Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Historia
SITUACIÓN DE LA LENGUA AIMARA Situación actual
Mitos o prejuicios
Roger R. Gonzalo Segura Aimara en números
Chatuma – Pumat’a Recomendaciones
“Vivir es disponer de la
palabra”.
Carmen Martín Gaite, en Retahílas (1974)
(Salamanca, 8 de diciembre de 1925–Madrid,
23 de julio de 2000)
HISTORIA
La familia lingüística aymara o aru es la
segunda más importante del área andina, la
misma que, en la actualidad, está constituida
por tres lenguas: el jaqaru, kawki y el
aymara sureño. El primer idioma es
hablado en la provincia de Yauyos,
departamento de Lima (en las localidades de
Tupe, Aiza, Colca del distrito de Tupe y, a
causa de la migración, en Cañete, Chincha y
otras regiones del país). La lengua kawki es
hablada en Cachuy y Chavín del distrito de
Catahuasi (Andrade 2009).
Población aimara al 2017
IDENTIDAD AIMARA HABLANTES DE LA LENGUA
• Perú: Según el censo de 2017, la lengua aymara es
• 548,311 personas se sienten aprendida como lengua materna por 450.010
o consideran parte del pueblo personas originarias de Puno, Tacna y Moquegua.
Aimara. • De esta cifra total,
Puno registra 297.861 hablantes;
• El pueblo indígena u originario Tacna, 59.439;
Aimara cuenta con 650 Moquegua, 21.525.
localidades. • Entre los lugares hacia donde los aymara-hablantes
• De las cuales, 616 cuentan migraron de modo importante se tienen los
siguientes:
con reconocimiento como Lima y Callao 34.138;
comunidad campesina. Arequipa, 26.825;
Cuzco, 2.670.
Según el censo de 2001, son hablantes del aymara 1.462.286 personas, de seis a más años de edad. En el siguiente En
Boliviacenso, el del 2012, la cantidad de aymarahablantes sufre una ligera baja numérica: se suma un total de 1.009.732.
ADQUISICIÓN APRENDIZAJE
¡Son infinitas!
1. Mejores oportunidades laborales y potencia tus 5. Ayuda a conocer mejor nuestra lengua
relaciones sociales materna y otras (conciencia metalingüística).
2. Poder conocer más personas y otras culturas. 6. Mayor creatividad
3. Mayor flexibilidad mental o control cognitivo: 7. Facilidad para aprender otros idiomas
manejo de la distracción. 8. Previene enfermedades mentales, retrasa el
4. Potencia la memoria, mejora las capacidades de envejecimiento neuronal y la aparición de
atención. Hablar una segunda lengua obliga al enfermedades como el Alzheimer y la
cerebro a utilizar unas zonas que no utilizan los demencia.
monolingües. 9. Crecimiento personal, autoestima sana,
identidad propia ¡Ser una persona más
atractiva!
¡Pero!
Mitos o prejuicios sobre el aprendizaje y
enseñanza de las lenguas
1. La principal prioridad en la educación de los niños
de otra lengua materna es el aprendizaje del
castellano.
MITO
2: Una vez que los alumnos hablan en castellano, ya
están listos para ser escolarizados exclusivamente en ese
idioma.
I TO
M
3: La conservación de la lengua materna se convierte en un
obstáculo para la fijación del castellano como segunda lengua.
ITO
M
4: Mientras más tiempo pase el alumno en el ambiente
del segundo idioma, más rápido lo aprenderá.
MITO
Mitos
• Aprender un segundo idioma es demasiado confuso para
los niños pequeños. • Hay lenguas más primitivas que otras.
• Aprender un idioma retrasa el aprendizaje del idioma • Algunas lenguas no tienen gramática.
materno. • Los dialectos son lenguas inferiores.
• Los que saben dos idiomas sufren problemas de habla o • Las lenguas indígenas no son idiomas.
de lenguaje o “mezclan lenguas”. • El francés es un idioma hermoso, el
alemán es horrible.
• Los niños aimaras aprenden mejor en castellano que en su • Todo el mundo tiene acento menos yo.
lengua materna. • Con un diccionario se puede traducir lo
• Los que hablan aimara hablan mal el castellano. que sea.
• Todos tenemos que hablar el mismo español. • Los papás o las mamás no quieren que
se les enseñe en aimara.
• La lengua no debe cambiar – los anglicismos están
acabando con el español.
• Hay lenguas más difíciles que otras, que es más fácil
aprender otra lengua siendo niños y que el mejor español
es el de Colombia.
¿Qué se debe hacer si el niño presenta problemas en ambos idiomas?
RESPUESTA: El niño que presente problemas en ambos idiomas podría necesitar
ayuda profesional.
¿Cuál es la lengua materna de los niños de Puno? (Censo 2017)
El pasado, el presente y el futuro del aimara y el quechua
https://www.academia.edu/3611077/Actas_del_Coloquio_Internacional_sobre_la_Ense%C3%B1anza_de_Espa%C3%B1ol_como_Lengua_Extranjera_e
n_Quebec_IV_No_19_2012_
SANTOS GARGALLO, I.
1993 Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva. Madrid, Síntesis.
1999 Lingüística aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid, Arco-Libros.
PUCP
“Mitos sobre la enseñanza en castellano como segunda lengua”. Blog de Redacción.
http://blog.pucp.edu.pe/blog/blogderedaccion/2017/04/24/mitos-sobre-la-ensenanza-en-castellano-como-segunda-lengua/
UNESCO
2003 La Educación en un mundo plurilingüe: UNESCO educación documento de orientación.
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000129728_spa
https://www.unesco.org/es/languages-education/need-know
IMÁGENES:
PERÚ 21 “Runasimipi yachasun, aprendamos el quechua”. https://peru21.pe/vida/runasimipi-yachasun-aprendamos-quechua-440321-noticia/