produca espinas y abrojos: N 4,16
1 Dios sac .a Abraham del horno de los caldeos: N PsJ 15,7 1 Para
Abraham y sus siervos se les dividi la noche: PsJ 14,15 1 El milagro
concedido a Sara: N PsJ 21,1.6 1 A Elizer se le acort el camino de ida y
vuelta a Paddn Aram: PsJ 24,61 1 Prodigio realizado a Elizer en Damasco:
N PsJ 15,2 (cf. PsJ 14,15) 1 Los ngeles tomaron a Isaac y lo llevaron a la
escuela del Gran Sem: PsJ 22,19 1 Isaac fue a Paddam Aram en un da y
volvi en un da: PsJ 24,61 1 Cuando Isaac introdujo a Rebeca en la tienda
se encendi la lmpara que se haba extinguido cuando muri Sara: PsJ
24,67 1 Isaac era estril y Dios lo san: PsJ 25,21 1 Se secaron los pozos
y volvieron a manar para Isaac: PsJ 26,20 1 Cuando Isaac sali de Gerar se
secaron los pozos: PsJ 26,26 .28 1 Cinco milagros se hicieron a Jacob en
Beer Seba: el da se acort, las piedras que tom como almohada se
juntaron, la tierra se contrajo para ir a Harn, rod con una sola mano la
piedra del brocal del pozo, el pozo rebos de agua y continu manando: N
PsJ 28,10 1 El sol se haba puesto antes de tiempo por causa de Jacob: PsJ
..
350
32,32 1 Se obr un milagro para J acob: PsJ 33, 16 1 Se llenaron los graneros
de Egipto: N PsJ 41,47.
MILK: Pari por el mrito de su hermana Sara: PsJ 22,20.
MIRIAM: Moiss, Aharn y Miriam son tres jefes fieles, significados en los tres
racimos del sueo del copero: N 40,12.
MOAB: Una hija de Lot llam a su hijo Moab porque haba concebido de su
padre: N PsJ 19,37.
MOISS: Profeta: PsJ 14,7; N 'PsJ 27,29 1 Escriba: N PsJ 27,29 1 Moiss,
Aharn y Miriam son tres jefes fieles, significados en los tres racimos del
sueo del copero: N 40,12 1 Dos libertadores (Moiss y Aharn): PsJ 50,25
MORIA (monte Maria): Adn se asent en el monte Maria: PsJ 3,23 1 El pas
del monte Maria, donde Isaac fue ofrecido en holocausto: N 22,2.
MUNDOPRESEN1EYMUNDOVENIDERO(cf.RETIUBUCIN):NPsJ3,24;4,7-8
I N 5,5.7.11.14.17.20.27.31; N 9,29; N PsJ 15,1.2; N 15,17; N 22,10; PsJ
25,29.32.34; N 25,34; N PsJ 38,25; N PsJ 39,10.
NEFTAL: Jacob envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah:
PsJ 31,4 1 Veloz mensajero de buenas noticias: N PsJ 49,21 1 Anunci a
Jacob que Jos viva: N PsJ 49,21 1 Llev velozmente a Jos el ttulo de
propiedad de Kafel: N PsJ 49,21; PsJ 50,13 1 Elogio de la lengua de
Neftal: N PsJ 49,21.
NIMROD: Pecado y rebelda de Nimrod: N PsJ 10,8-9 1 El reino de Nimrod,
rey de Asur: PsJ 10,11-12 1 Abandon cuatro ciudades y construy cuatro
ciudades: PsJ 10,11 I Arroj aAbram al horno de fuego: PsJ 11,28; PsJ 14,1;
PsJ 16,5 1 Elizer, siervo de Abraham, era hijo de Nimrod: PsJ 14,14 1
Esa mat a Nimrod y a su hijo Enoc: PsJ 25,27 1 Abraham tom de
Nimrod las vestiduras del primer hombre y las entreg a Isaac, Isaac a Esa,
y Jacob las tom de manos de Esa: N 48,22.
NO (cf. DILUVIO): El nico justo en su generacin: N PsJ 6,8; N 9,20 1 La
via de No: PsJ 9,20 1 Reconstruy el altar que haba hecho Adn: PsJ
8,20 1 Compartimentos del arca: PsJ 6,14 1 Una piedra preciosa del Pisn
iluminaba el arca: PsJ 6,16 1 El arca descans en los montes de Qardn: PsJ
8,4 1 El sueo de No: PsJ 9,24 1 Conoci en un sueo el mal comportamiento de Cam: PsJ 9,24 1 No engendr un cuarto hijo por culpa de Cam:
PsJ 9,24 1 Og se alimentaba sobre el arca de los alimentos de No: PsJ
14,13 1 La via de No proceda del Jardn del Edn: PsJ 9,20.
NOMBRES DE DIOS (cf. GLORIA, PALABRA, SEKIN): Alto: N 22,10; N PsJ
40,23; PsJ 40,14 1 Dios del Cielo: N 17,1; 35,11; 48,3; 49,25 1 Dios eterno: N
35,9 1 E/fuerte: N 49,24; 31,42 (de Isaac); 49,24 (de Jacob) 1 El Nombre: N
4,3; PsJ 13,13; N 21,23; N 24,26; PsJ 24,27; N 24,48; N PsJ 28,22; N 33,20;
PsJ 34,25; N 35,9; N 48,5; N 49,2 1 El Nombre de la Palabra del Seor. N PsJ
351
4,26; N 8,20; N 12,7; N 15,6; PsJ 18,5; N 22,14.16; N 24,3; PsJ 24,3; N
35,1; PsJ 35,9 1 El Nombre de los Cielos: N 15,1.I El Nombre grande y glorioso:
PsJ 4,15 1 El Nombre santo: N 38,25 1 El que subsiste por todos los siglos-. N
16,13.14; 24,62; 25,11; 27,27 1 El que vey no es visto: PsJ 16,13; 24,62; 25,11
1 El que vive y permanece: PsJ 16,13; 24,62; 25,11 1 El Santo, bendito sea: PsJ
22,1; 25,21; 38,25 1 Quien-dijo.y-el mundojue: N 21,33 1 Seor del mundo (mry'
'lm'): PsJ 9,6; 14,13; PsJ 18,32 (rbwn); N 21,33; PsJ 22,1.5; 27,1; N 30,22
(rbwn); PsJ 32,25.27; PsJ 32,27 (rbwn); PsJ 38,25; 49,20.27.
NOTARICN: PsJ 21,33 (ver nota).
NUBE DE GLORIA: PsJ 2,6; 9,14; 22,4.
OBRAS DE MISERICORDIA (Gemilut*asadim): Bendicin de los novios (Adn y
Eva), visitar a los enfermos (Abraham en el dolor de la circuncisin),
consuelo a los dolientes en duelo (Iacob por la muerte de su madre y su
esposa): N 35,8.
OG: Era de los gigantes, se salv del diluvio. Anunci a Abraham que Lot
haba sido hecho caiitivo: PsJ 14,13 1 Og se alimentaba sobre el arca de los
alimentos de No: PsJ 14,13 1 Og no se salv por su propio mrito: PsJ
14,13.
. ONAN (hijo de Jud): Pues por l haba de hacer duelo su padre: PsJ 38,4 1 No
suscitaba hijos para su hermano porque saba que sus hijos no llevaran su
nombre: N PsJ 38,9.
.
ORACIN: Oracin de Adn: N PsJ 3,18 1 Oracin deAbraham: N PsJ 17,20;
18,22-32; 19,27; 20,17; 22,4.14 1 Oracin de Agar: N PsJ 16,13 1 Oracin
de los cincuenta justos de Sodoma: PsJ 18,24.26 1 Oracin de Lot: N PsJ
19,18-20 1 La oracin delsmael: N PsJ 21,17 1 Oracin de Elizer: N 24,48
1 Oracin de Isaac: N PsJ 24,63; 25,21; 26,25; PsJ 26,27 1 Oracin de
Rebeca: N PsJ 25,22 1 La puerta de la oracin (Betel), un lugar apropiado
para orar: N PsJ 28,17 1 Oracin deJacob: N PsJ 28,11; PsJ 31,23; 33,3; N
33,20; PsJ 35,3.5 1 Oracin de Jacob y Raquel: N PsJ 30,2 1 Oracin de
Raquel: PsJ 30,6.8; N PsJ 30,22 I Oracin de Leah: N PsJ 29,17; 30,17.21.
22 1 Oracin de Tamar: N PsJ 38,25. ,
PALABRA (Memra) de Yhwh: N 1,1-11.15-16.20.22.24-25.27-28.30; N 2,2; N
PsJ3,8.10; N PsJ 4,26; PsJ 6,3.6.7; PsJ 7,16; PsJ 8,1; N 8,20; N PsJ 9,1213.15-17; PsJ 11,8;N 12,7.8; PsJ 12,17;N 13,14.18;N 14,19;NPsJ 15,1; PsJ
16,1; N PsJ 16,13; N 17,1.8; PsJ 17,7.10; N PsJ 17,11; N 18,1; PsJ 18,5; N
PsJ 18,17; PsJ 19,24; N PsJ 20,3.6; N 20,13; PsJ 21,20.23; N PsJ 21,33; PsJ
22,1; N 22,14; NPsJ 22,16.18; N PsJ 24,1.3; N PsJ26,3.5; PsJ 26,24.28; N
26,25; PsJ 27,28.31; N PsJ 28,10.15; PsJ 28,20; PsJ 29,12; N PsJ 29,31; N
PsJ 30,22; N PsJ 31,3.5; PsJ 31,24; N PsJ 31,50; N 35,1; PsJ 35,3; PsJ 35,7.9;
N 38,7.10; PsJ 39,2.3.21.23; PsJ 41,1; N PsJ 46,4; PsJ 48,9.21; N PsJ 49,25
352
'1
'1
il
PASCUA (cf. MESES: Nisn): Abraham haca panes cimos la vspera de Pascua:
PsJ 14,13 (cf. N 18,6) 1 Isaac pidi a Esa dos cabritos, uno para la Pascua
y otro para la ofrenda de la fiesta: PsJ 27,9.
PAZ: En los das del Mesas: N PsJ 3,15 1 Palabras de paz: N 34,3 1 Jacob
habit en paz: PsJ 37,1 1 Jos dirigi a sus hermanos palabras de paz (PsJ
de consuelo): N PsJ 50,21 1
PELITIT: PsJ 18,21.
PERDN/ PERDONAR: N PsJ 4,7.13; PsJ 7,4; N 18,24.26; PsJ 18,26.29.31. 32;
N PsJ 49,4; 50,17.
PROFETA/PROFECA(cf.ESPRITU): Palabra proftica paraAbraham: N 15,1.4
1 El espritu de profeca en Jos: PsJ 41,38 1 El espritu de profeca volvi
a descansar sobre J acob: PsJ 45,27 1 Una asamblea de profetas y sacerdotes
saldr de los descendientes de Jacob: PsJ 35,11 1 A los hermanos de Jos
se les dijo en profeca: PsJ 37,17 1 El seor habl a Israel en una profeca
nocturna: PsJ 46,2 1 Moiss profeta: PsJ 14,7; N PsJ 27,29.
PROSLITOS: Los hijos de Jafet: PsJ 9,27 1 Abraham y su familia hicieron
proslitos (gy}'nv): N PsJ 12,5 1 Abraham daba de comer gratuitamente a los
transentes y los haca proslitos (mgv,r): N 21,33 (PsJ: les deca: confesad
y creed).
PUTIFAR: Oficial del faran y jefe de los verdugos: N PsJ 37,36; 39,1 1 Quiso
tener relaciones homosexuales con Jos, por lo que fue castrado: PsJ 39, 1
1 La mujer de Putifar ech clara de huevo en la cama para decir que era el
semen de Jos: PsJ 39,14.19.
QEMUEL: Maestro de los magos arameos: PsJ 22,21.
QETUR: Qetur es Agar: PsJ 25,1 1 Bendicin de Isaac a Jacob: los hijos de
Esa, Ismael y Qetur le servirn: N PsJ 27,29 1 Los hijos de Qetur: N
49,2 1 Los hijos de Qetur desearon las bendiciones de Jos: PsJ 49,26 1
Homenaje a Jacob de Jud, de los hijos de Ismael, de Esa (N + y de
Quetur): N PsJ 50,1.
RAQUEL: Una plaga haba diezmado los rebaos de Labn, por lo que despidi
a los pastores y puso a Raquel de pastora: PsJ 29,9 1 Raquel pone en.guardia
aJacob contra su padre Labn: N 29,12 1 Raquel confi aLeah todo lo que
Jacob le haba dado: PsJ 29,25 1 Oracin de Jacob y Raquel: N PsJ 30,2 1
Oracin de Raquel: PsJ 30,6.8; N PsJ 30,22 1 Raquel liber a Bilh y la
entreg como esposa a Jacob: PsJ 30,4 1 Raquel anuncia que Sansn
vencer a los filisteos: PsJ 30,6 1 De Raquel saldrn dos tribus como de
cada una de las esclavas: PsJ 30,21 1 Jos fue puesto en las entraas de
Raquel: PsJ 30,21 1 Raquel rob los dolos de su padre: N PsJ 31,19 1 Jacob
envi a Neftal, mensajero veloz, para llamar a Raquel y Leah: PsJ 31,4 1
353
1 Jacob era sabio/astuto: N PsJ 27,35; PsJ 29,12 1 Jos era grande en
sabidura: N PsJ 49,22 1 La sabidura de Jos venci a los adivinos y sabios
egipcios: N PsJ 49,22 .23.
SACERDOTE / SACERDOCIO: Melkisdek ejerca el sumo sacerdocio ante el
Dios Altsimo: N 14,18 1 Una asamblea de profetas y sacerdotes saldr de
los descendientes de Jacob: PsJ 35,11 1 Tamar era hija de sacerdote: PsJ
38,24 1 Los sacerdotes haban considerado inocente a Jos: PsJ 47,22 1 A
Rubn le estaban destinadas la primogenitura, el reino y el sacerdocio: N PsJ
49,3 1 El sacerdocio fue entregado a Lev: N PsJ 49,3 1 Ofrecimiento
matutino y vespertino de los sacerdotes en el templo: N PsJ 49,27 1 De
Jacob han salido reyes, sacerdotes y levitas: N PsJ 50,1.
SAMMAEL: Es la serpiente, el ngel de la muerte: PsJ 3,4.6 1 Engendr de Eva
a Can: PsJ4,1; 5,3.
SANHEDRN: PsJ 28,3.
SANSN: Hijo de Manoah: PsJ 30,6; N PsJ 49,17.18 1 Raquel anuncia que
Sansn vencer a los filisteos: PsJ 30,6 1 De la casa de Dan surgir un juez
(N un redentor y un juez), Sansn, hijo de Manah, poderoso como
serpiente venenosa: N PsJ 49,16-17 IJacob no espera la redencin ni de
Geden ni de Sansn, porque son pasajeras: N PsJ 49,18.
SARA: Yisk es Sara, hija de Harn (sobrina, pues, de Abraham): PsJ 11,29 1
Sara desnuda, belleza de Sara: PsJ 12,11 1 Agar era hija del faran, entregada
como esclava a Sara: PsJ 16,1 1 Querella de Sara ante Abraham: N PsJ 16,5
1 Sara ante los reyes de la tierra, el faran y Abimlek: N 16,5 1 Un ngel
le anunci a Abraham que Sara le parira a Isaac: N 18,1; PsJ 18,2.10 1 Un
ngel hizo el anuncio a Sara: PsJ 18,16 1 Abraham orden a Sara hacer
panes cimos: N 18,6 1 Slo una noche Sara fue escondida por Abimlek
de los ojos de Abraham: N PsJ 20,16 1 Dios se acord de Sara: N PsJ 21,1
1 El milagro concedido a Sara: N PsJ 21,1.6 1 Sara vio que Ismael, hijo de
Agar, haca cosas inconvenientes y prcticas idoltricas con Isaac: N PsJ
21,9 1 Sara es profetisa: PsJ 21,12 1 Sara la seora, Agar la esclava: PsJ 22,1
1 Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac y Sara muri de
angustia: PsJ 22,20 1 Por el mrito de Sara Milk dio hijos a Nahor: PsJ
22,20 1 Sara muri en la ciudad de los Cuatro Patriarcas: N 23,1 1 Abraham
estaba en la montaa del culto cuando conoci que Sara haba muerto: PsJ
23,2 1 Consuelo de Isaac tras la muerte de Sara: N 24,67 1 Cuando Isaac
introdujo a Rebeca en la tienda se encendi la lmpara que se haba
extinguido cuando muri Sara: PsJ 24,67 1 Isaac am a Rebeca porque sus
obras eran rectas como las de su madre Sara: PsJ 24,67.
SATN: Satn cont a Sara que Abraham haba sacrificado a Isaac: PsJ 22,20.
SEKIN: PsJ 22,141 La Gloria de la Sekin: N PsJ 3,24; N 9,27; N 11,5; PsJ
16,13;N 17,21;N PsJ 18,3;N PsJ 18,33;N 22,14;N PsJ 28,16; N PsJ 35,13;
PsJ 47,31; PsJ 49,1.
SEL (hijo de Sua y Jud): Porque su marido la olvid: PsJ 38,5 1 Sel no haba
engendrado hijos: PsJ 46,12.
SEM: De obras justas: PsJ 9,26 1 La escuela de Sem: PsJ 9,27 1 Melkisdek es
Sem: N PsJ 14,18 1 El gran Sern: N 14,18 1 Sem es hijo de No: PsJ 14,18
1 Los ngeles tomaron a Isaac y lo llevaron a la escuela del Gran Sem: PsJ
22,19 1 Isaac iba a la escuela del Gran Sem: N PsJ 24,62 1 Rebeca fue a
orar a la escuela del Gran Sem: N PsJ 25,22 1 Tamar era hija del Gran Sem:
PsJ 38,6.
SEMA'YISRAEL: Las doce tribus respondieron aJacob recitando el Sema': N
49,2.
SEMBER: Que haba destruido su miembro genital con la fornicacin: PsJ 14,2
SRAH: Llevada al jardn del Edn cuando estaba viva: PsJ 46,f7 1 Srah
anunci aJacob qu;Josviva: PsJ 46,17.
SERPIENTE: Maldicin de la serpiente: sin patas, cambiando la piel, con veneno
en la boca: PsJ 3,14 1 No tendr cura: N 3,15 1 Con su piel se crearon los
vestidos de Gloria para Adn y Eva: PsJ 3,21.
SET: Se pareca a Adam: N PsJ 5,3 1 Can mat a Abel y su padre engendr
despus a Set: N PsJ 27,41.
SIKEM/SIKEMITAS: Sikem solicita misericordia de Jacob y sus hijos: PsJ 34,11
1 Asenat es hija de Dina y Sikem: PsJ 41,45; 46,20 1 Dolores de la
circuncisin de los sikemitas: N PsJ 34,25 1 Los sikernitas idlatras: N PsJ
34,31 1 dolos de los pueblos y de Sikem: PsJ 35,2.4 1 Maldita la ciudad de
Sikem cuando entraron para arrasarla Simen y Lev: N PsJ49,7.
SIMEN (cf. LEV): Leah impone nombre a sus hijos: Rubn, Simen, Lev,
Jud: N PsJ 29,32-35 1 (Iacob) cont a sus hijos desde Simen: PsJ 32,25
1 Defensa de Dina por parte de Simen y Lev: N PsJ 34,31; N 44,18 1
Simen y Lev, hermanos en conspiracin contra Jos: PsJ 37,19 1 Simen
y Lev, hermanos gemelos: N PsJ 49,5 1 Simen y Levrnataron reyes: N
PsJ 49,6 1 Lev se haba quedado solo sin su compaero Simen: PsJ 42,27
1 Maldita la ciudad de Sikem cuando entraron para arrasarla Simen y Lev:
N PsJ 49,7 1 Divisin de la tribu de Simen: N PsJ 49,7 1 Parte de la tribu
de Simenvendr en posesin de los hijos deJud: PsJ 49,7.
SINAB: Que odiaba a su padre: PsJ 14,2.
SINAGOGAS (bt' kn'Jw~: N 30,13; N 34,31 ,
SAR: La ciudad que trag a sus habitantes: N PsJ 14,2.8 (TH: BI' hi' (r) 1 Su
pecado es ligero: PsJ 18,29 (cf. PsJ 19,20).
354
355
356
(1
1
..
",.
1::::
1
357
ZABULN: Sus hijos eran mercaderes: PsJ 46,14 1 Dominar los puertos: N
PsJ 49,13.
ZILP: Zilp era hija de Labn y una concubina: PsJ 29,24 1 Los hijos de Zilp
y Bilh llevaron a su padre la tnica de Jos: PsJ 37,32.
ZIMR: Sal, hijo de Sirnen, es Zimr, dedicado a las prcticas cananeas: PsJ
46,10.
\_
..
BIBLIOGRAFA
1'
':
! '
'
iLi
1:1
ti:'
li
ir,
lj
111,i
11
l
,:
li
11
,\ ,
f\1
361
Bibliografa
Bibliografa
DEL AGUA, A.: El mtodo midrsico y la exgesis del Nuevo Testamento, Valencia
1984.
DHORME, E.: La Bible. L'Ancien Testament. I. Bibliothque de la Pliade,
Gallimard 1956.
DEZ MACHO,A.: EITargum. Introduccin a las Traducciones Aramaicas de la Biblia.
CSIC. Barcelona 1972,
DEZ MACHO, A.: "La Lengua Hablada por Jesucristo". Griens Antiquus. vol II.
1963. fasc.1, pp. 95-132.
DEZ MACHO, A.: Ms Neoplyti 1. VI vols. Madrid-Barcelona 1968-1979.
DEZ MACHO, A.: "Ders y exgesis del Nuevo Testamento". Sefarad, XXXV
(1975) 37~89.
DEZ MACHO, A.- E. MARTNEZ BOROBIO: f,iblia Po!Jglotta Matritensia. Series
IV Targum Palaestinense in Pentateucbum. AdditurTargum Pseudojonatan eiusque
Hispanica Versio. Editio critica sub directione -. V vols. Madrid 1980-1988.
DEZ MACHO, A.: "Targum y Nuevo Testamento'', Melanges E. Tisserant, 1.
Ciudad del Vaticano 1969.
DEZ MACHO, A.: Apcrifos del Antiguo Testamento, 5 vols. Madrid 1983-1987.
DEZMACHO,A.: "The Recently Discovered Palestinian Targum: its Antiquity
and Relationship with the Others Targums", VT Supplement7 (1959) 22245.
DEZ MACHO, A.: "El Logos y el Espritu Santo", Atlntida 1 (1963) 394-96.
DEZ MACHO, A.: "Onqelos Manuscript with Babylonian Transliterated
Vocalization in the Vatican Library", Vetus Testamentum, 8 (1958) 113-33.
DEZ MACHO,A.: "Un importante ms. bblico en la Vaticana", MiscelaneaMills
Vallicrosa, Barcelona, 1954, pp. 375-463.
DEZ MERINO,L.: "A Spanish Targum Onqelos Manuscript from the Thirteen
. Century (Villa-Amiel N 6)". [ourna! of the Aramaic Bible, 3 (2001) 47-51.
DEZ MERINO, L.: "Fidelity andEditorial Work in the Complutensian Targum
Tradition". JA.Emerlon (ed) Congess Volume, Leuoe 1989, Leiden 1991, pp.
360-82.
DEZ MERINO, L.: "Onomstica y Toponimia: Targum, Midrs y Antiguo
Testamento", Targumic and Cognate Studies. Essqys in Honour of Marlin
McNamara, Sheffield 1996, pp. 30-51.
DEZ MERINO, L.: "Exculpacin-inculpacin: principio de exgesis targmica
desconocida en la hermenutica juda oficial", III Simposio Bbli!o Espaol,
Valencia-Lisboa 1991, pp. 441-54.
360
3Q
Bibliografa
Bibliografa
KOMLOSH,Y., Tbe Bible in the Light of tbe Aramaic Translations.Tel Aviv 1973.
KUTSCHER, E.Y., "The Language of the Genesis Apocryphon", Scripta
Hierosolymitbana, 4 (1958) 10-14.
LAUTERBACH,J.Z.: Mekilta de Rabbi Ishmaei, 3 vols, Philadelphia 1976 (1 ed
1933-35)
LE DAUT, R.: La Nuit Pasea/e. Institut Biblique Pontifical. Roma 1963.
LE DAUT, R.: Targum du Pentateuque. Sources Chrtiennes. Paris 1979-1980 (5
vols).
LEDAUT, R.: Introduction a la Littrature Targumique. Institut Biblique Pontifical.
Roma 1966.
LE DAUT, R.: Liturgiejuive et Nouveau Testament, Roma 1965.
LE DAUT, R.: The Message oJ tbe New Testament and tbe Aramaic Bible Targum,
Roma 1982.
LE DAUT, R.: "The Targumim", Tbe Cambridge History oj Judaism, vol JI:
HellenisticAge, Cambridge 1989, pp. 584-589.
LE DAUT, R.- J .ROBERT: Targum de Cbroniques, 2 vols, Roma 1971.
LEVINE, E., "Sorne Characteristics o Pseudo-Jonathan Targum to Genesis",
Augustinianum, 11 (1971) 89-103.
LIEBERMAN, SAUL: Hellemsm in Jewish Palestine. Studies in tbe Literary Transmission
Belieft and Manners of Palestine in tbe I Century B.C.E.-IV Century C.E. New
York. The J ewish Theological Seminary of America 5 722-1962.
LIEBERMANN, S.: Greek in Jewish Palestine. New York 1942.
LUZRRAGA, J.: Las tradiciones de la nube en la Biblia y en el Judasmo primitivo,
Roma 1973.
MAHER, M.: Targum Pseudo-jonatban: Genesis, The Liturgical Press: Collegeville,
Minnesota 1992.
MANN,JACOB: The Bible as Read and Preacbed in tbe Old Synagogue. Ktav Publishing House. N ew York 1971. 2 vols.
MANNS, F.: "The binding of Isaac in Jewish Liturgy" y "Note on the Sacrifice
of Isaac in the Fourth Gospel", en The Sacrijice ofIsaac in tbe Tbree Monotbeistic
Rel~ions. J erusalem 1995.
MARMORSTEIN,A.: Tbe Doctrine oJ tbe Merits in Old Rabbinical Literature, New
York 1968.
MARTN CONTRERAS, E.M.: Tcnicas Exegticas en Gnesis Rabbah, Estella
(Navarra) 2002.
'
MARTNEZ SAIZ, T.: Mekilta de Rabb Ismael Comentario Rabnico al Libro del
xodo. Ed. Verbo Divino. Estella (Navarra) 1995.
MARTNEZ BOROBIO, E.: Targum Jonatn de los Profetas Anteriores en Tradicin
Babilnica: Josu-Jueces, Madrid 1989.
McCARTHY, C.: "The Treatment ofBiblical Anthropomofisms in Pentateuchal
Targums", Back to de Sources. Festschrifl to Dermot Ryan, Dublin 1989, pp. 4566.
MCNAMARA, M.: Palestinian Judaism and tbe New Testament, Dublin 1983.
MCNAMARA, M.: Targum Neofiti 1; Genesis. The Liturgical Press. Collegeville,
Minnesota 1992.
MCNAMARA, M.: The New Testament and the Palestinian Targum to Pentateuch,
Roma 1978.
MCNAMARA, M.: Targum and Testament, Grand Rapids, Michigan 1972.
MCNAMARA, M.: TheAramaic Bible. The Targums, Collegeville, Minnesota 1981.
MOOR, J.C.-A. DE HOUTMAN: A Bilingual Concordante to tbe Targum of the
Propbets, Leiden 1995-2003.
MORTN SMITH: Tannaitic Parallels to the Gospels, Philadelphia 1951.
MUOZ LEN, D.: Dios-Palabra Memra en los Targumim del Pentateuco, Granada,
1974.
MUOZLEN,D.: La Gloria de la Shekhinah en los Targumim a/Pentateuco, Madrid
1997.
MUOZ LEN, D.: Ders. Los Caminosy Sentidos de la Palabra divins en la Escritura,
Madrid 1987 ..
NAVARRO, NGELES: Abot de Rabbi Natan. Valencia 1987.
NEUBAUER, A.: La Gographie du Talmud. Pars 1868.
NEUSNER,J.: "The Targumim in the Context of Rabbinic Literature" ed by-.
In Introduction to Rab,binic Literature, New York 1994, pp. 40-63.
HANA, M.: "La Polemyque judo islamique dans Targum Pseudo-Jonathan
et dans Pirq deRabbi Eliezer", Augustinianum 15 (1975), 367-381.
PREZ FERNNDEZ, M.: Los Captulos de Rabb Eliezer. Instituto San Jernimo.
Valencia 1984.
PREZ FERNNDEZ, M.: Midrs Sifr Nmeros. Institucin San Jernimo,
Valencia 1989.
PREZ FERNNDEZ, M.: Tradiciones Mesinicas en e/Targum Palestinense. Valencia] erusaln 1981.
PREZ FERNNDEZ, M.: "Las Bodas de Can y la Sepultura de Jess Qn2,111 y 19, 29-40). Dos Obras de Misericordia en el Evangelio de Juan".
S~num et Testimonuo. Estudios en honor del Prof Antonio Garca Moreno.
Pamplona 2003.
PREZ FERNNDEZ, M.: La Lengua de los Sabios. Editorial Verbo Divino.
Estella (Navarra) 1992.
PERROT, CH.: La Lecture de la Bible dans la Synagogue. Les anciennes lectures
Palestiniennes du Shabbat et des Ftes, Hildesheim,1973.
RIBERA FLORIT, J.: El Targum de Isaias. La Versin Aramea del Profeta lsaias.
Valencia 1988.
RIBERA FLORIT,J.: Traduccin del Targum de.Jeremas Ed. Verbo Divino. Estella
(Navarra) 1992.
_
RIBERA FLORIT,J.: "La escatologa en el targumJonatan y su relacin con el
targum palestinense". II Simposio Bblico, Valencia- Crdoba 1987, pp. 48991.
RIBERA FLORIT, J.: "El profetismo segn el Targum Jonatan y el Targum
Palestinense", en Salvacin por la Palabra. Homenqje al Prof A. Dez Macho,
Madrid 1988, pp. 489-501.
RIBERA FLORIT, J.: "Funciones interpretativas de tqf en el Targum de Ezequiel". Miscelnea de Estudios .Arabesy Hebraicos, 49 (2000) 65- 7 4.
362
1.
Ir
:1'.1
11
1
363
..
364
Bibliografa
Bibliografa
365
TAL, A.: Tbe Samaritan Targum ojthe Pentateuch. A Critica/ Edition, vols 1-3, Tel
Aviv 1980-1983.
TARADACH, M.: Le Midrasb. Introduaion d la Littrature Midrashique, Ginebra
1991.
THACKERAY, H.S.J.: Flavius Josephus:JewishAntiquities (trad.), Cambridge 1061.
RBACH, E.E., The Sages. Tbeir Concepts and Beliefs. Harvard University Press.
Cambridge, Massachusetts and London 1975, 1979.
VALLE, CARLOS DEL: La Misn, Editora Nacional, Madrid 1981.
VAN GOUDOEVER,J.: Bib/ica/ Calendars, Leiden 1961.
VEGAS MONTANER, L.: Gnesis Rabbah I (Gn 1-11). Ed Verbo Divino, Estella
1974.
VERMES, G.: "Haggadah in the Onqelos Targum", Post Bblica/ Jewish Studies
(Studies inJudaism in Late Antiquity 8), Leiden 1975, PP. 127-38.
WEINGREEN,J.: From Bible to Misbna. Manchester University Press 1976.
WHITE, E.:A Critica! Edition ofthe Targum of Psa/ms, Montreal 1988.
WINTER, P.: "Luc 2, 49 and Targum Yerushalmi". ZNW 45 (1951) 148-54.
WRIGHT, A.G.: The Liter;ary Genre Midrasb. New York 1967.
YORK, A.D.: "The Targum in the Synagogue and in the School". ]St] (1979)
74-86.
./
NDICES
l.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
ANTIGUO TESTAMENTO
NUEVO TESTAMENTO
TARGUMIMr
MISNAH
TALMUD
MIDRASIM
APCRIFOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO
QUMRN
FLAVIO JOSEFO
CORN
RABINOS
AUTORES
368
i
!
il.:
:!\,
l. Antiguo
Testamento
Gnesis
3,1: 182
3,24: 61
8,1: 80
8,20: 100
10,9: 170
10,25: 152
11, 4: 96
15, 1: 114
15, 13: 296
19, 22-23: 130
21,20: 144
22,16-18: 175
22,16-18: 175
25,1: 169
25, 8.17: 35
25, 9-11: 155
25,27-29: 155
26,5: 108
26,8: 108
26, 12: 175
27,2ss: 169
27 ,39ss: 169
30,21: 201
30,24:201
32,28-29: 230
33, 10: 215
35, 29: 35.241
49: 169
49, 1: 323
49, 5-6: 241
49, 21: 296.209
49, 29-32: 155
49,33: 35
50, 13-14: 155
xodo
12,6: 291
ndices
ndices
15,15: 136
15,25: 249
20,12: 215
23,13: 96
Levtico
18,9: 97
20,17: 97
21,9: 249
27,32: 215
Nmeros
2,18.20: 307
7,48.54: 307
13,22: 241
15, 37-41: 323
Deuteronomio
6,3-9: 323
6,4: 323
11,13-21: 323
19,15: 88
28,12: 201
32,50: 35
33,5: 231
33,18: 70.296
33,21: 60
Josu
14,15 155
15,44: 249
16,8-9: 307
Jueces
1,20: 155
18,30-31: 108
19,22-25: 136
2 Samuel
8,1: 175
10,14ss: 296
1 Rryes
12,28ss: 108
2 Rryes
17,24: 92
18,26-28: 2
Isaias
27,1: 48
29,22: 97
60,21: 231
63,1-39: 323
Ezequiel
Ez 37,12: 201
Oseas
10,12: 175
Ams
2,6: 241
Zacarias
9,9: 41
10,2: 209
Salmos
74,14: 48
104,26: 48
145,6: 201
Proverbios
3,18: 60
8, 22: 47.48
11,44: 39
12,19: 92
14,6: 259
14,16: 259
16,19: 41.68.201
17,5: 39.249
18,18: 41
20,22-23: 259
21,1-9: 41
25,31: 230
25,35: 41
25,41: 39
26,53: 114
Job
3,8: 48
6, 17: 80
40,25:48
42, 11: 219
'
Daniel
7, 1-14: 14
Esdras
4,7: 1
Nebemias
13,24: 1
1 Crnicas
5,1 ss: 231
2 Crnicas
3,1: 151
Sabidura
9, 9: 47
II. Nuevo
Testamento
Mateo
1,3: 39.249.250
3,17: 39.249.250
5,12: 41
5,21: 38.88
6,1-2: 41
6,4: 41
6,5: 92
6,6:41
7,1-5 : 249
7,2: 38
10,15: 39.60
11,22: 39.60
11,24: 60
Marcos
4,24: 38
4,24-25: 249
4,43: 39
5, 9: 114
6,21:259
6,27:241
6,31: 145
10,30: 39
11,25: 38
14,36: 259
Lseas
1,78: 152
2,8: 39.230
2,25: 39.323
2,29: 39.323
2,49: 2
2,51: 241
3,38: 39
6,37-42: 249
6,38: 38
8,3: 114
11,27: 41
15,18.21: 38.139
15,18.21: 139
369
Juan
1,1: 38
1,11: 25
1,29: 39
2,1-11: 230
2,10: 182
4,12ss. : 188
4,14: 39
8,37-44: 39
8,44: 68
8,56: 39
12,28: 39
12,28-29: 249
12,39: 39
18,12: 152
18,24:152
19,29-40: 230
20,23: 41.68
Hechos
5,15: 92
7,2: 41
23,34: 91
Romanos
2,4:76
2, 4-5: 39
3, 23: 38.53
8, 61ss.: 41
Glatas
4,21-31: 39
2 Corintios
1,6: 323
Hebreos
1, 14: 39
5, 9: 39
7: 38.108
370
9, 12: 39
9,5:72
11,5: 72
12, 16: 170
Santiago
4,8: 40.152
1 Pedro
1,12: 39
1,18: 188
1,19: 40
1,20: 37.76.152
2 Pedro
2: 182
2,13-18:182
3,9: 39.76
1 Juan
3, 8-12: 38
3,12: 38
3,12-14: 68
Apocalipsis
1,18: 40.201
2,7: 60
2,17: 37.182
12:40
12,7-10: 40
14,8: 115
16,1: 259
18,2: 115
19,11-16: 39
19,13: 323
19,15: 323
22,14: 60
22,2: 60
ndices
ndices
III. Targumim
( excepto las citas
deTgGn)
Ex 15,11: 152
Nm 21,34: 108
Nm 26,46: 296
Dt 2,5: 215
Dt 2,6: 188
Dt 3,11: 108
Dt 25,7-8: 214
Dt 32,10: 188
Is 4,5: 152
Is 9,19: 103
Is 14,2: 152
Is 24,9: 115
Is 27,8: 249
Is 32,15: 152
Is 63,1-39: 323
Jr 17,5: 259
Jr 17,7: 259
Ez 7,2: 323
Miq 4,8: 36
Zac 9,9: 40
IV. Misn y
Tosefta
Meg 2,1: 1
Meg 3,4: 3
Meg4,4: 3
Meg4,6: 3
Sotah 1,7-9: 249
Sotah 6,6 (Tos):144
Sanh 4,5: 61.68
Abot4,11: 114
Abot 5,6: 52
Yad 4,4: 1
V. Talmud
Ber 28b: 10
Ber 45a: 3
Sabb 115a: 2
Sabb 115a: 1
Pes 118ab: 97
Taan 2ab: 201
Meg 3a: 10
Meg 3,1 (TY): 3
Meg 4,1 (TY): 3
Meg21b: 3
Meg23ab: 3
Meg 25ab: 231
Meg32a: 2
Meg32a: 3
Meg49a: 8
Meg 74d (TY): 3
Meg 75d (TY): 3
MQ 28b: 10
Yeb 64a: 119
Ket 1,5 (TY): 330
Nazir 49a: 8
Sotah 3a: 296
Sotah 13: 330
Sotah 39b: 3
Git 5,6 (TY): 330
Qidd 29: 123
Qidd 49a: 8
BB 16b: 150
BB 74b: 48
Sanh 59ab: 88
Sanh 90b: 60
Sanh 94b: 10
Sanh 106b: 8
VI. Midrasim
Abot de Rabb Natn
34: 218
38 (ARNb) : 296
42 (ARNb): 60
Meklta de R Ismael
Pisha 1 (Ex 12, 1):
52
Pisha 2 (a Ex 12,2):
81
Pisha 5 (Ex 12, 6):
291
Pisha 7 (a Ex 12,
13): 152
Pisha 14 (a Ex
12,37-42): 72
Be-Sallah 1 (a Ex
13, 17-22) : 330
Be-Sallah 4 (a ..Ex
14, 15): 152
Besallah 6 (a Ex 14,
25): 249
Be-Sallah, 7 (a Ex
14, 26-31): 60
Sirata 5 (Ex 15,5):
136
Wa-yassa 6 (a Ex
16,28-36): 52
Amaleq 3 (a Ex
18,1-12): 76
!<aspa'
3 (a Ex
23,6-12) : 88
Kaspa' 4 (a Ex
23,13-18): 96
Sijr Nmeros
26,2 (a Nm 6,6):
323
52: 323
69,4: 219
86,3: 76
106,2: 249
134,5: 100
Sifre Deuteronomio
1,12 (a Dt 1,1): 266
26 (a Dt 3,24): 47
41,5 (a Dt 11,13): 53
305,3 (a Dt 31,16):
59.60
317 (a Dt 32,14): 47
343 (a Dt 33,2): 88
347 (a Dt 33,5): 231
348 (aDt 33,7): 287.
330
354 (a Dt 33,18):
296.323
355 (a'Dt 33,21): 60
355,4 (a Dt 33,21):
52
356 (a Dt 33,28):
170
'
Gnesis Rabbah
1,1: 48
4,5: 48
6,3: 48
7,4: 48
8,3-4: 48
11,9.10: 52
15,3: 53
19,4: 59
20,2: 60
20,5: 60
20,10: 60
20,12: 60
21,5: 60
22,8: 68
22,9: 68
22,13: 68
22,2: 68
23,3: 68
23,4: 68
23,7: 68
26,5 (a Gn 6,2):76
28,9: 80.
31,12: 81
371
32,7: 80
33,6: 84
34,13: 88
34,9: 84
34,14: 88
36,3: 88
38,6: 96
38,13: 119
42,4: 108
42,8: 108
45,1:119
45,3: 119
47,2: 123
48,14: 129
48,12: 129
49,9: 296
56,8: 152
56,11: 152
70,19: 194
70,16: 194
72,6: 201
73,4: 201
74,13: 209
75,5: 209
77,5: 323
77,3: 215
78,9: 219
79,7: 219
87,7: 324
90,3: 266
90,4: 266
91,9: 272
93,6: 287
93,10: 291
97:250
98,3: 323
99,9: 323
99,7: 241
372
xodo Rabbah
5,10: 219
18, 5: 59
Dt Rabbah
DtR 11,10: 59
l\ 1
Midrs Tanhuma
Wa-yesse' 8: 201
Wa-yesse 12: 209
Wa-yislah 3: 214
Wa-yislah 4: 209
1,
Pesiqta Rabbati
5,14ab: 3
Pirqe de R Eliezer
3,2: 48.61
6,1: 48
8: 81
9,3: 48
10,3: 48
11,1: 48
11,2: 52
11,3: 53
12,1: 53.72
12,2: 61
12,3: 53
13: 59
13,2: 215
14: 59.60
14,6: 60
16,3: 164
19,1: 188
20,1: 60
21,1: 68
21,2:68
21,3: 68
21,4: 68
22,2: 76
ndices
22,3: 80.81
22,13: 68
23: 88
23,1: 76.77
23,2: 108
23,4: 88
23,5: 84
24: 108
24,4: 96
24,5: 170.182
25,1: 129
25,2: 130
25,3: 130
25,5: 53
27,1: 108
28,1:114
28,4: 114
29,1: 123
30: 144
30,1: 144
30,3: 145
30,4: 169
31,2: 151
31,3: 152
32,2: 152.155.215
32,3: 53
33,1: 175
35,1: 170
35,2: 188
35,4: 164
36,1: 164.194
36,2: 119.194.209
36,3: 194
36,4: 209
36,6: 175
37,1. 4: 170
37,2: 215
37,3: 215
37,4: 219
38,4: 241.291
39,2: 324
39,3: 330
51,4: 48
51,6: 188
52,1: 97
52,2: 144
VII. Apcrifos
1 Henoc
6,8: 76
6,7: 76
6,6: 76
6,5: 76
6: 76
6,1: 76
6,2: 76
6,3: 76
6,4: 76
12,5: 76
15,3: 76
60,7: 48
2 Baruc
29,4: 48
4 Esdras
6,49: 48
4 Macabeos
2,2-3: 324
Jubileos
4,15: 76
4,31: 68
5,17: 76
7,20: 76
7,21: 76
8,19: 48
34,18-19: 241
38,2: 330
41: 249
51,24ss: 250
Josy Asenet
7,3-4: 324
Liber Antiquitatum
Biblicarum
5,1: 92
6,14-18: 119
6,18: 97
. 10,7: 188
11,15: 188
32,2-4: 152
32,21: 97
40,2: 152
Testamentos
TestJud 9,3: 330
TestNeft 3,5: 76
Testkubn 5,6: 76
VIII. Qumrn
ApGn 2,l: 76
ApGn 14: 2
ApGn 20: 100
ApGn 20,32: 119
DD 2,16: 76
DD 2,17: 76
DD 2,18: 76
DD 2,19: 76
DD 2,20: 76
DD 2,21: 76
IX. Flavio J ose fo
Ant. 1,1,4: 60
Ant. 1,3,1: 76
Ant. 1,4,2: 92
Ant. 1,13,2: 151
r.
ndices
373
X. Corn
5,31: 68
21,68-71: 97
37,95-99: 97
Yehudah: 266
Yos b. Durmaskit:
266
XL Rabinos
Abba: 201
Abba b. Kahana:
219
Ammi: 119
Aqiba: 60.61.88.219
Benayya: 52
Bibbi: 201
Elazar ha-Qappar:
291
Eliezer: 17 5
Hama b.Rabbi
Hanina: 215
Hanina ben
Gamaliel: 231
Hanina ben Pazzi:
201
Hosayah: 52
Ismael: 119. 214.
215
Mer: 60
Miasa: 68
Natn: 96
Nehorai: 108
Pappias: 60
Pinhas: 52
Rabbn Gamaliel: 2
Res Laqis: 119
Simn ben Elazar:
218
Simn ben Yohai:
60
Simn:219
Yehosua ben
Qorha: 68
XII. Autores
Aberbach, M.: 23
Alexander, Ph. S.:
3, 6, 8, 91, 92
Aufrecht, W.E.: 4
Barr,J.: 4
Beatti, D.R.G.: 5
Bowker,J.: 59, 68,
72, 76, 80, 81,
84, 88, 96, 97,
103, 108, 130,
136, 145, 151,
175,218,241,
253, 266, 296,
323,330
Brock, S.: 4
Cathcart, K.-R. P.
Gordon: 37
Charlesworth: 72
Chilton, B.O.: 4, 11
Clarke,E.G., 9, 84
Cohen, N. G.: 11
Cook, E.M.: 5, 12
Corts, E.: 323, 324
Corts, E.- T.
Martnez: 47
Del Agua, A.: 39,
41
Delcor, M.: 76
Dez Macho, A.: 1,
8, 9, 10, 20, 39,
47, 84, 88, 91,
92, 96, 114, 119,
130, 136,
1~5, 163, 164, 169,
175, 201, 259,
BIBLIOTECA MIDRSICA
DE LA INSTITUCIN SAN JERNIMO
374
I,
,.
!
11
291,307
Dez Macho, A.-E.
Martnez
Borobio: 10
Dez Merino, L.: 7,
10, 12,23,28
Dhorme, E.: 175,
219
Elbogen, E.: 1
Emerton, J.A.: 12
Fishbane, M.: 2
Flesher, P.: 4, 9
Freedman, H.: 48,
60, 68, 119, 129,
152, 194, 201,
209,215,219,
2?,7, 291
Garca Martnez,
F.: 68, 100
Ginzberg, L.: 25,
59, 100, 215,
230,241,249
Gordon, R.: 3 7
Grelot, P.: 2
Grossfeld, B.: 13,
16, 20, 21, 22,
23,188
Hayward., C.T.R.:
15
Heineman, J.: 11
Horgan, M. P.: 6
Houtrnan, A.: 11
Hruby, K.: 1
J aubert, A.: 188
Kadushin, M .. 88,
170
Kahle, P.: 9
Kasher, R.: 11
Kaufrnan, S.A: 4, 5,
6, 12
l.
ndices
Klein, M.L: 10, 18,
68, 103, 235,
324,330
Kutscher, E. Y: 5
Le Daut, R: 7, 8,
12, 13, 14, 15,
17, 23, 24, 25,
26, 28, 30, 31,
32, 33, 34, 35,
37, 38, 39, 40,
47, 48, 59, 68,
76, 91, 92, 96,
97, 100, 103,
108, 119, 130,
136, 151, 152,
155, 163, 164,
182, 215, 249,
250, 272, 277,
296,330
Levine, E: 18
Luzrraga, J: 52,
152
Maher,M: 59,107
McCarthy, C: 8
McNamara, M: 5,
8, 13, 19, 23, 25,
38, 39, 40, 41,
42,60,68
Mann,J: 114, 188
Manns, F: 152
Martn Contreras,
E.M: 17
Martnez Borobio,
E: 10,U
Martnez Siz, T:
47
Moor, J. C.-A.
Houtrnan, 11
Mulder, M.J: 3
Muoz Len, D:
r,
raMa ~lmJka
in y revisin de l
temberger Einleitun
drasch).
tn, por Mara nge
f,
rLpe,.