Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SOCIEDAD
Colin Baker
Variedades de
Bilingüismo y diglosia
lengua: alta y baja
• Una variedad se emplea para los
• A la coexistencia de dos lenguas en
contextos de comunicación formal y
un individuo se le denomina
oficial (educación, medios de
bilingüismo.
comunicación, relaciones
• A la coexistencia de dos lenguas en
comerciales, trámites burocráticos,
una comunidad o territorio se le administración de la justicia).
denomina diglosia. Los hablantes • Es, por tanto, mayoritaria y
usan cada una de estas lenguas en prestigiosa.
ciertas situaciones y funciones.
• La otra variedad se utiliza con
• Ejemplo: La lengua minoritaria se usa
funciones y en contextos domésticos
en casa y la lengua de la mayoría la (casa y familia, interacción con
usan en el trabajo, en la escuela y en amigos, intercambios sociales y
los medios de comunicación. culturales dentro de la comunidad
• No obstante, la diglosia también cercana).
puede darse entre dos variedades de • Es, entonces, minoritaria y menos
la misma lengua (dialectos). prestigiosa.
Relación entre diglosia y bilingüismo
• Según Fishman (1980) pueden existir lo siguiente:
Diglosia y Bilingüism
bilingüismo o sin
juntos diglosia
Diglosia Ni
sin bilingüismo
bilingüismo ni diglosia
• Diglosia y bilingüismo juntos: Es • Bilingüismo sin diglosia: En
el caso en el que los miembros de este caso, la mayoría de la
una comunidad son capaces de población es bilingüe y cualquiera
usar dos lenguas: la alta y la baja. de las dos lenguas puede usarse
Fishman (1972) cita Paraguay para casi cualquier función.
como ejemplo, pues se usa tanto el • Ni bilingüismo ni diglosia: Esto
español (lengua alta) como el ocurre cuando una sociedad
guaraní (lengua baja). lingüísticamente diversa se ha
• Diglosia sin bilingüismo: En tal convertido por la fuerza en una
contexto, habrá dos lenguas dentro sociedad monolingüe.
de un área geográfica. Aunque
sean teóricamente iguales, puede
ser que el sector hegemónico
hable la lengua alta y, en distintos
grados, esto implique una
discriminación hacia los hablantes
de la lengua baja. Es el caso, en el
Perú, de la relación entre el
castellano estándar y las lenguas
indígenas (quechua, aymara).
El jardín de la lengua: Posibles intervenciones
planificación lingüística lingüísticas planificadas
• Ofelia García propone una • Promover el bilingüismo
interesante analogía para • Proteger a la lenguas
caracterizar la planificación minoritarias
lingüística.
• Tomar medidas
• Las flores del jardín equivalen a las
extraordinarias para reavivar
lenguas habladas en el mundo. Si
solo hubiera una flor -es decir, una
una lengua que muere
lengua- qué aburrido sería el jardín. • Controlar la expansión de las
Las diversas lenguas del mundo son lenguas mayoritarias
una garantía de riqueza e interés.
• Sin embargo, esta diversidad hace
más difícil cuidar el jardín. Algunas
lenguas mayoritarias pueden
imponerse y poner en peligro la
existencia de las otras. Se hace
necesaria, por tanto, una cuidadosa
planificación.
Actitudes respecto de las lenguas minoritarias
• Colin Williams resume las diferentes actitudes medioambientales respecto de
la supervivencia y extensión de las lenguas minoritarias.
• La actitud evolucionista tiende a seguir la idea de Darwin de la
supervivencia del más apto. Las lenguas fuertes sobrevivirán. Las débiles o
se tendrán que adaptar al medio ambiente o morirán. Las lenguas tienen que
sobrevivir por sus propios méritos sin el apoyo de la planificación lingüística.
• Un segundo enfoque sobre las lenguas es el de los conservacionistas. Para
ellos, la planificación tiene que cuidar y mantener la variedad de las lenguas
minoritarias. Las lenguas amenazadas deben recibir un trato especial, cual
especie vegetal o animal en proceso de extinción.
• Una tercera actitud es la de los preservadores. Estos se distinguen de los
conservacionistas en que son más conservadores y buscan mantener el
estatus quo más que desarrollar la lengua.
• La actitud preservadora es, entonces, tradicionalista y antimoderna en su
posición.
• Un segundo enfoque sobre las lenguas es el de los
conservacionistas. Para ellos, la planificación tiene que
cuidar y mantener la variedad de las lenguas minoritarias.
Las lenguas amenazadas deben recibir un trato especial,
cual especie vegetal o animal en proceso de extinción.
• Una tercera actitud es la de los preservadores. Estos se
distinguen de los conservacionistas en que son más
conservadores y buscan mantener el estatus quo más
que desarrollar la lengua.
• La actitud preservadora es, entonces, tradicionalista y
antimoderna en su posición.
Sustitución y mantenimiento de la lengua
• Una lengua minoritaria puede ser sustituida por una
mayoritaria o pueden sus hablantes mantenerla. Un
desenlace u otro dependerá de una serie de factores
(emigración, matrimonio, enseñanza bilingüe o ausencia
de ella).
• Según Conklin y Lourie (1983) los factores que pueden
crear la sustitución de una lengua son de naturaleza
económica, social, cultural, política, demográfica,
institucional, legislativa o de redes comunicativas.
Factores políticos, sociales y demográficos
Factores que animan el Factores que animan la pérdida de
mantenimiento de una lengua una lengua