simblica de la imaginacin Jos YUSTE FRAS UniversidadedeVigo Real, E., Jimnez, D., Pujante, D. y Cortijo, A. (eds.), crire, traduireet reprsenter la fte, Universitat de Valncia, 2001, pp. 799-812, I.S.B.N.: 84-370-5141-X. Traduccin e imaginacin Si consideramos que la traduccin debera entenderse como un acto de co- municacin intercultural, una manera de llegar a conocer a l'Autredespus de haberle entendido, en cualquier reflexin terica sobre la prctica traductiva no debera desdearse ningn enfoque, por muy ajeno que sea del puramente lin- gstico. Porque humanos somos tambin todos los traductores, nada debera sernos ajeno. 1 Si bien es cierto que el lenguaje ha sido, es y ser siempre el pri n- cipal instrumento de trabajo del traductor, mucho ms importante es el medio que utiliza el traductor para intentar acercarse a quien est intentando traducir. En la Traduccin Especializada de Textos Literarios, el medio esencial para acercarse al texto y poder comunicarlo a los dems, es la imaginacin. Porque la literatura no slo se hace con palabras, el traductor literario, como co-creador del Texto Origen 2 del TO utiliza la imaginacin para, primero, interpretar el TO y, luego, comunicar el imaginario aprehendido en l al Texto Trmino el TT. Sin imaginacin no hay traduccin posible: las imgenes simblicas que vehicula todo texto literario son fruto del imaginario presente en un TO, un
1 Permtaseme hacer mas las palabras expresadas por frica Vidal en la introduccin a una de sus publicaciones: lo que intento demostrar en estas pginas es que las ltimas teoras traductolgicas estn-en-el-mundo. No son ajenas a nada. Intentan llegar al Otro. Vidal Claramonte, M del Carmen frica, El futuro dela traduccin: ltimasteoras, nuevasaplicaciones, Valencia, Instituci Alfons el Magnnim, col. Novatores, vol. 10, 1998, p. 8. 2 Compartimos esa visin totalmente novedosa del traductor, iniciada en los aos ochenta y afianzada en los noventa, como co-creador del Texto Origen [...]. Se trata de una idea que las nuevas teoras de la traduccin adoptan inspirndose en la crtica literaria o en la filosofa. Vidal Claramonte, M del Carmen frica, Op. cit., p. 23. JOS YUSTE FRAS 800 imaginario determinado que el traductor debe saber leer e interpretar para tra- ducirlo y volver a crearlo de nuevo en su TT. El traductor es un autntico intr- prete que no slo interfiere en la trada autor-texto-lector sino que, en cada traduccin, crea un nuevo acto de comunicacin intercultural. Todo lo cual, y desde una perspectiva hermenutica, lleva a que la traduccin sea considerada como un punto de partida y no de llegada, ms concretamente, como la re- creacin, la re-escritura, de un texto. 3. En un primer tiempo, el traductor es el mejor lector crtico porque capta todas las lecturas posibles de las imgenes del TO para convertirse as en el mejor intrprete posible del mismo. Todo buen traductor literario sabe muy bien que entre las lneas de un primer mensaje siempre puede encontrarse un segundo: Mme lorsqu'il s'agit d'un texte crit, il nous est donn sans cesse de lire un se- cond message entre les lignes du premier [...]. Toutes ces lectures sont trop importantes dans notre vie, elles impliquent trop de valeurs sociales, morales, idologiques, pour qu'une rflexion systmatique n'essaie pas de les prendre en charge [...]. 4 En un segundo tiempo, el traductor intrprete es un escritor que funciona como un autntico intermediario como un nuevo Hermes al entregar a nue- vos lectores su TT, su traduccin simblica de las imgenes captadas, del imagi- nario interpretado por la imaginacin. Porque un traductor no slo traduce signos sino tambin smbolos, y, sobre todo, porque la pretendida dificultad de aprehensin de la carga significativa de los smbolos no existe, quisiera ofrecer aqu una visin sucinta de los princi- pales caminos cientficos que, durante el acto hermenutico que constituye toda traduccin, pueden ayudar al traductor, en general, y al literario, muy en parti- cular, a no caer en el cncer de la interpretacin incontrolable. Imaginacin, literatura y traduccin Antes de realizar mi breve recorrido sobre las diferentes lecturas que de la
3 As lo apunta frica Vidal al proponerse analizar la teora de la traduccin de Gadamer Vidal Claramonte, M del Carmen frica, Op. cit., p. 65. Cf. Gadamer, Hans-Georg, Esttica y herme- nutica, trad. de Antonio Gmez Ramos, Madrid, Tecnos, 1996. 4 Barthes, Roland, L'aventuresmiologique, Paris, d. du Seuil, 1985, cap. La cuisine du sens, p. 227. LECTURASDE LA IMAGEN PARA UNA TRADUCCI N SIMBLICA DE LA IMAGINACIN 801 imagen simblica se han realizado desde distintas disciplinas, intentar expresar muy someramente las implicaciones significativas que del propio concepto de imaginacin podran ser apuntadas en una posible teora general de la traduc- cin literaria. El concepto de imaginacin ha tenido mltiples interpretaciones, dispersa- das entre disciplinas que muchas veces se han ido ignorando (filosofa, teologa, psicologa, sociologa, etnografa, psicoanlisis, teoras del arte, de la literatura, etc.) y que, por ello, nunca han facilitado una visin clara de conjunto. La reno- vacin de las concepciones que, en las ltimas dcadas, se han dado en el campo de la imaginacin han pasado por una gran nmero de corrientes y de mtodos. As tenemos que la fenomenologa (E. Husserl, J.P. Sartre...) ha querido desta- car la intencionalidad propia de la conciencia de la imagen; la hermenutica (M. Heidegger, P. Ricur...) ha confirmado la existencia de un sentido simb- lico latente en las imgenes, tanto en su creacin como en su recepcin; el estu- dio comparativo de los corpus religiosos y de las mitologas ha servido de so- porte al reconocimiento de estructuras de lo imaginario, cuyos elementos y relaciones confirman la existencia de permanencias y de correspondencias (M. liade, C. Lvi-Strauss, G. Duby, H. Corbin...); los trabajos de psicologa teri- ca y clnica han descrito los procesos de formacin y de evolucin de las imge- nes en el sujeto (J. Piaget, H. Laborit...), la participacin del inconsciente (S. Freud, J. Lacan), los mtodos teraputicos para reactivar la imaginacin (C. G. Jung, R. Desoille...); el desarrollo de las ciencias del lenguaje ha permitido la profundizacin en el conocimiento de los procesos de generacin de las imge- nes literarias (metforas) e incluso de la propia creacin de las obras (G. Bache- lard, Ch. Mauron, R. Barthes, J. Starobinski...). En un principio, podra pensarse que el tema que queremos tratar aqu per- tenece ms bien al terreno de la filosofa o de la psicologa. Sin embargo, creo que una posible teora general de la traduccin debe recurrir a una nocin naci- da fuera del dominio propiamente literario, y cuya validez desborda el campo particular de creacin (el acto de la escritura) o recreacin (el acto de la reescri- tura) literarias. La Imaginacin es mucho ms que la facultad de evocar imge- nes que duplican el mundo de nuestras percepciones directas. Es, ante todo, ese poder de separacin que nos permite representarnos las cosas distantes, y por consiguiente, distanciarnos de las realidades presentes. Algo fundamental en JOS YUSTE FRAS 802 todo proceso de traduccin. As pues, segn la forma utilizada para distanciarse de la realidad, tendramos: Por un lado, aquella imaginacin que coopera con la funcin de lo real, ya que nuestra adaptacin al mundo exige que salgamos del instante pre- sente, que franqueemos las circunstancias del mundo inmediato, para apo- derarnos con el pensamiento de un futuro todava sin realizar. En este primer caso la imaginacin anticipa y prev, sirve en bandeja, la accin a la realidad presente para dominarla. Pero, por otro, y dando la espalda al universo de lo evidente y palpable que el presente rene a nuestro alrededor, la conciencia que imagina puede tambin tomar sus distancias y proyectar sus creaciones en una direccin donde no tiene que rendir cuentas a una coincidencia fiel con los hechos reales, a una verosimilitud a ultranza. En este segundo caso, la imaginacin es ficcin, juego, sueo, fascinacin pura. Muy lejos de contribuir a la funcin de lo real, alegra y distancia nuestra existencia llevndonos al mundo de lo maravilloso, de lo fantstico, de lo fantasmagrico, porque, ante todo, se trata de romper con las ataduras que nos unen coti- diana y rutinariamente con lo real. De lo dicho se intuye perfectamente que, sin mucha dificultad, se podra ci- tar como ejemplo de actividad imaginaria toda la literatura universal sin excep- cin. En el marco de una teora general sobre la traduccin literaria que preten- do dar aqu, traducir sera interpretar esa actividad imaginaria y comunicarla interculturalmente. El texto literario ofrece al traductor una infinidad de posi- bilidades que slo puede actualizar si, primero, ha sabido captar bien el imagi- nario que vehiculan las imgenes simblicas presentes en el texto original. Los textos s estn abiertos a la interpretacin pero no son lugares para la sobrein- terpretacin. Al traducir al otro no podemos imponer nuestra subjetividad. 5 En el sentido que un lector d a un TT debe caber siempre la posibilidad de en- contrar las mismas imgenes que las presentes en el imaginario del TO, correctamente interpretado por el traductor... dependiendo de lo que se espe- ra de l, de las estrategias que se adopten frente a las constricciones que rodean al texto y los cambios que se operan cuando se alteran las condiciones de tiempo
5 Vidal Claramonte, M del Carmen frica, Op. cit., p. 119. LECTURASDE LA IMAGEN PARA UNA TRADUCCI N SIMBLICA DE LA IMAGINACIN 803 y lugar. 6 Condiciones implcitas en la accin de traducir demasiadas veces olvi- dadas cuando se sigue formando al futuro traductor en una caduca visin ino- cente de su supuesta invisibilidad dentro del mercado profesional. Traducir nunca puede ser un acto inocente, al contrario la traduccin puede hacer cambiar las modas literarias de la cultura trmino, toda su poltica cultural. El traductor no es invisible, porque si lo fuera significara que las diferencias entre las lenguas y entre las culturas (incluso las muy alejadas en el espacio y en el tiempo) son neutralizables y que hay slo una lectura posible de un texto. [...] Cada traductor, como lector que es, dar su propia interpretacin del texto, que variar adems segn la poca. 7 Ms an, segn las decisiones tomadas, las formas, convenciones y creencias que ordenen su acto de traducir, el traductor puede alterar no slo el canon de una cultura sino incluso modificar, intencionadamente, todas y cada una de las imgenes que se tienen de la sociedad de ese Otro a quien est traduciendo. 8 Lecturas de la imagen simblica En el mejor instrumento creativo del hombre, la Imaginacin, existe todo un abanico de imgenes simblicas que todo buen traductor debe aprender a descifrar. Todos los estudiosos del smbolo 9 han dedicado importantes pginas a resaltar el papel fundamental de la imaginacin, mostrando la importancia de ese tesoro de imgenes simblicas contenido en ella. Imaginacin y Smbolo, Smbolo e Imaginacin, conducen a la teora fundamental la imaginacin si m- blica de la que Gilbert Durand introdujo la arquetipologa general en Les Structuresanthropologiquesdel'Imaginaire. Introduction l'archtypologiegnra-
6 Ibd., pp. 57-58. 7 Ibd., p. 66. 8 De hecho, el traductor como reescritor es tan responsable o ms, dice Lefevere [...] que los propios escritores de la supervivencia y recepcin de las obras literarias, ya que dicha recepin poco tiene que ver con su valor intrnseco sino que depende ms bien del hecho de haber sido publicadas en un momento y en un lugar propicios. Vidal Claramonte, M del Carmen frica, Op. cit., p. 54. Cf. Lefevere, Andr, Translation, Rewritingand theManipulation of Literary Fra- me, London, Routledge, 1992. Existe una versin espaola publicada en Salamanca por Ediciones Colegio de Espaa en 1996. La Trad. Esp. es de Romn lvarez y M Carmen frica Vidal. 9 Cuya lista, afortunadamente, se hara interminable. JOS YUSTE FRAS 804 le. 10 Todo un clsico del conocimiento de lo Imaginario en general y de la Cien- cia de los Smbolos en particular, en el que Durand no cesa de revalorizar la Imaginacin. Nuestro mundo contemporneo no puede llamarse cientfico si sigue otorgando un papel subalterno o secundario a la folle du logis, conside- rndola incluso como un pecado contra el espritu. 11 Facultad central del pensador, sin imaginacin no hay razn. De ah que toda locura tenga su origen no en un desarreglo del pensamiento, sino de la imaginacin. El pensamiento no es ms que la facultad que hace posible la combinacin de todo los objetos que los sentidos le presentan con todo aquello que esos mismos sentidos no pueden aprehender y que la imaginacin s consigue re-presentar. Pero mien- tras que el pensamiento debe ser, por definicin, lo ms objetivo posible, la imaginacin es totalmente subjetiva. La imaginacin participa de la vida, y es la que comunica esa vida misma al pensamiento. La imaginacin, segn dice Gi l- bert Durand resumiendo a Gaston Bachelard es el dinamismo organizador; sin ella, el pensamiento es inerte y, lo que es ms grave, inorganizado... un poco (y que se me perdone la trivialidad de la comparacin) como si al ordenador con el que estoy escribiendo estas pginas se le dejara de suministrar corriente elctrica. La imaginacin, es la corriente, es el propio flujo de la vida psquica en la que todo traductor est inmerso. Pero el inters primordial que puede ser concedido a la imaginacin en una reflexin sobre la traduccin viene de su propia expresin en los textos litera- rios: cmo se expresa la imaginacin?cmo es su carga expresiva de sentido?o dicho de otra forma cmo funciona su propio s?La respuesta clara: los contenidos de pensamiento que lleva siempre consigo la facultad de la imagina- cin en los textos literarios se expresan bajo forma de imgenessimblicas. En una formacin especializada de los futuros traductores relegar a la insig- nificancia dicha expresin simblica de la imaginacin supondra condenar al desprecio y a una desaparicin inevitable esa propiedad del espritu humano
10 La primera edicin fue publicada por P.U.F. en 1960 y, ms tarde, por Bordas en 1969. La undcima edicin por la editorial Dunod en 1992. 11 Vanse, en las pginas que Gilbert Durand dedica al tema de la devaluacin de la imaginacin en Lesstructuresanthropologiquesdel'imaginaire, Paris, Dunod, 1992, pp. 16-24), las definiciones que han sido utilizadas por la filosofa europea para el intento de defincin de la, siempre mal llamada, infancia de la conciencia o maestra de errores de pobreza esencial y negatividad constitutiva. LECTURASDE LA IMAGEN PARA UNA TRADUCCI N SIMBLICA DE LA IMAGINACIN 805 de reconocerse en sus atributos esenciales y en todas las modificaciones que en s mismo experimenta: la conciencia. Algo con lo que, todos los das, trabaja un traductor literario profesional. Science sans conscience n' est que ruine de l'me deca Rabelais. Una ciencia sin conciencia supone el suicido del indivi- duo porque disuelto en la objetividad, alineado a toda individuacin y no pose- yendo ningn terreno donde enraizar y plasmar sus ntimas esperanzas... en una palabra, siendo un individuo sin imaginacin, el hombre no tiene alma. Pero, an as, el desprecio por el smbolo sigue siendo algo vigente, como lo fue du- rante los aos setenta en los medios universitarios. L'un des tmoignages les plus vidents de ce mpris n'est-il pas le fait peine croyable que la science des symboles, la symbolique gnrale, si ncessaire tant de disciplines, ne constitue pas mme une matire d'enseignement et ne fi- gure au programme d'aucune universit ? 12 Queda claro entonces que la imaginacin literaria siempre engendra smbo- los. Ahora bien, en el smbolo el contenido figurativo de la imagen ya no se reduce a la simple denotacin del referente como ocurre con el signo sino que actualiza un sentido latente (lo que los alemanes llaman Sinn), que excede el contenido sensible del signo y amplifica el campo del pensamiento, hasta en- tonces limitado al referente objetivo. Podra decirse que la funcin simblicade la imaginacin consiste en presentar indirectamente (es decir re-presentar) pero de manera sensible, un contenido que pueda ser as fcilmente inteligible por mucho que no sea directamente representable. La existencia y el reconocimiento de producciones simblicas ha suscitado, desde la Antigedad, la formacin de mtodos, llamados hermenuticas del
12 Alleau, Ren, La sciencedessymboles: contribution l'tudedesprincipeset desmthodesdela symboliquegnrale, Paris, Payot, 1977, p. 20. El gran peligro para la riqueza intelectual de la humanidad que supone la continua desvalorizacin de la imaginacin y por consiguiente del smbolo ya fue advertido en los aos ciencuenta por Mircea liade: Mil veces la sabidura popular ha significado la importancia de la imaginacin incluso para la salud del individuo, para el equilibrio y la riqueza de su vida interior. Algunas lenguas modernas siguen considerando a quien carece de imaginacin como un ser limitado, mediocre, triste, un pobre desgraciado [...]. Tener imaginacin es disfrutar de una riqueza interior, de un flujo de imgenes ininterrumpido y espontneo. [...] Es ver el mundo en su totalidad; porque la misin y el poder de las Imgenes es hacer ver todo cuanto permanece refractario al concepto. De aqu procede el que la desgracia y la ruina del hombre que carece de imaginacin sea el hallarse cortado de la realidad profunda de la vida y de su propia alma. liade, Mircea, Imgenesy Smbolos, Madrid, Taurus, 1986, pp. 19-20. JOS YUSTE FRAS 806 griego , interpretar, explicar 13 para descifrar e interpretar las imge- nes, mentales o literarias, para poder encontrar, detrs de las representaciones simbolizadoras, el sentido del texto simbolizado. A lo largo de la historia del anlisis cientfico del smbolo, dichas hermenuticas han sido aplicadas a varios campos interpretativos: desde la interpretacin de los sueos (en el psicoanli- sis) hasta la interpretacin de los mitos griegos y latinos tomados como imge- nes de fenmenos csmicos; pasando por la interpretacin de los textos religio- sos, de los que se puede restituir varios planos de significado sucesivos (literal, alegrico, tropolgico, anaggico) sin olvidar la propia interpretacin que de las obras literarias ha realizado la crtica simblica. Pero para obtener una visin de conjunto quizs convenga distinguir, como lo hace Gilbert Durand, 14 dos grandes tipos de hermenutica de la funcin simblica de la imaginacin: una hermenutica reductiva, por un lado, y otra instaurativa, por otro. Hermenuticasreductivas La hermenutica reductiva, estara representada por el psicoanlisis (Freud) y la antropologa social (Dumzil, Lvi-Strauss) que no hacen sino negar el carcter transcendente del smbolo para llegar a reducir el fenmeno de la sim- bolizacin a un simbolizado sin misterio, propio de un elemento cientfico. El smbolo se convierte, en estas interpretaciones, en mero signo. Para el psicoanlisis todas las imgenes, todos los fantasmas, todos los sm- bolos, todas las producciones de la imaginacin, se reducen a alusiones imagi- nadas de los rganos sexuales macho y hembra. Lo que da lugar a un pansexua- lismo, un polimorfismo permanente de las satisfacciones sexuales basados en un principio de causalidad unvoco: la libido. Bajo este punto de vista el smbolo no sera ms que un sntoma sexual.
13 Puesto que nuestro corpus de estudio es la traduccin literaria, creemos que no estara de ms recordar aqu que la hermenutica fue, muy especficamente, el arte de interpretar textos y especialmente, en su origen, los textos sagrados para fijar su verdadero sentido. En el universo de la interpretacin simblica, todas las hermenuticas de las que vamos a dar, insistimos una sucinta visin de conjunto, deben ser consideradas a la vez como necesarias e insuficientes. 14 En su magnfico ensayo sobre la imaginacin simblica publicado por primera vez en 1964. Durand, Gilbert, L'imagination symbolique, Paris, P.U.F., coll. Quadrige, 1989. LECTURASDE LA IMAGEN PARA UNA TRADUCCI N SIMBLICA DE LA IMAGINACIN 807 Dado que el punto de partida del estructuralismo es la propia lingstica, en la hermenutica estructural de la antropologa social, el smbolo se asimila a un elemento mnimo dotado de significacin y que estara sujeto a las mismas leyes estructurales de una reduccin lingstica del simbolismo. La imaginacin sim- blica funcionara as como un sistema sincrnico de oposiciones organizadas por unas muy determinadas leyes lingsticas. En su afn de desmistificacin de la imaginacin simblica, estas hermenu- ticas reductivas tan slo apuntan y tocan de refiln la epidermis semiolgica del smbolo. 15 Hermenuticasinstaurativas La hermenutica instaurativa estara representada por: la teora del pan- simbolismo de E. Cassirer; la doctrina del inconsciente simblico de C. G. Jung; la fenomenologa del lenguaje potico de G. Bachelard y la antropologa arquetipolgica del propio G. Durand. Para E. Cassirer la imposicin simblica impone al hombre una bsqueda continua de la presencia ineluctable del Sentido en todas y cada una de las cosas que le rodean. Toda la realidad objetivada debe integrarse inmediatamente en un Sentido determinado. Lo que hace que para la conciencia humana, nunca nada sea simplemente presentado sino que todo, absolutamente todo, es re- presentado. Para el homo sapiensconvertido en animal symbolicumtodas las cosas son, ante todo, smbolos. Basndose en la teora psicoanaltica de que el inconsciente provee la energa psquica la libido suficiente para producir arquetipos, C. G. Jung opina que la funcin simblica en la imaginacin del hombre no es ms que el lugar por donde debe pasar la reunin de contrarios, al hacer posible, dentro del proceso de individuacin del yo, la mediacin, el equilibrio, la unin entre la conciencia clara y el inconsciente colectivo. El smbolo se convierte as en un unificador de
15 Y desacralizan el sentido trascendental que todo smbolo tiene, convirtindolo en simple signo como si de un fenmeno lingstico o cultural se tratase. Cette critique reductrice [...], voyant seulement dans les symboles les signes du langage humain, n'est donc pas une dcouverte mo- derne. C'est un phnomne caractristique de toute culture dsacralise et, par consquent, de notre propre civilisation qui a subi profondment l'influence du rationalisme et de l'exprience de la tradition crite, c'est--dire de la transmission des sens par des signeset des croyances par des livres. Alleau, Ren, Op. cit., p. 51. JOS YUSTE FRAS 808 opuestos, en pura conjuncin, como ya de por s, y en la lengua alemana, supo- ne etimolgicamente la sntesis de dos trminos opuestos: el Sentido Sinn y la Imagen Bild. Dentro del marco de una ontologa simblica (constituida por tres elemen- tos: el Yo, el Mundo y Dios), G. Bachelard construye toda una cosmologa basada en los cuatro elementos: el agua, la tierra, el fuego y el aire, y donde el smbolo desvela implcitamente todo un mundo particular que la simbologa fenomenolgica explicita. En una ingenuidad del uso del lenguaje potico, G. Bachelard concede una gran importancia al arquetipo de la Infancia: ese nio que habita en cada uno de nosotros y cuya epifana del griego , manifestacin es, por ejemplo, un perfume de infancia al que nos conduce el olor de una flor seca. En su teora general de lo imaginario, 16 G. Durand considera ste en su fun- cin general de equilibrio antropolgico. El dinamismo equilibrante que cons- tituye lo imaginario se presenta como la tensin de dos fuerzas de cohesin, de dos Regmenes (Diurno y Nocturno) que permiten establecer un censo de cada una de las imgenes, en dos universos antagnicos. Con G. Durand el factor general de equilibrio que anima todo simbolismo ya no se manifiesta bajo el aspecto terico de una nica pulsin (psicoanlisis) sino bajo tres esquemas de accin que permiten la manifestacin biopsquica tanto en el inconsciente biolgico como en el consciente. Al ser de accin, estos tres esquemas son ver- bales (pues el verbo es la parte del discurso que expresa la accin) y los tres ver- bos en torno a los cuales pueden organizarse son: Distinguir, Unir y Confundir, que coinciden con los tres reflejos dominantes de la Teora Reflexolgica de la Escuela de Leningrado (Betcherev, Oufland, Oukhtomsky) llamados, respecti- vamente, dominantes Postural, Copulativa y Digestiva. A partir de estos tres esquemas de accin G. Durand realiza una clasificacin (isotopismo) psicolgi- co y psicosocial de los smbolos, agrupndolos, siempre respectivamente, en tres grandes tipos de estructuras arquetpicas: Esquizomorfas o Heroicas, Sintticas o Dramticas y Msticas o Antifrsicas.
16 Durand, Gilbert, Lesstructuresanthropologiquesdel'imaginaire. Introduction l'archtypologie gnrale, Paris, Dunod, 1992. LECTURASDE LA IMAGEN PARA UNA TRADUCCI N SIMBLICA DE LA IMAGINACIN 809 Hacia una traduccin simblica de la imaginacin La hermenutica contempornea (P. Ricur, M. liade, G. Durand) ha da- do al smbolo, como expresin de la imaginacin, toda esa funcin ontolgica a la que me he estado refiriendo indirectamente en el ltimo apartado. Pero la imaginacin simblica hace mucho ms que crear un significante concreto para evocar, en un discurso dado, algo ausente o imposible de percibir. Al pasar de una imagen-copia (ab-Bild) al smbolo (Sinn-bild), la imaginacin realiza una doble ruptura: Por una parte, la imaginacin aprehende la imagen como una plenitud que no traduce una significacin convencional exterior sino que conlleva en su misma forma un sentido latente. Y es que un smbolo no significa al- go en concreto sino que ms bien evoca y orienta mltiples y diferentes significaciones. 17 Por otra, la imaginacin contempla la imagen simbolizadora como un es- pejo encargado de recoger un Sentido Inteligible escondido. Como propo- ne G. Durand, el smbolo transfigura la imagen al convertirse as en toda una aparicin, epifana de un secreto, de un misterio: Le symbole apportece qu'il symbolise. Il ne se contente pas de re-prsenter com- me le signe ou l'allgorie, il est apparition, piphanied'un secret, d'un mystre [...]. Le paradoxe du symbole, c'est la prsence de la transcendance de son sens, et l' immanence d' une passion vers l' tre objectivement absent. Le symbole est ressenti comme la fois inadquat puisqu'il n'est que signifiant, mais comme seule adquation possible puisque le signifi n'est jamais donn seul. Le symbole est donc une intensification extrme du figur qui transfigurel'image en icne vnrable, reclant intimement son sens, incarnant, dans le ventre de sa mat- rialit la constante d'une promesse significative. 18 Por lo tanto, algo fundamental que hay que tener siempre muy en cuenta a la hora de emprender una lectura simblica del texto literario que pretenda conseguir una traduccin simblica del mismo, es que no puede pretenderse
17 Un symbole ne signifie pas quelque chose [...]. Il est la fois un foyer d'accumulation et de concentration des images et de leurs charges affectives et motionnelles, un vecteur d'orientation analogique de l'intuition, un champ d'aimantation des similitudes anthropologiques, cosmologi- ques et thologiques voques. Alleau, Ren, Op. cit., p. 57. 18 Durand, Gilbert, L'occident iconoclaste. Contribution l'histoire du symbolisme, in Cahiers Internationaux deSymbolisme, n 2, pp. 3-18, 1963, p. 5. JOS YUSTE FRAS 810 que exista, tan slo, una sola interpretacin unvoca para cada smbolo, cual- quiera que sea su aparicin en un TO. Todo smbolo puede ofrecer interpreta- ciones diferentes segn el contexto histrico, esttico, filosfico y textual en el que aparece. Si ya consideramos que traducir no es una ciencia, 19 la traduccin simblica de la imaginacin todava menos. Dado que el smbolo no puede ser codifica- do con arreglo a un alfabeto determinado, slo es posible aproximarse a l de forma intuitiva. Cualquier interpretacin simblica no es ms que un tipo de lectura determinada, provocada por una determinada intuicin del lec- tor/traductor. Ahora bien, creo sinceramente que la intuicin puede convertirse en instrumento vlido para la lectura, interpretacin y traduccin simblicas de las obras literarias, pero siempre y cuando sean las correctas. Lo que supone siempre la existencia de muy determinados momentos de claridad mental por parte del intrprete/traductor. La intuicin es siempre algo, a la vez, muy perso- nal y difcilmente comunicable. Cualquiera que haya experimentado alguna vez esta experiencia comprender la significacin exacta de los trminos que estoy empleando. La expresin simblica de la imaginacin, el smbolo, es una llama- da a una posibilidad potica, entendiendo por poesa toda creatividad incons- ciente. De ah que resulte siempre difcil aunque no imposible explicar el smbolo utilizando un vocabulario filosfico y conceptual. El smbolo es com- parable a cualquier simiente, siempre es necesario que pase un cierto tiempo para que crezca y desarrolle plenamente su contenido. Lo importante es cultivar esa simiente, permanecer atento a su crecimiento, su floracin y su fruto. Cuando la capacidad intuitiva del hombre se desarrolla plenamente, el misterio de aquel smbolo que pareca inaccesible, se hace evidente y puede aprehender- se. Por lo tanto, insisto, el futuro traductor especializado de textos literarios debe partir del principio esencial de que cualquier conocimiento simblico jams puede encontrarse sometido a ley alguna; ninguna teora objetiva podra expresarlo plena y satisfactoriamente. Una representacin demasiado esquem- tica de los smbolos y de sus mltiples significados, conducira al usuario de la misma a consultar las listas de ndices simblicos como si se tratase de un re- pertorio o de un diccionario. Y la aplicacin mecnica de esas significaciones
19 Ya lo deca Holmes. Holmes considera, en mi opinin muy acertadamente, que traducir no es una ciencia [...]. Vidal Claramonte, M del Carmen frica, Op. cit., p. 30. LECTURASDE LA IMAGEN PARA UNA TRADUCCI N SIMBLICA DE LA IMAGINACIN 811 encontradas llevara, la mayora de las veces, a la gran trampa de todo intrpre- te/traductor literario, de todo exgeta literario: los contra-sentidos e incluso los sin-sentidos en la interpretacin. Si siempre decimos que un buen tra- ductor nunca jams traduce un texto palabra por palabra, la traduccin simb- lica de la imaginacin no puede hacerse, slo y exclusivamente, a golpe de diccionario. En traduccin, el diccionario (por muy especializado que sea) es siempre un medio, nunca un fin. Las conclusiones finales que del esencial aspecto simblico de la imaginacin pueden aplicarse a la actividad interpretativa de toda traduccin literaria seran varias. He aqu algunas: El traductor/intrprete debe saber reconocer que el significado no es una entidad estable independiente del momento y del lugar, sino todo lo con- trario. No puede olvidar que el carcter de la imaginacin empleada, el ti- po de imaginario especfico presente en cada texto, vara segn los am- bientes sociales donde se ha creado, las pocas histricas, los movimientos estticos, las sensibilidades de los autores. Por lo tanto, el traductor/intr- prete debe centrarse en la observacin minuciosa del poder imaginativo en una situacin concreta y determinada la del texto literario en el seno del contexto social, histrico, antropolgico... en una palabra, en el seno hu- mano, de donde surge. Al ser consciente de que la imaginacin simblica permite siempre el acce- so a un plano meta-lingstico y meta-conceptual del texto que est tradu- ciendo, el traductor/intrprete tiene como principal tarea, sin duda siem- pre inacabada, la de saber escuchar y transmitir las obras literarias en su fe- cunda autonoma, pero de manera que se pueda percibir las relaciones que ellas mismas establecen con la civilizacin donde han nacido, la subjetivi- dad creadora del autor, sin olvidar los arquetipos universales de la humani- dad expresados a travs de los diferentes esquemas y particulares smbolos encontrados. En resumidas cuentas, desvindose de las representaciones unvocas, cuya significacin se limita al contenido utilitario y pragmtico, o al anlisis conceptual, el aspecto simblico dela imaginacin permitedescubrir al tra- ductor todo un horizontedesentido a la vez cercano y lejano, presente y au- sente, inmanente y transcendente. En este sentido, la traduccin simbli- ca de la imaginacin sera aqulla que, ante todo, considera la actividad de JOS YUSTE FRAS 812 traducir como una autntica estrategia interpretativa del imaginario pre- sente en el texto literario. Traducir sera aquel acto social de intercomuni- cacin entre dos culturas que permite recuperar lo lejano, acercar lo dife- rente, unir lo separado (si lo ha estado alguna vez)... y todo ello gracias a alguien que al interpretar el imaginario simblico expresado en el texto original no es, no puede ser ni lo ser nunca, invisible en el texto traduci- do: el traductor.