Está en la página 1de 27

CRIOLLISTICA AFROCOLOMBIANA

Marianne Dieck
Linguista, Universidad del Valle, Cali
De la necesidad de solucionar el conflicto de comunicacin que se presenta cuando
gentes de diferentes etnias y que hablan lenguas diferentes se ven repentinamente
obligadas a compartir un mismo espacio, surgieron, en diversos lugares del mundo,
lenguas particulares que en lingstica se conocen con el nombre de "lenguas criollas".
Pertenecen a este grupo, entre otras, el papiamento (hablado en las Antillas
Holandesas), el "crole" haitiano, el papia kristang (hablado en Malasia), el criollo
hawaiano, el palenquero (hablado en el Palenque de San Basilio, Bolvar, Colombia) y
el ingls criollo sanandresano (hablado en las islas de San Andrs, Colombia). Todas
las lenguas criollas comparten, adems de las circunstancias especiales de su gnesis,
unos rasgos gramaticales determinados que han llamado la atencin de los lingistas,
sobre todo en las ltimas dcadas.
El tipo de contacto pluritnico del que se originaron estas lenguas, que implica
movimientos migratorios masivos, se dio de manera generalizada en la poca del
expansionismo europeo (entre 1500 y 1900), cuando los colonos ingleses, franceses,
portugueses, holandeses y espaoles se establecieron en zonas del frica, del Caribe,
del Ocano Indico y del Pacfico, para fundar plantaciones (en su mayora de azcar),
aprovechando la mano de obra de los esclavos trados principalmente del frica (en un
principio provenan de frica occidental, luego de frica oriental, la India y el Extremo
Oriente).
Los esclavos obligados a trabajar en las colonias hablaban muchas lenguas
ininteligibles entre s. Es difcil hacer un clculo de cuntas lenguas eran habladas en
esa poca en la cuenca occidental africana, pero el hecho de que actualmente se
hablen ms de 200 lenguas en Nigeria, en Camern y en Zaire, p. ej., da cuenta de la
riqueza lingstica de ese continente. En las recin fundadas comunidades coloniales
se impone entonces la necesidad de un sistema de comunicacin que sirva de puente
no slo entre colonos y esclavos, sino tambin entre los esclavos mismos. De haber
inmigrado en condiciones ms favorables, posiblemente stos ltimos -y con toda
seguridad sus hijos- hubieran aprendido la lengua europea colonial respectiva. Sin
embargo, debido a que la cantidad de hablantes de la lengua del grupo dominante
(llamada lengua de superestrato) fuera tan reducida (en la mayora de las colonias no
sobrepasaba el 20%), a la distancia social que separaba al grupo subordinado del
dominante y en algunos casos a la interrupcin del contacto con este ltimo grupo
debido al cimarronaje, no se pudo dar a cabalidad el proceso de adquisicin.
LAS LENGUAS "PIDGIN"
En un primer momento surgen, en ese tipo de situaciones, lenguas de contacto
llamadas "pidgin", que representan "...un intento de aprendizaje de la lengua de
superestrato (...) en condiciones socialmente desfavorables para una
adquisicinsatisfactoria".1 Son versiones de segunda lengua, rudimentarias y limitadas

en cuanto a sus recursos lingsticos, pues carecen de muchas herramientas


gramaticales propias de las lenguas maternas o nativas. Por ejemplo, carecen de
elementos lingsticos tan tiles como los artculos, las preposiciones y los verbos
auxiliares (si aparecen espordicamente es de manera asistemtica y en contextos
inesperados). No se encuentran en estas lenguas oraciones complejas (que constan de
una oracin principal y una o varias subordinadas) y frecuentemente faltan los verbos
en las oraciones simples. Algunos ejemplos del pidgin hawaiano de base lxica
inglesa son2:
- And a too much children, small children, house money pay.
(Y ? demasiados nios, pequeos nios, casa dinero pagar)3
(And [I had] too many chiidren, small children, [I had] to pay the rent)4
(Y [yo tena] demasiados nios, nios pequeos, [tena] que pagar el alquiler)5
- Before mill no more Filipino no nothing
(Antes molino no ms filipino no nada)
(Before the mill [was built, there were] no Filipinos here at all)
(Antes [de que construyeran] el molino, no [haba] ningn filipino aqu)
El destacado crioliista Bickerton, que estudi de cerca el pidgin y el criollo hawaiano,
asume que todo lo que se puede decir en ingls es susceptible de ser expresado en
pidgin; sin embargo, hace notar las inmensas dificultades a las que se ve enfrentado un
hablante de esta variedad lingstica cuando quiere hablar sobre algo no cotidiano,
presentando el siguienteejemplo 6 :
- Sometime good road get, sometime, all same bend get, enguru [angle] get, no? Any
kind same. All same human life, all same
(Sometimes theres a good road, sometimes theres, like, bends, corners, right?
Everythings like that. Human lifes just iike that)
(A veces hay una carretera buena, a veces hay como curvas, esquinas, cierto? As es
todo. As es la vida)
Adems de ser limitados en cuanto a los medios lingsticos de expresin, los pidgin
tienen una limitacin a nivel de su funcin social, ya que slo son usados en
situaciones especficas de contacto y no son la lengua materna de nadie. Este es un
punto importante porque esta caracterstica, adems de una serie de rasgos
estructurales que se vern ms adelante, constituye una de las diferencias cruciales
entre las lenguas pidgin y las criollas.
Otra propiedad de las lenguas vehiculares o pidgin es la de su variabilidad.
Generalmente se encuentran diferencias significativas entre las versiones de dos
hablantes del mismo pidgin.

LAS LENGUAS "CRIOLLAS"


Cuando una lengua pidgin pasa a ser la lengua materna de una comunidad, se
convierte entonces en una lengua criolla. En este proceso, el instrumento de
comunicacin limitado que era el pidgin, necesariamente tiene que sufrir unas
transformaciones importantes que lo conviertan en un medio adecuado para expresar
toda la gama de las experiencias humanas, desde las ms prosaicas y cotidianas hasta
las ms espirituales. Esto implica una expansin considerable del lxico y la evolucin
de estructuras sintcticas ms complejas y elaboradas, as como la regularizacin del
sistema emergente (es decir, que el sistema conste de reglas compartidas por toda la
comunidad).
Las lenguas resultantes del proceso de nativizacin de lenguas pidgin poseen, en
efecto, la complejidad, la fuerza de expresin y la plasticidad propias de toda
lengua nativa7 .
Los numerosos estudios de los cuales han sido objeto las lenguas criollas en las
ltimas dcadas, han mostrado un hecho sorprendente, que ha generado no pocos
intentos explicativos: todas estas lenguas, a pesar de las distancias geogrficas que las
separan y de haber surgido del contacto de grupos de lenguas diferentes, comparten
una importante serie de rasgos morfosintcticos. As, el "crole" de Hait tiene ms
rasgos estructurales (no lexicales) en comn con el criollo saotomense del Golfo de
Guinea (de base lexical portuguesa) y con el criollo de Hawaii (de base lexical inglesa)
que con el francs, que es la lengua de superestrato de la cual procede la mayor parte
del lxico del criollo haitiano.
Algunos de los rasgos ms sobresalientes compartidos por las lenguas criollas son:
1) El sistema de marcas de tiempo, modalidad y aspecto (TMA)8
Estas categoras gramaticales en las lenguas criollas se marcan por medio de
partculas analticas9 que se sitan antes del verbo, que permanece invariable. En el
criollo srana de Surinam (base lxica inglesa) por ejemplo, el tiempo anterior se marca
con la partcula "ben", la modalidad irreal con "sa" y el aspecto no puntual con "e"; la
oracin "El hubiera estado caminando" se dice en esa lengua:
"A ben sa e waka"
l T M A caminar
Comprese con la versin inglesa: "He would have been walking". En
el criollo de Hawaii, esta misma oracin se dice:
"He bim go stay walk"
l T M A caminar
El marcador de anterioridad en esta lengua es "bin", el de irreal es
"go" y el de no puntual "stay". Un tercer ejemplo de una lengua criolla

de superestrato francs (el criollo haitiano) muestra hasta qu punto son afines las
gramticas criollas a este respecto. En esta lengua la oracin anterior se dice:
"Li tav ap mach"
l T M A caminar
En donde el marcador de anterioridad es "t" (que sufre una contraccin en ciertos
contextos fonticos), el de irreal "av (a)" y el de no puntual "ap"10
La lista de ejemplos de diferentes lenguas criollas podra ser interminable. Bickerton
(1983) hace nfasis en que tambin el orden de estos marcadores preverbales es el
mismo en todas estas lenguas; es decir que cuando aparece ms de una de
estas marcas11 la de modalidad se sita antes de la de aspecto y sta antes de la de
tiempo.
2) La marca de nmero
En las lenguas criollas el plural no aparece en varias flexiones (o terminaciones) de
elementos como artculos, adjetivos o nombres (sustantivos), sino que se expresa una
sola vez por medio de un elemento independiente, que va inmediatamente antes o
despus del nombre. Por ejemplo, en los criollos de base francesa del Ocano Indico,
la marca del plural es "ban", que viene probablemente de "(une) bande (de)" (una
banda/un montn de), y se coloca antes del nombre, como en:12
Singular: m zami (mi amigo)
plural: m ban zami (mis amigos)
Se exponen a continuacin dos ejemplos del palenquero (lengua criolla de base lxica
espaola, hablada en el Palenque de San Basilio Colombia), cuya marca de plural es
"ma":
singular: un mon (un muchacho)
plural: un ma mon (unos muchachos)
En los criollos del grupo atlntico de base lxica inglesa la tendencia es a postponer la
marca de plural "dem"13 :
i get di buk dem (he has the books) (l tiene los libros)
3) La marca de gnero
Generalmente en estas lenguas no existe una diferenciacin gramatical de gnero. El
siguiente es un ejemplo del frances criollo de Seychellen14 :
zom (un hombre)
fam (una mujer)
4) Las construcciones pasivas y reflexivas

Tampoco existen construcciones pasivas ni reflexivas. Dos ejemplos del palenquero


ilustran esta caracterstica propia de las lenguas criollas15 :
platika m ngat toto (mi platica se gast todita)
jir (me cort)
5) El orden de las palabras en la oracin
El orden cannico o no marcado de las palabras es el de sujeto - verbo - objeto. Este
orden se conserva an en las oraciones interrogativas, que son marcadas nicamente
con la entonacin.
6) Distincin entre acciones cumplidas y no cumplidas
Las oraciones subordinadas que se podran denominar "de propsito" son introducidas
por dos complementadores diferentes, segn si la accin fue realizada o si hay
incertidumbre sobre su realizacin. Por ejemplo, en la lengua criolla de Maurice (base
lxica francesa), una oracion como: "l decidi comer carne" se puede expresar de dos
maneras16 :
Li ti desid al mz lavian (l decidi ir comer carne),
Li ti desid pu mz lavian (l decidi para comer carne)
En el primer caso, el sujeto realiz su propsito; en el segundo no. La misma estructura
se encuentra en las dems lenguas criollas, como por ejemplo en el ingls criollo de
Jamaica, en donde una oracin como: "l fue a lavar" se dira de una de las
siguientes maneras.17
Im gaan fi bied (l fue con el propsito de lavar)
lm gaan go bied (l fue a lavar y realiz su propsito)
Adems de estas caractersticas comunes existen otros rasgos compartidos por las
lenguas criollas (p. ej. los verbos seriales, la negacin redundante, etc.), pero por
razones de espacio no pueden ser presentados todos aqu18. De manera general se
puede observar en estas lenguas una tendencia a la organizacin analtica y a la
economa morfolgica.
Es importante subrayar que la gramtica de las lenguas criollas se diferencia
radicalmente de la estructura variable y rudimentaria de los pidgin a partir de los cuales
se desarrollaron19. Por otro lado, esta gramtica tambin se diferencia
significativamente de la de las respectivas lenguas de superestrato (que sirvieron de
fuente de lxico) como lo evidencian los ejemplos expuestos en esta seccin.
TEORAS SOBRE EL ORIGEN DE LAS LENGUAS CRIOLLAS

Las semejanzas encontradas en la gramtica de los vernculos criollos exigen


evidentemente una explicacin terica. En la actualidad persisten tres tendencias
bsicas que intentan aclarar este fenmeno.
Una de ellas, la substratista20, propone que la influencia de un substrato comn, el de
las lenguas africanas occidentales habladas por los esclavos trados a las colonias
caribeas, es el responsable de las similitudes estructurales entre los criollos. Aunque
esta teora pone en relieve un aspecto muy importante, que es el del legado fricano
presente en estas variedades lingsticas (indudable en cuanto a ciertos rasgos
fonolgicos y lexicales, posible en cuanto a algunos fenmenos morfosintcticos
aislados), tiene dos limitaciones serias.
La una tiene que ver con la insostenible generalizacin que se hace al hablar de "a
common West African substratum"21 , ya que, como es bien sabido, en frica
Occidental se hablaba una gran cantidad de lenguas, que adems pertenecan a
familias lingsticas diferentes (entre stas estn las familias Kwa, Mande, Bant y
otras). Proponer que todas las lenguas que llegaron en boca de los africanos tenan
una misma estructura gramatical constituye la expresin de una visin monoltica del
frica subsahrica. El siguiente comentario de Todd22 reafirma esta observacin crtica:
"(...) although it would be folly to deny the West African contribution to the Atlantic
pidgins and creoles, une must not forget that the African slaves came from widely
separated areas of West Africa and to overstress the similarity of their linguistic
background is to oversimplify."23
El otro problema que presenta esta corriente explicativa es el hecho de que existen
lenguas pidgin y criolla que se formaron sin la participacin africana, como es el caso
del criollo de Hawaii 24 , que comparte todas las caractersticas de la tipologa criolla; y,
ms an, sin la participacin de lenguas europeas de superestrato, como la versin
pidgin del motu (hablada en Papua) o el pidgin malayo (de amplio uso en Indonesia y
Malasia). Parece ser, entonces, que este fenmeno es ms universal de lo que parece
a simple vista, y que no est ligado a la historia de los esclavos africanos nicamente.
El hecho de haber encontrado elementos lxicos de origen portugus en los criollos del
Caribe (an en criollos de superestrato ingls), llev a la formulacin de una explicacin
diferente a la anterior: la teora de la monognesis.25 De acuerdo con sta, las lenguas
criollas de superestrato europeo se derivan de un pidgin afroportugus que en el siglo
XV estaba expandido en las zonas de contacto entre los portugueses y los africanos de
la costa occidental. Ms tarde, el uso de este pidgin se extendera a todas las zonas de
expansin colonial portuguesa en el Ocano Indico, la India y el Extremo Oriente. Los
partidarios de la posicin monogentica asumen que los portugueses que navegaron
hasta el Extremo Oriente debieron hablar este pidgin portugus en las situaciones de
Contacto y que de esta manera pudo servir de modelo para la formacin de los pidgins
y criollos orientales.
Segn esta teora, los esclavos africanos, al ser llevados por los portugueses a
diferentes colonias europeas, reestructuraron el pidgin afroportugus, orientndose
hacia las respectivas lenguas dominantes, por medio de un proceso llamado

relexificacin. Este proceso consiste en llenar las estructuras gramaticales de una


lengua con material lxico de otra. En otras palabras, reemplazaron la mayora del
lxico del pidgin portugus por lxico proveniente de la lengua de superestrato, dejando
bsicamente intacta la estructura gramatical del pidgin. Esto explicara los rasgos
gramaticales comunes de las lenguas criollas y, por otro lado, el que se encuentren
algunos rastros de lxico portugus muy difundidos en criollos y pidgins de base
inglesa, como por ejemplo "savi/sabi" (saber) y "pikin/pikinini" (pequeo, nio).
Esta teora, no poco controvertida, aunque puede explicar una parte del fenmeno (i.e.
la existencia de elementos lexicales portugueses en pidgins y criollos de base lexical
inglesa) tambin deja algunos cabos sueltos. Ntese que la variedad lingstica que
supuestamente dio origen a las lenguas criollas es un pidgin. Segn la definicin de
pidgin, la gramtica de estas lenguas es altamente variable y no posee los mismos
rasgos que la de los criollos: carece de las marcas de tiempo, modalidad y aspecto, no
tiene oraciones subordinadas, para slo nombrar unas cuantas. Si tanto el pidgin
afroportugus como las lenguas europeas de superestrato no posean las
caractersticas que tendran las lenguas criollas resultantes, de dnde surgieron por
ejemplo las marcas de tiempo, modalidad y aspecto?
Para que esta teora tenga poder explicativo, debera asumir que lo que se relexific es
un criollo afroportugus y no un pidgin. Esto implicara demostrar que todos los
esclavos africanos trados al nuevo mundo haban tenido, antes de llegar a sus
destinos coloniales, un contacto lo suficientemente prolongado con los esclavistas
portugueses, para permitirles aprender una lengua criolla. Hasta la fecha no hay datos
histricos que prueben lo anterior.Sin embargo, el argumento ms contundente para
poner en duda la explicacin monogentica, es el hecho de que existen pidgins y
criollos que se desarrollaron independientemente de la influencia de un criollo o pidgin
afroportugus y de las lenguas europeas. Pertenecen a este grupo por ejemplo, los
pidgin sango y hingala as como los pidgins de base lexical ewondo, hausa, ngbandi,
zulu, bemba y swahili en el frica, la lingua geral del Amazonas, el criollo nubi de base
lexical rabe hablado en Kenia, el pidgin hiri motu de Papua Nueva Guinea y
otros ms26 . Queda tambin por explicar el caso del criollo de Hawaii, que, como ya se
mencion, es de base lxica inglesa, pero no ha tenido ningn contacto con un pidgin o
criollo portugus.
La tercera propuesta explicativa tiene que ver con la posibilidad de que universales
lingsticos hayan intervenido en la creacin de las lenguas criollas. Basndose en las
ideas innatistas de Chomsky, que asume que la habilidad humana de usar el lenguaje
es el resultado de ciertas capacidades biolgicas especficas para la especie y que el
nio, como usuario potencial de lenguaje est dotado con una serie de universales
lingsticos innatos que se desarrollan y se adaptan al entrar en contacto con una (o
ms) lengua(s) determinada(s), Bickerton27 propone que la desconcertante similitud de
las lenguas criollas se debe a que los universales lingsticos jugaron un papel
importante en el proceso de expansin de los pidgins hacia los criollos.
Antes de hacer un resumen de la lnea de argumentacin de Bickerton, es importante
anotar que esta teora presenta un gran inters cientfico, pues no slo brinda una

explicacin plausible al fenmeno de la criollizacin, sino que puede contribuir a la


comprensin de la naturaleza del lenguaje humano.
Examinando de cerca la primera etapa de establecimiento de las plantaciones
coloniales, se tiene una situacin lingstica "(...) que no es exagerado calificar
de dramtica"28 . Como ya se mencion ms arriba, la fuerte jerarquizacin de las
sociedades coloniales hace poco accesible la lengua europea del grupo dominante
para el resto de la poblacin, que por el hecho de hablar lenguas mutuamente
ininteligibles, tiene que construir en poco tiempo un pidgin o jerga de contacto para
solucionar provisionalmente el problema de la comunicacin.
La primera generacin de nios que nace en una comunidad con esta coyuntura
lingstica se ve enfrentada a una situacin completamente distinta de la que
encuentran los nios que pertenecen a una comunidad que posee un modelo
lingstico desarrollado (como lo son todas las lenguas nativas), hacia el cual pueden
orientar sus intentos de adquisicin. Es muy probable que en este contexto los hijos de
los primeros inmigrantes hayan adquirido la lengua nativa de sus padres (si estos
hablaban lenguas diferentes, los nios seran bilinges). Pero para comunicarse con el
resto de la comunidad forzosamente tenian que hablar tambin el pidgin existente.
Al no tener un modelo lingstico homogneo y consistente (recurdese que el pidgin
es muy variable y limitado en su estructura) que compitiera con su propia intuicin
lingstica, los nios, haciendo uso de este conocimiento innato que Bickertun llama
"programa biolgico para el lenguaje", habran completado o reestructurado el pidgin,
dotndolo de todos los elementos gramaticales necesanos para transformarlo en una
lengua que posee la complejidad y la plasticidad de las lenguas establecidas. As, la
gramtica de las lenguas criollas sera el vivo reflejo de los universales lingsticos
innatos del ser humano.
Si las anteriores suposiciones son ciertas, esto implica que una generacin basta para
la creacin de una lengua criolla. Para la mayoria de estas lenguas desgraciadamente
no hay registros histricos sobre su gnesis. El caso de Hawaii constituye una fuente
muy valiosa de informacin al respecto, ya que este criollo se form a principios de este
siglo, entre 1900 y 1920 segn Bickerton, y, en el momento de su investigacin (aos
70) todava vivan hablantes del pidgin que haban inmigrado a la isla alrededor de
1910. Despus de 1920 todos los informantes nativos (hijos de inmigrantes) hablaban
un criollo que se diferencia fundamentalmente del pidgin que fue su antecesor. Lo
anterior parece probar que en Hawaii bast efectivamente una generacin para que se
formara el criollo que es hablado actualmente en la isla.
Cuando en una lengua criolla no aparecen todas las caractersticas estructurales
tpicas sino solo algunas de ellas, Bickerton habla de un alejamiento del hioprograma,
que se debe a que los hablantes de esta lengua, por razones histricas y demogrficas,
han tenido un mayor acceso a la lengua de superestrato (otras diferencias entre los
criollos hablados en la actualidad pueden deberse al cambio lingstico interno,
fenmeno al que estn sujetas todas las lenguas). Bickerton encontr que exista una
correlacin entre la ausencia de ciertos rasgos tpicamente criollos y el contacto ms
intenso y prolongado con la lengua del grupo dominante.29

Una consecuencia lgica de la teora que se acaba de esbozar es que, si la mente


humana est equipada con una informacin gramatical que se asemeja en su
estructura a la de las lenguas criollas, stas deberan ser ms fciles de adquirir que
otras lenguas. En el caso concreto de un nio que est adquiriendo su lengua materna
esto significara, por un lado, que cuando una estructura determinada de la lengua
"meta" (o la lengua del medio que el nio tiene que adquirir) no es compatible con la
estructura correspondiente en la gramtica criolla, es de esperar que el nio haga
errores sistemticos; y por otro lado, si ambas gramticas coinciden en ese punto, se
espera una adquisicin temprana, rpida y sin errores de la estructura en cuestin.
Bickerton se apoya en la literatura especializada sobre adquisicin del lenguaje para
sealar algunos puntos que tienen en comn los "errores sistemticos" de los nios y la
gramtica de las lenguas criollas; tambin expone casos de estructuras que, a pesar de
su aparente complejidad, son adquiridas con gran facilidad, y atribuye este hecho a la
afinidad con la gramtica de los criollos. No se presentar en detalle esta discusion, por
ir ms all de los objetivos del presente texto. La relevancia de la propuesta explicativa
de Bickerton para la teora lingstica es evidente. Si este polmico criollista est en lo
cierto, el estudio de las lenguas criollas nos proporciona "claves indispensables para el
conocimiento de nuestra especie", como afirma en la dedicatoria de su libro "Roots of
Language" (Races del Lenguaje, ob. cit.):
"To the people of Palmares, El Palenque de San Basilio, The Cockpit Country, and the
Saramacca River, who fought for decency, dignity and freedom against the Cartesian
savagery of Western colonialists and slavemakers; whose tongues, having survived to
confound pedagogue and philosopher alike, now, by an ironic stroke of justice, offer us
indispensable keys to the knowledge of our species.30
LAS LENGUAS CRIOLLAS COLOMBIANAS
Colombia es un pas privilegiado por contar en su amplio abanico lingstico, con dos
lenguas, habladas por comunidades afrocolombianas, que fueron indentificadas
recientemente como criollas. Se trata del ingls criollo de las islas de San Andrs y
Providencia y del palenquero, hablado en el Palenque de San Basilio (departamento de
Bolvar). Ambas lenguas comparten las peculiaridades estructurales de las variedades
criollas, como se ver ms adelante, pero su historia, su situacin sociolingstica y sus
lenguas de superestrato son diferentes y ameritan una presentacin por separado.
EL PALENQUE DE SAN BASILIO: NOTAS HISTRICAS
Entre los siglos XVI y XVIII muchos grupos de cimarrones o "rebeldes negros de origen
africano que rechazaron el yugo de la esclavitud y se fugaron hacia montes, cinagas y
lugares inaccesibles"31fundaron palenques o pueblos fortificados, en los cuales vivan
de manera autnoma, independientes de la Corona espaola, y desde los cuales
ofrecan resistencia armada a las milicias que pretendan recapturarlos. En el siglo
XVII, los cimarrones de los palenques cercanos a la ciudad de Cartagena, comandados
por su lder guerrero Benkos Bioj, llegaron a representar una amenaza tan grande
para los espaoles, que el propio rey de Espaa se vio obligado a concederles
oficialmente la autonoma de la Corona y grandes territorios por medio de una cdula

real que expidi en 1691, con la condicin de que pararan los ataques y de que no
recibieran ms esclavos fugados.
Siguiendo la consigna colonial de que "se obedece pero no se cumple", los blancos
dueos de haciendas y esclavos, no conformes con las consecuencias que tendra la
aplicacin de la cdula (ms sublevaciones, entrega de tierras, etc.), continuaron la
guerra e intensificaron las arremetidas contra los palenques circundantes. Las
ofensivas permanentes de los espaoles dispersaron y debilitaron a los rebeldes. Estos
incendiaban sus poblados cuando las milicias espaolas lograban penetrar hasta ellos
y huan al monte, pero jams se supo de una rendicin.
En 1713 se celebr un acuerdo de paz entre uno de los palenques de la Sierra de
Mara y la gobernacin de Cartagena, por la mediacin del obispo Antonio Casiani, que
bautiz el palenque con el nombre de San Basilio. Durante el siglo XIX los palenqueros
perdieron buena parte de sus territorios, que les fueron usurpados por los
terratenientes con estrategias ms sutiles que las del enfrentamiento violento. Y hasta
el da de hoy "los terratenientes de la regin siguen desconociendo el hecho jurdicohistrico de la propiedad palenquera"32 .
Las condiciones de relativo aislamiento en las que ha permanecido el Palenque y su
desarrollo histrico independiente, han permitido la conservacin de expresiones
culturales muy propias, entre las que se destacan los "cuagros" como forma de
organizacin social, la msica de claro ancestro africano, los rituales funerarios y, por
supuesto, la lengua.
ESTADO DE LA INVESTIGACIN LINGSTICA
Los estudios sobre el palenquero o la "lengua" (nombre con el que los palenqueros
designan su vernculo) comenzaron hace apenas unos 25 aos con el descubrimiento
de su tipologa criolla. El lingista espaol De Granda33 y Bickerton
&Escalante34 identificaron de manera independiente y prcticamente simultnea, los
rasgos que permitan clasificar esta variedad lingstica como perteneciente a la gran
"familia" de las lenguas criollas35.
Hay que mencionar que, antes de estos estudios, el antroplogo Escalante public en
su trabajo de 195436 una muestra lingstica de palenquero relativamente extensa. Sin
embargo, por tratarse de un estudio antropolgico sobre esta comunidad no realiz un
anlisis del corpus lingstico. Tambin Montes37public unas notas muy breves sobre
el palenquero despus de haber estado en el Palenque realizando una encuesta
dialectolgica; pero el desconocimiento de los apenas incipientes estudios criollsticos
lo llev a hacer la siguiente observacin: "la de San Basilio es un habla esencialmente
espaola en la que se combinan algunos rasgos arcaicos (...) con la agudizacin y
avanzadsimo desarrollo de numerosas tendencias vulgares"38.
Bastante tiempo despus39de los artculos pioneros de De Granda y Bickerton &
Escalante, que pretendan exponer slo los rasgos ms sobresalientes del criollo
palenquero, aparece una descripcin muy detallada (la ms completa hasta el
momento) de la gramtica palenquera, realizada por Patio 40. Este estudio es de gran

valor no slo por la exactitud de la mayora de las observaciones gramaticales, sino


tambin por la profusin de ejemplos que las sustentan, extrados del corpus que el
investigador anexa al final del trabajo y que sirve, a su vez, de base para anlisis
futuros.
El estudio de Megenney41 que fue editado en 1986, a pesar de haber sido escrito en
1978, contiene una gran cantidad de referencias histricas relativas al origen de los
esclavos que fundaron los palenques y de comparaciones entre elementos lexicales del
palenquero y de diversas lenguas africanas. De esta manera constituye un buen
complemento a la rigurosa descripcin gramatical de Patio.
Del Castillo 42 public tambin una importante investigacin sobre el origen africano de
muchos lexemas palenqueros, coincidiendo con investigadores anteriores en cuanto a
su proveniencia bant.Despus de un corto vaco investigativo durante la segunda
mitad de los aos 80, aparece en los noventa "el fenmeno Schwegler", segn la
descripcin de Patio43 que hace referencia a la notable cantidad de publicaciones de
este criollista sobre lingstica palenquera44 . En sus trabajos, Schwegler profundiza en
aspectos puntuales de la gramtica de esta lengua, discutiendo anlisis anteriores y
proponiendo nuevos enfoques.
Los prrafos anteriores pretenden ofrecer una breve vision panormica sobre los
estudios de la lengua palenquera y poner en evidencia la necesidad de impulsar la
investigacin en este campo, pues, a pesar de que ya existe una serie de trabajos muy
valiosos como los anteriores, se est lejos de comprender la estructura, la funcin y el
origen de muchos aspectoslingsticos45.
LA LENGUA DE PALENQUE 46
El palenquero es la nica lengua criolla de base lxica espaola que ha sobrevivido en
el Caribe47, lo cual le confiere el estatus especial de reliquia lingstica. En el mundo
slo existe otra lengua criolla de superestrato hispnico en las Filipinas. El substrato del
palenquero est conformado por las diversas lenguas africanas habladas por los
ancestros de los fundadores del Palenque.
Aunque es muy difcil determinar la procedencia exacta de los africanos que llegaron a
Cartagena en la poca crucial de la formacin de los palenques debido a la escasez y
al carcter en parte contradictorio de los documentos histricos48 , hay un consenso en
la actualidad entre los especialistas en cuanto a asumir una fuerte influencia de algunas
lenguas de la familia bant, como el kikongo y el kimbundu, que dejaron huellas
lexicales bastante claras en la lengua palenquera49 . Algunos vocablos de probable
origen bant son, por ejemplo:"ngombe" (ganado, res), "mon" (nio, nia), los
pronombres "en" (ustedes) y "an" (ellos, ellas), el marcador de plural "ma" y otros.
En el plano fnico, el palenquero no se diferencia mayormente del espaol costeo, a
no ser por el rasgo de la prenasalizacin, de presumible origen africano. Este
fenmeno se realiza a principio de palabra, delante de ciertas consonantes, i.e. la /d/, la
/g/, y, con menor frecuencia, la /b/ (es decir, las oclusivas sonoras). Algunos ejemplos
son50:

ndulo (duro) nda (dar)


ndo (dos) ndrum (dormir)
ngan (ganar) ngub (man)
ngande (grande)
ngineo (guineo)
mbulo (burro)
mboyo (bollo)
mbend (vender)
La prenasalizacn no es obligatoria en el contexto fonolgico de las oclusivas sonoras,
pues tambin se encuentran palabras que empiezan por estos fonemas y que no
presentan este rasgo:
barika (barriga) bae (ir)
dej (dejar) di (de)
gobb (volver)
Las listas de palabras anteriores sirven de ejemplo a la vez para algunas
transformaciones fonticas de que fueron objeto muchos elementos lexicales tomados
del espaol 51.
A nivel de la prosodia52es una caracterstica marcada la entonacin peculiar con que se
habla no slo el palenquero sino el espaol en Palenque. Montes la describi como
"(...) la notoria elevacin del tono y el alargamiento cuantitativo de la
slabaacentuada"53. Este fenmeno, segn Patio, no tiene nada de sorprendente, "(...)
dado el carcter tonal de las lenguas africanas de substrato54. Aunque parece ser que
el tono no es un elemento distintivo en palenquero, este fenmeno merecera un
anlisis ms detenido.
En el plano de la morfosintaxis es donde se encuentran las mayores diferencias con la
lengua de superestrato. El palenquero posee, como toda lengua criolla, unas marcas
de tiempo, modalidad y aspecto que se anteponen al verbo, que permanece
prcticamente invariable. En la oracin:
keba kume kane
(yo T M A / T comer carne)
(yo hubiera comido carne)
la partcula es la marca temporal de anterioridad, la partcula k es la marca modal
de irrealidad, y la partcula ha es la marca de aspecto imperfcctivo y de anterioridad al
mismo tiempo. Esta ltima marca puede colocarse tambin despus del verbo, sin
alterar aparentemente el significado de la oracin:
k kumeba kane
(yo T M comer-A/T carne)
Hay que aclarar que este anlisis de las marcas TMA es nuestro y se basa
principalmente en el de Patio (1983), pero queSchwegler55 propone un anlisis
diferente, en el cual y k forman una sola partcula ak de valor temporal (futuro) y

modal (condicional o irreal), que tiene una variante fontica k.Adems de las
partculas mencionadas, existen otros tres marcadores de este tipo, que son: ta,
marca de aspecto progresivo, como en:
asina kumo t abl bo,
(as como yo A decir t)
(as como te estoy diciendo)
tan, marca temporal de futuro, como en la oracin:
ane tan kand un kansin
(ellos/as T cantar un/a cancion)
(ellos/as van a cantar una cancion)
s, marca de aspecto habitual, como en:
toaba s bail
(todava yo A bailar)
(todava suelo bailar)
donde la marca en este caso no es la partcula temporal para indicar anterioridad,
sino una marca antepuesta a los verbos que se pueden usar como modales, o a los
verbos de estado, para distinguirlos de los dinmicos, diferenciacin que se hace
tpicamente en las lenguas criollas. Un ejemplo ms del uso de la partcula como
marca de verbos de estado (y no de anterioridad) es el siguiente:
suto ten kanatul
(nosotros tenemos hambre)
De nuevo hay discrepancia entre los investigadores, esta vez con respecto a la
segmentacin de '' y s. Bickerton & Escalante56y Schwegler57interpretan estos dos
marcadores como uno solo: as. Nos parece convincente sin embargo, la
argumentacin de Patio, que los considera como dos morfemas separados, ya que
"(...) la partcula desaparece en ciertos casos en virtud de una regia general (..) que
la borra cuando se dan determinadas condiciones gramaticales"58Adems, tanto
como s llevan acento de intensidad, lo cual es prueba de que no se trata de una
sola palabra.59
Otra de las caractersticas comunes a las dems lenguas criollas que presenta el
palenquero es la ausencia de oposiciones morfolgicas de gnero. Tanto el artculo
indeterminado un60como los pronombres y los adjetivos, tienen una sola forma
invariable, neutra en cuanto a gnero gramatical:
un ombre
un muj
(un hombre) (una mujer)
ele puede ser "l" o "ella"
segn el contexto

an puede ser ellos" o ellas";


ele koj un losa ngandsimo
(l/ella cogio una roza (cosecha grandsima)
El plural se marca en palenquero una sola vez, como en la mayoria de las lenguas
criollas, con la particula 'ma' antepuesta al elemento que pluraliza:
ma puekko kum eso
(los puercos se comieron eso,)
un ma monasito taba trompi
(unos muchachos estaban peleando)
Los pronombres posesivos se postponen al nombre, como sucede en otras lenguas
criollas (por ejemplo en la de Hait):
konose Pambel kumo planta mano m
(yo conozco a Pambel como la planta de mi mano)
pero bo ten kumina s
(pero tu tienes tu comida)
Aunque el palenquero cuenta con un paradigma de preposiciones,
el genitivo61normalmente se expresa por medio de la yuxtaposicion de los elementos
involucrados, de la siguiente manera:
un mata yuka
(una mata de yuca)
un chito al
(un poco de arroz)
pito tiela
(el pedacito de tierra)
kamisa santo
(la camisa del santo)
La negacion no sigue el patrn de la mayora de las lenguas criollas, en las cuales el
elemento negativo ya antes del complejo verbal. En palenquero, la partcula negativa
nu se coloca normalmente al final de la oracin, como en
ten ke prend lmpara,
pogke ten ku k pag l nu
(tengo que prender la lmpara (de gas)
porque no tengo con qu pagar la luz)
En las oraciones imperativas, sin embargo, se usa la doble negacin (la primera antes
del verbo y la segunda al final de la oracin):

nu kum ese pekao nu!62


Por su parte, las oraciones subordinadas introducidas por el complementador pa y las
construcciones condicionales con si, kumo o, a veces, la marca de modalidad irreal
k, exigen la negacin preverbal y, en caso de enfasis, la doble63
- si bo nu ke egch ese ma tamarindo lendro agua nu,
(si no echas esos tamarindos al agua,
an sirib pa as chicha nu
no sirven para hacer chicha)
- p nu ten m monasito
(para yo no tener ms nios)
Las construcciones pasivas y reflexivas no existen en palenquero, caracterstica que
comparte con las densas lenguas criollas.
La anterior exposicin de algunos rasgos sobresalientes de la gramtica palenquera no
pretende. evidentemente, ser exhaustiva, sino sealar por qu esta lengua ha sido
catalogada como criolla y mostrar hasta qu punto se aleja de ser slo un
"espaol corrompido"64.
NOTAS SOCIOLINGUSTICAS
La lengua de los palenqueros ha sido fuertemente estigmatizada a travs de toda su
historia en las poblaciones y ciudades vecinas. En la propia escuela de Palenque,
hasta hace apenas unos aos, los maestros repriman el uso de lo que, segn su
opinin, era un "espaol mal hablado". Esta actitud hacia el palenquero se inscribe en
una larga tradicin de discriminacin hacia las lenguas criollas en todo el mundo. En
general prevalece la opinin de que estas lenguas son deformaciones aberrantes de
variedades lingsticas "superiores". Es probable que este prejuicio provenga en parte
de la similitud lexical entre los criollos y sus lenguas de superestrato, y de la ignorancia
de la especificidad y complejidad65de la gramtica criolla.
Como consecuencia de las constantes burlas y la discriminacin de que son objeto
fuera de la comunidad, muchos palenqueros "(...) caen tambin en una actitud
despreciativa de su vernculo"66. Este hecho, junto con la inevitable presin que ejerce
el espaol, que, como lengua oficial de la sociedad mayor, constituye una condicin
necesaria para la movilidad social fuera del mbito palenquero, ha originado una
situacin de diglosia67 , en la que la tendencia es hacia la prdida del criollo. Esta
tendencia, muy marcada en los aos 80 y registrada por Patio (1983) se refleja en el
hecho de que los adolescentes y los nios por lo general ya no hablan "lengua",
aunque poseen un conocimiento pasivo de sta.
Sin embargo, es notable hoy en da un cambio de actitud hacia el criollo por parte de
los palenqueros, que empiezan a revalorarlo como un patrimonio cultural que hay que
cuidar. Esta nueva actitud y la introduccin de la enseanza de la "lengua" en la
escuela como parte esencial del programa de Etnoeducacin, permiten albergar la
esperanza de la supervivencia de esta importante expresin cultural.

EL CRIOLLO SANANDRESANO: NOTAS HISTRICAS


En 1631 un grupo de ingleses puritanos se asent en el archipilago de San Andrs y
Providencia, con el fin de fundar una colonia agrcola y comerciar con la poblacin
indgena de las costas cercanas. Para el trabajo en las plantaciones de tabaco y
algodn fueron trados esclavos africanos. Por constituir un punto estratgico para el
trfico naval entre Suramrica y Europa, las islas se convirtieron rpidamente en el "(...)
fortn de un pueblo de navegantes de habla inglesa y confesin protestante, aliados de
indios Miskitos en un permanente empeo por socavar el podero espaol en
este rincn del Caribe"68 . Este hecho origin una serie de ataques por parte de los
espaoles, quienes terminaron evacuando a los britnicos en 1786. La poblacin
angloparlante nativa obtuvo el permiso de permanecer en las islas, con la condicin de
someterse a la Corona espaola y convertrse al catolicismo.
Los isleos aceptaron formalmente la imposicin de algunos ritos catlicos (como el del
matrimonio y otros que fueran condicin necesaria para hacer reconocer sus derechos
como ciudadanos), pero siguieron con sus prcticas y sus creencias protestantes. La
lengua tambin se convirti en instrumento de resistencia cultural ante la imposicin
espaola, y sigue desempeando este papel en la actualidad, a casi dos siglos de su
anexin a Colombia, despus de las guerras de independencia a comienzos del siglo
XIX. Y aqui habra que hablar en realidad de las lenguas, puesto que al lado del ingls
caribeo estndar, hablado en el culto protestante y otros contextos formales, siempre
se ha mantenido para actividades familiares y no formales el uso de una lengua criolla
de base lxica inglesa, cuyas caractersticas ms sobresalientes se presentan a
continuacin.
LA LENGUA CRIOLLA69
La lengua de superestrato de este criollo, como ya se ha mencionado, es el ingls. No
hay tanta claridad en lo que se refiere a las posibles lenguas africanas de substrato.
Los intentos de rastrear el origen de algunas palabras no provenientes del ingls.
muestran una predominante presencia de lenguas pertenecientes al grupo twi; tambin
se encuentran lexemas que se han relacionado con las lenguas o los grupos de
lenguas mende, ewe, igbo/ ibo, Mandinga y otras.70 Algunos ejemplos son:
fufu (papilla de yuca),
que podra venir del twi,
mende, ewe o ga, lenguas
cts las cuales fuf
significa papilla blanca.
konkanti (colada caliente),
que podra venir del twi,
donde la palabra konkonte
significa harina

En el plano de la morfosintaxis, el criollo sanandresano muestra la tendencia a la


organizacin analtica, tpica de los criollos. Esta lengua posee tambin unas marcas
de tiempo, modalidad y aspecto que se anteponen al verbo, como en71:
im wen de work
(l/ella T A trabajar)
(l ella estaba trabajando)
mi wen gwan go
(yo T M ir)
(yo iba a ir)
La partcula temporal wen expresa anterioridad, de es una de las 12 marcas
aspectuales de esta lengua, que expresa duracin, y gwain es una particula para
marcar la modalidad irreal, ntimamente ligada tambin a la nocin temporal de futuro.
Mientras que para la categora de tiempo hay una sola marca (wen), las categoras de
aspecto y modalidad constan de un paradigma de 12 y 13 partculas respectivamente.
En el vernculo sanandresano, como en la mayora de las lenguas criollas, los verbos
estativos o de estado se diferencian de los dinmicos en su comportamiento
gramatical. Por ejemplo, estas dos categoras de verbos aceptan diferentes tipos de
marcadores TMA (gat es un verbo estativo, get es dinmico):
im gat jab
(l/ella tiene trabajo)
im get jab
(l/ella consigui trabajo)
*im de gat jab72
im de get jab
(l/ella est consiguiendo t.)
El plural (que OFlynn prefiere llamar "colectivo" por razones de tipo semntico) se
marca una sola vez por medio de la partcula dem, que se postpone al nombre
pluralizado:
di bwai, (el muchacho)
di bwai dem (los muchachos)
Otras caractersticas que comparte esta lengua con la gramtica de las lenguas criollas
son la ausencia de distincin gramatical de gnero y la conservacin del orden
sintctico bsico sujeto-verbo-objeto en oraciones interrogativas, que se marcan con la
entonacin final ascendente.
La negacion se realiza por medio de la partcula no en posicin preverbal:

im no kom
(l/ ella no viene/ vino)
Sin embargo, se puede reforzar a travs del resto de la oracin, sin que se haya podido
establecer si existen diferencias funcionales entre las oraciones con una sola negacin
y las que tienen varias marcas negativas:
nobadi no gwain no shuo
(nadie NEG dur.ir NEG cine)73
(nadie va a cine)
Comprese con la siguiente estructura negativa del ingls criollo de Guayana74:
non dag na bait non kyat
(NEG perro NEG morder NEG gato)
(ningn perro mordi a ningn gato)
En este punto el sanandresano corresponde ms al patrn criollo que el palenquero,
cuyo sistema de negacin es algo diferente. El genitivo, al igual que en otros criollos, se
expresa por yuxtaposicin de los elementos nominales:
Mak fren
(Mac amigo)
(el / los amigo/s de Mac)
guot mlk
(cabra leche)
(leche de cabra)
graas piis
(pasto pedazo)
(parcela para pastar)
Las construcciones gramaticales que se acaban de presentar de manera muy sinttica
bastan para explicar por qu el sanandresano no puede ser considerado como una
simple variedad dialectal del ingls o un "ingls hablado muy rpido" (como lo
describen muchos de sus hablantes): las diferencias estructurales con la lengua de
superestrato son demasiado importantes y su tipologa criolla es clara75.
ASPECTOS SOCIOLINGSTICOS
La realidad lingstica y social en la isla de San Andrs es muy compleja. La irrupcin
del espaol en un panorama ya dividido por la relacin diglsica entre el ingls
estndar y el criollo, crea nuevos conflictos culturales, pues la presencia continental es
sentida como una imposicin.
La influencia de la lengua espaola no siempre fue tan significativa como en la
actualidad. El primer intento de introducir el espaol como medio de educacin formal
se remonta a 1926, ao en que "(...) los Josephite Fathers, sacerdotes catlicos
ingleses e irlandeses, fueron reemplazados por Capuchinos espaoles con la llegada

de la Misin Catlica (...)" 76 Esta medida no tuvo mucho xito, ya que la totalidad de la
poblacin hablaba lenguas diferentes del espaol: aquellos que haban recibido
educacin formal hablaban ingls estndar, los que no tuvieron escolarizacin
hablaban el criollo. Es slo despus de la apertura del Puerto Libre en 1953, cuando la
inmigracin (primero incipiente y luego masiva), de colombianos del interior posibilito la
imposicin del castellano en las escuelas, lo cual ha tenido como consecuencia el
debilitamiento del ingls estndar e indirectamente el fortalecimiento del criollo.
En la actualidad coexisten las tres lenguas en la isla, cada una con estatus y funciones
diferentes. Los miembros de ms edad en la comunidad hablan ingls en situaciones
formales (como el culto protestante, las reuniones comunales, etc.) y con extranjeros
angloparlantes; y, en situaciones informales de la vida cotidiana, hablan el ingls criollo.
Los que tuvieron acceso a la educacin formal hablan ingls en todo tipo de
situaciones. El espaol desempea un papel muy marginal en este grupo generacional.
Los miembros jvenes de la comunidad usan generalmente el criollo en
conversaciones familiares y dems contextos informales, el ingls en las situaciones
formales ya mencionadas, y el espaol para el trato comercial con colombianos
continentales as como para la comunicacin en las reas de la administracin pblica
y la escuela. Los isleos que realizaron estudios superiores en el continente
hispanoparlante, a su regreso por lo general evitan el uso del ingls (por considerar que
no lo hablan con la propiedad digna de un profesional) y del criollo (por
considerarlo inculto)77.
El ingls estndar es indudablemente la lengua de prestigio para los sanandresanos.
Ante el espaol las actitudes son ambiguas, puesto que, si bien es cierto que esta
lengua es indispensable para lograr movilidad en la escala social, la manera en que fue
impuesta ha generado una reaccin de rechazo en sectores la comunidad raizal.
La lengua criolla, a pesar de ser la ms hablada y la mas "intima" adems de constituir
la ms autctona expresion cultural, "(...) ha sido tradicionalmente estigmatizada,
despreciada como una forma degenerada (entiendase: "africanizada" o "bastardizada")
del apreciado ingls britnico que hablaban sus amos"78. Los especialistas que han
intentado estudiar esta lengua han encontrado una resistencia de parte de los propios
nativos isleos a aceptar que se trata de una variedad lingstica diferente del ingls:
"Incluso hay quienes prefieren pensar que es un "broken English", i.e. un ingls mal
hablado, a admitir que es una lengua propia"79 Este prejuicio lingstico de evidentes
races sociales y tnicas, que seguramente proviene de los primeros colonos britnicos
y se ha filtrado a la comunidad sanandresana, se ve reforzado hoy en da por los
colombianos del continente, que descalifican el criollo designndolo con el trmino
despectivo de "patois".
Ante esta situacin no es sorprendente que los grupos que se han organizado en los
ltimos aos para luchar por la recuperacin de los valores culturales del archipilago,
hayan decidido propiciar la inclusin del ingls estndar, y no la del ingls criollo, en su
programa de Etnoeducacin. Mas all de la discusin sobre la pertinencia (o la no
pertinencia) de ensear la lengua criolla en la escuela, es de crucial importancia para el

afianzamiento de la identidad islea el reconocer en la presencia de su ingls criollo un


testimonio de su creatividad y un producto de su historia multitnica.
BIBLIOGRAFA
ARRZOLA, Palenque, primer pueblo libre de Amrica. Historia de las sublevaciones
de los esclavos de Cartagena. Cartagena. Ediciones Hernndez, 1970.
BICKERTON, D., Roots of Language. Ann Arbor, Karoma, 1981
- "Kreolensprachen". Spektrum der Wissenschaft, 110-118, 1983.-"The language
bioprogram hypothesis". The Behavioral and Brain Sciences,7,173-221, Cambridge
University Press, 1984.
BICKERTON, D. & ESCALANTE,A.,"Palenquero: A Spanish-based Creole of Northern
Colombia". Lingua 24, 254-267, 1970.
BOLLE, A.,, "Pidgins und kreolische Sprachen". Studium Linguistik, 3, 48-76.
Kronberg, Skriptor,1977.
CASTILLO, N. DEL, Esclavos Negros en Cartagena y sus aportes lxicos. Bogot,
Caro y Cuervo, 1982.
- "El lxico negro-africano de San Basilio de Palenque". Thesaurus. XXXIX, 80-169.
1984.
DITTMAN, M,. El criollo Sanandresano, Lengua y Cultura. Cali, Universidad del Valle,
1992.
EDWARS, J., "African influences on the English of San Andres Island,
Colombia" Pidgins and Creoles, Current Trends and prospects. Washington,
Georgetown University Press, 1970.
-Social Linguistics on San Andres and Providence Islands. Tesis doctoral, Universidad
de Tulane, 1970
ESCALANTE, A, Notas sobre el palenque de San Basilio, una comunidad negra de
Colombia. Barranquilla, Universidad del Atlntico, 1954.
FRIEDEMANN, N.DE,"Palenque de San Basilio, historia y organizacin social". Lengua
y Sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogot, Caro y Cuervo, 1983.
FORBES, O., "La situacin sociolingstica del archipilago de San Andrs y
Providencia". Cifuentes, A. (ed.) La participacin del negro en la formacin de
sociedades latinoamericanas. Bogot, Canal Ramrez-Antares, 1987.
GRANDA, G. DE, "La tipologa "criolla" de dos hablas del rea lingstica hispnica".
Thesaurus 23, 193-205.
HALL, R.A., Pidgin and Creole Languages. Ithaca, Cornell University Press,1966
HOLM, J., Pidgins and creoles.Cambridge University Press, 1988

LEWIS, A., A Descriptive Analysis of the Palenquero Dialect. Tesis indita, UCLA, 1970.
MEGENNEY, W., El Palenquero, un Lenguaje Post- Criollo de Colombia. Bogot, Caro
y Cuervo, 1986.
MONTES, J.J, "Sobre el habla de San Basilio de Palenque". Thesaurus 17, 446-450,
1962.
O FLYNN DE CHAVEZ, C - , Tiempo, Aspecto y Modalidad en el criollo Sanandresano.
Bogot, Universidad de los Andes, CCELA, 1990.
PATIO ROSSELLI, C., El habla en el Palenque de San Basilio". Lengua y sociedad
en el palenque de San Basilio. Bogot. Caro y Cuervo, 1983
- "Las lenguas criollas: Encuentro de dos mundos". Presencias y Ausencias culturales.
Bogot, Coprodic., 1993.
SCHWEGLER, A., "Notas etimolgicas palenqueras: casariambe,tungan, agu,
monicongo y otras voces africanas y pseudoafricanas". Thesaurus XLIV,1, 1-28, 1989.
-"Abrakabraka suebbesuebbe, y otras voces palenqueras: sus orgenes y importancia
para el estudio de dialectos afrohispanocaribeos", Thesaurus XLV, 3, 690-731, 1990.
-"Zur Problematik der afroportugiesischen Kontaktsprache in Amerika- Neues aus
Palenque de San Basilio (Kolumbien)".Lusorama 15, 54-79. Frankfurt, 1991a.
-"Negation in Palenquero: Synchrony". Journal of Pidgin and creole Languajes 6:2, 165214,199 1b.
-"Future and conditional in Palenquero". Journal of Pdgin and Creole Languages 7:2,
223-259, 1992.
- "Subject Pronouns and Person/ Number in Palenquero". Byrne, F./Holm, J.
(eds.): Atlantic meets Pacific. Amsterdam, John Benjamins, 145-161, 1993.
STEWART, W.A., "Creole languages in the Caribbean" Study of the role of second
languajes in Asia, Africa and Latin America. Ed. F. Rice, Center for Applied Linguistics
1962.
TAYLOR,D., "The origin of West Indian creole languages: evidence from grammatical
categories". American Anthropologist65, 800-814, 1966.
TODD, L., Pidgins and Creoles. Londres, Boston, Routledge & Kegan Paul, 1974.
WASHABAUGH, W., "The off-shore island creoles: Providencia, San Andres and the
Caymans". Holm, J. (Ed.) Central American English. Varieties of English around
the World, T2. Heidelberg, Julius Groos, 157-179, 1983.
WHINNOM, K., "The origin of the European-based pidgins and creoles". Orbis 14, 509527, 1965.

1. Patio Rosselli, C., "Las lenguas criollas: Encuentro de dos mundos". Presencias y Ausencias
culturales. Bogot, Coprodic., 1993, p. 47. (Regresar a 1 )
2. Tomados de: Bickerton,"Kreolensprachen". Spektrum der Wissenschaft, 110-118, 1983, p
112. (Regresar a 2 )
3. Traduccin literal al espaol. (Regresar a 3 )
4. Traduccin al ingls; entre corchetes aparece lo que se elimin en la versin pidgin.
(Regresar a 4 )
5. Traduccin al espaol. (Regresar a 5 )
6. Ob. cit., p. 112. (Regresar a 6 )
7. Este hecho, curiosamente, no fue reconocido sino hasta los aos sesenta aproximadamente,
cuando el inters por las lenguas criollas propici la configuracin de una nueva rea de estudios
-la criollstica. En pocas anteriores, las lenguas criollas eran consideradas "...desdeosamente
como deformaciones incultas de algunos idiomas europeos, no merecedoras del inters cientfico
de la lingstica." (Patio. ob. cit., p. 45). Esta opinin prevalece hoy en da fuera de los crculos
cientficos. Sin embargo es justo mencionar que algunos lingistas aislados, entre los que se
destaca Hugo Schuchardt, quien a finales del siglo pasado realiz investigaciones sobre varias
lenguas criollas, ya venan sealando su importancia para la lingstica. (Regresar a 7 )
8. La categora gramatical de tiempo, esto es bien sabido, se usa para ubicar una accin en la
escala del tiempo y distinguir asi entre acontecimientos anteriores, simultneos o posteriores al
momento del enunciado (algunas lenguas slo diferencian entre + o -anterior ) - La categora de
modalidad es muy compleja pero para el caso que nos ocupa baste decir que establece una
distincin entre acciones reales e irreales (p.ej. deseos, suposiciones, etc.). La categora de
aspecto es aquella que distingue diferentes maneras de enfocar una accin (presentndola como
terminada, en transcurso, repetida, etc.). El espaol tiene p. ej. una oposicion aspectual en las
formas del indefinido y del imperfecto (trabaj Vs. trabajaba). Aunque hay muchos trminos
diferentes para describir rasgos aspectuales, se usarn aqu los de + y - puntual. (Regresar a 8 )
9. Es decir, particulas independientes, que expresan cada una un concepto gramatical (donde hay,
una correspondencia uno a uno entre forma y funcin). (Regresar a 9 )
10. Los anteriores ejemplos son tomados de Bickerton, ob. cit., p. 115. (Regresar a 10 )
11. Hay que anotar que estas lenguas usan en general la marca cero para denotar las categoras
opuestas a las que aparecen en los ejemplos P.ej. el aspecto puntual se marca con la ausencia de
elemento aspectual (o marca cero); es decir, que cuando no aparece marca de aspecto se entiende
que la accin es puntual. (Regresar a 11)
12. Ejemplos tomados de: Bolle, A.,"Pidgins und kreolische Sprachen" -Studium Linguistik, 3,
48-76. Kronberg, Skriptor, 1977, p. 51(Regresar a 12 )
13.Todd, L., Pidgins and Creoles. Londres, Boston, Routledge & Kegan Paul, 1974. p. 15.
(Regresar a 13 )

14. Bolle, ob. cit., p .58. (Regresar a 14 )


15. Tomados de Patio, ob. cit., p. 52. (Regresar a 15 )
16. Vase Bickerton, ob. cit., p- 115 (Regresar a 16 )
17. Tomado de Bickerton, ob. cit., p. 115. (Regresar a 17 )
18. Para una exposicin ms detallada, vease Holm, J. Pidgins and Creoles. Cambridge,
University Press 1988. (Regresar a 18)
19. Hay que aclarar que nos referimos aqu a un tipo de pidgin muy reducido y limitado en
cuanto a medios lingsticos de expresin (tamben llamado jerga de contacto") del cual
surgieron probablemente la mayora de los criollos. Pero existen tambin pidgins expandidos,
que siguen siendo considerados como, pidgins por razones de carcter ms sociolgico que
lingstico ( p.ej. el hecho de no ser la lengua nativa de nadie), pero a que nivel de su gramtica
han sufrido una reestructuracin importante, que en muchos casos dificultara su clasificacin en
criollos o pidgins, si nicamente se tuvieran en cuenta criterios lingsticos.(Regresar a 19 )
20. Algunos de los principales representantes de esta corriente son: Hall, R.A., vese p. ej. Pidgin
and Creole Languages. Ithaca, Cornell University Press, 1966; y Taylor, D.. "The Origin of West
Indian Creole Languages: evidence from grammatical categories" American Anthropologist 65,
800-814, 1966. (Regresar a 20 )
21. Hall. ob. cit, p.66 (Regresar a 21)
22. Ob, cit, p.32 (Regresar a 22)
23."...aunque sera necio negar la contribucin de frica Occidental a los pidgins y criollos
atlnticos, no se debe olvidar que los esclavos africanos venian de reas ampliamente separadas
de frica Occidental y hacer demasiado nfasis en la similitud de su base lingstica es
simplificar demasiado." (Traduccin nuestra). (Regresar a 23 )
24. Este criollo se gener a raz del contacto entre los dueos de las plantaciones de azcar (de
habla inglesa) y trabajadores chinos, filipinos, japoneses, coreanos, portugueses y otros, a
principios de este siglo. (Regresar a 24 )
25. Los criollistas Stewart y Whinnom son algunos de los representantes de esta corriente, Vease
p. ej. Stewart, W.A. "Creole languages in the Caribbean". Study of the role of second languages
in Asia, frica and Latin America. Ed. f. Rice, Center for Applied Linguistics, 1962; y
Whinnom. K., "The origin of the European- based pidgins and creoles". Orbis 14, 509-527,
1965(Regresar a 25 )
26. Ver Holm, ob. cit (Regresar a 26 )
27. Bickerton D., Roots of Language. Ann Arbor, Karoma, 1981. (Regresar a 27 )
28. Patio, ob. cit, p. 49 (Regresar a 28)

29. Para una discusin ms detallada de este aspecto, vease Bickerton. D." The language
bioprogram hypothesis" The Behavioral and Brain Sciences, 7, 173-221 , Cambridge University
Press, 1984. (Regresar a 29 )
30 "A la gente de Palmares., del Palenque de San Basilio, del Cockpit Country, y del ro
Saramacca que lucho por la decencia, la dignidad y la libertad contra el salvajismo cartesiano de
colonialistas y esclavistas occidentales; cuyas lenguas, habiendo sobrevivido para confundir
tanto a pedagogos como a filsofos, ahora, por una irona de la justicia, nos ofrecen claves
indispensables para el conocimiento de nuestra especie" (trad. nuestra) (Regresar a 30)
31. Friedemann. N. de. "Palenque de San Basilio, historia y organizacin social".
Lengua y Sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogot, Caro y Cuervo, 1983, p.
18. (Regresar a 31)
32. Friedemann ob. cit., p. 49. Para una exposicion detallada de la historia del
Palenque de San Basilio, vase Friedemann ob. cit., y Arrzola, R., Palenque, primer
pueblo libre de Amrica. Historia de las sublevaciones de los esclavos de Cartagena.
Cartagena, Ediciones Hernndez, 1970.
(Regresar a 32)
33. Granda, G. de, "La tipologa "criolla" de dos hablas del area lingstica hispnica" .
Thesaurus 23, 193-205. (Regresar a 33)
34. Bickerton, D. & Escalante, A., "Palenguero: A Spanishbased Creole of Northern
Colombia". Lingua 24, 254-267, 1970.(Regresar a 34)
35. Tambin en 1970, lewis escribi su tesis doctoral "A descriptive analysis of the
Palenquero dialect" (UCLA). Como sta nunca fue publicada y es de difcil acceso, nos
limitamos aqu a sealar su existencia. (Regresar a 35)
36. Escalante, A.. Notas sobre el palenque de San Basilio, una comunidad negra de
Colombia. Barranquilla, Universidad del Atlntico. 1954.(Regresar a 36)
37. Montes, J.J., "Sobre el habla de San Basilio de Palenque". Thesaurus 17, 446-450.
1962.
(Regresar a 37)
38. Ob. cit., p. 450. (Regresar a 38)
39. Lo cual es muestra del grado de desinters general que mediaba en el mbito
acadmico colombiano respecto a este tipo de fenmenos linguisticos que se salen de
la lnea espaolizante. (Regresar a 39)
40. Patio Rosselli, C., "El habla en el Palenque de San Basilio". Lengua y Sociedad en
el Palenque de San Basilio. Bogot. Caro y Cuervo, 1983. (Regresar a 40)
41. Megenney, W., El Palenquero, un Lenguaje Post-Criollo de Colombia. Bogot, Caro
y Cuervo, 1986. (Regresar a 41)

42. Castillo, N. del, "El lxico negro-africano de San Basilio de Palenque". Thesaurus
XXXIX, 80-169, 1984. (Regresar a 42)
43. En su conferencia en el primer seminario internacional sobre Palenque, celebrado
en Cartagena en agosto de 1996.(Regresar a 43)
44. Ver en la lista bibliogrfica al final del artculo algunos de sus trabajos sobre el
palenquero. (Regresar a 44)
45. Una de las reas que no han sido estudiadas en profundidad es, por ejemplo, la
situacin sociolingistica en el Palenque. (Regresar a 45)
46. Los ejemplos de lengua palenquera que aparecen en esta seccin, a menos que se
indigne lo contrario, son tomados del corpus recogido por nosotros entre 1992 y 1993
en el marco de una investigacin sobre la negacin (en curso). Deseamos agradecer la
valiosa colaboracin de los informantes: Bernardino Prez, Sebastin Salgado, Victor
Simarra, Mara Cceres, Ral Salas y Manuel Prez; y tambin la de los traductorescorrectores Biko Salas y Gabino Hernndez.
(Regresar a 46)
47. Se asume que anteriormente debieron hablarse otras versiones criollas del espaol,
que se extinguieron entre los siglos XVII y XIX; este es el caso posiblemente de Cuba,
Puerto Rico. la Repblica Dominicana y Panam, donde existen "huellas" de
criollizacion. (Regresar a 47)
48. Vase Megenney, ob. cit.. Existe tambin una contradiccin entre las evidencias
histricas y las lingsticas: "En total, parece que la mayor parte de los documentos
histricos apunta al hecho de que hubo una mayora de esclavos llegada de la regin
sudanesa a Colombia, mientras que las pruebas lingsticas demuestran mayor
impacto de parte de los negros de habla bant." Megenney, ob. cit., p. 75. Vase
tambin el valioso anlisis histrico-demogrfico que realiza Del Castillo en su obra
Esclavos Negros en Cartagena y sus Aportes Lxicos, Bogot, Caro y Cuervo, 1982,
donde este lingista, cotejando diferentes investigaciones y fuentes histricas,
establece varios perodos, en cada uno de los cuales predominaron grupos tnicos y
lingsticos diferentes. (Regresar a 48)
49. Para un perodo crucial en la formacin de los palenques (1580-1640) Del Castillo
(1982, ob.cit.) afirma que ms de la tercera parte de los esclavos llegados a Cartagena
procedan de la regin de Angola y Congo y hablaban lenguas bants.(Regresar a 49)
50. En la transcripcin de muestras de palenquero se usar un sistema ortogrfico
basado en el de Patio (1983), ob. cit., "(...) situado a medio camino entre la
representacin fontica y la fonmica (...)" p. 89. (Regresar a 50)
51. Para un anlisis detallado de este aspecto, y, en general, de la fonologa y la
estructura silbica, vase Patio (1983), ob. cit., y Bickerton & Escalante, ob.
cit.. (Regresar a 51)
52. O los fenmenos de la acentuacin y la entonacin. (Regresar a 52)

53. Ob. cit., p. 450. (Regresar a 53)


54. Patio (1983), ob. cit, p. 110 (Regresar a 54)
55. "Future and conditional in Palenquero "Journal of Pidgin and Creole Languages 7:2,
223-259, 1992. (Regresar a 55)
56. Op. cit.. (Regresar a 56)
57. (1992), op. cit. (Regresar a 57)
58. (1983), op. cit. (Regresar a 58)
59. No es nuestro propsito en profundidad aqu aspectos puntuales de la gramtica
palenquera, sino hacer justicia a los diferentes enfoques existentes sobre estos
problemas no presentando un slo anlisis ; y de paso mostrar de esta manera que an
hace falta una investigacin exhaustiva para tener una idea ms precisa de la
estructura de esta lengua. (Regresar a 59)
60. El artculo determinado se realiza por medio de la marca cero, es decir no aparece:
'piegra' (la piedra) vs - 'un piegra' (una piedra) (Regresar a 60)
61. Esta funcin gramatical incluye una serie de relaciones como las de pertenencia,
posesin, vnculo social, origen, la nocion de partitivo, y otras. (Regresar a 61)
62. Ejemplo de patio (1983), ob.cit, p. 172. (Regresar a 62)
63. Este ltimo anlisis es nuestro. Para un enfoque diferente, ver Schwegler,A., "
Negation in Palanquero: Synchrony". Journal. 6:2, 165-214, 1991.(Regresar a 63)
64. Ver Patio (1983) ob. cit., p. 188. que registra la existencia generalizada de este
prejuicio. (Regresar a 64)
65. La tendencia de estas lenguas hacia la simplificacin morfolgica no es, en nuestra
opinin, muestra de una gramtica ms "simple" en general (a no ser que simple se
use en el sentido de "transparente"), ya que los conceptos gramaticales que se
expresan en algunas lenguas por medio de morfologa (o de afijos, terminaciones, etc.),
se marcan en los criollos por otros medios lingsticos, como la sintaxis (orden de las
palabras), elementos clticos, y otras estructuras que no son menos complejas que la
morfologa. (Regresar a 65)
66. Patio (1983), ob. cit., p. 189 (Regresar a 66)
67. Situacin en la cual al interior de una comunidad se hablan dos variedades
lingsticas diferentes, una de las cuales tiene mayor estatus que la otra y en donde
cada variedad tiene funciones distintas. (Regresar a 67)
68 .OFlynn de Chaves, C., Tiempo, Aspecto y Modalidad en el Criollo Sanandresano.
Bogot, Universidad de los Andes, CCELA, 1990, p. 17. (Regresar a 68)

69. Los siguientes investigadores han realizado estudios lingsticos sobre el criollo
sanandresano: Edwars(1970), Washabaugh (1983), OFlynn de Chaves (1990) y
Dittman (1992), Ver bibliografa completa en la lista final (Regresar a 69)
70. Vese Dittman, M., El Criollo Sanandresano, Lengua y Cultura. Cali, Universidad
del Valle, 1992.(Regresar a 70)
71. Todos los ejemplos del sanandersano siguientes, asi como los anlisis gramaticales
que se exponen, son tomados de OFlynn, ob.cit. que constituye el estudio ms
detallado sobre la gramtica de esta lengua. (Regresar a 71)
72. El signo * se usa para marcar construcciones agramaticales. (Regresar a 72)
73. La particula 'gwain' se puso en este contexto como durativo de verbo "ir". (Regresar
a 73)
74. Tomado de Bickerton (1981), ob. cit., p. 66.(Regresar a 74)
75. Para un anlisis detallado de la gramtica de esta lengua, vase OFlynn, ob. cit..
(Regresar a 75)
76. OFlynn, ob. cit.., p. 19.(Regresar a 76)
77. Vese OFlynn, ob. cit.. p. 20 (Regresar a 77)
78. OFlynn, ob. cit.. p,20 (Regresar a 78)
79. OFlynn. ob. cit., p. 21. (Regresar a 79)

También podría gustarte