Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Marianne Dieck
Linguista, Universidad del Valle, Cali
De la necesidad de solucionar el conflicto de comunicacin que se presenta cuando
gentes de diferentes etnias y que hablan lenguas diferentes se ven repentinamente
obligadas a compartir un mismo espacio, surgieron, en diversos lugares del mundo,
lenguas particulares que en lingstica se conocen con el nombre de "lenguas criollas".
Pertenecen a este grupo, entre otras, el papiamento (hablado en las Antillas
Holandesas), el "crole" haitiano, el papia kristang (hablado en Malasia), el criollo
hawaiano, el palenquero (hablado en el Palenque de San Basilio, Bolvar, Colombia) y
el ingls criollo sanandresano (hablado en las islas de San Andrs, Colombia). Todas
las lenguas criollas comparten, adems de las circunstancias especiales de su gnesis,
unos rasgos gramaticales determinados que han llamado la atencin de los lingistas,
sobre todo en las ltimas dcadas.
El tipo de contacto pluritnico del que se originaron estas lenguas, que implica
movimientos migratorios masivos, se dio de manera generalizada en la poca del
expansionismo europeo (entre 1500 y 1900), cuando los colonos ingleses, franceses,
portugueses, holandeses y espaoles se establecieron en zonas del frica, del Caribe,
del Ocano Indico y del Pacfico, para fundar plantaciones (en su mayora de azcar),
aprovechando la mano de obra de los esclavos trados principalmente del frica (en un
principio provenan de frica occidental, luego de frica oriental, la India y el Extremo
Oriente).
Los esclavos obligados a trabajar en las colonias hablaban muchas lenguas
ininteligibles entre s. Es difcil hacer un clculo de cuntas lenguas eran habladas en
esa poca en la cuenca occidental africana, pero el hecho de que actualmente se
hablen ms de 200 lenguas en Nigeria, en Camern y en Zaire, p. ej., da cuenta de la
riqueza lingstica de ese continente. En las recin fundadas comunidades coloniales
se impone entonces la necesidad de un sistema de comunicacin que sirva de puente
no slo entre colonos y esclavos, sino tambin entre los esclavos mismos. De haber
inmigrado en condiciones ms favorables, posiblemente stos ltimos -y con toda
seguridad sus hijos- hubieran aprendido la lengua europea colonial respectiva. Sin
embargo, debido a que la cantidad de hablantes de la lengua del grupo dominante
(llamada lengua de superestrato) fuera tan reducida (en la mayora de las colonias no
sobrepasaba el 20%), a la distancia social que separaba al grupo subordinado del
dominante y en algunos casos a la interrupcin del contacto con este ltimo grupo
debido al cimarronaje, no se pudo dar a cabalidad el proceso de adquisicin.
LAS LENGUAS "PIDGIN"
En un primer momento surgen, en ese tipo de situaciones, lenguas de contacto
llamadas "pidgin", que representan "...un intento de aprendizaje de la lengua de
superestrato (...) en condiciones socialmente desfavorables para una
adquisicinsatisfactoria".1 Son versiones de segunda lengua, rudimentarias y limitadas
de superestrato francs (el criollo haitiano) muestra hasta qu punto son afines las
gramticas criollas a este respecto. En esta lengua la oracin anterior se dice:
"Li tav ap mach"
l T M A caminar
En donde el marcador de anterioridad es "t" (que sufre una contraccin en ciertos
contextos fonticos), el de irreal "av (a)" y el de no puntual "ap"10
La lista de ejemplos de diferentes lenguas criollas podra ser interminable. Bickerton
(1983) hace nfasis en que tambin el orden de estos marcadores preverbales es el
mismo en todas estas lenguas; es decir que cuando aparece ms de una de
estas marcas11 la de modalidad se sita antes de la de aspecto y sta antes de la de
tiempo.
2) La marca de nmero
En las lenguas criollas el plural no aparece en varias flexiones (o terminaciones) de
elementos como artculos, adjetivos o nombres (sustantivos), sino que se expresa una
sola vez por medio de un elemento independiente, que va inmediatamente antes o
despus del nombre. Por ejemplo, en los criollos de base francesa del Ocano Indico,
la marca del plural es "ban", que viene probablemente de "(une) bande (de)" (una
banda/un montn de), y se coloca antes del nombre, como en:12
Singular: m zami (mi amigo)
plural: m ban zami (mis amigos)
Se exponen a continuacin dos ejemplos del palenquero (lengua criolla de base lxica
espaola, hablada en el Palenque de San Basilio Colombia), cuya marca de plural es
"ma":
singular: un mon (un muchacho)
plural: un ma mon (unos muchachos)
En los criollos del grupo atlntico de base lxica inglesa la tendencia es a postponer la
marca de plural "dem"13 :
i get di buk dem (he has the books) (l tiene los libros)
3) La marca de gnero
Generalmente en estas lenguas no existe una diferenciacin gramatical de gnero. El
siguiente es un ejemplo del frances criollo de Seychellen14 :
zom (un hombre)
fam (una mujer)
4) Las construcciones pasivas y reflexivas
real que expidi en 1691, con la condicin de que pararan los ataques y de que no
recibieran ms esclavos fugados.
Siguiendo la consigna colonial de que "se obedece pero no se cumple", los blancos
dueos de haciendas y esclavos, no conformes con las consecuencias que tendra la
aplicacin de la cdula (ms sublevaciones, entrega de tierras, etc.), continuaron la
guerra e intensificaron las arremetidas contra los palenques circundantes. Las
ofensivas permanentes de los espaoles dispersaron y debilitaron a los rebeldes. Estos
incendiaban sus poblados cuando las milicias espaolas lograban penetrar hasta ellos
y huan al monte, pero jams se supo de una rendicin.
En 1713 se celebr un acuerdo de paz entre uno de los palenques de la Sierra de
Mara y la gobernacin de Cartagena, por la mediacin del obispo Antonio Casiani, que
bautiz el palenque con el nombre de San Basilio. Durante el siglo XIX los palenqueros
perdieron buena parte de sus territorios, que les fueron usurpados por los
terratenientes con estrategias ms sutiles que las del enfrentamiento violento. Y hasta
el da de hoy "los terratenientes de la regin siguen desconociendo el hecho jurdicohistrico de la propiedad palenquera"32 .
Las condiciones de relativo aislamiento en las que ha permanecido el Palenque y su
desarrollo histrico independiente, han permitido la conservacin de expresiones
culturales muy propias, entre las que se destacan los "cuagros" como forma de
organizacin social, la msica de claro ancestro africano, los rituales funerarios y, por
supuesto, la lengua.
ESTADO DE LA INVESTIGACIN LINGSTICA
Los estudios sobre el palenquero o la "lengua" (nombre con el que los palenqueros
designan su vernculo) comenzaron hace apenas unos 25 aos con el descubrimiento
de su tipologa criolla. El lingista espaol De Granda33 y Bickerton
&Escalante34 identificaron de manera independiente y prcticamente simultnea, los
rasgos que permitan clasificar esta variedad lingstica como perteneciente a la gran
"familia" de las lenguas criollas35.
Hay que mencionar que, antes de estos estudios, el antroplogo Escalante public en
su trabajo de 195436 una muestra lingstica de palenquero relativamente extensa. Sin
embargo, por tratarse de un estudio antropolgico sobre esta comunidad no realiz un
anlisis del corpus lingstico. Tambin Montes37public unas notas muy breves sobre
el palenquero despus de haber estado en el Palenque realizando una encuesta
dialectolgica; pero el desconocimiento de los apenas incipientes estudios criollsticos
lo llev a hacer la siguiente observacin: "la de San Basilio es un habla esencialmente
espaola en la que se combinan algunos rasgos arcaicos (...) con la agudizacin y
avanzadsimo desarrollo de numerosas tendencias vulgares"38.
Bastante tiempo despus39de los artculos pioneros de De Granda y Bickerton &
Escalante, que pretendan exponer slo los rasgos ms sobresalientes del criollo
palenquero, aparece una descripcin muy detallada (la ms completa hasta el
momento) de la gramtica palenquera, realizada por Patio 40. Este estudio es de gran
modal (condicional o irreal), que tiene una variante fontica k.Adems de las
partculas mencionadas, existen otros tres marcadores de este tipo, que son: ta,
marca de aspecto progresivo, como en:
asina kumo t abl bo,
(as como yo A decir t)
(as como te estoy diciendo)
tan, marca temporal de futuro, como en la oracin:
ane tan kand un kansin
(ellos/as T cantar un/a cancion)
(ellos/as van a cantar una cancion)
s, marca de aspecto habitual, como en:
toaba s bail
(todava yo A bailar)
(todava suelo bailar)
donde la marca en este caso no es la partcula temporal para indicar anterioridad,
sino una marca antepuesta a los verbos que se pueden usar como modales, o a los
verbos de estado, para distinguirlos de los dinmicos, diferenciacin que se hace
tpicamente en las lenguas criollas. Un ejemplo ms del uso de la partcula como
marca de verbos de estado (y no de anterioridad) es el siguiente:
suto ten kanatul
(nosotros tenemos hambre)
De nuevo hay discrepancia entre los investigadores, esta vez con respecto a la
segmentacin de '' y s. Bickerton & Escalante56y Schwegler57interpretan estos dos
marcadores como uno solo: as. Nos parece convincente sin embargo, la
argumentacin de Patio, que los considera como dos morfemas separados, ya que
"(...) la partcula desaparece en ciertos casos en virtud de una regia general (..) que
la borra cuando se dan determinadas condiciones gramaticales"58Adems, tanto
como s llevan acento de intensidad, lo cual es prueba de que no se trata de una
sola palabra.59
Otra de las caractersticas comunes a las dems lenguas criollas que presenta el
palenquero es la ausencia de oposiciones morfolgicas de gnero. Tanto el artculo
indeterminado un60como los pronombres y los adjetivos, tienen una sola forma
invariable, neutra en cuanto a gnero gramatical:
un ombre
un muj
(un hombre) (una mujer)
ele puede ser "l" o "ella"
segn el contexto
im no kom
(l/ ella no viene/ vino)
Sin embargo, se puede reforzar a travs del resto de la oracin, sin que se haya podido
establecer si existen diferencias funcionales entre las oraciones con una sola negacin
y las que tienen varias marcas negativas:
nobadi no gwain no shuo
(nadie NEG dur.ir NEG cine)73
(nadie va a cine)
Comprese con la siguiente estructura negativa del ingls criollo de Guayana74:
non dag na bait non kyat
(NEG perro NEG morder NEG gato)
(ningn perro mordi a ningn gato)
En este punto el sanandresano corresponde ms al patrn criollo que el palenquero,
cuyo sistema de negacin es algo diferente. El genitivo, al igual que en otros criollos, se
expresa por yuxtaposicin de los elementos nominales:
Mak fren
(Mac amigo)
(el / los amigo/s de Mac)
guot mlk
(cabra leche)
(leche de cabra)
graas piis
(pasto pedazo)
(parcela para pastar)
Las construcciones gramaticales que se acaban de presentar de manera muy sinttica
bastan para explicar por qu el sanandresano no puede ser considerado como una
simple variedad dialectal del ingls o un "ingls hablado muy rpido" (como lo
describen muchos de sus hablantes): las diferencias estructurales con la lengua de
superestrato son demasiado importantes y su tipologa criolla es clara75.
ASPECTOS SOCIOLINGSTICOS
La realidad lingstica y social en la isla de San Andrs es muy compleja. La irrupcin
del espaol en un panorama ya dividido por la relacin diglsica entre el ingls
estndar y el criollo, crea nuevos conflictos culturales, pues la presencia continental es
sentida como una imposicin.
La influencia de la lengua espaola no siempre fue tan significativa como en la
actualidad. El primer intento de introducir el espaol como medio de educacin formal
se remonta a 1926, ao en que "(...) los Josephite Fathers, sacerdotes catlicos
ingleses e irlandeses, fueron reemplazados por Capuchinos espaoles con la llegada
de la Misin Catlica (...)" 76 Esta medida no tuvo mucho xito, ya que la totalidad de la
poblacin hablaba lenguas diferentes del espaol: aquellos que haban recibido
educacin formal hablaban ingls estndar, los que no tuvieron escolarizacin
hablaban el criollo. Es slo despus de la apertura del Puerto Libre en 1953, cuando la
inmigracin (primero incipiente y luego masiva), de colombianos del interior posibilito la
imposicin del castellano en las escuelas, lo cual ha tenido como consecuencia el
debilitamiento del ingls estndar e indirectamente el fortalecimiento del criollo.
En la actualidad coexisten las tres lenguas en la isla, cada una con estatus y funciones
diferentes. Los miembros de ms edad en la comunidad hablan ingls en situaciones
formales (como el culto protestante, las reuniones comunales, etc.) y con extranjeros
angloparlantes; y, en situaciones informales de la vida cotidiana, hablan el ingls criollo.
Los que tuvieron acceso a la educacin formal hablan ingls en todo tipo de
situaciones. El espaol desempea un papel muy marginal en este grupo generacional.
Los miembros jvenes de la comunidad usan generalmente el criollo en
conversaciones familiares y dems contextos informales, el ingls en las situaciones
formales ya mencionadas, y el espaol para el trato comercial con colombianos
continentales as como para la comunicacin en las reas de la administracin pblica
y la escuela. Los isleos que realizaron estudios superiores en el continente
hispanoparlante, a su regreso por lo general evitan el uso del ingls (por considerar que
no lo hablan con la propiedad digna de un profesional) y del criollo (por
considerarlo inculto)77.
El ingls estndar es indudablemente la lengua de prestigio para los sanandresanos.
Ante el espaol las actitudes son ambiguas, puesto que, si bien es cierto que esta
lengua es indispensable para lograr movilidad en la escala social, la manera en que fue
impuesta ha generado una reaccin de rechazo en sectores la comunidad raizal.
La lengua criolla, a pesar de ser la ms hablada y la mas "intima" adems de constituir
la ms autctona expresion cultural, "(...) ha sido tradicionalmente estigmatizada,
despreciada como una forma degenerada (entiendase: "africanizada" o "bastardizada")
del apreciado ingls britnico que hablaban sus amos"78. Los especialistas que han
intentado estudiar esta lengua han encontrado una resistencia de parte de los propios
nativos isleos a aceptar que se trata de una variedad lingstica diferente del ingls:
"Incluso hay quienes prefieren pensar que es un "broken English", i.e. un ingls mal
hablado, a admitir que es una lengua propia"79 Este prejuicio lingstico de evidentes
races sociales y tnicas, que seguramente proviene de los primeros colonos britnicos
y se ha filtrado a la comunidad sanandresana, se ve reforzado hoy en da por los
colombianos del continente, que descalifican el criollo designndolo con el trmino
despectivo de "patois".
Ante esta situacin no es sorprendente que los grupos que se han organizado en los
ltimos aos para luchar por la recuperacin de los valores culturales del archipilago,
hayan decidido propiciar la inclusin del ingls estndar, y no la del ingls criollo, en su
programa de Etnoeducacin. Mas all de la discusin sobre la pertinencia (o la no
pertinencia) de ensear la lengua criolla en la escuela, es de crucial importancia para el
LEWIS, A., A Descriptive Analysis of the Palenquero Dialect. Tesis indita, UCLA, 1970.
MEGENNEY, W., El Palenquero, un Lenguaje Post- Criollo de Colombia. Bogot, Caro
y Cuervo, 1986.
MONTES, J.J, "Sobre el habla de San Basilio de Palenque". Thesaurus 17, 446-450,
1962.
O FLYNN DE CHAVEZ, C - , Tiempo, Aspecto y Modalidad en el criollo Sanandresano.
Bogot, Universidad de los Andes, CCELA, 1990.
PATIO ROSSELLI, C., El habla en el Palenque de San Basilio". Lengua y sociedad
en el palenque de San Basilio. Bogot. Caro y Cuervo, 1983
- "Las lenguas criollas: Encuentro de dos mundos". Presencias y Ausencias culturales.
Bogot, Coprodic., 1993.
SCHWEGLER, A., "Notas etimolgicas palenqueras: casariambe,tungan, agu,
monicongo y otras voces africanas y pseudoafricanas". Thesaurus XLIV,1, 1-28, 1989.
-"Abrakabraka suebbesuebbe, y otras voces palenqueras: sus orgenes y importancia
para el estudio de dialectos afrohispanocaribeos", Thesaurus XLV, 3, 690-731, 1990.
-"Zur Problematik der afroportugiesischen Kontaktsprache in Amerika- Neues aus
Palenque de San Basilio (Kolumbien)".Lusorama 15, 54-79. Frankfurt, 1991a.
-"Negation in Palenquero: Synchrony". Journal of Pidgin and creole Languajes 6:2, 165214,199 1b.
-"Future and conditional in Palenquero". Journal of Pdgin and Creole Languages 7:2,
223-259, 1992.
- "Subject Pronouns and Person/ Number in Palenquero". Byrne, F./Holm, J.
(eds.): Atlantic meets Pacific. Amsterdam, John Benjamins, 145-161, 1993.
STEWART, W.A., "Creole languages in the Caribbean" Study of the role of second
languajes in Asia, Africa and Latin America. Ed. F. Rice, Center for Applied Linguistics
1962.
TAYLOR,D., "The origin of West Indian creole languages: evidence from grammatical
categories". American Anthropologist65, 800-814, 1966.
TODD, L., Pidgins and Creoles. Londres, Boston, Routledge & Kegan Paul, 1974.
WASHABAUGH, W., "The off-shore island creoles: Providencia, San Andres and the
Caymans". Holm, J. (Ed.) Central American English. Varieties of English around
the World, T2. Heidelberg, Julius Groos, 157-179, 1983.
WHINNOM, K., "The origin of the European-based pidgins and creoles". Orbis 14, 509527, 1965.
1. Patio Rosselli, C., "Las lenguas criollas: Encuentro de dos mundos". Presencias y Ausencias
culturales. Bogot, Coprodic., 1993, p. 47. (Regresar a 1 )
2. Tomados de: Bickerton,"Kreolensprachen". Spektrum der Wissenschaft, 110-118, 1983, p
112. (Regresar a 2 )
3. Traduccin literal al espaol. (Regresar a 3 )
4. Traduccin al ingls; entre corchetes aparece lo que se elimin en la versin pidgin.
(Regresar a 4 )
5. Traduccin al espaol. (Regresar a 5 )
6. Ob. cit., p. 112. (Regresar a 6 )
7. Este hecho, curiosamente, no fue reconocido sino hasta los aos sesenta aproximadamente,
cuando el inters por las lenguas criollas propici la configuracin de una nueva rea de estudios
-la criollstica. En pocas anteriores, las lenguas criollas eran consideradas "...desdeosamente
como deformaciones incultas de algunos idiomas europeos, no merecedoras del inters cientfico
de la lingstica." (Patio. ob. cit., p. 45). Esta opinin prevalece hoy en da fuera de los crculos
cientficos. Sin embargo es justo mencionar que algunos lingistas aislados, entre los que se
destaca Hugo Schuchardt, quien a finales del siglo pasado realiz investigaciones sobre varias
lenguas criollas, ya venan sealando su importancia para la lingstica. (Regresar a 7 )
8. La categora gramatical de tiempo, esto es bien sabido, se usa para ubicar una accin en la
escala del tiempo y distinguir asi entre acontecimientos anteriores, simultneos o posteriores al
momento del enunciado (algunas lenguas slo diferencian entre + o -anterior ) - La categora de
modalidad es muy compleja pero para el caso que nos ocupa baste decir que establece una
distincin entre acciones reales e irreales (p.ej. deseos, suposiciones, etc.). La categora de
aspecto es aquella que distingue diferentes maneras de enfocar una accin (presentndola como
terminada, en transcurso, repetida, etc.). El espaol tiene p. ej. una oposicion aspectual en las
formas del indefinido y del imperfecto (trabaj Vs. trabajaba). Aunque hay muchos trminos
diferentes para describir rasgos aspectuales, se usarn aqu los de + y - puntual. (Regresar a 8 )
9. Es decir, particulas independientes, que expresan cada una un concepto gramatical (donde hay,
una correspondencia uno a uno entre forma y funcin). (Regresar a 9 )
10. Los anteriores ejemplos son tomados de Bickerton, ob. cit., p. 115. (Regresar a 10 )
11. Hay que anotar que estas lenguas usan en general la marca cero para denotar las categoras
opuestas a las que aparecen en los ejemplos P.ej. el aspecto puntual se marca con la ausencia de
elemento aspectual (o marca cero); es decir, que cuando no aparece marca de aspecto se entiende
que la accin es puntual. (Regresar a 11)
12. Ejemplos tomados de: Bolle, A.,"Pidgins und kreolische Sprachen" -Studium Linguistik, 3,
48-76. Kronberg, Skriptor, 1977, p. 51(Regresar a 12 )
13.Todd, L., Pidgins and Creoles. Londres, Boston, Routledge & Kegan Paul, 1974. p. 15.
(Regresar a 13 )
29. Para una discusin ms detallada de este aspecto, vease Bickerton. D." The language
bioprogram hypothesis" The Behavioral and Brain Sciences, 7, 173-221 , Cambridge University
Press, 1984. (Regresar a 29 )
30 "A la gente de Palmares., del Palenque de San Basilio, del Cockpit Country, y del ro
Saramacca que lucho por la decencia, la dignidad y la libertad contra el salvajismo cartesiano de
colonialistas y esclavistas occidentales; cuyas lenguas, habiendo sobrevivido para confundir
tanto a pedagogos como a filsofos, ahora, por una irona de la justicia, nos ofrecen claves
indispensables para el conocimiento de nuestra especie" (trad. nuestra) (Regresar a 30)
31. Friedemann. N. de. "Palenque de San Basilio, historia y organizacin social".
Lengua y Sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogot, Caro y Cuervo, 1983, p.
18. (Regresar a 31)
32. Friedemann ob. cit., p. 49. Para una exposicion detallada de la historia del
Palenque de San Basilio, vase Friedemann ob. cit., y Arrzola, R., Palenque, primer
pueblo libre de Amrica. Historia de las sublevaciones de los esclavos de Cartagena.
Cartagena, Ediciones Hernndez, 1970.
(Regresar a 32)
33. Granda, G. de, "La tipologa "criolla" de dos hablas del area lingstica hispnica" .
Thesaurus 23, 193-205. (Regresar a 33)
34. Bickerton, D. & Escalante, A., "Palenguero: A Spanishbased Creole of Northern
Colombia". Lingua 24, 254-267, 1970.(Regresar a 34)
35. Tambin en 1970, lewis escribi su tesis doctoral "A descriptive analysis of the
Palenquero dialect" (UCLA). Como sta nunca fue publicada y es de difcil acceso, nos
limitamos aqu a sealar su existencia. (Regresar a 35)
36. Escalante, A.. Notas sobre el palenque de San Basilio, una comunidad negra de
Colombia. Barranquilla, Universidad del Atlntico. 1954.(Regresar a 36)
37. Montes, J.J., "Sobre el habla de San Basilio de Palenque". Thesaurus 17, 446-450.
1962.
(Regresar a 37)
38. Ob. cit., p. 450. (Regresar a 38)
39. Lo cual es muestra del grado de desinters general que mediaba en el mbito
acadmico colombiano respecto a este tipo de fenmenos linguisticos que se salen de
la lnea espaolizante. (Regresar a 39)
40. Patio Rosselli, C., "El habla en el Palenque de San Basilio". Lengua y Sociedad en
el Palenque de San Basilio. Bogot. Caro y Cuervo, 1983. (Regresar a 40)
41. Megenney, W., El Palenquero, un Lenguaje Post-Criollo de Colombia. Bogot, Caro
y Cuervo, 1986. (Regresar a 41)
42. Castillo, N. del, "El lxico negro-africano de San Basilio de Palenque". Thesaurus
XXXIX, 80-169, 1984. (Regresar a 42)
43. En su conferencia en el primer seminario internacional sobre Palenque, celebrado
en Cartagena en agosto de 1996.(Regresar a 43)
44. Ver en la lista bibliogrfica al final del artculo algunos de sus trabajos sobre el
palenquero. (Regresar a 44)
45. Una de las reas que no han sido estudiadas en profundidad es, por ejemplo, la
situacin sociolingistica en el Palenque. (Regresar a 45)
46. Los ejemplos de lengua palenquera que aparecen en esta seccin, a menos que se
indigne lo contrario, son tomados del corpus recogido por nosotros entre 1992 y 1993
en el marco de una investigacin sobre la negacin (en curso). Deseamos agradecer la
valiosa colaboracin de los informantes: Bernardino Prez, Sebastin Salgado, Victor
Simarra, Mara Cceres, Ral Salas y Manuel Prez; y tambin la de los traductorescorrectores Biko Salas y Gabino Hernndez.
(Regresar a 46)
47. Se asume que anteriormente debieron hablarse otras versiones criollas del espaol,
que se extinguieron entre los siglos XVII y XIX; este es el caso posiblemente de Cuba,
Puerto Rico. la Repblica Dominicana y Panam, donde existen "huellas" de
criollizacion. (Regresar a 47)
48. Vase Megenney, ob. cit.. Existe tambin una contradiccin entre las evidencias
histricas y las lingsticas: "En total, parece que la mayor parte de los documentos
histricos apunta al hecho de que hubo una mayora de esclavos llegada de la regin
sudanesa a Colombia, mientras que las pruebas lingsticas demuestran mayor
impacto de parte de los negros de habla bant." Megenney, ob. cit., p. 75. Vase
tambin el valioso anlisis histrico-demogrfico que realiza Del Castillo en su obra
Esclavos Negros en Cartagena y sus Aportes Lxicos, Bogot, Caro y Cuervo, 1982,
donde este lingista, cotejando diferentes investigaciones y fuentes histricas,
establece varios perodos, en cada uno de los cuales predominaron grupos tnicos y
lingsticos diferentes. (Regresar a 48)
49. Para un perodo crucial en la formacin de los palenques (1580-1640) Del Castillo
(1982, ob.cit.) afirma que ms de la tercera parte de los esclavos llegados a Cartagena
procedan de la regin de Angola y Congo y hablaban lenguas bants.(Regresar a 49)
50. En la transcripcin de muestras de palenquero se usar un sistema ortogrfico
basado en el de Patio (1983), ob. cit., "(...) situado a medio camino entre la
representacin fontica y la fonmica (...)" p. 89. (Regresar a 50)
51. Para un anlisis detallado de este aspecto, y, en general, de la fonologa y la
estructura silbica, vase Patio (1983), ob. cit., y Bickerton & Escalante, ob.
cit.. (Regresar a 51)
52. O los fenmenos de la acentuacin y la entonacin. (Regresar a 52)
69. Los siguientes investigadores han realizado estudios lingsticos sobre el criollo
sanandresano: Edwars(1970), Washabaugh (1983), OFlynn de Chaves (1990) y
Dittman (1992), Ver bibliografa completa en la lista final (Regresar a 69)
70. Vese Dittman, M., El Criollo Sanandresano, Lengua y Cultura. Cali, Universidad
del Valle, 1992.(Regresar a 70)
71. Todos los ejemplos del sanandersano siguientes, asi como los anlisis gramaticales
que se exponen, son tomados de OFlynn, ob.cit. que constituye el estudio ms
detallado sobre la gramtica de esta lengua. (Regresar a 71)
72. El signo * se usa para marcar construcciones agramaticales. (Regresar a 72)
73. La particula 'gwain' se puso en este contexto como durativo de verbo "ir". (Regresar
a 73)
74. Tomado de Bickerton (1981), ob. cit., p. 66.(Regresar a 74)
75. Para un anlisis detallado de la gramtica de esta lengua, vase OFlynn, ob. cit..
(Regresar a 75)
76. OFlynn, ob. cit.., p. 19.(Regresar a 76)
77. Vese OFlynn, ob. cit.. p. 20 (Regresar a 77)
78. OFlynn, ob. cit.. p,20 (Regresar a 78)
79. OFlynn. ob. cit., p. 21. (Regresar a 79)