Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La competencia
La combinación de todas estas Se dice que las variantes son permeables
pragmática es el uso
variantes en el día a día porque la lengua es dinámica. Variantes o
pertinente de estas
forman el idiolecto (habla de usos de un grupo pueden llegar a formar
variantes en una situación
cada individuo). parte de la v. estándar con el tiempo.
o contexto dado.
• Chelas = v. geográfica (Bolivia,
Perú) // v. situacional informal
• Bolis = v. informal // v. geográfica
(Bolivia)
• Six pack = préstamo del inglés (v.
temporal, neologismo)
Juan de Valdés (siglo XVI): Diálogo de la
lengua
Valdés.– ¿Qué es lo que queréis?
Marcio.– Que nos digáis lo que observáis y
guardáis acerca del escribir y hablar en • V. geográfica (España): queréis,
vuestro romance castellano quanto al estilo. digáis, observáis (vosotros)
Valdés.– Para deciros la verdad, muy pocas
cosas observo, porque el estilo que tengo me • V. temporal (Español antiguo) =
es natural, y sin afetación ninguna escrivo “q” en vez de la “c”, “c cedilla”,
como hablo, solamente tengo cuidado de “v” en vez de “b”, la unión del
usar de vocablos que signifiquen bien lo que
quiero decir, y dígolo quanto más llanamente COD al verbo.
me es posible, porque a mi parecer en • V. formal (vosotros)
ninguna lengua está bien el afetación. Quanto
al hacer diferencia en el alçar o abaxar el
estilo, según lo que escrivo, o a quien escrivo,
guardo lo mesmo que guardáis vosotros en el
latín.
• YO, Iuan Gallo de Andrada escriuano de
Camara del Rey nuestro señor de los que
residen en su Consejo, certifico, y doy fe,
que, auiendo visto por los señores del vn
libro intitulado, El ingenioso hidalgo de la
Mancha, compuesto por Miguel de
Ceruantes Saauedra: tassaron cada pliego • V. temporal (español antiguo):
del dicho libro a tres marauedis y medio, el
qual tiene ochenta y tres pliegos, que al
• “u” en vez de “v”
dicho precio monta el dicho libro docientos • “I” en vez de “j”
y nouenta marauedis y medio, en que se ha • “q” en vez “c”
de vender en papel, y dieron licencia para • “y” en vez de “i”
que a este precio se pueda vender: y
mandaron que esta tassa se ponga al • “deziembre” -> “diciembre”
principio del dicho libro, y no se pueda • El uso de la y para separar centenas y
vender sin ella: Y para que dello conste di la decenas del año. (sintaxis)
presente en Valladolid, a veintedias del mes • V. formal: Signos de puntuación
de Deziembre, de mil y seyscientos y quatro (oraciones subordinadas bien
años.
conectadas). Emisor -> pertenece a
la cámara del Rey.
“Tassa”, extracto de Don Qvixote de la
Mancha (1604)
Estoy esperando a una amiga que conocí a
través de Internet, chateando. Ya han
transcurrido treinta segundos y todavía no
llega, esperaré unos segundos más para • V. temporal (neologismo) ->
retirarme. chateando
-Hola Damián, soy Flor. Disculpa la tardanza.
-¿Sí?, hola. ¿Cómo estás? ¿Por qué la
• V. formal (ausencia de
demora? expresiones o modismos
-Disculpa, es que no pude (…) y por eso no coloquiales)
pude llegar a tiempo. v. estándar.
-¡Ah!, qué pena, pero ya no importa. Te
disculpo.
-Felicítame, entonces.
-¿Cómo?
-Mi ascenso, lo que te acabo de contar.
Extracto de El arte de escribir sin escribir y otros
cuentos de Roger Otero Lorent.
• V. coloquial /informal :
Blanca Nieves
“tremenda farra”.
• V. geográfica (Argentina) : “farra”
El príncipe se cansó de besarla y
• V. formal (La primera frase)
ella no despertó. La pobre se
acababa de acostar luego de una
tremenda farra con los enanos.