Está en la página 1de 10

La lengua y sus variantes

La competencia
La combinación de todas estas Se dice que las variantes son permeables
pragmática es el uso
variantes en el día a día porque la lengua es dinámica. Variantes o
pertinente de estas
forman el idiolecto (habla de usos de un grupo pueden llegar a formar
variantes en una situación
cada individuo). parte de la v. estándar con el tiempo.
o contexto dado.
• Chelas = v. geográfica (Bolivia,
Perú) // v. situacional informal
• Bolis = v. informal // v. geográfica
(Bolivia)
• Six pack = préstamo del inglés (v.
temporal, neologismo)
Juan de Valdés (siglo XVI): Diálogo de la
lengua
Valdés.– ¿Qué es lo que queréis?
Marcio.– Que nos digáis lo que observáis y
guardáis acerca del escribir y hablar en • V. geográfica (España): queréis,
vuestro romance castellano quanto al estilo. digáis, observáis (vosotros)
Valdés.– Para deciros la verdad, muy pocas
cosas observo, porque el estilo que tengo me • V. temporal (Español antiguo) =
es natural, y sin afetación ninguna escrivo “q” en vez de la “c”, “c cedilla”,
como hablo, solamente tengo cuidado de “v” en vez de “b”, la unión del
usar de vocablos que signifiquen bien lo que
quiero decir, y dígolo quanto más llanamente COD al verbo.
me es posible, porque a mi parecer en • V. formal (vosotros)
ninguna lengua está bien el afetación. Quanto
al hacer diferencia en el alçar o abaxar el
estilo, según lo que escrivo, o a quien escrivo,
guardo lo mesmo que guardáis vosotros en el
latín.
• YO, Iuan Gallo de Andrada escriuano de
Camara del Rey nuestro señor de los que
residen en su Consejo, certifico, y doy fe,
que, auiendo visto por los señores del vn
libro intitulado, El ingenioso hidalgo de la
Mancha, compuesto por Miguel de
Ceruantes Saauedra: tassaron cada pliego • V. temporal (español antiguo):
del dicho libro a tres marauedis y medio, el
qual tiene ochenta y tres pliegos, que al
• “u” en vez de “v”
dicho precio monta el dicho libro docientos • “I” en vez de “j”
y nouenta marauedis y medio, en que se ha • “q” en vez “c”
de vender en papel, y dieron licencia para • “y” en vez de “i”
que a este precio se pueda vender: y
mandaron que esta tassa se ponga al • “deziembre” -> “diciembre”
principio del dicho libro, y no se pueda • El uso de la y para separar centenas y
vender sin ella: Y para que dello conste di la decenas del año. (sintaxis)
presente en Valladolid, a veintedias del mes • V. formal: Signos de puntuación
de Deziembre, de mil y seyscientos y quatro (oraciones subordinadas bien
años.
conectadas). Emisor -> pertenece a
la cámara del Rey.
“Tassa”, extracto de Don Qvixote de la
Mancha (1604)
Estoy esperando a una amiga que conocí a
través de Internet, chateando. Ya han
transcurrido treinta segundos y todavía no
llega, esperaré unos segundos más para • V. temporal (neologismo) ->
retirarme. chateando
-Hola Damián, soy Flor. Disculpa la tardanza.
-¿Sí?, hola. ¿Cómo estás? ¿Por qué la
• V. formal (ausencia de
demora? expresiones o modismos
-Disculpa, es que no pude (…) y por eso no coloquiales)
pude llegar a tiempo.  v. estándar.
-¡Ah!, qué pena, pero ya no importa. Te
disculpo.
-Felicítame, entonces.
-¿Cómo?
-Mi ascenso, lo que te acabo de contar.
Extracto de El arte de escribir sin escribir y otros
cuentos de Roger Otero Lorent.
• V. coloquial /informal :
Blanca Nieves
“tremenda farra”.
• V. geográfica (Argentina) : “farra”
El príncipe se cansó de besarla y
• V. formal (La primera frase)
ella no despertó. La pobre se
acababa de acostar luego de una
tremenda farra con los enanos.

Homero Carvalho Oliva


El soberbio (Giovanni
Montaño)

Y me voy pa’ la represa Llegando al surtidor


Con mi majau y mi cerveza Me enfoqué en su motor
• V. geográfica (Oriente) Y se me atravesó una princesa Ya me voy acercando
• Pa’ – para ¿Quién será la paica esa? De a poco me voy
• Majau animando
• Paica Y se tiró un chapuzón
Hasta que al fin le hablé
• Chapuzón Parecía una sirena
Se me paró el… corazón Le dije donde va usted
• Cómo así Me dijo no te importa
¡Oh mi bella morena!
V. Coloquial : “y se tiró”; “me Parece que no me soporta
enfoqué en su motor” Terminando el atardecer
V. Informal : “se me paró el corazón” Yo la estaba esperando Le pregunté si tenía novio
V. Temporal (arcaísmo) : “paica” ¡Oh no puede ser! Ella me dijo que sí
Ya se estaba escapando Yo le dije cómo así
Entonces me fui
Y por soberbio la perdí.
Diabiografía

Ahora que la distancia se me


• V. estándar (absoluta como las presenta absoluta como las
certezas, quisiera estar en el pellejo
certezas, pellejo)  v. formal. de aquel cartero. Ese que cansado
de repartir y repartir, un buen día se
sentó en un parque, se quitó los
zapatos, estiró los dedos,
pacientemente, y se puso a leer, sin
mayor apuro, una tras otras las
cartas que en su bolso de cartero
llevaba.

Homero Carvalho Oliva


-¡Dejá de pedir guita y buscate un laburo!
–gritó el padrastro, furioso-. Yo a tu edad
mantenía a mis hermanos y a mi vieja.
-¡Lo haría si tuviera tiempo! –respondió
Damián, frustrado-. Pero como me obligás • V. geográfica (Argentina): laburo,
a estudiar una carrera de porquería que
me importa poco, además de la carrera guita, pelotudeces,
que me apasiona, apenas si me alcanzan conjugaciones “vos” : dejá,
las horas para dormir. Si tanto querés que búscate, obligás, etc.
labure, voy a dejar Abogacía y listo. • V. informal: léxico, subte(rráneo)
-¡¿Qué mierda tenés en ese cerebro?! ¿Te • V. coloquial: presencia de las
pensás que de veterinario vas a poder
vivir? ¿O de músico? No digás pelotudeces,
malas palabras.
no pienso mantenerte hasta el día que me
muera porque andás acariciando gatos por
la calle o cantando en el subte.
Extracto de Destruir al Dragón (saga 3421 #1) – Nathalia
Tortora.
Reescribamos el texto como si se El individuo (sujeto) estaba (se
tratara de una noticia policial: encontraba) fuera de control.
El tipo estaba como loco, sacado Ingresó al supermercado gritando
por completo. Entró al súper a los (a gritos), amenazando (y con) un
gritos y apuntando con un fierro arma e hizo que todas las
hizo que todos se tiraran al suelo. personas del lugar/dentro/todos
Sacó hasta el último mango de la los presentes se tiraran al suelo,
caja y se rajó en una moto que lo robó todo el dinero de la caja (se
esperaba afuera. llevó/sustrajo) y huyó (escapó, se
(Aique, 2008, Lengua y prácticas del lenguaje 9:
dio a la fuga) en una moto que lo
66) esperaba afuera.

También podría gustarte