Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
hablamos
cuando
hablamos de
Didáctica
de la lengua y
la literatura?
Gloria Rincón B.
Profesora Escuela Ciencias del lenguaje
Profesora Universidad del Valle
Coordinadora latinoamericana de la RED de
transformación docente en lenguaje.
Los problemas didácticos –como por ejemplo: ¿por
qué resulta tan difícil lograr que los alumnos
asuman la corrección de los textos que
escriben?, ¿qué nuevos recursos se pueden
poner en acción para lograrlo?, ¿qué efectos
producen estos nuevos recursos? o ¿la
sistematización del conocimiento ortográfico es
un medio efectivo para mejorar la
ortografía?, ¿en qué condiciones?- no podrán
ser resueltos por investigaciones psicológicas
o lingüísticas, sólo la investigación didáctica
puede resolverlos.
Delia Lerner, 2001
“…se puede decir que el objeto de la
didáctica de la lengua, y por tanto, su
campo de investigación específico, es
el estudio complejo de los procesos de
enseñanza y de aprendizaje de la
lengua, con la finalidad de actuar
sobre las situaciones de aprendizaje y
enseñanza (Boutet, 1989)” (Camps,
2004).
Esta perspectiva se opone a:
Procesos de
comprensión y
producción textual
COMPRENSIÓN
TEXTUAL
Cambios
Énfasis en la Trabajar con textos
palabra y la frase. completos
De la norma al uso. Del uso a la norma
La producción como La producción como
producto proceso situado.
La comprensión La comprensión
como etapa como proceso
posterior a la (antes, durante,
decodificación y después) interactivo
que consiste en y constructivo.
responder Leer la literatura
cuestionarios desde perspectivas
Saber datos sobre estéticas, lúdicas y
autores y obras. semióticas.
¿Cómo enseñamos?
Prácticas de enseñanza de la
lengua en la escuela
Contenidos
Interactividad
Maestro Estudiantes
TRANSPOSICIÓN DIDÁCTICA
“Un contenido de saber que ha sido
designado como saber a enseñar, sufre a
partir de entonces un conjunto de
transformaciones adaptativas que van a
hacerlo apto para ocupar un lugar entre los
objetos de enseñanza. El “trabajo” que
transforma de un objeto de saber a enseñar
en un objeto de enseñanza, es denominado la
Transposición didáctica”.
Chevallard, 1998
“Se puede considerar que en las
situaciones de aprendizaje de la
lengua los aprendices participan en
dos tipos de actividad diferentes:
- unas actividades de tipo discursivo-
comunicativo y
- unas actividades de enseñanza y
aprendizaje de contenidos
lingüísticos que, a su vez, se basan
en el intercambio verbal”.
CONTRATO DIDÁCTICO
Aproximación a la relación social que
se establece en la relación didáctica,
a los derechos y obligaciones en la
comunicación y en la relación con el
saber que, así no esté escrito,
preexiste a los contratantes.
Guy Brousseau (1979)
Silvestri plantea que el cambio de las
características discursivas de los géneros
ocasiona a su vez, transformaciones
cognitivas en las formas de pensamiento;
pero dichos procesos no se dan en la
relación causa-consecuencia, sino que son
procesos simultáneos y no lineales. Por
eso, concluye, que el dominio del
conocimiento va de la mano con la
construcción discursiva que permite
comprenderlo, reelaborarlo y utilizarlo.
PROBLEMAS QUE ENFRENTA LA
TRANSPOSICIÓN
Fragmentar los objetos a enseñar permite
alimentar dos ilusiones muy arraigadas en la
tradición escolar:
Eludir la complejidad de los objetos de
conocimiento reduciéndolos a sus elementos
más simples y
Ejercer un control estricto sobre el
aprendizaje.
La simplificación hace desaparecer el objeto
que se pretende enseñar y
El control de la reducción de las partes nada
dice sobre la comprensión sobre la lengua
escrita ni sobre los procesos de interpretar y
producir textos.
PENSAR LA LENGUA COMO OBJETO DE
ENSEÑANZA
ADEMÁS,
- ORGANIZAR EL ORDEN DE PRESENTACIÓN
DE LOS CONTENIDOS
SECUENCIA DIDÁCTICA
también.