Está en la página 1de 19

UNIVERSIDAD NACIONAL DE SAN AGUSTÍN DE AREQUIPA

FACULTAD DE FILOSOFÍA Y HUMANIDADES


ESCUELA PROFESIONAL DE LITERATURA Y LINGÜÍSTICA

“ REPORTES DE LECTURAS ”

CURSO: LINGÜÍSTICA APLICADA


DOCENTE: DR. TORRES ORIHUELA, HECTOR
GRUPO: 10

INTEGRANTES:

• AROTAYPE TOLEDO, YESICA MARISOL


• CHÁVEZ MOLINA, OSCAR 
• CHOQUECOTA PONTENCIL, ROSENDA
• HALANOCA ARIAS, YESENIA BRENY
• MAMANI PUMA, ANA CRISTINA
¿QUIÉN HACE LINGÜÍSTICA APLICADA?
1. Según Davis, la perspectiva tradicional propone que es una parte de la lingüística en la cual todos los lingüistas pueden

participar, pero al mismo está reservada solamente para los lingüistas.

2. La lingüística no tiene lugar dentro de la lingüística aplicada, son dos disciplinas independientes.

3. La lingüística aplicada no es parte de la lingüística sino al revés, la lingüística forma parte de la lingüística aplicada, ya

que ésta se ocupa tanto de estudios teóricos del lenguaje como de problemas prácticos dentro del aula y fuera.

4. Los lingüistas aplicados son lingüistas que se ocupan de problemas concretos pero que requieren la ayuda de

profesionistas de otros campos para aplicar sus conocimientos.


¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE LA
LINGÜÍSTICA Y LA LINGÜÍSTICA APLICADA?
1. La lingüística, dice, parte de una teoría para avanzar, rechazar o reformular esa teoría.
2. La lingüística aplicada, en cambio, no se limita al marco teórico, sino que se ocupa de resolver problemas relacionados
con el lenguaje.
3. En este sentido, la lingüística aplicada puede ser vista como mediador entre la teoría y la práctica. Esto puede resultar
problemático ya que la lingüística aplicada requiere los conocimientos que nos proporciona la lingüística teórica pero
no viceversa.
ROLANDO ADRIÁN ABÚNDEZ RAMÍREZ

A pesar del desacuerdo entre


lingüistas y no lingüistas SOBRE Lingüística aplicada

Existe un rol común e inherente a todas


esas definiciones
Existen y seguirán existiendo dos Los lingüistas aplicados enfoquen sus
posturas radicales
DONDE estudios

Falta de consenso para definir a la lingüística aplicada

Cada día forma más


ROXANA HERNÁNDEZ NARVÁEZ
Es complicado definir Distintas áreas relacionadas con la
lingüística aplicada

Congresos desde 1964

(1964) El I Coloquio Internacional de Lingüística Aplicada presenta tres áreas.

(1969) El II Congreso Internacional de LA incluye una mayor diversificación. La lista llega a 14


áreas.
(1987) En esta ocasión, el número aumenta a 20.

(1990) Tema genérico "Lingüística Aplicada, entendimiento internacional y educación para la


paz"
(1993) el Congreso de este año parece dar un paso atrás
ya que regresa a los listados, resulta difícil intentar
reagrupar las disciplinas

En sintetizar la complejidad
(1984) la autora Tatiana Slama-Cozacu MEJOR y diversidad de los temas
"aplicados"

La lingüística aplicada puede entenderse


15 secciones
como una orientación o dimensión de la
investigación lingüística en el conjunto de
las ciencias del lenguaje.
KRISTOF DEMEYERE
La lingüística aplicada es un campo heterogéneo que estudia los diversos y complejos
aspectos de la comunicación humana.

Se dominan temas vinculados con la articulación interna y el


aprendizaje de segundas lenguas.

Destaca la concepción de la LA como dimensión de la investigación lingüística en el conjunto


del lenguaje.

La LA tiene una finalidad que consiste en resolver problemas


comunicativos de las sociedades actuales.

las bases teóricas de la LA consisten en la teoría lingüística (la dimensión


aplicada no tiene sentido sin tomar en cuenta los resultados de la teoría
lingüística), y la interdisciplinariedad.
KRISTOF DEMEYERE

 El autor esboza el desarrollo de la lingüística aplicada. Señala justamente que en un primer paso la
lingüística aplicada se enfocó mucho en el aprendizaje de segundas lenguas.

 Se ha llegado a entender como método para la solución de problemas aplicados de índole social de la
lengua.

 Cabe mencionar también que el contacto entre las lenguas minoritarias de un mundo anteriormente
aislado y dividido proveerá nuevos retos para la lingüística aplicada.
LA LINGÜÍSTICA EN MEXICO
Se caracteriza por su crecimiento y un cambio en su Se investiga las lenguas para poder proponer métodos para su
JOSE ANGEL REYES
metodología enseñanza
SALINAS

LINGÜÍSTICA Y EDUCACION
Facilitar el aprendizaje de idiomas en el contexto educativo
Su vinculo es muy estrecho
de México

Puntos de investigación
3. Enseñanza del español y otras lenguas como segunda
1. La enseñanza del español(materno)
lengua
2. Enseñanza de lenguas indígenas y castellanización
4. Traducción
HISTORIA DE LA LINGÜÍSTICA EN MÉXICO
Esta disciplina suscita gran Su enfoque va en los
Esta disciplina Suestudios
enfoquecoloniales,
va en los la
interés por lasuscita grande
evolución estudioslingüística
coloniales,sobre
la los
interés por la
las ideas evolución en
lingüísticas de su política
las ideas lingüísticas política lingüística
indígenas sobre de
y la historia loslas
historia en su indígenas y la historia de las
historia lenguas mexicanas.
lenguas mexicanas.

Los institutos mas


También hace resaltar los Los institutos mas
prestigiosos para la
También
aporteshace
y la resaltar losde
influencia investigación suelelaser la
prestigiosos para
aportes y la influencia
destacados de
lingüistas investigación
UNAM, COLMEX,suele serU.
la de
destacados lingüistas UNAM,Guadalajara,
COLMEX, etc. U. de
Guadalajara, etc.

La lingüística aplicada en
LaMéxico
lingüística
no seaplicada en de
diferencia
México nootros
se diferencia
países de
otros países
REPORTE DE LECTURA POR PALOMA
MORA HERRERA
Barriga Villanueva, Rebeca y Señalan que, por su carácter práctico y su repentina a
Señalan
partir que,
de por su carácterGuerra
la Segunda prácticoMundial,
y su repentina a
lingüística
Claudia Parodi. 1998."La partir de laparaSegunda
aplicada, algunos Guerra Mundial,
está destinada lingüística
únicamente a los
lingüística aplicada en aplicada,
manualespara
de algunos
enseñanzaestá
dedestinada únicamente a los
idiomas. convirtiéndose en un
México", en La manuales
centro interdisciplinario muy importante paraun la
de enseñanza de idiomas. convirtiéndose en
lingüística en México, centro interdisciplinario muy importante para la
educación.
educación.
 
1980-1996, México: El   Con el fin de comprender los procesos de adquisición de
Colegio de México- Con el fin de
lengua comprender
materna, para los procesos
diseñar y de adquisición
elaborar textosde de
Universidad de lengua materna,
enseñanza para de
y estudios diseñar y elaborar textos de
traducción.
California. enseñanza y estudios de traducción.
INVESTIGACIONES REPRESENTATIVAS

a. La enseñanza del español como lengua materna:


 Nacieron de la reflexión de los aspectos problemáticos de léxico y sintaxis en la enseñanza.
 El Colegio de México. Dr. Raúl Ávila, Estudios sobre los problemas de ortografía y léxico en lengua
escrita. Propuesta de modificar la ortografía del español a la pronunciación del español culto
latinoamericano.
 UNAM. María Eugenia Herrera Lima, Gloria Báez y Judith Martínez, competencia lingüística y
comunicativa.
 Marina Arjona, trabajos sobre disponibilidad léxica por medio de métodos estadísticos.
 A partir de la reforma educativa (1993), con el paso al enfoque comunicativo, evaluación de libros
de texto y proponer una nueva planeación de enseñanza, integrando la lingüística moderna.
 BUAP. James Fidelholtz, Rosa Graciela Montes, et. al. Estudios con los problemas de redacción y
comprensión de lectura en niveles medios. (ENAH, UANL, ITESM)
b. Enseñanza de lenguas c. Enseñanza del español como
indígenas y castellanización segunda lengua a extranjeros

• CEPE. Problemas de enseñanza del español,


● El Departamento General de Educación transmisión de la cultura, la forma de integración de
los hablantes, dialectología del español y enseñanza
Indígena de la SEP, ha elaborado textos en 22 de los verbos ser y estar.
lenguas indígenas y audio programas en • UAQ. Margaret Lubbers de Quesada, estudia los
chichimeco. factores sintácticos, semánticos y pragmáticos de
● En cuanto a la investigación, Benjamín Pérez afectan la adquisición del español en angloparlantes.
González (INAH), realiza un análisis de los • COLMEX. Raúl Ávila y Marianne Akerberg,
sistemas ideológico culturales reflejados en la creación de una telenovela didáctica para la
narrativa oral indígena. enseñanza del español a chicanos.
• UABC. Problemas de sintaxis y semántica en la
traducción textual inglés-español.
d. Enseñanza de lenguas extranjeras

En el CELE, analiza transferencia sintáctica, conceptualización gramatical, actitudes lingüísticas, valores culturales,
comprensión y producción lingüística,. Para ejemplificar, Barriga y Parodi mencionan a:
 Marlenne Zinn y Dietrich Rall. Elaboración de una Gramática Pedagógica de alemán para Hispanohablantes.
 Helena da Silva. Uso del enfoque cultural en la elaboración de materiales para la comprensión de lectura en
portugués.
 Natalia Ignatieva. Estudio de los rasgos socioculturales
 María Eugenia Gómez. El efecto del TLC en la enseñanza del francés en México y sus efectos en Quebec.
 Dulce María Gilbón. Lenguas extranjeras y los efectos de su divulgación en diversos ámbitos académicos.
 Marianne Akerberg. Gramática pedagógica y diccionario del sueco.
 Anna María Satta y Liony Mello. Falsos cognados del italiano
 María Luisa Quaglia (IIF) Análisis contrastivos entre el italiano y el español, estudios sobre perífrasis verbales.
 COLMEX. Yoshie Awaihara. Gramática pedagógica del japonés, desde la perspectiva de la gramática universal.
LA HISTORIA DE LA LINGÜÍSTICA EN IDEAS Y LINGÜISTAS DE LOS SIGLOS
MÉXICO XIX Y XX

A partir de las transformaciones políticas y sociales


Los temas más tratados son la evolución y transformación de ideas y del México independiente, se puso en juicio el papel
los conceptos lingüísticos, las aportaciones, la trayectoria de las de las lenguas indígenas.
ciencias del lenguaje en las ciencias sociales.  Bárbara Cifuentes de la ENAH, Ideas lingüística
 Historiografía lingüística en México. Edición de obras coloniales, s de Manuel Orozco y Francisco Pimentel.  
historia de las lingüísticas políticas en torno a los hablantes  Beatriz Garza Cuarón, COLMEX, Lingüística
indígenas y la influencia de lingüistas. mexicana del siglo XIX, en Altamirano y
 Estudio de los textos novohispanos, de fonética, fonología, Pimentel.  
gramática y lexicografía.  José Moreno de Alba (IIB-UNAM) Historia del
 Ascensión Hernández (IIF) estudio de los orígenes y el significado español mexicano sobre todo de finales del s
XIX.
de la lingüística mesoamericana.
 Miguel León Portilla. Profundización de la cultura azteca.  Juan M. Lope Blanch. Estudios del español en
México y en EU.
 INAH. Amplia labor filológica de textos novohispanos.
Las lenguas indígenas
Historia de las políticas lingüísticas
Estudio y análisis de las políticas lingüísticas desde
●  Arnulfo Embriz del Instituto Nacional el siglo XVI.
Indigenista. Desarrollo de las lenguas
indígenas en México. En el COLMEX, Silvio Zavala: Proceso de
● ENAH, estudios monográficos de las castellanización.
lenguas. Rebeca Barriga Villanueva, Contradicciones y
● Benjamín Pérez González, Ángela Ochoa ambigüedades, método lancasteriano para la
Peralta y Jorge Canto Rosado. IIF-
castellanización.
UNAM, Karen Dakin, realiza la
historiografía moderna de los estudios del Beatriz Garza, La castellanización del s XIX y la
náhuatl. propagación del español en zonas indígenas.
● José Luis Iturrióz, UdeG, estudios de
huichol. Algunos lingüistas y su influencia
● Ignacio Guzmán Betancourt, inició el Antonio de Nebrija y su influencia en los trabajos de
proyecto de Historia de las Ideas
los frailes que registraron las lenguas
Lingüísticas, lenguas indoamericanas,
estudio de gramáticas, vocabularios y mesoamericanas.
doctrinas.
CAMPOS DE INVESTIGACIÓN E REFLEXIÓN
INSTITUCIONES

Es muy interesante observar cómo la


lingüística en México ha tenido un gran
Desarrollo de la sociolingüística en México, la evolución de la semiótica
desarrollo, con investigación y a pesar de
mexicana, y la dialectología en México.
las dificultades económicas o
 En la U de G, existe un proyecto de historia de la psicolingüística
burocráticas. Cada vez da más
(lectoescritura, procesos de enseñanza y lenguas extranjeras).
aportaciones y soluciones a la sociedad. Si
 En el Instituto Mexicano de la Audición, historia de la oralización
bien la mayoría de los trabajos que
de sordos desde el siglo XVI.
encontramos en la lectura son de
 En el COLMEX, Raúl Ávila y Rebeca Barriga se han dedicado al
lingüística.
estudio de las reformas educativas en nuestro país y la evaluación de
métodos de enseñanza de español como lengua materna.
GRACIAS

También podría gustarte