Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Idioma Kunza PDF
Idioma Kunza PDF
kunza-espaiiol
I espaiiol-kunza
l<U NZA
lengua
del
pueblo
lickan
antai
atacameiio
0 Codelco Chile
Registro de Propiedad lntelectual No 144457
ISBN 956-8072-03-9
CODELCO
I
I
(Versidn adaptada de Plath, Oreste: Geografia del mito y la leyenda chilenos. Editorial
Nascimiento, segunda edicidn, Santiago de Chile, 1983, p . 30).
L O S A T A C A M E ~ O SY EL KUNZA
E L KUNZA Y
su HABITAT
7-
EL K U N Z A Y L O S RITOS
rojo, azul, verde y amarillo, para asi establecer disefios e n 10s tejidos.
En la cabeza se colocaban gorros adornados de lana, pelo humano, cuero
o plumas. Para protegerse 10s pies, calzaban sandalias de cuero. Los
adornos eran diversos y numerosos. Usaban t a n t o anillos, aros y
prendedores d e cobre y plata, como collares y pulseras d e cuentas e n
piedras semipreciosas o conchas.
IO
EL KUNZA Y LOS E S P A ~ O L E S
I1
E L KUNZA Y
sus C A R A C T E R ~ S T I C A S
I2
Mediante 10s gestos con las manos se suplian las carencias del lenguaje,
y se complementaba la acentuaci6n del mismo.
A1 oido, el kunza sonaba rasposo, ispero, duro. Primaban las consonantes
y las uniones de t t r m i n o s que formaban nuevas palabras, como la
vertiente Puri Lari, ubicada en la Cordillera de Toconao, que significa
Agua Colorada.
'3
Como Oficina Regional de Educacion para America Latina y e l Caribe nos complace
presentar este libro, fruto de un esfuerzo que recoge /as huellas de una lengua casi
extinta y, a1 mismo tiempo, vigente en el lenguaje cotidiano.
En la actualidad, de /as 6.000 lenguas que se hablan en el mundo, 3.000 se encuentran
en serio peligro de extincion, lo que constituye una perdida irreparable del patrimonio
oral de la humanidad. Cada lengua que se pierde significa u n despojo de valores,
visiones de mundo y creencias que hombres y mujeres han construido a traves de
atios de convivencia en comun. En 10s ultimos atios la UNESCO ha ido acentuando
su preocupacion por el rescate y valoracion de estas culturas amenazadas. El mismo
concept0 de patrimonio ha evolucionado de lo monumental a lo intangible para
significar que la cultura representa, mas que una imagen petrificada del pasado, lo
que / a s comunidades viven y son capaces de proyectar a1 futuro.
La globalizacion puede Ilevarnos a un proceso de homogeneizacion en que s e
desdibujen las identidades locales. Vale por tanto e l esfuerzo de quienes, como en
este caso, s e empetian por rescatar sus raices culturales y mantener encendida la
luz de sus ancestros. Pero no para mantenerse de espaldas a1 mundo, sino para
entrar en dialog0 con el.
Nuestra identidad se construye en el reconocimiento de la diversidad y no levantando
muros que nos separan de /os otros. Si a s i fuera, correriamos el riesgo de quedar
prisioneros de nosotros mismos. Reconocernos diferentes es el primer paso para
aceptar a1 otro y, a1 mismo tiempo, e l inicio de un camino en el que construimos
nuestra propia capacidad de convivencia en una sociedad culturalmente pluralista.
En ella no cabe ni la indiferencia cultural, ni la subordinacion de una cultura dicha
inferior a otra dicha superior, sino la coexistencia activa, respetuosa y dinamica
de grupos con historias diversas que se van transformando y enriqueciendo en su
misma interaccion.
Que este texto les ayude a maestros y alumnos de la I1 Region a ponerse en contacto
con lo mejor de sus tradiciones y, a partir de ellas, construir e l mundo del maiiana.
No s e nos olvide que nadie es capaz de innovar a1 margen de sus tradiciones.
Ana Luiza Machado
Directora
Oficina Regional de Educacidn
para America Latina y el Caribe, UNESCO
16
No existe duda alguna en estos momentos, que la lengua kunza consolido a una
sociedad particular y que incluso presto muchos de sus vocablos a poblaciones
aymaras y quechuas, que incluso hoy es posible apreciar y escuchar en sectores de
la primera region. Haber sido una sociedad muy avanzada, haber contado con una
estructura social muy compleja y ademas haber llegado a consolidar un sistema
linguistico, nos hablan de uno de 10s mas grandes grupos humanos que se
desarrollaron en la macro region de 10s Andes.
De lo que trata la investigacion llevada a cab0 por el hermano Julio Vilte, es de una
de /as mas valiosas creaciones que nos dejaron nuestros antepasados, el lenguaje,
e l cual hoy mas que nunca esta siendo el vehiculo que nos proyecta hacia una
identidad particular, la cual n o es otra que ser un lickan antai. Ser participes de la
reconstruccion del mundo atacameiio es una tarea de todos, y este es un claro
ejemplo de compromiso con nuestra cultura. Que el propio mundo atacameiio rescate
/as manifestaciones que le dieron sentido a nuestra cultura es doblemente meritorio.
El Consejo de Pueblos Atacameiios agradece la posibilidad que tiene de expresar
sus mas sinceros agradecimientos a uno de 10s hijos de esta tierra, por llevar adelante
nuestra identidad y entrega a la sociedad en general nuestra riqueza del lenguaje.
'7
Para presentar este libro, es necesario hacer una breve referencia a1 pueblo atacameiio
y su cultura, por desgracia a veces no tan conocida y difundida como quisieramos.
Sabemos que losatacameiioso lickan antai habitan en 10s oasis, valles y quebradas
de la provincia de El Loa, donde se encuentran el Salar de Atacama, el sagrado volcan
Licancabur, 10s rios Salado y Grande, la cuenca del Rio Loa en Calama.
Es el paisaje del desierto, con algarrobos y chaiiares; donde 10s zorros y quirquinchos
asoman entre dunas y en las alturas el condor extiende sus inmensas alas.
A q u i la cultura atacameiia ha creado sus textiles de fina trama: 10s aguayos; su
orfebreria entrego finos vasos de or0 repujados; su ceramica amaso vasijas, cantaros,
tazas con su caracteristico dibujo blanco sobre fondo negro; tallo en madera /as
tabletas rituales rape; creo su cesteria ...
A q u i resuena aun el sonido de /as tarkas en /as festividades del carnaval, la limpia
de canales, el floreo del ganado, el culto a 10s tata-cerros, a 10s tata abuelos, a1 agua
que se denomino tata putarajni.
A q u i se escucharon sus palabras en kunza, lengua unica no emparentada con otras
del tronco andino-ecuatorial. Sin embargo, 10s atacameiios por su ubicacion geografica
privilegiada llegaron a ser cuatrilingiies hablando el aymara, el quechua, el espaiiol
y su propia lengua.
Sin embargo, en 1776 un edicto real de la corona espaiiola prohibio a 10s atacameiios
hablar el kunza bajo amenaza de azotes y carcel. Desde entonces la lengua comenzo
a desaparecer.
Grete Motsny, en 1954, recoge en su libro "Peine, un pueblo atacameiio"parte d e /
lexico que unas pocas personas ancianas atacameiias aun usaban en ceremonias
como el Talatur o Limclia de canales de Peine.
Pero la lengua sobrevive en cantos ceremoniales y toponimias como Calama (Quizas:
Lugar Amarillento), Camar, Coyo, Quitor, Solor, Licancabur, Puritana y tantas otras.
A s i como ese pueblo nominado Chiu-Chiu, que nos remite a un paisaje, a un tiempo,
conformando parte de nuestra cultura nacional, podemos afirmar que representa la
historia atacameiia, con destacados monumentos como la lglesia de San Francisco
que guarda 10s archivos de la Curia de comienzos del siglo XVII; y obras del arte
religioso colonial como el Cristo Crucificado, la imagen de San Francisco y el Ecce
Homo.
I8
lbamos hacia Hito C a j h en la frontera con Bolivia y nos detuvimos frente a1 gran Licancabur,
volcbn d e ensuerio. Record6 alucinado la pelicula de john Huston "Bajo el volcan".
I
..
* .
c
Venion bajando de la procesi6n con sus gritos y sus trajes corno un ejercito de guerreros
del sol, corn0 astronautas a la conquista del mafiano.
Tinkus de Calama, fiesta de IaVirgen de Guadalupe de Ayquina, septiembre 2004
KUNZA
Siernpre subiendo hacia el pueblo de Carnar, bajo un paisaje marciano, se nos aparece rnajestuoso
el h i c o testigo de este encuentro, el rnitico Algarrobo.
Entrada a Camar, febrero 2004
Ba6
Ba
Ba6sr
Bac
Ba c I<a ' p s
BI
Back
Back
Bi
Back.
Ba I
Ba I
Ba I.
Bar
Ba
Batchcl
Bec
Beck1
Bei
Beluii
Berii
Bes
BE
B i c I<u t a r( a v e a c u 2
Birb
Birisi
Bitaii
Bitch
26
c I<
Cka'acks
Cka p a t u
Ckaabar
tabartantur
Ckaacka
Ckaapir
Ckaari
Ckabaltun
Ckabar
Ckabatur
Ckabutur
Ckachasima
Ckachi
Ckacka
C kac ka r
kackasintur
Ckackchi
.kackeltanti
Ckackma
C k a c kna t u r
Ckacknu
Ckacktur
C k a c k u nt u r
Ckai'yi
Ckaichi
Ckaickai
Ckair
) e l l i d o 1611)
Ckalanna
ka I c k ' h a I t u r
C ka I Ck'nar
Ckalis
Cka ltcha
Ckamai
malecheque
nuria'muley
Ckanas
En
Gra
Tra
Ves
Tar
Zur
Ver
Est
Roj
Esc
Lab
Las
Dul
Fre
An(
Acc
Sat:
Gr;
Cuc
Sa t
Ser
Bet
Gu
Tal
Pie
Ort
Sal
Col
Yet
Hu
Go I pe
Odre
E s c a r p i nes
Nieto
Murmurador
Eclipse de l u n a
Goloso
Lo primero que me coutivd de ello fue su piel y so mirodo perdido, estobo olli como detenido en el
tiernpo, lo seiioro M o r i a que nocid en Cup0 y que hoy vive en el asentorniento indigeno lickontotai.
Maria Lovera Lovera, Calama, mayo 2004
C ka t c h a c k t u r C a s c a ra fia s
C ka t c h c ka P e s c a d o
Ckatchi Chicha de m a i z
C k a t c h i r c o a n t i E l aAo pasado
C ka t c h i r r u t a i n o Cue I I o
C k a t i Cuero, Piel
C ka t i r I m p o s i b I e
Cka t i t c h a u fi a Dud oso, a bs u r d o
Ckatnatur Volver
Ckatur Llamar
C I<a u s a I t u r R e s u c i t a r
Ckausama Vida
C I<a u s a t u r V i v i r
Ckautcha H i e r b a
Ckauti Huevo
Ckaya Bien
Ckayata r Sa na r
C k a y a t i t u r Em peza r
Cke M u y
Ckeba M a r i macha
Ckebi A l u v i 6 n
Ckeelas P l a n t a o a r b u s t o
Ckees M e d i o
Ckeetchi Encima
Ckei'tchi Liendre
Ckein'tcha Seco
C k e i t i n Techo
Ckelar Brasa, f u e g o
Ckeleckelte Planta espinuda
Ckeleutch, auAa N u n c a
Ckeli Silla de m o n t a r
C k e I i na r A i r e , at m 6 s f e r a
Ckel t c ha r Verdad
Ckelti Nervio
C k e i l t u r Cardo
C ke m pt u r U s a r
Ckenni U i i a
Cken t c hayaq u e D e s t e m p l a r
C I<e pa r F a j a
Ckepi
C kepic ka t i
Ckepi n i na i
Ckep i n i na r
Ckepi n u n a r
C kepipu i
Ckepisi n na
C ke p i t a r a n a
C kepn i t u r
TI,,,
Ojo
P6rpados
Pupila
M a l de o j o
Tuerto
L 6 g r i ma
PestaFia
Lo blanco del o j o
Despertar
-+ur(jn
lr
car
itar
v o de p i o j o
.e
ar
)bra
a . Bebidas
-..-.
,- - - .
- - - . ,- . - - .
Ckoiba
Ckoickstur
Ckoimatur
Ckoi n a t u r
Ckoirama
C I<p i c t v
II
Cki
Cueva
Aborrecer
Olvidar
H il a r
CrepQsculo, anochecer
nA
i3
Ckoitur
Ckokor ( A p e l l i d o 1615)
Ckol
Ckolackuntur
Ckolan
Ckolantur
Ckolbacktur
Ckoli
C k o l t a o ( h a r i n a de a l g a r r o b o )
Ckolti
Ckompas
C k o m u'raim ir
C k o m u ra i m i r
C k o n i c ks
Ckonir
Ckonni
Ckonni'haba
Ckon n t u r
Ckon t a t u r
Ckonti
Ckontor
Ckontuntur
Ckoockops
Cl<ooli
Ckools
Ckopa
Ckopa ( a p e l l i d o 1620)
C k o pa c I<ot u r
Ckopai I i t t i
Ckopi
Ckoraitur
C kora n t i (a pel I i d o )
C I<o r a t u r
Ckori
Ckorinta
C I<o r i t u r
Ckoro
C I<o r p i n t u r
C kosckatu r
Cl<osco
Ckot'ckot
32
Huso ( h e r r a m i e n t a de h i l a r )
Cocor
Con
Ensartar
Perdiz
Almorzar
Contestar, responder
T6rax
Afiapa
Cuello de v e s t i d o
Derecha
Ro nq uera
En r o j e c i d o
Anci a n o
Diestra
Antes
Antes de ayer
Busca r
Ag radece r
Gente
C6ndor
T i r a r el c a b e l l o
Detr6s
Cuerpo
Agujero
Mango
Copa
Cor retea r
Larva
Manco
Mecer
Cora n t e
Q ue b r a r
Cuento, chisme
Cierto
E ngo rda r
C6scara de h u e v o
D e s h oj a r
A b r i g a r, t a pa r
Lechuza
C I ueca
Ckot'tar
:kot'tatu r
Ckota
Dta'ickota
C ko t a s
Ckotch
Ikotchaya
Ckotchi
Ckotcko
Ckotickol
n iamuley
ckut c k ut i
Ckuecks
Ckuhchi
Ckui'iatur
kui'icutur
Zkui'tebar
Ckuihai
C I< u I a m
Ckuli
Ckulub
Ckulun
C I< u m a t u r
lkumaynir
Ckune
rlrttmi
~
"
CIk u m n i
Cl<un a b u r
Ckunao
C kunna
i n.;_l t i i r
:k u r..
Cku n sa n
Ckunt
Cku n
Cl<UP'l
Ckura
Ckurat
Cl<u
Cl<urL
us c k u n t
Costura
E n f e r m a rse
Los
Ellos
E n f e r m ed a d
La
De los, de las
Enfermo
Crineo
Con ellos
Eclipse solar
C h i nc h i I I a (a n i ma I)
I n l j t i l , nulo, v a n 0
Empeine
Ten
Rue
Cru
Tris
J et;
Des
Tob
Mal
Te n
Par
Diente
I
Dlanta rart5rpa
I
I U , , \ . U
.".CU.\"
Litigo
Espantajo
Miedo
Nosotros
Cnh;lrdP
Cl<usso
C I< u s s u r
Ckustur
Ckuta
C I< u t c h i
C I< u t c h i r
Ckutchubi
Ckutcku n t u r
C k ut c k u t i
Ck
Cogci
i nrcn
Canil la
Medula
Madur a r
Sa I
Chanchn
Pie
Esquina
Salar
C h i nc h i I la (a pe I I id 0 )
H
Haabu
H ' a i t i , 1r c h i t a c k
Haalar
Haalor 'cap'pin
U
aana
I l U U l l U
Haari
Hab6
Hacaumur
Hac k m u r
Hackatu r
Ha
i
' m a y ' t i er
E n t e l a c k i a Por d o n d e
Entequi6 Donde
Ha'ps'c k u n t u r
E n t p a c k i a Para d o n d e
Haicktur
Halainatur
Ham'matur
Hamckusatur
Hampi
Hampitur
Ha n u t a c ke, Tch i t c k a
Haras
Ha r i c k u n t u r
Hatitur
H a t u r , Ckapi
Hautur
Hebar
Hebir
H e b i t ur
Hebiuma
He bi u t u r
Heckatatur
Upplata
I
H eena t u r
Helatur
Helis
Herabuntur
Herck'ckar
Herck'tur
Hes'tur
Heus'tchatur
34
Respiraci6n
Coraz6n
Estrella
Lucero
TI rI o
n7a
L , I L "
A P neln
U L
r-8-
C6ndor
Ayer
Bast6n
Leia
Em ba r r a r
Ap re n d e r, sa be r
En t e n d e r
Verguenza
Reunir
Decir
Obsequiar
Medicina
Curar, sanar
S ucio
Ciento
D e s c a nsa r
E n t ra r
Calor
Venir
Minga
Piojo
Preg u n t a r
Suspiro
S u spi ra r
E n t revera r
Mentit-;lu
I - I L I I C I I
Mezclar
Mentir
Vasija
Ensefiar
Cantor
Cantar
Seca r
C a nsa rse
35
Hurma Tonto
Hurma'Ckibur Tonta
H u t u r Saliva, escupir
I'yau ri
I c-hca i
lchicai
lcks
:I<s 'p u r i a ' a y a n
lcksnu
lcotchayd
lnnar
lntian
I nt ic k ' Ia y
lntipur
I q u i c ka i
Ircku
lrincku
I sa
I saya
lshcu
lsmaya I p s
I ssi'ya
It'tin
It'tintur
ltcha
:ha n sicks, f i r o
It c h i c ka i
ltchpur
I t c ka u ' y a
lticku
It i s a c k a
ltnatur
I t q u iq uid
Calzac30
Arbust o
Chico
Asi
SiemFIre
E n t o ni c e s
A la, i3 1 0 s
Por si
Por a1l i
Tamaifi0
Basta nte
Enanc)
Que
Con q ue
De 61
De e l l os
Bajo
AI
suyo
Derec ho
Ender' e z a r
Otro
Feo
Pequctfi0
Poco
Ella
Quiet-I
NingL1 n o
Prend erse
cuyo
i\aia
I<ejepe, C k i p t u r
Kelas
Khaipe
Kritte
Khuru
Hmariiio
Amar, q u e r e r
Cachiyuyo
Boca
Cama
Viento
L
Laatchir
La basatu r
La b u n t u r
Lackar
La c k n a t u r
Lac k n it u r
Lacko
Lackra
Lac k t c ha t u r
Lac k t o r
Lac k t u Iva
Lac k u n t u r
Ladia
Lai p i n t u r
La lacka ma
La Ic k t c h ir
La Ic k t u r
Lalir
Lan't ur
Lantur
Laptur
La r a t c h i
La r i
Las'si
Lata n t u r
Latchir'atc h i
Lattu
L a u ' t c hu r
Laumatur
La u n a t u r
Laus'sar
Lec k n i t u r
Leps'ley'ia
Les'si
Letchtur
Leva, piscku
Libai'natur
Lickan
Pijaro
Lamer, besar
Pastorear
Choclo
E nvolver
Pasar
Planta a c u i t i c a
P a r t i d o rasgado
Jaq ueca, h e m i c r i nea
Hambruna
D i s t r a i d o , f a l t o de i n t e r e s
Res p i r a r
Oeste
Mirar
Aurora
Luz
Amanecer
E n t ra fia
Andar
Pasear
Llevar
R o j o oscuro
Rojo, Sangre
Lengua
Matar
Zorza I
Instante, m o m e n t o , segundo
Zapallo
Peinarse
It-, d i r i g i r s e
Despa r r a m a d o
Hervir
Lejos
Ugar
Jugar, r e i r
Ligero
C i n t a r o grande
Pueblo, c i u d a d
wassanrur
Lickan
Lickan'
L
Licki
Liplipnatur
Liq'cau
Lochati
Lo c I< m a
Lockotchi
Locktur
Lockun t u r
Lorcknatur
Losi n t u r
Loy' n o t u r
Luc ka n a t u r
Luc ka n t u r
Lucklan
Lucklantur
Lu i n a t u r
Lljlama
Lulan
Lu l a n t u r
Luncku
Lu p a y ' n a t u r
Espos
Re1u m br; i r
Mujer
A l m o h a d ,a
Perro
Ac h icori: I
Arder
Encender
Troncharse
Nevada
Redondo
Mover
Corcovear
Ovillo
Ovillar
Descubrirse
Trueno
Miel
Sonar
J o r o bad o
Robar
Matackay
Matur
Mi I c k t u r
Minas
Mini'tur
Miri
M i s c ka n t i
M i s c I<6 n
r 4i scka ncka Ich u
Misckar
Mitchala
Mitchi
Mit c h i ' y a
Mockar
Mocke'yatur
Molantur
Mooro
M o r c k t ur
Mu'hu
Muckar
Mucku
Mui'yi
Mulsin
Mulsintur
Mulur
M u r a y ' ni r
Musa, mussur
Mustup6, muttu, ckito
Mutsisma
Mutups
Muyackatur
lar, p r o c u r a r
sta
iar
ganta
o r de las M o n t a i a s
ora
gar, t r a g o
> d i i r , Subir
Sobaco
Traer
A m o r t i g ua r
Sembrar
Ve r
Pingo-pingo
B a tracio
R a ma
Apio
Soga, c o r d e l
Seis
Puma, g a t 0
Soy g a t 0
Difunta
Pesadilla
Coca
M o c h o (sin orejas)
Catarro
Semilla
Muerto
Loma
Viejo, anciano
Muerte
Morir
H ueso
Grueso
Cabello, p e l o
Arriba
Cinco
Norte
Envejecer
Es
43
Llegomos ol lugor de ontiguos sogrodos socrificios humonos y quedomos impresionodos por lo olturo y grocio
de sus fobulosas piedros gigontes, pero, por sobretodo, de su sensuolidod.
Lacsira, febrero 2004
46
T
Tabiltur
Tacka n t u r
Tackatur
Tackei
Tackeitur
Tackos
*I,...
-+, I r
I dCi\CaCi\Iia~ui
-I-- * I , + - .
Bajar
Pa I m o t e a r
Esperar
Paladar
Rebuznar
Ramas de d r b o l
r.
> *n.
LaCa
ca
Tacktur Estornudar
Ta c I< u n t u r A d v e r t i r
Taipu Mafiana
Ta i p u 'ene Pasado maiiana
T a i r i Pelado (sin v e l l o )
Ta l a t u r Ceremonia de L i m p i a de Acequia
Tama C a I i e n t e
Ta n a s t u r Encomienda
T a n t u r Ponerse
Ta pa I u r Carga
Tapatur Atajar
Tara b a t u r Endu recer
Ta r a j c h e Sed
T d r a r Blanco
T a r c k t u r Reventar
T a s c I< m a t u r Padecer
T a s i t u r Vender
T a s t u r Estar
T a t a i Seiior, a m i g o
Tc h a c k a t u r Chamuscar
Tc h a c k a t u r Rasgufia r
Tc h a c Ice i Saco, c o s t a l
Tc h a c k 0 T r i g o
Tc h a c I< t c h a s t u r Corteza de d r b o l
Tc h acna r Chaiiar ( i r b o l )
Tcha la u Pene
Tc ha na t u r M e z q u i n o
Tc h a n c I<a F r a n g o I I o (t r i g o g r a n u I a d 0 )
Tchdnima D o l o r
47
Tc ha pac k u n t u r
Tcha pa I t i n
Tc ha puc ka r
Tch6pur'huaqui
Tchiquitur
Tchari
Tcha uc k t u r
Tc hec ka n t i n t u r
Tchecknar
Tc hec k t c heckna t u r
Tchecku n t u r
Tchema
Tchencki
Tchensaya
Tc h e n say a ' c It0t a
Tc h i c It n a r
Tc h i nc he ba la
Tch i n c k o l t
Tch i n c k o n a u
Tch i n u r
Tch i packi n t u r
Tch i s c k u r
Tc h i t a c a n t u r
Tchocknatur
Tchocontur
Tchocnutur
Tc h o i l a t u r
Tch6o
Tchoroni
Tchotar
Tchotchi
Tchoya
Tc h uc ka i n i r
Tch u I u s c k t u r
T c h u r u n c I<u t u r
Tchuse
Tchusli
Tc h u t c h o c Ita
Tech a u na t u r
Pi sotea r
Cua r t o
Lad r 6 n
Zorro
Compra
Overo
A f i r m a rse
Lava r
Olla
Comez6n
Ba utiza r
TO, vos, u s t e d
T6
Tuyo
Tu y o s
G o I pea r s e
M u r c i 6 l a go
Con v o s o t r o s
Torbel Iino
Ri t76n
Pesta iiea r
Vel Iudo
Acorda rse
Picotazo, p i c o t e a r
C o i t o ( a c t o sexual)
Encoger
I ncl i na rse
Testiculos
Cencerro
Trigo tostado
Afuera
Siete
Arruga
Tra pos, ha ra pos
Hurg a r
Sobre, Cama
Papa, t u b 6 r c u l o
C res p o
E n co I a r
Jodo el dio fue extroiio, los nubes brotobon en el cielo y lo niiia postoro que poso todos 10s dios del oAo
cuidondo del rebofio, se retiro a su coso yo que lo tormento esta a punto de tocor lo tierro.
Camar, febrero 2004
Esto s puertos fueron hechos para otojor a /os intrusos, perfectos piezos de diseiio industrial,
hechIos de modero de cactus y cuero de Ilomo. iQuien sera el orquitecto que diseiid. ton fontastico obro ortesanol?.
lgles;ia d e Chiu Chiu, febrero 2004
En la cimo del cerro del Quimol, despues de dos horos de puna y dolor de pecho oporecen inmbviles
inmenos restos de piedra plana de esto gron oldeo de ritos y peleas.
Curnbre del cerro del Quimal, febrero 2004
10s
Hoce unos instontes lo iglesio estobo repleto de gente y de mbsico. Hobio terminado lo procesion
y ello se quedo para oror y orreglor frutos y flores para 10s sontos del gron desfile.
I n t e r i o r de la iglesia de Caspana, fiesta de las Cruces, mayo 2004
A la d e r e c h a
A la i z q u i e r d a
A la, A 10s
Abajo
A b o r rece r
A b r ig a r, Ta pa r
..
Canipas
Capipas
Icotchayi
V6quit
C k6 i c I<st u r
C ko s c ka t u r
.
..
:ur
ir
r
3
j y ' t ier
Apro
r
r
kna t u r
r . . . C f i
. . .
6
ji
chi
ur
,Ac,h
A r d e r con l l a m a r a d a s
Arena
Arrasar, A s o l a r
Arrastra r
Arriba
A r r o d i I larse
Arroyo
Arruga
As i
Asolearse
Aspero
Asta, Cuernos
A s t i I la
Asustar
Ataca m e i i o
Atajar
Atorarse
Atris
Aljn
Aurora
Aventar
Ave a c u i t i c a
Aves t r u z
Aye r
Ayudar
Ayuno
Azu 1
T t u ma i n a t u r
Horckte
T t u Iva l e n t u r
So r o r t u r
M u s t u p i , M u t t u , Ckito
Ttonckt ur
Birisnatur
Tc h ucka i n i r
IcI<s
Ponnotur
Cl<at c hacka
Backra
Ba il a r
Cl<ar u pst u r
Ckersi t u r
Bajar
L i c I<an a n t a y
Bajo
Ta pa t u r
Barba
Cka psu I u n t u r
Barb6n
Cogcia-c6cop
Barro
Sikir
Bastante
I a I a c I<am a
Bast6n
Ba u t i za r
Saarsitur
Be be r
Bic6tar
Choraca
Besar
Hab6
Bien
Yenapatur
Blanco
Si'iran
Boca
Selti
Bofe, P u l m 6 n
Borde, e x t r e m o
Borracho, e b r i o
Bostezar
B r a s a , Fuego
Brazo
Brea
B r ind a r
Bueno
Buho
Busca r
TQssun t u r
Tabiltur
lshou
Huntur
Huntucks
Yotto
lntipur
Hacaumur
Tc h ecku n t u r
C k a c I<t u r
Quise'hama, Labasatur
Ckaya
Tirar
Khaipe
Hoopir
Ckoi'yi
Pilckta
Tu l t a p t u r
Ckelar
SOke
Turi
S u c I< n Ij t u r
Cayihia
Tuckur
Ckon n t u r
59
..
C ha n c h o
Chafiar ( 6 r b o l )
Chepica ( m e d i c i n a )
Chicha d e m a i z
60
C I<u t c h i
Tchainar
Seri
Ckatchir, Coanti
61
Chico
C h i n c h i I I a (a n i m a I)
Chinchi Ila (ape11 ido)
Choclo
Chuchoca
Ciento
Ciento u n o
Cierto
Cinco
Cintura
Ci n t u r 6 n
Ciudad, Pueblo
Clueca
Coba r d e
Coca
Cocer
Cocor ( a p e l l i d o a c t u a l )
Cod0
Coire ( a c t o sexual)
Colamar ( a p e l l i d o a c t u a l )
Colgar
Color
Colorado
Comer
Co m e z 6 n
Comida
Comida de f r a n g o l l o
Como
Compra
Compuesto
Con
Con ellos
Con que
Con v o s o t r o s
Concubina
C6ndor
Conmigo
Contento
Con t e s t a r, responder
Con t i g o
62
lchicai
C I<u b i
Ckutckuti
Lackar
Suckumal
Haras
Aras sema sema
Ckorinta
Mutsisma
Tchura
Ckeppa r
Lickan
Ckot' ckot
Cku n n a t u r
Molantur
Ckuntur
Cl<ocl<or ( a p e l l i d o a t a c a m e f i o 1615)
Ticni
Tchockontur
Ckalamar ( a p e l l i d o atacamefio 1611)
Beluinatur
Tockra
Lar
Holm'tur
Tc h e c I<t c h e c I<n a t u r
Tocke
Solis
Pencku
Tchiquitur
Ckira
Ckol
Ckot'ckol
Irincku
Tchinckolt
Sip'pasi
Ckontor
Acl<,cl<ol
Coyajne
Cko I b a c k u r
C hen c k o I
:acameFio
a n t i g uo)
tr
a ra
1620)
D
Dar
De e l
De e l l o s
De i n t e r e s
De la, de los, de las
Debajo
Decir
Dedo
Defeca r
Degollado
Del
Delante
De I g a d a ( 0 )
Dentro
Derecha
Derecho
n
I!
I2
L
C
Pep'pi
Ham'matur
Sui
Tta natur
Backiu
Nisay6
Salpa
Pic Ika
Saltun
Ckompas
It'tin
---___-
rL..-I,--+..-
Desgracia, M a l o B a l t c h a r
Des h o j a r Ckorpi n t u r
Desnudarse S o o l p t u r
Desocupar T u c k u b u n t u r
Desol l a r T t e r a t u r
Despacio, l e n t a m e n t e Yabian
Desparramado Laus'sar
Despa r r a ma r Tussatu r
Des ped a za r C ka ra c ka r t u r, Teq u it u r
Desperta r Ckepn i t u r
Despues T o s t i
D e s p u n t a r e l dia, a l u m b r a r L a l a c k u n t u r
Des t e m p I a r C Ice n t c h a ya q u e
Desviarse Petckap
Det r6 s C kooc ko p s
Dia Huasina
D i a b Io C k u n s a n t a
D i e n t e Ckune
Diestra Ckonir
Diez Suchi
Difunto Mockar
Dirigirse Launatur
D isen t e r i a Cku r u is
D i s pa r a r Tc h o r c I< t u r
D i s t r a i d o La c I<t u I v a
D o b Ia r P i t c h a c I<u t u r
D o bla rse, i n c l inarse C h u t n a t u r
Doce Suchita Ppoya
D o l o r Tchdnima
Donde Entequi6
D o r m i I6 n T u c h i sa n c I<o
Dormir Tulur
Dos Ppoya
Doscientos Aras Ppoya
Duda Ckeduma
Duende Ckoi'man
DueFio, p a t r 6 n A t ' m u
D u l c e Ckachi
66
E
Echar
Eclipse d e luna
Eclipse solar
El atio pasado
Ella
Ellos
E mbarazo
E mb a r r a r
E mbriagarse
Empacho
E mp e in e
E mpezar
Empujar
En frente
Enano
En c i e nd e
Encima
Encoger
Encolar
Encomienda
Enderezar
Endurecer
Enfa?-Enferma
Enfermec
Enfer
Enfr
Engorl
Enjuai
Enrojec
Ensar
Ense
Ensor
Entenl
Enterrar, entie
Enton
Entrai
Ent
En
Y
C
C
C
I.
C
C
1
P
P
C
C
F
C
I(
L
C
T
T
T
1..
-- r
Tara batur
vrr
.-. I , + .
r
Espera r T a c k a t u r
Ecnina
C5n'nlrrr
Firo
ur
68
Siempre m e han gustodo los pores del narte deskrtico, sobretodo los de los tumbos de 10s
ontiguos obuelos hechos a mono por tejedoros de popel, pores que protejen e ilurninon los noches y los d i m .
Patio de la iglesia de Chiu Chiu, febrero 2004
alagar con I
Hallar, P I
Har
Ha r a p i en t
Harina 1
He
t
HI
Ht
Hermosc
Hilo
t
I-
a de lanzar
Hon
Hc
Ho!
H
Hi
H u e r o (huevc
Huevo c
Hu
t
Hi
I
lmitar
1 posi b l e, d udoso, a bsu r d o
I ncend io, desast re, s i n i e s t r o
lnclinarse
I n d i g e s t i d n , empacho
I n s t a n t e , m o m e n t o , segundo
I n l j t i l , nulo, van0
Ir
I zq u i e r d a
Palcktur
Cka t i t c ha u fia
H o ' h 6 n i ma
Tchoilatur
Pilhabatur
Lattu
Ckuecks
Launatur
C ka p i pas
J
Jaqueca, hemicr6nea
Jeta, r o s t r o
Jorobado
Joven
Jugar, r e i r
J u n t a r, a g r u pa r
Juntos
Lacktchatur
Ckulam
Luncku
Yaalir
Letchtur
H u i ' i u n t u r, To I a c I< u t u r
Semann
L
La
Ladear
Lado, c o s t a d o
Ladrar
Lad r 6 n
LagaAa
Lagarto
Ligrima
Laguna
Lamer, besar
Lana
Lanudo
Lanza (arma)
Largo
Larva
Las cejas
Lascivo, I u j u r i o s o
Litigo
Lavar
Lavarse
Lazo
Lechuza
Lejos
Lengua
LeFia
Le6n, Puma
Levantarse, v o l a r
Liendre
Ligero
L i m pia r
Lindo, b o n i t o
Liviano
Ckotch
Bestatur
Ckaru
Ho'tchar
Tcha pucka r
Yoncko
Tchalti
C I<e p i p u i
Tilo.
L,a basat u r
P ,apur
P ,a p u c I<s i
S I2 t c hcka I t a
T IO P O
C I<opa i I i t t i
C I<a c h a s i m a
C I<o I e n t a t a
Ckumni
r h
I,
ntint
TL,,,,,,,
IL I
Lu
CI<;
Hu
Cl<c
Lei
La:
Ha
CI<i
He
CI<(
Le\
Pa I
Nit
Pu
PT
I I
LL
r
I
Llagas
LIa m a r
Llamo
Llano
Llegar
Llevar
Lluvia
Lo b l a n c o d e l o j o
Loma
Los
Lucero
Lugar
Luna
Becktchi
C I< a t u r
Silar
Tulva
Ttetur
Laptur
Sairi
Ckepitarana
Mucku
Ckota
Haalar'cap'pin
Les'si
Cahmor
El boile religioso mas olucinonte que he visto en este viaje El Negro de Sequitor con el ochoche Agosto
CCsor Ossondon, lo Potrono M a r t a Medolla, el Fronciscono Santiago Romos, Morgorito Cintyo Rornos,
lo seiioro onfitriono, el achoce 18 Luis Cervontes y el niiio Moyor Ruben Lopez.
Ayllu Sequitor, San Pedro de Atacama, agosto 2004
78
I'd C U
Paya r
Pecho
Pedir
Ped0
Peinarse
Pelado (sin v e l l o )
Pelear
Pel I izca r
Pelo, cabello
Pene
PequeAo
Perder
Perdiz
Perezoso, h o l g a z 6 n
c_
n o c I(
Dd
Backla t u r
H u n t u c I<
Tisit u r
C ko c I<s u r
Laumatur
Tairi
C I<i' i t u r
B i t a i na t u r
Mussur
Tchalau
I t c h i c I<ai
P i la p a t u r
Ckolan
Ack' cl<at c ha r
79
Picaflor
Picana
Picante
Picotazo, p i c o t e a r
Pie
Piedras
Piedra, peiia
Piel
Pierna
Piernas
Pingo-pingo
Piojo
Pisotea r
Plano
Planta a c u i t i c a
Planta cactdcea
Planta espinuda
Planta o a r b u s t o
Pluma de ave
Pobre
Poco
P o d r i d o (Ilagas venereas)
Polvo
P6mulos
Ponerse
Pnr
Sutar
Yuckisur
Tilic
Tchocknatur
Ckutchir
Sip'pur
Ckaichi
Ckatir
Nanni
Nanni'ck
Miri
Hebir
Tcha pack
Perai'nir
Lack0
Ckumi
Ckelecke
Ckeelas
Ackiu
Backtchar
ltchpur
Becktchi
POCl<Ol
Bitis
Tantur
a h i Intian
E n t e I a c I< i a
lnnar
C I<a s s a
Piru
Heb i t u r
I
Prenderse l t n a t u r
nquitur
EI<U
:kan
m'mala
.apnati
itchi
.a pa
:epi n i n a i
I<u
2ratur
natur
ptur
na
:1<u
3ctackil
lor
atur
ati
Rabo
Racimo
Raiz
Ramas de 6 r b o l
Rana
Rancho
Rasg u Aa r
R a s pa r
Rat6n
Re buzna r
Recien
Redondo
Reir
Re1 u m b r a r
Rema n g a rse
Remenda r
Re p u g na n t e
Resbaloso
Respirar
r) n c n n n A n r
r nn t nc t
r
> pw
u
3
,
Rc'sucitar
Retar, i n s u I t a r
Reu n ir
Re v e n t a r
Revisa r
Rib)era, r i o
Rinc6n
RiA6n
Roba
Rodilla
Roer
Rojo
Rojo oscuro
Romper
Ronq uera
Ropa
Rosado
Rueda d e l huso de h i l a r
l\L
I I
L I
L W II L L
L U I
Peckai
Tolva
Ckapar
Tackos
Misckan
Turicka
Tc hac ka t u r
C ka n c I<a t u r
Ckilir
Tackei t u r
Anck' s i
Loy'notur
Letchtur
Li p I i pna t u r
C I<at n a t u r
Paa i c k t u r
Sa la u s t u r
Ba rainir
Lackuntur
rL I\W
I/ n II h
3 r I, t I I I
v u L I\ c u I
Ckausaltur
C I<a pc I<i t u r
Ha la i n a t u r
Tarcktur
P o t u r it u r
Back'cka
Tocko
Tchinur
Lupay'natur
Pocklo
Ckilintur
Lari
Laratchi
Cl<ur a t u r
Ckom u 'ra i m i r
Ckabar
Ppanti
Ckui'icutur
81
iar
cki
I
'lay
It
katur
kar
cki
n
3tur
itur
ur
ir
atur
tin
i
ha
tur
:untur
ib
:u r
alo
bi
ia'ckibu r
la
I c k o na
Siempre m e intrigoron /os cosos que tienen uno cruz tejida y colorido e n su techo
son para espontor /os molos espiritus, m e dijeron.
Toconce, febrero 2004
Torcido
Tosta r
Trabajar
Traer
Tragar, t r a g o
Traje
Tra pos, harapos
Trece
Treinta
Trenza de p e l o
Tres
Trigo
T r i g o pelado
Trigo tostado
T r i Il a r
Triste
Trompada, g o l p e
Troncharse
Trozo
Trueno
Tuerto
Tuyo
Tuy os
Tlj, vos, u s t e d
86
Besti
Si ra n t u r
Heustur
Matur
Mantur
Ckaabar
Tch u I u s c k t u r
Such i ' p 6 l a ma
Suchita'pSlam
Haana
P6lama
Tchacko
Lockro
Tchotar
B a l t a t u r, Hoc
Ckuihai
Sitacksur
Larcknatur
Yantu
LQlama
Ckepinunar
Tchensaya
Tc h e n sa y a ' c k o t a
Tchema
e, mamas
Una
Una vez
Unico
Unir
Uno
Unos
Ufia
Urdir
Usar
md, vas, tlj
Pibur
Sema'ckibur
Semanti'sema
Sempuray
Hilay'natur
Sema
Sema'ckota
Ckenn
Temnatur
Ckemptur
Tchema
-..-