Está en la página 1de 27

Lección IV.

Página 12
Adjetivo de 1ra y 2da
declinación.
Género de los sustantivos de
la 1ra y 2da declinación.
Ejercicio I
Latín a español
1. Vir robustus a nauta strénuo laudatur.

Traducción:

2. Ímprobi púeri dona parva culpant.

Traducción:
3. Nauta impávidus pélagus non timet.

Traducción:

4. Pélagus vastum et procella magna nautas pávidos


terrent.

Traducción:
5. Scriba strénuus docti magistri iussa non timet.

Traducción:

6. Aurigam probum pericula magna non terrent.

Traducción:
7. Nautae probo regina dona spléndida dat.

Traducción:

8. Nautarum proborum filii praemia magna habent

Traducción:
9. Auriae strénui patiéntiâ nauta improbus superatur.

Traducción:

10. Féminam probam et nautam strénuum regina


bona laudat.

Traducción:
11. Pericula, parve fili, viros iustos non terrent.

Traducción:

12. Via aurigae strénuo a puella monstratur.

Traducción:
13. Nautae non sunt timidi.

Traducción:

14. Agri sunt lati.

Traducción:
15. Op­pidum est magnum.

Traducción:

16. Puer est válidus.

Traducción:
17. Púeri patiéntia magna est.

Traducción:

18. Áquila est nigra.

Traducción:
19. Dóminus equis albis de­lectatur.

Traducción:

20. Fémina proborum generorum filias amat.

Traducción:
21. Reginae líberis libros bonos poëtae dant.

Traducción:

22. Et nauta miser et auriga strénuus filios aegros


habent.

Traducción:
23. Templorum sacrorum portis rubris et muris nigris
viri delectantur.

Traducción:

24. Morbi agricolas míseros súperant.

Traducción:
25. Morbum taetrum nautae pávidi timent.

Traducción:

26. Agrícolae vafri ténerum púerum verbis falsis


laudant.

Traducción:
Ejercicio II
Español a latín
1. El hombre vigoroso no es espantado por los
peligros.

Traducción:

2. El peligro del camino y la violencia de la tempestad


no espantan a un carretero impávido.

Traducción:
3. El maestro instruido da una larga carta al honrado
escribano.

Traducción:

4. Las hijas del sirviente temen los mandatos del


amo.

Traducción:
5. La hija del marinero no teme el vasto mar.

Traducción:

6. Los peligros del largo camino vencen la cons­tancia


del vigoroso carretero.

Traducción:
7. Los regalos espléndidos de la reina vencen la
grande ira de los marineros.

Traducción:

8. El indigno carretero espanta con amenazas a la


hija del marinero.

Traducción:
9. Con mano derecha muestra el hombre el camino al
honrado marinero.

Traducción:

10. El agricultor vigoroso con (su) constancia vence


las enferme­dades.

Traducción:
11. La mujer hermosa es vencida por una grande en­
fermedad.

Traducción:

12. El marinero no es tímido.

Traducción:
13. Los muros de la ciudad son altos.

Traducción:

14. El campo es ancho.

Traducción:
15. Las ciudades no son pequeñas.

Traducción:

16. La experiencia del muchacho es pequeña.

Traducción:
17. Las alas del águila son grandes.

Traducción:

18. Los muros del templo son blancos.

Traducción:
19. El amo tiene caballos negros y cabras blancas.

Traducción:

20. Los caballos del amo son negros.

Traducción:
21. El águila tiene alas negras.

Traducción:

22. El marinero tímido se espanta (= es espantado)


tanto por un amo injusto como por un vasto mar.

Traducción:

También podría gustarte