Está en la página 1de 13

REVISIÓ N DE

CONTENIDOS
Diglosia
Planificación lingüística
Situació n lingü ística en el Perú
• Según el texto de Sichra…

• El Perú es uno de los países de América Latina que


cuenta con una población indígena superior al 20% de
su población total.
• Como en otras capitales de la región, en Lima y otras
ciudades del Perú, la presencia indígena ha aumentado
por la migración rural.
• Al emigrar a zonas urbanas, muchos hablantes de
lenguas vernáculas prefieren reservar su lengua para
los ámbitos familiares y no transmitirla a las nuevas
generaciones. Con ello existe el riesgo de extinción de
estas lenguas.
La diglosia

La diglosia se define como la coexistencia en un mismo


espacio geográfico de una lengua hegemónica con otra u
otras subordinadas.
También se refiere a la existencia en una misma
sociedad de dos variedades de la misma lengua o de dos
lenguas.
Estas lenguas o variedades se usan para distintas
funciones y en distintos ámbitos.
La lengua hegemónica sirve para cualquier función y es
la que prevalece en los ámbitos formales; mientras que
las subordinadas se reservan para los ámbitos informales
o comunales y cumplen funciones más limitadas.
La sustitució n lingü ística
• Según Baker…

 En las comunidades de lenguas minoritarias, la


sustitución de estas por la lengua de mayor prestigio es
muy probable.
 Numerosos estudios muestran que la sustitución de una
lengua se debe a factores extralingüísticos como la
búsqueda de mejores oportunidades de vida para la que
se necesita dominar la lengua hegemónica, la migración,
la falta de transmisión de la lengua de una generación a
la otra.
 Sin planificación lingüística, la sustitución de una lengua
minoritaria por la hegemónica es a menudo el primer
paso hacia la extinción del idioma nativo.
Círculo vicioso de la
discriminació n LINGÜ ÍSTICA

IDEOLOGÍA PRÁCTICAS SOCIALES

(estructura subjetiva) (estructura objetiva)


Diglosia
Prejuicio y autoprejuicio lingüístico
Exclusión de lenguas subordinadas en
Percepción de la diversidad como ámbitos de poder
problema
Políticas de homogeneización lingüística
Conciencia ingenua (pasiva y no en la escuela
reflexiva)
Oficialidad restringida de ciertas lenguas

Círculo vicioso difícil de romper


La planificació n lingü ística
Los textos la definen como el proceso y las actividades
concretas que buscan solucionar los problemas lingüísticos de
una nación.
Durante mucho tiempo, la ideología que valoraba un país
monolingüe y homogéneo se impuso en el Perú, propiciando la
castellanización generalizada.
En las últimas décadas, la ideología que valora la diversidad ha
logrado que la Ley general de educación incorpore la EIB para
preservar las culturas y las lenguas vernáculas.
Según Baker, la actitud evolucionista aplica la idea darwiniana
de la supervivencia natural del más apto a las lenguas y rechaza
la necesidad de la planificación lingüística.
En cambio, los conservacionistas defienden la diversidad y, por
lo tanto, proponen una planificación lingüística que cuide las
lenguas minorizadas.
Necesidad de preservar las lenguas
verná culas
• Según el texto de Sichra…

 El número de hablantes de una comunidad


lingüística no es el factor más importante para que
una lengua se mantenga o desaparezca.
 La identidad grupal y la cohesión de una comunidad
lingüística serían más importantes para lograrlo.
 La diversidad cultural y lingüística está comenzando
a considerarse como un medio para que poblaciones
bien enraizadas en su entorno se confronten y
enriquezcan con realidades y conocimientos
globales.
Una medida para preservar las lenguas verná culas:
la EIB
• En relación a la Educación Intercultural Bilingüe, Sichra afirma que…

• En su primer etapa, la educación bilingüe buscaba utilizar


las lenguas vernáculas en los primeros años escolares solo
para lograr una castellanización más efectiva.
• Actualmente, la EIB busca preservar y revitalizar la lenguas
originarias.
• Hasta el momento, se ha constatado su importante
contribución en el desarrollo de la autoestima y de los
procesos cognitivos de los niños.
• La elaboración de materiales educativos escritos
contribuye a mejorar el prestigio de las lenguas
vernáculas.
Circulo virtuoso del respeto
lingü ístico

IDEOLOGÍA PRÁCTICAS SOCIALES


(estructura subjetiva) (estructura objetiva)
Respeto y valoración de la Educación bilingüe intercultural
diversidad
Oficialidad plena de las lenguas
Conciencia lingüística crítica
Políticas a favor de la diversidad

El círculo vicioso de la discriminación


debe ser sustituido por un círculo
virtuoso de tolerancia y respeto
UN EJEMPLO
El caso de Nigeria
En su novela sobre una familia nigeriana actual, Chimamanda
Adichie relata…
«Mi padre nunca hablaba en ibo y aunque permitía que nosotros
lo habláramos con mamá, no le gustaba que lo utilizáramos en
público. Debíamos parecer civilizados en público, nos decía;
debíamos hablar inglés. Su hermana, nuestra tía, comentó una
vez que papá era un típico producto del colonialismo».
Utilizando los conceptos de Sichra y Baker, la situación
lingüística de Nigeria se puede tipificar como diglosia. Esta se
define como la coexistencia en un mismo territorio de dos o más
lenguas o variedades de una lengua, en la que una de ellas goza
de mayor prestigio y las demás son desvalorizadas.
Generalmente, la lengua o variedad hegemónica se utiliza en el
ámbito público para todo tipo de funciones; en cambio, las
demás tienen funciones más limitadas, sobre todo en el espacio
familiar. En el caso de Nigeria, el inglés es la lengua hegemónica
y el ibo, la subordinada.
Para evitar que el ibo y otras lenguas vernáculas de Nigeria
sean sustituidas por el inglés y corran el riesgo de
extinguirse, se necesitaría una planificación lingüística. Esta
es el conjunto de medidas que buscan solucionar la situación
lingüística de una nación. En este caso, convendría tener
como objetivo la revalorización de todas las lenguas nativas
y, para ello, implementar una educación bilingüe
intercultural, elaborar materiales educativos en lenguas
nativas, ampliar el uso de las lenguas vernáculas en todos los
ámbitos, entre otras medidas.
En su novela sobre una familia nigeriana actual,
Chimamanda Adichie relata…

«Cuando llegó de Inglaterra, el padre Benedicto impuso algunos cambios en la


parroquia. Exigió, por ejemplo, que la misa se recite en latín y en inglés; el ibo (una de
las lenguas vernáculas de Nigeria) no era aceptable. Pero autorizaba algunas canciones
en ibo; las llamaba cantos indígenas y cuando pronunciaba la palabra «indígenas», la
línea recta de sus labios formaba una U al revés».

La minorización del ibo frente al inglés, en el caso de Nigeria, se


debe a la colonización que sufrió este país desde fines del siglo XIX
hasta 1960. Los británicos impusieron el inglés como lengua
hegemónica y las numerosas lenguas vernáculas de la región se
confinaron a los usos comunales y familiares. El prestigio de la
lengua de los colonizadores desarrolló en muchos nigerianos un
autoprejuicio hacia sus propias lenguas, por lo que aceptaban como
normal la imposición y el desprecio de los extranjeros. Este
autoprejuicio se mantuvo después de la independencia y prevalece
hasta hoy.

También podría gustarte