Está en la página 1de 40

El Texto De Q En Espaol

EL TEXTO DE Q EN ESPAOL
INTRODUCCIN
El documento Q (del aleman Quelle = fuente) es aquel que utilizaron Mateo y Lucas como una de sus fuentes (la otra fue Marcos) para componer sus respectivos evangelios. Este documento est perdido y el proyecto internacional Q lo ha reconstruido parcialmente a partir de los evangelios cannicos.

SIGLAS
[ ] Los corchetes se colocan a ambos lados de nmeros de versculos o de un ttulo, cuando toda una seccin est implicada, as como palabras individuales para indicar que tienen un grado de certeza {C}, en una una escala descendente que va desde {A} hasta {D} (donde {U} expresa indeterminacin) Las comillas angulares se utilizan en el texto para indicar que un fragmento del documento Q aparece solo en un evangelio y que, por tanto, no se puede establecer una versin crtica del mismo mediante la comparacin usual de los evangelios, tambin sealan la esencia o desarrollo de un pensamiento, o los trminos ms probables de una traduccin, en aquelos casos, a pesar de no poder reproducirse en texto griego, la conjetura parece muy plausible. Al mismo tiempo identifica las palabras introducidas por la necesidad de expresarlo en un castellano correcto, a pesar que no existe un equivalente explcito en griego. ... Los tres puntos sealan un texto que no puede ser reconstruido y del que ni si quiera pueden sugerirse ideas acerca de lo que podra ser su contenido o intencin. .. Los dos puntos indican que quizs exista ah un texto imposible de reconstruir, aunque incluso esto sea incierto. ? Indica que la existencia de un texto es dudosa. < > Los corchetes angulares indican una correccin en el texto.

EL TEXTO DE Q EN ESPAOL Con los textos paralelos de Marcos y Toms


El texto ha sido copiado de la obra EL DOCUMENTO Q de James M. Robinson, Paul Hoffman y John S. Kloppenborg, Ediciones Sgeme y Peeters publishers 2002, Salamanca/Espaa.

Q3, < 0 >


< Incipit > Mt 3, 0 [< ... Jess... >] Lc 3, 0

Q3, 2b - 3a
Presentacin de Juan Mt 3,1 - 6 2b < ... > Juan... 3a < ... > toda... la.. regin... del Jordn < ... > Mc 1,4 Apareci Juan Bautista en el desierto, predicando un bautismo de conversin para el perdn de los pecados. Lc3, 2b - 3a

Q3, 7 - 9
Juan anuncia el juicio Mt 3,7 - 10 Lc3, 7 - 9

7 Dijo a la [ gente que vena a ] ser bauti[zada]: raza de vboras, quin os advirti para huir de la clera que se acerca? 8 Dad, pues, un fruto digno de conversin y no os gloriis diciendo en vuestro interior: tenemos por padre a Abrahn. porque os digo que Dios puede sacar de estas piedras hijos de Abrahn. 9 Ya est puesta el hacha junto a la raz de los rboles. Y todo arbol que no de buen fruto ser cortado y arrancado al fuego. Mc 1, 5 3

Y acuda a el toda la regin de Judea y todos los abitantes de Jerusaln, y eran bautizados por l en el ro Jordn despus de reconocer sus pecados.

Q3, 16b - 17
Juan y el que viene detrs Mt 3,11 - 12 Lc3, 16b - 17

16b Yo os bautizo [con] agua, pero el que viene detras de m es ms fuerte que yo . Yo no soy digno de [quitarle] las sandaliar. l os bautizar con el Espritu [santo] y fuego. 17 Tiene su bieldo en la mano y aventar su parva, y reunir el trigo en su granero, pero la paja la quemar en un fuego que no se apaga. Mc 1, 7b - 8 7b Detrs de m viene el que es ms fuerte que yo. Yo no soy digno de inclinarme para desatar la correa de sus sandalias. 8 Yo os he bautizado con agua, pero l os bautizar con el Espritu Santo.

Q3, < 21-22 >


[El bautismo de Jess] Mt 3,16 - 17 [21] [ .. Jess ... bautizado, se abri el cielo] [22] [y .. el Espritu ... sobre l ... Hijo ... ] Mc 1, 9 - 11 9 Por aquellos das lleg Jess desde Nazaret de Galilea y fu bautizado por Juan en el Jordn. 10 Y en cuanto sali del agua vio rasgados los cielos y al Espritu descender sobre l como una paloma. 11 Y se oy una voz desde los cielos: Tu eres mi Hijo amado, en ti me complazco. Lc3, 21 - 22

Q4, 1 - 4. 9 - 12. 5 - 8. 13
Las tentaciones de Jess Mt 4,1 - 11 Lc4, 1 - 13

1 Jess fue llevado [al] desierto por el espritu 2 [para ser] tentado por el Diablo. Y no comi nada durante cuarenta dias, .. sinti hambre. 4

3 Y le dijo el diablo: Si eres Hijo de Dios, manda que estas piedras se conviertan en panes. 4 Jess [le] respondi: Est escrito: No solo de pan vivir el ser humano. 9 [El diablo] le llev a Jerusaln y le puso en el alero del templo y le dijo: Si eres hijo de Dios, trate abajo. 10 Pues est escrito: Dar ordenes a sus ngeles sobre ti. 11 Y te tomarn en sus manos, para que tu pie no tropiece con la roca. 12 Y Jess le [respondi] diciendo: Est escrito: No pondrs a prueba al Seor tu Dios. 5 Y el Diablo lo llev a un monte [muy alto] y le mostr todos los reinos del mundo y su gloria 6 y le dijo: Todo esto te lo dar 7 si te postras ante m. 8 Y Jess le [respondi] diciendo: Esta escrito: Ante el Seor tu Dios te postrars y solo a l le dars culto. 13 Y el diablo le dej. Mc 1, 12 - 13 12 A continuacin, el Espritu lo impuls Hacia el desierto. 13 Y estubo en el desierto cuarenta dias tentado por Satans; estaba con las fieras y los ngeles le servan.

Q4, 16
Nazar Mt 4,13 < ... > Nazar < ... > Mc 6, 1 Sali de all y fue a su pueblo, y le seguian sus dicpulos. Lc4, 16

Q6, 20 - 21
Dichosos los pobres, los hambrientos y lo afligidos Mt 5,1 - 4.6 Lc 6, 20 - 21

20 < ... > Y [levan]tando sus [ojos hacia] sus dicpulos dijo: Dichosos los pobres, porque [vuestro] es el Reino de Dios. 21 Dichosos los que teneis hambre porque [sereis] saciados. Dichosos los que [estais afigidos], porque [sereis consolados]. EvTom 54 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Dichosos los pobres, prque vuestro es el reino de los cielos. 5

EvTom 69,2 (Nag Hammadi II 2) Dichosos los que tienen hambre, pues se saciar el vientre que desea.

Q6, 22 - 23
Dichosos los perseguidos Mt 5,11 - 12 Lc 6, 22 - 23

22 Dichosos vosotros cuando os insulten y os [persigan] y digan [contra] vosotros [toda clase de] maldades por causa del Hijo del hombre. 23 Alegraos y [exultad], porque vuestra recompensa ser grande en el cielo; pues as [persiguieron] a los profetas anteriores a vosotros. EvTom 69, 1a (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Dichosos los perseguidos en su corazn. EvTom 68, 1 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Dichosos vosotros cuando los odien y os persigan.

Q6, 27 - 28.35c - d
Amad a vuestros enemigos Mt 5,43 - 44 Lc 6 - 28.35c - d

27 Amad a vuestros enemigos 28 [y] orad por los que os [persiguen], 35 c - d as sereis hijo de vuestro padre, que hace salir su sol sobre malos y [buenos, y enva la lluvia sobre justos e injustos].

Q6, 29 - 30
Renunciar a los propios derechos Mt 5,38 - 42 Lc 6, 29 - 30

29 [A quien te abofetee] en la mejilla, presnta[le] tambin la otra; y [al que quiera llevarte a juicio para quitarte ] la tnica, [dale] tambin el manto. 29 [29 30/Mt 5,41] [ Y si uno te obliga a acompaarle una milla, ve co l dos .] 30 Al que pide, dale; y [a quien te pida prestado] no le reclames [lo tuyo]. EvTom 95 (Nag Hammadi II 2)

(1) [Dice Jess]: Si tenis dinero, no prestis a inters. (2) Dad, mas bien, a quien no os devolver.

Q6, 31
La regla de oro Mt 7,12 Lc 6, 31

Tratad a los dems como queris que ellos os traten a vosotros. EvTom 6,3 (P. Oxy 654) [y] no hagis [lo que] odiis. EvTom 6,3 (Nag Hammadi II 2) Y no hagis lo que odiis.

Q6, 32.34
Amad sin condiciones Mt 5,46 - 47 Lc 6, 32.34

32 .. Si amais a los que os aman que mrito tenis? acaso no hacen lo mismo los publicanos? 34 Y si [prestis a quienes esperis que os devuelvan, qu mrito tenis?] Acaso no hacen lo mismo [los gentiles]? EvTom 95 (Nag Hammadi II 2) (1) [Dice Jess]: Si tenis dinero, no prestis a inters (2) Dad, ms bien, a quien no os lo devolver

Q6, 36
Sed compasivos como vuestro padre Mt 5,48 Sed compasivo .. como vuestro padre es compasivo. Lc 6, 36

Q6, 37 - 38
No juzgis 7

Mt 7, 1 - 2

Lc 6, 37 - 38

37 No juzgis y no seris juzgados. [Pues seris juzgados con el criterio con que juzgis.] 38 [Y] os medirn con la medida con que midis. Mc 4, 24b - e Prestad atencin a lo que escuchis: Os medirn con la medida con que midis, y se os aadir ms.

Q6, 39
Un ciego que gua a otro ciego Mt 15, 14 Lc 6, 39

Acaso puede un ciego mostrar el camino a otro ciego? No caern los dos en el hoyo? EvTom 34 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Si un ciego gua a otro ciego, los dos caen en el hoyo.

Q6, 40
El discpulo y el maestro Mt 10, 24 - 25a Lc 6, 40

Un discpulo no est por encima del maestro. [Le basta al discpulo llegar a ser] como su maestro

Q6, 41 - 42
La mota y la rama Mt 7, 3 - 5 Lc 6, 41 - 42

41 Como ves la mota que hay en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la rama que hay en tu propio ojo? 42 Como puedes decir a tu hermano: Deja que saque la mota [de] tu ojo, mientras tienes la rama en tu propio ojo? Hipcrita, saca primero la rama de tu ojo, y entonces podrs ver claramente para sacar la mota del ojo de tu hermano. EvTom 26,2 (P. Oxy. 1) [ ... ] y entonces podrs ver claramente para sacar la mota del ojo de tu hermano 8

EvTom 26,1 - 2 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Ves la mota que est en el ojo de tu hermano, pero no ves la rama que est en tu propio ojo. (2) Cuando saques la rama de tu ojo, entonces podrs ver claramente para sacar la mota del ojo de tu hermano.

Q6, 43 - 45
El arbol se conoce por sus frutos Mt 7, 15 - 20; 12, 33 - 35 Lc 6, 43 - 45

43 .. No hay rbol bueno que d fruto malo ni [tampoco] rbol malo que d fruto bueno. 44 El arbol se conoce por el fruto. Acaso se cosechan higos de los espinos, o uvas de los abrojo[s]? 45 El hombre bueno saca cosas buenas del tesoro bueno, y el [hombre] malo del mal [tesoro] saca cosas malas, pues de la abundancia del corazn habla [su] boca. EvTom 45, 1 - 4 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: No recogen las uvas de los espinos, ni cosechan higos de abrojos, pues no dan fruto. (2) Un ombre bueno ofrece lo bueno de su tesoro. (3) El hombre malo ofrece lo malo del tesoro malo que est en su corazn y dice maldades. (4) Pues de la abundancia del corazn ofrece maldades.

Q6, 46
No basta decir !Seor, Seor Mt 7, 21 Lc 6, 46

Por qu .. me llamis: Seor, Seor, y no hacis lo que digo? Mc 3, 35 El que haga la voluntad de Dios, se es mi hermano, mi hermana y mi madre.

Q6, 47 - 49
Las casas edificadas sobre roca y sobre arena Mt 7, 24 - 27 Lc 6, 47 - 49

47 Todo aquel que escucha mis palabras y las pone en prctica 48 se parece a un hombre que edific [su] casa sobre la roca; cay la lluvia, vinieron las riadas, [soplaron los vientos] y se abatieron sobre asquella casa, pero no se derrumb, porque estaba simentada sobre la roca. 49 Y [todo] el que escucha [mis palabrras] y no [las] pone en prctica se parece a un hombre que edific [su] casa sobre la arena; cay la lluvia, vinieron las riadas, [soplaron los vientos] y sacudieron aquella casa, y en seguida se derrumb, y fue muy grande su [ruina].

Q7, 1.3.6b - 9.10?


La fe del centurin en la palabra de Jess Mt 7, 28a; 8,5 - 10.13 Lc 7, 1.3.6b - 10

1 [Y cuando] .. Termin estas palabras entr en cafarnan. 3 Se acerc a l un centurin que le rogaba [diciendo: Mi] chico [est mal y l le dijo]: tengo que ir [yo] a curarlo? 6b - c El centurin le respondi diciendo: Seor, yo no soy digno que entres bajo mi techo, 7 pero di una palabra, y mi chico [quedar] curado. 8 Pues tambin yo estoy sometido a autoridad, y tengo solamente dos bajo mi cargo, y le digo a uno: Ve y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi esclavo: Haz y lo hace. 9 Al or esto Jess se qued admirado y le dijo a los que le seguan: Os aseguro que ni siguiera en Israel he encontrado una fe como esta. 10? <..> Mc 2, 1 Cuandoentr de nuevo en Cafarnan, al cabo de algunos das se corri la voz de que estaba en casa.

Q7, 18 - 19.22 - 23
Pregunta de Juan sobre el que ha de venir Mt 11, 2 - 6 Lc 7, 18 - 19.22 - 23

18 Juan, [al or estas cosas], envi a algunos de sus discpulos 19 [para preguntar]le: eres t el que ha de venir, o hemos de esperar a otro? 22 Y l les respondi diciendo: Id y contadle a Juan lo que estis viendo y oyendo: los ciegos recobran la vista, los cojos caminan, los leprosos son purificados, los sordos oyen, los muertos resusitan y a los pobres se les anuncia la buena noticia. 23 Y dichoso el que no se escandalice de m

10

Q7, 24 - 28
Ms que un profeta Mt 11, 7 - 11 Lc 7, 24 - 28

24 Cuando stos se marcharon comenz a hablar a la gente acerca de Juan: Qi salisteis a ver en el desierto?Una caa zarandeada por el viento? 25 Entonces, qu salisteis a ver? un hombre vestido lujosamente? Mirad que quienes llevan vestidos lujosos estn en los palacios de los reyes. 26 Entonces, qu salisteis a ver? un profeta? Yo os digo que s, y ms que un profeta. 27 Este es aquel de quien est escrito: He aqu que yo envo mi mensajero por delante de ti, el cual preparar tu camino ante ti. 28 Yo os digo: No ha surgido entre los nacidos de mujer uno mayor que Juan; pero el ms pequeo del reino de Dios es mayor que l. Mc 1, 2 Segn est escrito en el profeta Isaas: He aqu que envo mi mensajero por delante de ti, el cual preparar tu camino. EvTom 78, 1 - 3 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Para qu salisteis al campo? Para ver una caa agitada por el viento, (2) y para ver un hombre con vestidos lujosos [como vuestros] reyes y vuestros notables? (3) Estos llevan vestidos lujosos y no podrn conocer la verdad. EvTom 46 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Desde Adn hasta Juan el Bautista no hay, entre los nacidos de mujeres, nadie mayor que Juan el Bautista, para que sus ojos no ... (2) Pero yo dije: El que entre vosotros se haga pequeo, conocer el reino y ser mayor que Juan.

Q7, <29 - 30>


[A favor y contra Juan] Mt 21, 32 Lc 7, 29 - 30

[29] [Porque vino a vosotros Juan .., ... los publicanos y ... le creyeron] [30] [pero las autoridades religiosas lo rechazaron.]

11

Q7, 31 - 35
Esta generacin y los hijos de la sabidura Mt 11, 16 - 19 Lc 7, 31 - 35

31 .. A qu comparar esta generacin? A qu <se> parece? 32 Se parece a unos nios sentados en [la] plaza, qu provocan [a otros] diciendo: Os hemos tocado la flauta y no habeis bailado; hemos entonado endechas y no habeis llorado. 33 Porque vino Juan, que no coma ni beba, y decs: Tiene un demonio. 34 Y vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decs: Es un comiln y un borracho, amigo de publicano y pecadores. 35 Pero la sabidura es justificada por sus hijos.

Q9, 57 - 60
Seguimiento radical Mt 8, 18 - 22 Lc 9, 57 - 60

57 Uno le dijo: Te seguir a donde quiera que vayas. 58 Y Jess le dijo: Las zorras tienen madriguera y los pjaros del cielo nidos, pero el Hijo del hombre no tiene donde reclinar la cabeza. 59 Otro le dijo: Seor, permteme que vaya primero a enterrar a mi padre. 60 Y el le dijo: Sgueme y deja que los muertos entierren a sus propios muertos. EvTom 86 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: [Las zorras tienen madrigueras] y los pjaros tienen sus nidos. (2) Pero el Hijo del hombre no tiene donde reclinar la cabeza para descansar.

Q10, 2
Trabajadores para la mies Mt 9, 37 - 38 Lc 10, 2

Dijo a sus dicpulos: La mies es abundante, pero los trabajadores son pocos. Rogad, pues, al Seor de la mies para que mande trabajadores a su mies. EvTom 73 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: La mis es abundante, pero los trabajadores son pocos; rogad, por tanto, al Seor para que mande trabajadores a la mies.

Q10, 3
12

Ovejas en medio de lobos Mt 10, 16 Lc 10, 3

Poneos en camino! Mirad que os envo como ovejas en medio de lobos EvTom 39,3 (P. Oxy. 655) [Vosotros], por tanto, [sed astutos como serpientes, y] sencillos [como palomas]. EvTom 39,3 (Nag Hammadi II 2) Vosotros, por tanto, sed astutos como serpientes, y sencillos como palomas.

Q10, 4
Sin provisiones Mt 10, 9 - 10a Lc 10, 4

No llevi [bolsa], ni alforja, ni sandalias, ni bastn; y no saludis a nadie en el camino. Mc 6, 8 - 9 8 Les orden que no tomaran nada para el camino, excepto un bastn, nipan, ni alforja, ni dinero en la faja, 9 sino que calzaran sandalia. Y no os pongis dos tnicas.

Q10, 5 - 9
Cuando entris en una casa o en una ciudad Mt 10, 7 - 8.10b - 13 Lc 10, 5 - 9

5 En la casa en que entris decid [primero]: Paz [a esta casa]. 6 Y si hay un hijo de paz, que vuestra paz vuelva sobre el. Y si no, que vuestra paz [vuelva a] vosotros. 7 Quedaos [en esa casa], comiendo y bebiendo lo que tengan, pues el trabajador merece su salario. [No vayis de casa en casa.] 8 Y en la ciudad donde entris y os reciban, [comed lo que os pongan] 9 y curad a los enfermos que haya en ella, y decid[les]: El reino de Dios a llegado a vosotros. Mc 6, 10b - c.12 - 13 10b - c Cuando entris en una casa, quedaos all hasta que os marchis de ese lugar. 12 Ellos marcharon y predicaban que se convirtieran. 13

13 Expulsaban muchos demonios, y ungan con aceite a muchos enfermos y los curaban. EvTom 14, 4a - c (Nag Hammadi II 2) (4a) Y si entris en cualquier tierra y recorris los campos, (4b) si os acogen, comed lo que os pongan. (4c) Curad a los enfermos que hay entre ellos.

Q10, 10 - 12
Respuesta al rechazo de una ciudad Mt 10, 14 - 15 Lc 10, 10 - 12

10 En la ciudad en que entis y no os reciban, salid fuera [de ella] 12 Os digo que aquel da ser ms llevadero a Sodoma que para esa ciudad. Mc 6, 11 Si en algn sitio no os reciben ni os escuchan, salid de all y sacudd el polvo de la planta de vuestros pies, como testimonio contra ellos.

Q10, 13 - 15
Maldicin contra las ciudades de Galilea Mt 11, 21 - 24 Lc 10, 13 - 15

13 Ay de ti Corozan! Ay de ti Betsaida!; porque si los portentos realizados en vosotras se hubieran realizado en Tiro y en Sidn, hace tiempo que se habran convertido con saco y ceniza. 14 Por eso, el da del juicio ser ms llevadero para Tiro y Sidn que para vosotras. 15 Y t, Cafarnan, Acaso te levantars hasta el cielo? Bajars hasta el infierno.

Q10, 16
El que os recibe a vosotros a m me recibe Mt 10, 40 Lc 10, 16

El que os recibe a vosotros me recibe a m, [y] el que me recibe a m recibe al que me ha enviado. Mc 9, 37

14

El que recibe a un nio como ste en mi nombre, a m me recibe; y el que me recibe a m, no me recibe a m, sino al que ne ha enviado.

Q10, 21
El misterio revelado a los sencillos Mt 11, 25 - 26 Lc 10, 21

En aquel tiempo dijo: Te doy gracias, Padre, Seor del cielo y de la tierra, porque has ocultado todas estas cosas a los sabios e inteligentes, y se lo has revelado a los sencillos. S, Padre, porque as te ha parecido bien.

Q10, 22
Solo el Hijo conoce al Padre Mt 11, 27 Lc 10, 22

Todo me lo ha entregado mi Padre, y nadie conoce la Hijo sino el Padre, y tampoco conoce al Padre nadie sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar. EvTom 61, 3b (Nag Hammadi II 2) Me lo han entregado de las cosas de mi Padre.

Q10, 23 - 24
Dichosos los que veis Mt 13, 16 - 17 Lc 10, 23 - 24

23 Dichosos los ojos que ven lo que veis... 24 Pues os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis y no lo vieron, y or lo que vosotros os y no lo oyeron.

Q11, 2b - 4
La oracin de Jess Mt 6, 7 - 13 Lc 11, 2b - 4

2b [Cuando] oris, [decd]: Padre, que tu nombre sea santificado; que venga tu reino. 3 Danos hoy el pan necesario; 15

4 y perdnanos nuestras deudas, como nosotros perdonamos a los que nos deben; y no nos pongas en tentacin.

Q11, 9 - 13
Pedid y se os dar Mt 7, 1 - 11 Lc 11, 9 - 13

9 Yo os digo: Pedid y se os dar, buscad y encontraris, llamad y se os abrir. 10 Pprque todo el que pide recibe, el que busca encuentra y al que llama se le abrir. 11 .. Quien de entre vosotros, si su hijo pide pan, de dar una piedra? 12 O si pide un pez, le dar una serpiente? 13 Porque si vosotros, siendo malos, sabis dar cosas buenas a vuestros nios, cuanto ms vuestro Padredel cielo dar cosas buenas a quienes le piden? EvTom 92,1 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Buscad y encontraris. EvTom 94 (Nag Hammadi II 2) (1) [Dice] Jess: El que busca encontrar, (2) [al que llama] se le abrir.

Q11, 14 - 15.17 - 20
Jess no acta con el poder de Belceb Mt 9, 32 - 34; 12, 25 - 28 Lc 11, 14 - 15.17 - 20

14 Expuls un demonio mudo, y una vez expulsado el demonio, el mudo habl, y la gente se qued admirada. 15 Algunos decan: Con el poder de Belceb, prncipe de los demonios, expulsa los demonios 17 Sabiendo lo que pensaban, les dijo: todo reini dividido internamente queda devastado, y toda casa dividida internamente no podr subsistir. 18 Y si Satans est dividido internamente, como podr subsistir su reino? 19 Y si yo expulso los demonios con el poder de Belceb, vuestros hijos con qu poder expulsan? Por eso, ellos sern vuestros jueces. 20 Pero si yobexpulso con el dedo de Dios, entonces, el reino de Dios ha llegado a vosotros.

Q11, <21 - 22>


16

[Saquear al fuerte] Mt 12, 29 Lc 11, 21 - 22

[21] [La casa de un hombre fuerte no puede ser saqueada.] [22] [Pero si otro mas fuerte le vence, ser saqueado.] Mc 3, 27 Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear su ajuar, si antes no ata al fuerte; solo entonces saquear su casa EvTom 35 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Uno no puede entrar en la casa del fuerte para forzarle si no le ata las manos. (2) Entonces despojar su casa.

Q11, 23
Conmigo o contra m Mt 12, 30 Lc 11, 23

El que no est conmigo est contra m; y el que no recoge conmgo desparrama. Mc 9, 40 Pues el que no est contra nosotros, est a favor nuestro.

Q11, 24 - 26
El regreso del espritu impuro Mt 12, 43 - 45 Lc 11, 24 - 26

24 Cuando el espritu impuro sale de una persona, deambula por lugres ridos buscando descanso, pero no lo encuentra. [Entonces] dice: volver a mi casa de donde sal. 25 Y al regresar la encuentra barrida y limpia. 26 Entonces va y trae consigo otros siete espritus peores que l, y entra para quedarse a vivir all. Y la situacin final de aquella persona es peor que la del principio.

Q11, 27 - 28?
Escuchar y guardar la Palabra de Dios? 17

Lc 11, 27 - 28 27 - 28? .. EvTom 79, 1 - 2 (Nag Hammadi II 2)

(1) Una mujer entre la gente le dijo: Dichoso el vientre que te llev y los pechos que te alimentaron. (2) El les dijo: Dichosos los que han escuchado la palabra del padre (y) han guardado la verdad.

Q11, 16.29 - 30
El signo de Jons para esta generacin Mt 12, 38 - 40 Lc 11, 29 - 30

16 Algunos .. le pedan un signo. 29 Y.. [l dijo] .. : Esta es una generacin .. mala; pide un signo, pero no se le dar otro signo que el signo de Jons. 30 As como Jons fu un signo para los ninivitas, as [tambin] el Hijo del hombre lo ser para esta generacin. Mc 8, 11 - 12 11 Se presentaron los fariseos y comenzaron a discutir con el, pidiendole un signo del cielo para ponerlo a prueba. 12 Y l, dando un profundo suspiro, dijo: Por qu pide un signo esta generacin? Os aseguro que a esta generacin no se le dar ningn signo.

Q11, 31 - 32
Ms que Salomn y que Jons Mt 12, 41 - 42 Lc 11, 31 - 32

31 En el da del juicio la reina del sur se levantar contra esta generacin y la condenar, porque vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabidura de Salomn, y aqu hay algo mayor que Salomn. 32 En el da del juicio los habitantes de Nnive se levantarn contra esta generacin y la condenarn, porque se convirtieron por la predicacipn de Jons, y aqu hay algo mayor de Jons.

Q11, 33
La lmpara sobre el candelero Mt 5, 15 18 Lc 11, 33

Nadie enciend<e> una lmpara y la pone [en un lugar oscuro], sino sobre el candelero, [y alumbra a todos los que estn en la casa]. Mc 4, 24b - e Acaso se trae la lmpara y la pone debajo del celemn o debajo de la cama? No es para ponerla sobre el candelero? EvTom 33, 2 - 3 (Nag Hammadi II 2) (2) Nadie prende una lmpara y la pone bajo el celemn o en un lugar escondido, (3) sino que la pone sobre el candelero, para que todos los que entran y los que salen vean la luz.

Q11, 34 - 35
El ojo malo oscurece todo el cuerpo Mt 6, 22 - 23 Lc 11, 34 - 35

34 La lmpara del cuerpo es el ojo. Si tu ojo est sano, todo tu cuerpo [est] iluminado. Pero si tu ojo es malo. todo tu cuerpo est a oscuras. 35 Y si la luz que hay en ti es oscuridad, qu grande la oscuridad! EvTom 24,3 (P. Oxy. 655) Hay [luz en una persona] iluminada, [e ilumina] al mundo [entero. Si no ilumina, entonces] est a oscuras. EvTom 24,3 (Nag Hammadi II 2) Hay luz en una persona iluminada, e ilumina al mundo entero. Si no ilumina, est a oscuras.

Q11, 39a?.42.39b.41.43 - 44
El ojo malo oscurece todo el cuerpo Mt 23, 1 - 2a.5 - 7.23.25.26b - 28 Lc 11, 39.41 - 44

39a? ... 42 Ay de vosotros, fariseos, que pagis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, pero [descuidis] la justicia, la misericordia y la fidelidad. Estas cosas habra que hacer sin descuidar aquellas. 39b Ay de vosotros, fariseos, que purificis por fuera la copa y el plato, pero dentro estn llenos de rapia y ambicin. 43 [Purificad] .. el interior de la copa... y ...su exterior ... puro. Ay de vosotros, fariseos, que <os> gusta [el mejor asiento en los banquetes] y el 19

puesto de honor en las sinagogas, y los saludos en las plazas. 44 Ay de vosotros [fariseos], porque [sois como] sepulcros ocultos, y las personas que caminan sobre ellos no lo saben. Mc 12, 38b - 39 38b Guardaos de los maestros de la ley que buscan pasearse lujosamente vestidos y los saludos en las plazas, 39 y los puestos de honor en las sinagogas y los mejores asientos en los banquetes. EvTom 89,1 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Por que lavis por fuera la copa?

Q11, 46b.52.47 - 48
Maldiciones contra los maestros de la ley Mt 23, 4.13.29 - 32 Lc 11, 46b.47 - 48.52

46b [Y] ay de vosotros, [maestros de la ley], que [atis] pesados fardos ... [y los colocis sobre las espaldas de los dems, pero] vosotros, no movis el dedo para [llevar]los. 52 Ay de vosotros, [maestros de la ley], que cerrais [el reino <de Dios> para los dems]. Ni entris vosotros, [ni] dejais entrar a los que quieren entrar. 47 Ay de vosotros, que edificis los sepulcros de los profetas aunque vuestros padres los mataron. 48 ... dais [testimonio contra vosotros mismos que sois hijos] de vuestros padres. ... EvTom 39,1 - 2 (P. Oxy. 655) (1) [Dice Jess: Los fariseos y los escribas recibieron las llaves] del [conocimiento. Ellos] las han escondido. (2) [Ni han] entrado, [ni han] dejado [entrar a los que iban a entrar]. EvTom 39,1 - 2 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Los fariseos y los escribas recibieron las llaves del conocimiento y las han escondido. (2) Ni han entrado, ni han dejado a los que queran entrar.

Q11, 49 - 51
Juicio de la Sabidura contra esta generacin Mt 23, 34 - 36 Lc 11, 49 - 51

20

49 Por eso, tambin la sabidura .. dijo: Les enviar profetas y sabios, y a alguno de ellos los matarn y los perseguirn. 50 De modo que se le pedirn cuentas a esta generacin de la sagre de todos los profetas derramada desde el comienzo del mundo. 51 Desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacaras, que pereci entre el altar y la morada. S, os lo aseguro, se pedir cuentas a esta generacin.

Q12, 2 - 3
Todo secreto ser conocido Mt 10, 26 - 27 Lc 12, 2 - 3

2 No hay nada escondido que no vaya a ser revelado, ni nada oculto que no vaya a ser conocido. 3 Lo que os digo en la oscuridad, decidlo a plena luz; y lo que escuchis al odo, proclamadlo sobre los tejados. Mc 4, 22 Pues nada hay oculto si no es para manifestarlo; ni hay nada escondido si no es para ponerlo de manifiesto EvTom 5,2 (P. Oxy. 654) [Pues nada hay] oculto que no vaya a ser manifiesto, ni enterrado que [no vaya a ser resusitado]. EvTom 6,5 (P. Oxy. 654) [Nada hay] escondido [que no vaya a hacerse manifiesto]. EvTom 33,1 (P. Oxy. 1) Dice Jess: <Lo que> escuchas en uno de tus odos, [proclmalo ...] EvTom 5,2=6,5 (Nag Hammadi II 2) 5,2=6,5 Nada hay oculto que no vaya a hacerse manifiesto. EvTom 33,1 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Lo que escuchas en tu odo, proclmalo al odo de otro sobre vuestros tejados.

Q12, 4 - 5
21

No temis a los que matan el cuerpo Mt 10, 28 Lc 12, 4 - 5

4 Y no temis a quienes matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. 5 Temed mas bien, .. al que puede hacer perecer el alma y el cuerpo en la Gehena.

Q12, 6 - 7
Vosotros valis ms que los pgaros Mt 10, 29 - 31 Lc 12, 6 - 7

6 Acaso no se venden [cinco] gorriones por [dos] ases? Y ni uno de ellos cae sobre la tierra sin que lo permita [vuestro Padre]. 7 Pues tambin los cabellos de vuestra cabeza estn contados. No temis, vosotros valis ms que muchos gorriones.

Q12, 8 - 9
Dar testimonio de Jess Mt 10, 32 - 33 Lc 12, 8 - 9

8 Todo aquel que d testimonio de m delante de los hombres, tambim [el Hijo del hombre] dar testimonio de l delante de los ngeles .. 9 Pero el que me niegue delante de los hombres, [ser negado] delante de los ngeles .. Mc 8, 38 Pues el que se avregence de m y de mis palabras en esta generacin adltera y pecadora, tambin el Hijo del hombre se avergonzar de l cuando venga en la gloria de su Padre con los Santos ngeles.

Q12, 10
Hablar contra el Espritu Mt 12, 32a - b Lc 12, 10

Aquel que hable contra el Hijo del hombre le ser perdonado. Pero al que [hable] contra el Espritu santo no le ser perdonado. Mc 3, 28 - 29

22

28 Os aseguro que todo les ser perdonado a los hijos de los hombres, los pecados y cualquier blasfemian que digan, 29 pero el que blasfeme contra el Espritu santo no tendr perdn jams, sino que ser reo de pecado eterno. EvTom 44 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: al que blasfeme contra el Padre le ser perdonado. (2) Y al que blasfeme contra el Hijo, le ser perdonado. (3) Pero al que blasfeme contra el Espritu santo, no le ser perdonado ni en la tierra ni en el cielo.

Q12, 11 - 12
Compadecer ante la sinagoga Mt 10, 17 - 19 Lc 12, 11 - 12

11 Cuando os hagan compadecer ante las sinagogas no os preocupis de como vais a hablar ni que vais a decir. 12 Pues [el Espritu Santo os ensear] en aquel.. momento lo que tenis que decir. Mc 3, 9 - 11 9 Cuidado de vosotros mismos. Os entregarn a los tribunales, seris azotados en las sinagogas y tendris que que compadecer ante gobernadores y reyes por mi causa para dar testimonio ante ellos. 10 Pero es preciso que antes se anuncie la buena noticia a todos los pueblos. 11 Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupis antes de lo que vais a decir. Decid aquello que os sea dado en aquel momento, pero no seris vosotros los que hablis, sino el Espritu santo.

Q12, 33 - 34
Acumular tesoros en el cielo Mt 6, 19 - 21 Lc 12, 33 - 34

33 No atesoris tesoros sobre la tierra, donde la polilla y la herrumbre corroen, y donde los ladrones abren boquetes y roban. Atesorad ms bien tesoros... en el cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre corroen, y donde los ladrones no abren boquetes ni roban. 34 Donde est tu tesoro, all est tu corazn. Mc 10, 21b Una cosa te falta: vete, vende lo que tienes y dselo a los pobres; as tendrs un tesoro en el cielo. Luego ven y sgueme. 23

EvTom 76, 3 (Nag Hammadi II 2) Buscad tambin vosotros su tesoro inperecedero, que est donde la polilla no puede llegar a devorarlo. ni el gusano lo corroe.

Q12, 22b - 31
No andis preocupados Mt 16, 25 - 33 Lc 12, 22b - 31

22b Por eso os digo: No andis preocupados por vuestra vida pensando qu comeris, ni por vuestro cuerpo pensando con qu os vestiris. 23 Acaso no es ms importante la vida que la comida, y el cuerpo que el vestido? 24 Fijaos en los cuervos: no siembran ni cosechan, ni acumulan en graneros, y Dios los alimenta. Acaso no valis vosotros ms que los pjaros? 25 Quien de vosotros, a fuerza de preocuparse, puede aadir un codo a su estatura? 26 Y por el vestido, Por que os preocupais? 27 [Observad] cmp crecen los lirios. No se afanan ni hilan, y sin embargo os digo que ni Salomn en todo su esplendor se visti como uno de ellos. 28 Y si la hierba, que hoy est en el campo y maana se echa al horno, Dios la voste as, acaso no har mucho ms por vosotros, hombres de poca fe? 29 [Por tanto], no andis preocupados diciendo: Que comeremos? [O:]Que beberemos?[O:]Con qu nos vestiremos? 30 Pues todas estas cosas las buscan los gentiles. Ya sabe vuestro Padre qu tenis necesidad de todas ellas. 31 Buscad ms bien, su Reino y [todas] estas cosas se os darn por aadidura. EvTom 36, 1 (P. Oxy. 655) [Dice Jess: No andis preocupados]desde la maana hasta [el anochecer, ni]desde la tarde [hasta] la maana; ni [por la comida] pensando qu vais a comer, [ni]por el vestido pensando con qu [os vais] a vestir. EvTom 36, 1 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: No andis preocupados desde la maana hasta el anochecer y desde la tarde hasta la maana pensando con qu os vestiris. EvTom 36, 4 (P. Oxy. 655) Quien puede aadir algo ha vuestra estatura? Ese os dar vuestro vestido. EvTom 36, 2 - 3 (P. Oxy. 655) (2) [Vosotros sois mucho] ms valiosos que los [lirios], que [no] tejen ni [hilan]. (3) Y, teniendo un vestido, ... Que ... vosotros ? 24

Q12, 39 - 40
El Hijo del hombre llegar como un ladrn Mt 24, 43 - 44 Lc 12, 39 - 40

39 Sabed esto: Si el dueo de la casa supiera a qu hora de la noche va ha llegar el ladrn, no le permitira hacer un boquete en su casa. 40 Estad vosotros tambin preparados, porque a la hora que menos pensis llega el Hijo del hombre. Mc 13, 35a-b As pues, velad, pues no sabis cundo va a llegar el dueo de la casa. EvTom 21,5 (Nag Hammadi II 2) Por eso digo: Si el dueo de la casa averigua que el ladrn va a llegar, estara en vela antes de que ste viniera, y no le permitira hacer un boquete en la casa de su reino para llevarse sus bienes. EvTom 103 (Nag Hammadi II 2) Jess dice: Dichoso el hombre que sabe por qu parte van a entrar los ladrones, de modo que se levantar y reunir su reino, y se ceir la cintura antes de que ellos entren.

Q12, 42 - 46
El siervo fiel y el infiel Mt 24, 45 - 51 Lc 12, 42 - 46

42 Quin es, pues, el siervo fiel [y] sensato al que el seor ha puesto al frente de su servidumbre para que [les] d la comida a su tiempo? 43 Dichoso aquel siervo, a quien su seor encuentre haciendo esto cuando vuelva. 44 Os aseguro que le pondr al frente de todas sus propiedades. 45 Pero si este siervo dice en su corazn: Mi seor tarda. T comienza a golpear a [sus compaeros], y se pone a come y beber [con los] borra[chos], 46 llegar el seor de ese siervo el d{ia que no lo espera y a la hora que no conoce, lo castigar severamente y le har correr la suerte de los incrdulos. Mc 13, 36 No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos.

Q12, <49>.51.53
25

Los hijos contra los padres Mt 10, 34 - 36 Lc 49.51.53

[49][He venido a arrojar fuego sobre la tierra, y como deseara que hubiera prendido ya.] [Pen]sis que he venido a arrojar paz sobre la tierra? No he venido a arrojar 51 paz, sino espada. 53 He venido a dividir al hijo contra el padre, [y] a la hija [contra] su madre, [y] a la esposa [contra] su suegra. Mc 13, 12 El hermano entregar a muerte a su hermano, y el padre al hijo; y se levantaran los hijos contra los padres y los matarn. EvTom 10 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: He arrojado fuego en el mundo, y lo guardar hasta que arda. EvTom 16,1-2.3b (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Tal vez pienzan los hombres que he venido a arrojar paz sobre el mundo. (2) Y no saben que e venido a arrojar divisin sobre la tieera, fuego, espada, guerra... (3b)El Padre contra el hijo y el hijo contra el padre.

Q12, <54-56>
[Discernir el tiempo] Mt 16, 2 - 3 Lc 12, 54-56

[54] [... Cuando llega el atardecer decs: Buen tiempo, pues el cielo est rojizo.] [55] [Y por la maana: Maana har mal tiempo, pues el cielo est rojizo y cargado.] [56] [Sabis dicernir el aspecto del cielo. Y no podis discernir este tiempo?] EvTom 91, 2 (Nag Hammadi II 2) Les dijo: Examinis el aspecto del cielo y de la tierra, pero no conocis al que tenis delante de vosotros, y no sabis examinar este tiempo.

Q12, 58-59
Lbrate de tu adversario 26

Mt 5, 25 - 26

Lc 12, 58-59

58 [Mientras] vas de camino con tu adversario, procura librarte de l, no sea que tu [adversario] te entregue al juez, y el juez al algacil, [el < algacil > te] meta en la carcel. 59 Te digo que no saldrs de all hasta que hayas pagado el ltimo [curdante].

Q13, 18-19
El grano de mostaza Mt 13, 31 - 32 Lc 13, 18-19

18 A que se parece el reino de Dios, y con qu lo comparare? 19 Se parece a un grano de mostaza, que un hombre toma y hecha en su [campo]. Creci y se convirti en un arbol, y los pjaros del cielo anidaron en sus ramas. Mc 4, 30b-32 30bCon que compararemos el reino de Dios, o con qu parbola lo expondremos? 31 Es como un grano de mostaza, que cuando se siembra en la tierra es la ms pequea de todas las semillas de la tierra. 32 Pero, una vez sembrada, crece, se hace mayor que todas las hortalizas y hecha ramas tan grandes que las aves del cielo pueden anidar en su sombra. EvTom 20 (Nag Hammadi II 2) (1) Los dicpulos dijeron a Jess: Dinos, a que se parece el reino de los cielos? (2) l les dijo: Se parece a un grano de mostaza. (3) Es la ms pequea de todas las semillas. (4) Pero cuando cae sobre la tierra cultivada, echa una gran rama y se convierte en refugio para los pjaros del cielo.

Q13, 20-21
El grano de mostaza Mt 13, 33 Lc 13, 20-21

20 [Y dijo tambin]: Con qu comparar el reino de Dios? 21 Se parece a la levadura que una mujer tom y ocult en tres medidas de harina hasta que todo fermento. EvTom 96, 1-2 (Nag Hammadi II 2) 27

(1) Jess dice: El reino del Padre se parece a [una] mujer. (2) Tom un poco de levadura, la oculto en la harina (e) hizo con ella grandes panes.

Q13, 24-27
No os conozco Mt 7, 13-14.22-23; 25, 10-12 Lc 13, 24-27

24 Entrad por la puerta estrecha,porque muchos tratan de entrar y [son] pocos [los < que entran por > ella]. 25 Pues cuando [se levante el dueo de la casa] y cierre la puerta desde fuera] diciendo: No os conozco. 26 Entonces empezaris a decir: hemos comido y bebido contigo, y has enseado en nuestras plazas. 27 Y l os dir: No os conozco. Apartos de mi malhechores.

Q13, 29.28
Vendrn muchos de oriente y occidente Mt 8, 11-12 Lc 13, 28-29

29 [Y muchos] vendrn de oriente y occidente y se sentarn. 28 Con Abraam, Isaac y Jacob en el reino de Dios, pero [vsotros seris] expulsados [a las tinieblas de] fuera. All ser el llanto y rechinar de dientes.

Q13,< 30 >
[Los ltimos sern los primeros] Mt 20, 16 Lc 13, 30

[.. Los ltimos sern los primeros, y los primeros los ltimos] Mc 10, 31 Pues muchos primeros sern ltimos, y los ltimos primeros. EvTom 36, 1 (P. Oxy. 655) Porque muchos [primeros] sern [ltimos, y] los ltimos primeros. EvTom 44 (Nag Hammadi II 2) 28

Porque muchos primeros sern ltimos.

Q13,34-35
Lamento sobre Jerusaln Mt 23, 37-39 Lc 13, 34-35

34 Jerusaln, Jerusaln, que mata a los profetas, y apedrea a los que son enviados. Cuntas veces he querido reunir a tus hijos, lo mismo que la gallina

Q14, 11
[El que se exalta ser humillado] Mt 23, 12 Lc 14, 11

[Todo el que se exalta a s mismo ser humillado y el que se humilla a s mismo ser exaltado.]

Q14, 16 - 18.19 - 20? 21.23


Vendrn muchos de oriente y occidente Mt 22,1 - 14 Lc 14, 15 - 24

16 Un hombre prepar una [gran] cena [e invit a muchos]. 17 Y envi a su siervo [a la hora de la cena] para decir a los invitados: Venid porque ya est preparada. 18 Uno se excus a causa de su campo. 19? Otro se excus a causa de sus negocios. 20? .. 21 y el siervo < regres y dijo > todo esto a su seor. Entonces, el dueo de la casa, muy enfurecido, dijo a su siervo: 23 Sal a los caminos y llama a los que encuentres para que se llene mi casa. EvTom 64 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Un hombre tena huspedes, y cuando hubo preparado la cena envi a su siervo para que invitara a los huspedes. (2) Fue al primero (y) le dijo: Mi seor te invita. (3) l dijo: He prestado dinero sa unos comerciantes, que vendrn por la tarde. Ir para darle instrucciones. Me excuso de asistir a la cena. (4) Fue a otro y le dijo: Mi seor te ha invitado. (5) l le dijo: He comprado una casa y me requieren un da. No podr ir. (8) Fue a otro y le dijo: Mi seor te invita. (9) l le dijo: He comprado una aldea (y)voy a recibir las rentas. 29

No podr ir. Me excuso. (10) El siervo regres y dijo a su seor: ls que habas invitado a la cena se han excusado. (11) El Seor dijo a su siervo> Sal fuera a los caminos (y) trae a los que encuentres para que cenen.

Q14, 26
odiar a la propia familia Mt 10,37 Lc 14, 26

[< El que >] no odia a su padre y a su madre no < puede ser dicpulo > mo, y [< el que >] no odia a su hijo y a su hija no puede ser dicpulo mo. Mc 10, 29b Nadie que haya dejado casa o hermanos o hermanas o hijos o campos por mi o por el evangelio... EvTom 55 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Todo aquel que no odie a su padre y a su madre no podr ser dicpulo mo. (2) Y todo aquel que no odie a sus hermanos y hermanas, y no tome su cruz como yo, no ser digno de m. EvTom 101, 1 - 2 (Nag Hammadi II 2) (1) Todo aquel que no odie a su [padre] y a su madre como yo, no podr sere [discpulo] mo. (2) Todo aquel que [no] ame a su [padre y] a su madre como yo, no podr ser [discpulo] mo.

Q14, 27
Tomar la propia cruz Mt 10,38 Lc 14, 27

.. El que no toma su cruz y viene detrs de mi, no puede ser discpulo mo. Mc 8, 34b Si alguno quiere venir detrs de m que se niegue a si mismo, que cargue con su cruz y que me siga. EvTom 44 (Nag Hammadi II 2) 30

Y todo aquel que no odia a sus hermanos y a sus hermanas, y no toma su cruz como yo, no ser digno de mi.

Q17, 33
Ganar o perder la propia vida Mt 10, 39 Lc 17, 33

[El que encuentre] su vida la perder, y [el que] pierda su propia vida [por m] la encontrar Mc 8, 35 Pues el que quiera salvar su vida, la perder; pero el que pierda su vida por m y por la buena noticia, la salvar.

Q14, 34 - 35
La sal que pierde su sabor Mt 5, 13 Lc 14, 34 - 35

34 [Buena]es la sal. Pero si la sal pierde su sabor, con qu la [salarn]? 35 No [vale]ni para la tierra ni para el estiercol. La tiran fuera. Mc 9, 49 - 50a 49 Todos van a ser salados con fuego. 50a Buena es la sal. Pero si la sal se vuelve inspida, con qu la salaris?

Q16, 13
Dios o Mammn Mt 6, 24 Lc 16, 13

Nadie puede servir a dos seores, pues odiar a uno y amr al otro; o se pegar a uno y despreciar al otro. No podis servir a Dios y a Mammn. EvTom 47, 2 (Nag Hammadi II 2) Y no puede un siervo rerverenciar a dos seores, pues honrar a uno y afrentar al otro.

Q16, 16
Desde Juan se anuncia el reino de Dios 31

Mt 5, 12 - 13

Lc 16, 16

.. La ley y los profetas llegan [hasta] Juan. desde entonces el reino de Dios sufre violencia y los violentos tratan de apoderarse de l.

Q16, 17
La ley no pasar Mt 5, 18 Lc 16, 17

[Antes] pasar el cielo y [la] tierra, [que se pierda una letra o] una coma de la ley. Mc 13, 30 - 31 30 Os aseguro que no pasar esta generacin para que todo esto suceda. 31 El cielo y la tierra pasarn, pero mis palabras no pasasrn.

Q16, 18
El repudio provoca adulterio Mt 5, 32 Lc 16, 18

Todo el que repudia a su mujer [y se casa con < otra >] comete adulterio, y el que se casa con una epudiada comete adulterio. Mc 10, 11b - 12 11b el que repudie a su mujer y se case con otra comete adulterio contra ella; 12 y si ella repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio.

Q17, 1 - 2
No escandalizar a los pequeos Mt 18, 7.6 Lc 17, 1 - 2

1 Es inevitable que haya escndalos, pero ay de aquel que los provoca. 2 Sera prerferible [que] le ataran alrededor del cuello una pieza de molino y le arrojaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeos. Mc 9, 42 Y al que escandalize a uno de estos pequeos que creen en m, ms le valdra que le ataran alrededor del cuello una piedra de molino y lo echaran al mar.

Q15, 4 - 5a.7
32

La oveja perdida Mt 18, 12 - 14 Lc 15, 4 - 5a.7

4 Quin de entre vosotros que tenga cien ovejas y [pierda] una de ellas, no deja las noventa y nueve [en el monte] y va a [buscar] la [perdida]? 5a y si resulta que la encuentra, 7 os digo que se alegrar por ella ms que las noventa y nueve que no se extraviaron. EvTom 44 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: El reino es semejante a un pastor que tena cien ovejas. (2) Una de ellas, la ms grande, se extravi. El dej las noventa y nueve, (y) la busc hasta que la encontr. (3) Cansado, dijo a la oveja: Te quiero ms que las noventa y nueve.

Q15, 8 - 10
[La moneda perdida] Lc 15, 8 - 10 [8] [O qu mujer que tenga diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende una lmpara y barre la casa, y busca hasta encontrarla] [9] [Y cuando la encuenra llama a sus amigas y vecinas, y les dice: Alegraos conmigo, porque he encontrado la dracma que habia perdido.] [10] [Os digo que del mismo modo los ngeles se llenan de alegra por un pecador que se convierte.]

Q17, 3 - 4
Perdonar al hermano que te ofende Mt 18, 15.21 - 22 Lc 17, 3 - 4

3 Si tu hermano peca [contra ti], reprndele, y si [se arrepinte], perdnale. 4 Y si peca contra ti siete veces al da, pednale siete veces.

Q17, 6
Fe como un grano de mostaza Mt 17, 20b Lc 17, 6

Si tuvierais fe como un grano de mostaza, dirais a esta morera: Arrncate y plntate en el mar. Y os obedecer. 33

Mc 11, 22b - 23 22b Tened fe en Dios. 23 Os lo aseguro, el que diga a este monte: Qutate y arrjate al mar, y no dude en su corazn sino que crea que va asuceder lo que dice, le suceder. EvTom 48 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Si dos estn en paz entre ellos en una misma casa, dirn al monte: Qutate de ah, y se quitar.

Q17, < 20 - 21 >


[El reino de Dios est dentro de vosotros] Mt 24, 23 Lc 17, 20 - 21

[20] [Preguntando sobre cuando vendra el reino de Dios, les respondi diciendo: El reino de Dios no vendr aparatosamente.] [21] [Y no dirn: Mira, aqu est!, o: All est Porque el Reino de Dios est dentro de vosotros.] Mc 13, 21 Si alguno os dice entonces: Mira, aqu est el mesias! Mira est all! No lo creais. EvTom 3, 1 - 3 (P. Oxy. 654) (1) Dice Jess: [Si] los que < os > engaan [os dicen: Mirad,] el reino de Dios est en el cielo, entonces los pjaros del cielo [os precedern]. (2) [Si os dicen] que est debajo de la tierra, los peces del mar [estarn precediendo]os. (3) Pero el [reino de] Dios est dentro de vosotros [y fuera.] EvTom 3, 1 - 3 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Si vuestros guas os dicen: Mirad, el reino est en el cielo, entonces los pjaros del cielo os precedern. (2) Si os dicen: Est en el mar, los peces del mar os precedern. (3) Pero el reino est dentro y fuera de vosotros. EvTom 113 (Nag Hammadi II 2) (1) Le dijeron sus discpulos: Que da vendr el reino? (2) No vendr con espectacin.

34

(3) No dirn: Mirad, aqu est! o: Mirad, all est! (4) Sino que el reino del Padre est extendido sobre la tierra y los hombres no lo ven.

Q17, 23 - 24
El hijo del hombre llegar como un rayo Mt 24, 26 - 27 Lc 17, 23 - 24

23 Si os dicen: Mirad, est en es desierto! No salgis. Mirad, est dentro de casa! No vayis detras. 24 Porque as como un relmpago brilla desde el occidente hasta oriente, as aparecer el hijo del hombre [en su da]. Mc 13, 21 Si alguno os dice entonces: Mira aqu est el mesas!Mira est all! No lo creis. EvTom 3, 1 - 2 (P. Oxy. 654) (1) Dice Jess: [Si] los que < os > engaan [os dicen: Mirad,] el reino de Dios est en el cielo, entonces los pjaros del cielo [os precedern]. (2) [Si os dicen] que est debajo de la tierra, los peces del mar [estarn precediendo]os. EvTom 3, 1 - 2 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: Si vuestros guas os dicen: Mirad, el reino est en el cielo, entonces los pjaros del cielo os precedern. (2) Si os dicen: Est en el mar, los peces del mar os precedern.

Q17, 37
Los buitres alrededor del cadver Mt 24, 28 Donde est el cadaver, all se reunen los buitres. Lc 17, 37

Q17, 26 - 27.28 - 29?.30


Como en los das de No Mt 24, 37 - 39 Lc 17, 26 - 30

35

26 .. [Como sucedi en los] das de No, as ser [en el da] del Hijo del hombre. 27 [Pues as como en aquellos das] comian y bebian, se casaan y se entregaban en matrimonio, hasta el da en que No entro en el arca, y lleg el diluvio y se los llev a todos. 28 - 29? .. 30 As ser tambien el da en que el Hijo del hombre se manifieste.

Q17, 34 - 35
A uno se lo llevar y a otro lo dejarn Mt 24, 40 - 41 Lc 17, 34 - 35

34 Os lo aseguro: Estarn dos [en el campo]; a uno se lo llevarn y a otro lo dejarn. 35 Estarn dos moliendo en el molino; a una se la llevarn y a otra la dejarn. Mc 13, 16 El que est en ekl campo, que no regrese para tomar su capa. EvTom 61, 1 (Nag Hammadi II 2) Dice Jess: Dos descansarn en el lecho; uno morir, el otro vivir.

Q19, 12 - 13.15 - 24.26


El dinero confiado a los siervos Mt 25, 14 - 30 Lc 19, 12 - 26

12 .. Un Hombre, al marcharse de viaje, 13 llam a diez siervos suyos y les dio diez minas [y les dijo: Negociad hasta que regrese.] 15 .. [Al cabo de mucho tiempo] viene el seor de aquellos siervos y les pide cuentas. 16 [Vino] el primero diciendo: Seor, tu mina ha producido otras diez minas. 17 Y l dijo: Bien, siervo bueno, has sido fiel en lo poco, te pondr al frente de mucho. 18 Vino el [segundo] diciendo: Seor, tu mina ha dado cinco minas. 19 l [le] dijo: [Bien, siervo bueno, has sido fiel en lo poco,] te pondr al frente de mucho. 20 Y vino el otro diciendo: Seor, 21 [saba] que eres un hombre duro, que cosechas donde no has sembrado y recojes donde no has esparcido, y, por [miedo] fu y escond [tu mina] en [la tierra]. Aqu tienes lo tuyo. 36

22 l le dijo: Siervo malo, sabas que cosecho de donde no he sembrado y que recojo de donde no he esparcido. 23 [Por eso tendras que haber dado] mi dinero [a los cambistas], y al volver yo habria recibido lo mobcon los intereses. 24 As pues, quitadle la mina y ddsela al que tiene diez minas. 26 [Porque] a todo el que tiene se le dar, y al que no tiene se le quitar hasta lo que tiene. Mc 13, 34 Es como aquel hombre que se march de viaje dejando su casa, y enconmend a cada uno de los siervos su tarea, y encarg al portero que vigilase. Mc 4, 25 Pues al que tiene ms se le dar, y al que no tiene se le quitar hasta lo vque tiene. EvTom 41 (Nag Hammadi II 2) (1) Dice Jess: A aquel que tiene en su mano, se le dar. (") Y al que no tiene, incluso lo poco que tiene se le quitar.

Q22, 28.30
Vosotros juzgais a las doce tribus de srael Mt 19, 28 Lc 22, 28 - 30

28 .. Vosotros, los que me habis seguido 30 .. os sentars sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.
El texto ha sido copiado de la obra EL DOCUMENTO Q de James M. Robinson, Paul Hoffman y John S. Kloppenborg, Ediciones Sgeme y Peeters publishers 2002, Salamanca/Espaa.

37

38

39

También podría gustarte