Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Plan 1
Plan 1
imágenes 2D
ES
30038806
El fabricante, el instalador y el importador son responsables de la seguridad, la
fiabilidad y el rendimiento de la unidad solo si:
- la instalación, la calibración, la modificación y las reparaciones las lleva a cabo
personal cualificado autorizado;
- las instalaciones eléctricas se realizan conforme a los requisitos adecuados como,
por ejemplo, la norma IEC 60364;
- los equipos se utilizan con arreglo a las instrucciones de funcionamiento.
Planmed aplica una política de desarrollo continuo de producto. Aunque se realiza
el máximo esfuerzo para elaborar una documentación del producto actualizada, esta
publicación no debe considerarse como una guía infalible sobre las especificaciones
actuales. Nos reservamos el derecho a efectuar cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR DE PLANMED
Número de publicación 30038806 Revisión 1
Publicado el 8 de julio de 2022
Publicación original en idioma inglés:
Planmed Clarity 2D imaging User's manual
Número de publicación 20010196 Revisión 4
Índice
1 Introducción................................................................................................................................................ 1
1.1 Uso previsto....................................................................................................................................1
1.1.1 Contraindicaciones.........................................................................................................1
1.2 Versiones de software.................................................................................................................... 1
2 Documentación asociada........................................................................................................................... 3
3 Símbolos en las etiquetas del producto......................................................................................................4
4 Precauciones de seguridad........................................................................................................................ 6
5 Lista de verificación antes de poner en funcionamiento el sistema............................................................9
6 Sistema de rayos X...................................................................................................................................10
6.1 Encendido de la unidad mamográfica de rayos X........................................................................ 10
6.2 Inicio de la estación de trabajo de adquisición............................................................................. 10
6.3 Apagado de la estación de trabajo de adquisición....................................................................... 11
6.4 Características de uso..................................................................................................................12
6.5 Configuraciones del sistema........................................................................................................ 15
6.5.1 Configuración por defecto............................................................................................ 15
6.5.2 Configuración opcional.................................................................................................16
6.6 AWS............................................................................................................................................. 17
6.7 Detector........................................................................................................................................ 17
6.8 Interruptor de exposición.............................................................................................................. 18
6.9 Botón de parada de emergencia.................................................................................................. 19
6.10 Protección contra la radiación de Planmed.................................................................................. 20
6.11 Mesa de adquisición Planmed Wave........................................................................................... 21
7 Unidad mamográfica de rayos X.............................................................................................................. 22
7.1 Vista general.................................................................................................................................22
7.2 Brazo C.........................................................................................................................................22
7.2.1 Sistema de posicionamiento de la mama MaxView.....................................................24
7.3 Columna y base............................................................................................................................25
7.4 Pantallas táctiles...........................................................................................................................26
7.5 Componentes en contacto con la paciente.................................................................................. 26
7.5.1 Placas de compresión..................................................................................................27
7.5.2 Buckies y plataformas.................................................................................................. 28
7.5.3 Placa de elevación para biopsias.................................................................................29
7.5.4 Protector facial............................................................................................................. 29
7.6 Controles de la unidad..................................................................................................................29
7.6.1 Ajuste del brazo C........................................................................................................30
7.6.2 Pedales de control....................................................................................................... 33
7.6.3 Paneles de control de láminas de MaxView................................................................ 34
8 Interfaz del usuario................................................................................................................................... 36
8.1 Configuración del idioma de la interfaz del usuario para usuarios específicos............................ 37
8.2 Selección de modo....................................................................................................................... 38
8.2.1 Modo de inactividad..................................................................................................... 39
8.3 Paciente actual............................................................................................................................. 39
8.4 Ventana de información................................................................................................................40
8.4.1 Estado del dispositivo.................................................................................................. 40
1 Introducción
En este manual se describe cómo configurar y utilizar el sistema de
mamografía digital de campo completo (FFDM) Planmed Clarity 2D, al
que, en adelante en este documento, se le denominará unidad de rayos
X Planmed, o simplemente unidad de rayos X.
AVISO
La unidad mamográfica de rayos X solo debe utilizarse para realizar
mamografías.
AVISO
El uso de la unidad mamográfica de rayos X está permitido únicamente bajo
la supervisión de un profesional de la salud.
Seguridad y rendimiento
EQUIPO MAMOGRÁFICO DE RAYOS X, IEC 60601-2-45:Ed.3.1: 2015.
Efectos adversos
Los siguientes efectos adversos pueden estar relacionados con el uso de la
unidad mamográfica de rayos X:
• Compresión excesiva de la mama
• Exposición excesiva a rayos X
• Descarga eléctrica
• Infección
• Irritación cutánea, abrasiones o heridas punzantes
1.1.1 Contraindicaciones
No se conoce ninguna contraindicación.
2 Documentación asociada
Este manual del usuario está relacionado con los manuales de usuario
siguientes:
• Manual del usuario de la estación de trabajo de revisión de Planmed
• Manual de control de calidad de Planmed Clarity
• Manual del usuario de mejores prácticas de Planmed Clarity
• En el manual de instalación de Planmed Clarity 2D/3D se incluyen
instrucciones de desembalaje e instalación de la unidad mamográfica
de rayos X. Este manual está destinado al personal de mantenimiento
únicamente.
• El manual técnico de Planmed Clarity 2D/3D ofrece instrucciones para
situaciones de mantenimiento. Este manual está destinado al personal
de mantenimiento únicamente.
4 Precauciones de seguridad
ATENCIÓN
La unidad mamográfica de rayos X puede ser peligrosa tanto para el
paciente como para el operario a menos que se sigan procedimientos de
manejo correctos.
ATENCIÓN
No realice ningún tipo de mantenimiento cuando prepare o utilice la unidad
mamográfica de rayos X para la obtención de imágenes.
ATENCIÓN
La unidad mamográfica de rayos X no debe utilizarse en presencia de una
mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
ATENCIÓN
Nunca raspe o toque la superficie de la ventana de radiación del tubo de
rayos X. La ventana es de berilio, un metal que puede ser perjudicial para la
salud en caso de ser inhalado o tragado.
ATENCIÓN
Nunca intente abrir el cabezal del tubo. No contiene piezas que requieran
mantenimiento. En caso de abrirlo, se podría romper e invalidaría la
garantía.
ATENCIÓN
Nunca tome exposiciones sin el filtro adicional en el haz o sin el dispositivo
de limitación del haz (colimador) en su lugar. De lo contrario, no puede
garantizarse la seguridad contra la radiación.
ATENCIÓN
No conecte elementos que no se hayan especificado como parte del
sistema.
ATENCIÓN
No conecte otra toma de corriente múltiple portátil ni un cable alargador al
sistema.
AVISO
La toma de corriente múltiple portátil no debe colocarse en el suelo.
AVISO
La carga máxima permitida de la toma de corriente múltiple portátil es de
1250 VA.
AVISO
Maneje la unidad mamográfica de rayos X de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No manipule el detector digital de campo completo con
objetos afilados y no coloque ni deje caer nada sobre este. La garantía
limitada de Planmed no cubre los daños debidos al uso inadecuado,
negligencia o causas ajenas al uso normal.
AVISO
Asegúrese de que haya una climatización eficiente en la sala de examen.
Se recomienda mantener la temperatura de la sala entre +10°C y +33°C en
todo momento.
AVISO
Los dispositivos móviles portátiles y otros dispositivos emisores de
energía electromagnética de alta frecuencia utilizados cerca del sistema
mamográfico de rayos X pueden afectar al rendimiento del sistema. La
información de diagnóstico de la imagen de rayos X puede perderse y
puede producirse una dosis de rayos X innecesaria para el paciente.
AVISO
Si tiene algún motivo para creer que el detector está defectuoso, tome una
exposición de prueba antes de tomar una exposición del paciente.
AVISO
Los operarios deben protegerse contra la radiación dispersa. La protección
mínima necesaria es de 60 cm de ancho, mínimo 185 cm de alto y
menos de 15 cm por encima del suelo. El material empleado debe tener
una atenuación equivalente mínima en 0,08 mm de plomo (Pb) y debe
proporcionar visibilidad al paciente y al equipo. Tenga en cuenta que han
de cumplirse las normativas locales en caso de que difieran de las que se
exponen anteriormente.
AVISO
Deben considerarse los requisitos de EMC y los equipos deben instalarse
y ponerse en funcionamiento de acuerdo con la información de EMC
específica proporcionada en el manual técnico de la unidad mamográfica de
rayos X, sección Información sobre compatibilidad electromagnética (EMC).
AVISO
Los equipos externos instalados para la conexión a la entrada de señales,
salida de señales u otros conectores deben cumplir las normas IEC
pertinentes (p. ej., la norma IEC 60950 para equipos informáticos y la
serie de normas IEC 60601 para equipos electromédicos). Además, todas
esas combinaciones (sistemas) deben cumplir con la norma IEC 60601-1,
"Requisitos de seguridad para sistemas eléctricos médicos". Los equipos
que no cumplan la norma IEC 60601 deben estar fuera del área del
paciente.
Cualquier persona que conecte equipos externos a entrada de señales,
salida de señales u otros conectores ha configurado un sistema y es, por
tanto, responsable de que dicho sistema cumpla con los requisitos de la IEC
60601-1. En caso de duda, póngase en contacto con un técnico cualificado
o su representante local.
AVISO
El transformador de aislamiento Clarity solo se puede utilizar para
suministrar energía a los equipos que forman parte del sistema.
AVISO
Si un equipo no médico que ha sido suministrado como parte del sistema se
conecta directamente a la toma de pared, la corriente de fuga del sistema
puede aumentar por encima del límite.
AVISO
La conexión de un equipo eléctrico que no ha sido suministrado como parte
del sistema a la toma de corriente múltiple portátil puede sobrecargar la
toma y dar lugar a una pérdida de energía.
AVISO
El transformador de aislamiento Clarity, el ordenador y la pantalla que
forman parte del sistema se pueden colocar dentro del área del paciente.
ATENCIÓN
Es de suma importancia que el lugar donde va a utilizarse la unidad
mamográfica de rayos X y la posición desde la que el usuario va a
manejarla estén correctamente protegidos. Debido a que los requisitos
de seguridad contra la radiación varían según el país y el estado, es
responsabilidad del usuario asegurar el cumplimiento de todas las medidas
de seguridad locales.
6 Sistema de rayos X
6.1 Encendido de la unidad mamográfica de rayos X
Presione el interruptor de encendido/apagado (alimentación) situado en la
base, detrás de la columna fija.
AVISO
Si la unidad mamográfica de rayos X ha estado completamente sin
funcionar o con el interruptor de encendido/apagado principal apagado
durante más de 15 minutos, debe dejar que la unidad mamográfica de rayos
X se caliente hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento antes de
comenzar a tomar exposiciones. Esto garantiza la mejor calidad de imagen.
AVISO
Apague siempre el dispositivo cuando no esté en uso para reducir el
impacto medioambiental del consumo de energía.
Reactivación de la pantalla
Si la unidad mamográfica de rayos X está en funcionamiento pero no se
utiliza durante un rato, la pantalla se apaga. Para reactivar la pantalla basta
con presionarla con el dedo.
AVISO
Apague siempre la estación de trabajo de adquisición cuando no esté en
uso para reducir el impacto medioambiental del consumo de energía.
AVISO
No introduzca ningún comando durante el apagado del sistema.
2. Toque el botón Inicio para ir a la pantalla Home (Inicio).
AVISO
Se necesita una protección contra la radiación (por ejemplo, la
protección contra la radiación de Planmed antes mencionada) para
crear un sistema completo que permita realizar el procesamiento
de imágenes mamográficas digitales.
5 Mesa de adquisición Planmed Wave
6 Estación de trabajo de adquisición (AWS)
AVISO
Se necesita una protección contra la radiación (por ejemplo, la
protección contra la radiación de Planmed) para crear un sistema
completo que permita realizar el procesamiento de imágenes
mamográficas digitales.
6.6 AWS
Las imágenes se adquieren y optimizan en la estación de trabajo de
adquisición (AWS) de Planmed y, posteriormente, se envían a la estación
de trabajo de revisión (RWS) de Planmed o a cualquier sistema de
almacenamiento PACS.
La AWS incorpora el software Planmed Clarity Manager de adquisición,
calibración y control de calidad para realizar mamografías, y cuenta con
módulos de comunicación DICOM.
ATENCIÓN
El monitor de la AWS NO debe emplearse para la interpretación final de los
estudios.
6.7 Detector
El detector utiliza silicio amorfo para convertir los fotones de rayos X
entrantes primero en luz por medio de un contador de centelleo y, a
continuación, en señales eléctricas.
La tecnología de pantalla plana se ha diseñado especialmente para realizar
mamografías digitales con características de función de transferencia de
modulación y eficiencia cuántica muy alta. Las elevadas velocidades de
adquisición y lectura del detector permiten un gran flujo de rayos X para
las mamografías de cribado con la unidad mamográfica Planmed Clarity, así
como procedimientos de mamografías de diagnóstico de alta precisión.
El detector digital del dispositivo está ubicado en el estante inferior del
interior de un bucky de fibra de carbono. El bucky se ha diseñado para
cubrir los delicados componentes electrónicos y también es esencial para
conseguir la regulación óptima de la temperatura del detector. Asegúrese de
que el bucky esté bien colocado en todo momento, incluso cuando la unidad
mamográfica no esté en funcionamiento o esté apagada.
La temperatura de funcionamiento del detector es de 30-50° C. La
temperatura puede comprobarse en la esquina inferior derecha de Clarity
Manager.
AVISO
Si la temperatura del detector no está entre 30-50° C, se impide la obtención
de imágenes clínicas.
AVISO
No deje el detector descubierto durante un tiempo prolongado.
AVISO
No intente quitar o manipular de cualquier otra forma el detector ni los
componentes electrónicos de control relacionados.
Comuníquese con el representante de Planmed si cree que la unidad
mamográfica no funciona correctamente o siempre que tenga dudas o no
sepa cómo manejar la unidad mamográfica o los accesorios.
Para obtener información técnica sobre el detector digital, consulte la
sección "Detector de pantalla plana de silicio amorfo (α-Si)" en la página
167.
1 Brazo C
2 Pantalla táctil
3 Detector digital
4 Columna
5 Base
7.2 Brazo C
El brazo C incluye el generador y el tubo de rayos X, así como el detector
digital en el interior del bucky de fibra de carbono. La construcción mecánica
permite movimientos versátiles e independientes de la mesa de apoyo de la
mama y del cabezal del tubo.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Columna telescópica
3 Columna fija
4 Base
5 Pantalla de la base
6 Pedales de control
1 Placa grande de 24 x 30
2 Placa pequeña de desplazamiento de 23 x 19
3 Placa corta y profunda
4 Placa de manchas de 9 x 6
5 Placa de manchas de 10 x 10
6 Placa perforada de biopsia (diámetro de orificio de 20 mm, apertura
para biopsia de 50 mm x 90 mm)
7 Placa de ampliación de manchas de 9 x 6
8 Placa de ampliación de manchas de 10 x 10
9 Placa grande de 24 x 30 de MaxView
1 Bucky de 24 x 30
2 Plataforma de ampliación de 1.6
3 Plataforma de ampliación de 1.8
4 Plataforma de biopsia estereotáctica
En la tabla siguiente puede comprobar el tipo de equipo que puede elegir
con cada modo de procesamiento de imágenes.
Para obtener información sobre cómo colocar los buckies y las plataformas,
consulte las secciones "Colocación del bucky o la plataforma" en la página
63 y "Colocación de la plataforma de ampliación" en la página 66.
Para obtener más información sobre cómo utilizar la placa de elevación para
biopsias, consulte el manual del usuario de Planmed ClarityGuide.
ATENCIÓN
Cerciórese de instalar el protector facial correctamente. De no instalarse
bien, puede suponer un peligro si se cae.
Los interruptores más próximos a la parte delantera del cabezal del tubo
permiten cambiar el ángulo del brazo C. Presione el interruptor superior
para girar el cabezal del tubo en dirección contraria al usuario, y presione el
interruptor inferior para girar el cabezal del tubo hacia el usuario.
Los interruptores más próximos a la parte trasera del cabezal del tubo
permiten ajustar la altura del dispositivo subiendo o bajando el brazo C.
AVISO
La altura del brazo C también se puede ajustar por medio de los
interruptores del pedal. Consulte la sección "Pedales de control" en la
página 33.
El interruptor del centro sirve para desplazar el cabezal del tubo hasta la
posición de acceso lateral. Para obtener una descripción detallada, consulte
la sección "Posicionamiento de la paciente para el acceso lateral" en la
página 31.
1 Subir brazo C
2 Bajar brazo C
3 Posicionamiento de la paciente para el acceso lateral
4 Alejar cabezal del tubo del usuario
5 Acercar cabezal del tubo al usuario
AVISO
Utilice los botones de selección de vista para el posicionamiento y emplee
estos interruptores solamente para realizar ajustes con precisión del ángulo
deseado.
AVISO
Cuando se aplica una presión de más de 5 daN, el brazo C no se puede
levantar ni girar.
ATENCIÓN
Comunique a la paciente que el cabezal del tubo va a moverse.
El cabezal del tubo gira en dirección lateral ±22,5° alrededor del punto
isocéntrico del dispositivo, mientras que el sistema de placas de compresión
del detector permanece fijo.
La función de acceso lateral gira el cabezal del tubo con arreglo a la
secuencia siguiente:
• El cabezal del tubo gira alejándose de la posición 0 (en función del lado
del interruptor).
• El cabezal del tubo se detiene a ±22,5°.
• Cuando se activa el interruptor, el cabezal del tubo vuelve a la
posición 0.
AVISO
El movimiento de acceso lateral depende de la configuración del sistema. El
movimiento puede configurarse en el modo de servicio; consulte el manual
técnico de la unidad mamográfica de rayos X para obtener más información.
AVISO
La luz de campo se ha concebido para utilizarse como una luz de trabajo
general solo cuando el dispositivo está en la posición de acceso lateral.
AVISO
La manija no está disponible en la vista de ampliación; consulte la sección
"Obtención de imágenes con ampliación" en la página 90.
1 Subir brazo C
2 Bajar brazo C
3 Control predeterminado
4 Subir placa
5 Bajar placa
El movimiento se detendrá al soltar el interruptor.
Puede anular los comandos de bajar brazo C y bajar placa en cualquier
momento si presiona cualquier botón o pedal de movimiento ascendente.
Tenga en cuenta que la placa de compresión puede subirse en cualquier
momento, pero solo se bajará una vez que se haya seleccionado la vista y
el brazo C esté en la posición de vista requerida.
La unidad puede detenerse mientras se desplaza hasta la posición de vista
si presiona cualquiera de los interruptores del pedal de control, así como los
botones de vista de la , y, cuando esté en el modo de selección de la vista
de flujo de trabajo, el botón de parada.
AVISO
Si intenta introducir las láminas cuando la placa de compresión esté subida,
las láminas volverán automáticamente a la posición de inicio cuando suelte
el interruptor. Baje primero la placa antes de empezar a introducir las
láminas.
AVISO
La disponibilidad de las diferentes funciones depende de la configuración
que esté ajustada en ese momento.
AVISO
Los usuarios que tienen derecho a agregar y editar usuarios pueden
configurar el idioma de la interfaz del usuario.
En el modo Service & Configuration (Servicio y configuración), en la pestaña
Infra, seleccione Users (Usuarios).
Foco grande/pequeño
La mancha focal se selecciona automáticamente. El foco seleccionado en
ese momento se muestra en el campo Device status (Estado del dispositivo)
de la ventana Information (Información).
Filtro
Una vez que la mama se haya comprimido, se seleccionará
automáticamente el filtro de rodio (Rh) o de plata (Ag). La selección se basa
en el grosor de la mama comprimida.
El filtro seleccionado en ese momento se muestra en el campo Device
status (Estado del dispositivo) de la ventana Information (Información).
AVISO
La unidad mamográfica muestra una indicación de ángulo adicional en la
pantalla de la base.
Una exposición normal con AEC de una mama media produce un promedio
de dosis glandular inferior a 1 mGy. No obstante, en el modo manual, se
pueden seleccionar valores superiores de mAs y kV que son demasiado
altos para un procesamiento de imágenes normal adecuado. Esto producirá
una excesiva dosis absorbida y podría ser perjudicial para la paciente. Sin
embargo, según algunas referencias, solo una dosis en el rango de los
1000 mGy podría tener efectos deterministas para la paciente.
Para obtener más información acerca del modo AEC y la configuración del
usuario, consulte la sección "Evaluación de las imágenes en la estación de
trabajo" en la página 97.
AVISO
Cuando se inicia un nuevo examen, el mensaje “Notice! The manual
exposure mode is active” (Aviso. El modo de exposición manual está
activado) aparece si el modo AEC no se ha seleccionado. El mensaje
desaparecerá automáticamente cuando aparezca la imagen.
8.7 Ajuste de kV
Los valores de kV solo pueden seleccionarse cuando la unidad
mamográfica se utiliza en el modo manual. Use los botones - y + de ajuste
de kV para seleccionar el valor de kV. El valor de kV puede ajustarse en un
intervalo entre 27 y 35 kV (23-35 en el modo de servicio) en pasos de 1 kV.
También puede desplazarse por el intervalo de kV si .
AVISO
En algunos países las unidades mamográficas están configuradas de modo
que el brazo C no se mueve automáticamente a la vista seleccionada
cuando se presiona uno de los botones de vista. Se debe presionar el pedal
de control para iniciar y detener el movimiento del brazo C.
AVISO
Este botón no estará visible si no se han seleccionado vistas adicionales.
Para obtener más información sobre vistas adicionales, consulte la sección
"Vistas" en la página 126.
Fuerza de compresión
La fuerza de compresión se indica en decanewtons (daN = kg).
AVISO
La unidad de rayos X posee una pantalla adicional en la base.
Grosor de la mama
La distancia entre la placa de compresión y el bucky, es decir, el grosor de
la mama, se muestra en centímetros en la indicación de grosor de la mama.
AVISO
Para que funcione el inicio de sesión con huella dactilar, debe configurarse
el lector de huella dactilar para su cuenta de usuario de Windows.
Para buscar pacientes por entradas de DICOM, haga clic en Show details
(Mostrar detalles).
Aparecen los campos siguientes:
• Requested procedure ID (ID de procedimiento solicitado)
• Calling AE (AE solicitante)
• Scheduled ID (ID programado)
• Modality (Modalidad; seleccione la modalidad de la lista)
• Worklist AE (Lista de trabajo AE)
Para casos en los que la aplicación Planmed Clarity Manager está fuera
de línea (es decir, no conectada a un sistema HIS/RIS), consulte la
sección "Gestión de pacientes en el registro local" en la página 50 para
introducir registros de pacientes de forma manual.
AVISO
Si su aplicación no posee esta función, cuando inicia sesión se muestra
la vista de Local Patient Registry (Registro local de pacientes). Para
obtener más información, consulte la sección "Gestión de pacientes en
el registro local" en la página 50.
Para borrar la lista de pacientes, haga clic en Clear List (Borrar lista).
AVISO
Si selecciona Search Patients (Buscar pacientes) sin introducir ningún
criterio de búsqueda, la aplicación busca y muestra todas las pacientes
registradas en la base de datos. Esto puede tardar varios minutos.
AVISO
La opción Auto-generate Patient IDs’ (Generar automáticamente ID de
paciente) no afecta a la vista de la lista de trabajo, solamente a la vista
Local Patient Registry (Registro local de pacientes).
AVISO
Al seleccionar Delete (Eliminar), también se eliminan todas las imágenes
de la paciente seleccionada de la base de datos.
2. Si está seguro de que desea eliminar la paciente y las imágenes de la
base de datos, haga clic en OK (Aceptar) en la ventana que aparece. De
lo contrario, haga clic en Cancel (Cancelar).
AVISO
La información de Planmed Clarity Manager (título de entidad de aplicación,
nombre de host y número de puerto) debe configurarse en el PACS. De lo
contrario, la función de consultar/recuperar no funcionará.
AVISO
La carpeta por defecto para la exportación es C:\Planmed\export.
AVISO
Las anotaciones solo son relevantes para las imágenes PARA
PRESENTACIÓN.
AVISO
La carpeta por defecto para la importación es C:\Planmed\export.
3. Cuando se completa la importación, aparece la siguiente ventana.
AVISO
En la lista de estudios, solo se muestran los estudios importados
recientemente.
Después de seleccionar Yes (Sí), aparece una ventana con el mensaje Are
you sure? (¿Está seguro?).
Para eliminar el estudio de la base de datos de manera permanente, haga
clic en Yes (Sí).
AVISO
Asegúrese de que el bucky esté bien colocado. La rejilla del bucky
emitirá un sonido cuando el bucky haya alcanzado el borde posterior.
AVISO
Cuando se extrae el bucky, se expone una cubierta de fibra de carbono con
un detector sensible justo debajo. Mantenga siempre limpia la cubierta de
fibra de carbono para evitar artefactos en las imágenes.
AVISO
La plataforma de ampliación se emplea solo con vistas de ampliación.
1. Quite el bucky.
3. Coloque el bucky.
AVISO
Utilice siempre nuevas láminas para cada paciente. Solamente pueden
utilizarse láminas proporcionadas por Planmed.
AVISO
Las láminas de MaxView NO DEBEN utilizarse en el procesamiento de
imágenes con ampliación o cuando se realicen biopsias.
ATENCIÓN
Los bordes de las láminas están afilados.
2. Con las dos manos, deslice la lámina por la superficie del bucky de
modo que se introduzca por la ranura del módulo inferior de MaxView.
Siga deslizando la lámina hasta que quede bloqueada en su posición, es
decir, cuando se haya introducido unos 5 mm de lámina.
AVISO
Asegúrese de que la lámina está colocada recta cuando la deslice hacia
dentro. Utilice los bordes del bucky como guía.
AVISO
Si es necesario, puede expulsar la lámina; para ello, debe presionar
el interruptor del medio en uno de los paneles de control de láminas.
Extraiga la lámina y espere 5 segundos a que el módulo de MaxView
vuelva a la posición de inicio. Luego ya puede introducir la lámina de
nuevo.
3. Para constatar que la lámina está bien bloqueada en su posición,
tire suavemente de ella hacia usted. La lámina debe permanecer
firmemente en su sitio cuando intente tirar de ella. De lo contrario, tendrá
que introducir la lámina de nuevo.
2. Con las dos manos, deslice la lámina por la placa guía de modo que
se introduzca por la ranura del módulo superior de MaxView. Siga
deslizando la lámina hasta que quede bloqueada en su posición, es
decir, cuando se haya introducido unos 5 mm de lámina.
AVISO
Asegúrese de que la lámina está colocada recta cuando la deslice hacia
dentro. Utilice los bordes de la placa de compresión como guía.
AVISO
Si es necesario, puede expulsar la lámina; para ello, debe presionar
el interruptor del medio en uno de los paneles de control de láminas.
Extraiga la lámina y espere 5 segundos a que el módulo de MaxView
vuelva a la posición de inicio. Luego ya puede introducir la lámina de
nuevo.
12 Inicio de un estudio
1. Para iniciar un estudio nuevo, presione este icono.
AVISO
La última selección (none [ninguno]/ local study [estudio local] / remote
archive [archivo remoto]) se selecciona por defecto al iniciar un nuevo
estudio.
3. Toque OK (Aceptar):
• Si selecciona Local study (Estudio local), se recuperan todos los
estudios de la paciente actual almacenados en la base de datos
local.
Seleccione los estudios cuyas imágenes desee recuperar y haga clic
en OK (Aceptar).
AVISO
Las imágenes pueden tardar un rato en cargarse. El tiempo de carga
depende de la velocidad de conexión de red y del PACS. Las imágenes
aparecen como vistas en miniatura en la pantalla en el orden de carga.
AVISO
En la pantalla táctil de la unidad mamográfica solamente se pueden
editar las anotaciones de medición.
AVISO
La opción MaxView debe utilizarse únicamente con la placa grande de 24 x
30.
AVISO
Las láminas de MaxView pueden introducirse durante el procedimiento de
compresión o una vez que la mama se haya comprimido.
AVISO
El fabricante no recomienda utilizar el sistema de posicionamiento de la
mama MaxView en pacientes con implantes.
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no colocar las manos entre los módulos de MaxView
o las placas de compresión durante la compresión.
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no introducir demasiado las láminas. No deje de
observar atentamente a la paciente en busca de cualquier seña de
incomodidad.
AVISO
Si intenta introducir las láminas cuando la placa de compresión esté
subida, las láminas volverán automáticamente a la posición de inicio
cuando suelte el interruptor (o los interruptores). Baje primero la placa
antes de empezar a introducir las láminas.
AVISO
Evite cualquier pliegue de la piel durante el posicionamiento de la
mama. Cualquier tejido mamario plegado debe enderezarse y aplanarse
tanto como sea posible.
AVISO
Las láminas deben permanecer rectas y sin arrugas mientras se
introducen.
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no introducir demasiado las láminas. No deje de
observar atentamente a la paciente en busca de señas de incomodidad.
Nunca permita que el tejido mamario se introduzca en los módulos de
MaxView.
9. En cuanto las láminas empiezan a introducirse, la distancia de tracción
se muestra en la pantalla táctil.
La distancia de tracción se mide en centímetros. En la pantalla se
muestra la distancia de tracción de la lámina que se ha introducido más.
La distancia de tracción máxima es de 50 mm.
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no colocar las manos entre la placa de compresión y
el bucky durante la compresión.
Una vez que la unidad esté inactiva, conecte el equipo a la unidad de rayos
X.
La unidad reconoce automáticamente el equipo conectado y activa el modo
de imagen. Además, el campo de visión se colima automáticamente en
función de la vista seleccionada.
AVISO
El modo de imagen de muestra solo puede activarse con en el modo de
selección de vista abierto.
ATENCIÓN
Antes de desplazar el brazo C de una proyección a otra, asegúrese de
que la paciente no esté demasiado cerca del brazo C para evitar que este
choque con la paciente.
AVISO
Este botón está visible cuando está habilitado el modo de selección de
flujo de trabajo. Para obtener más información acerca de cómo activar
este modo, consulte la sección "Modo de selección de flujo de trabajo"
en la página 128.
2. Toque el botón de flecha para accionar la primera vista.
4. Comprima la mama.
AVISO
La placa pequeña de desplazamiento podrá utilizarse con el AEC
únicamente cuando el grosor de compresión sea inferior a 7 cm.
AVISO
La vista XCCL es una anomalía y quebranta la norma general de
que, cuando el brazo C está en posición vertical, la colimación se
produce en el medio. En la vista XCCL se colima al lateral de la
mama. La vista XCCL también es la única en la que el modificador
de vista afecta a la ubicación.
14 Mamografía de diagnóstico
En esta sección se describe cómo utilizar la unidad mamográfica para
realizar diferentes exámenes mamográficos de diagnóstico.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la mano de la paciente no se sitúe entre la placa de
compresión y la plataforma.
5. Después de la exposición, evalúe la imagen con detenimiento en la
AWS; consulte la sección "Evaluación de las imágenes en la estación de
trabajo" en la página 97.
6. Quite la plataforma de ampliación.
2. Para colocar el bucky, deslícelo por la superficie del estante hasta que
llegue al final. (1)
Para bloquear el bucky en su sitio, gire los selectores de bloqueo
hacia la parte de atrás en ambos lados simultáneamente tal y como
se muestra en la imagen. (2)
Pasos
1. Toque el icono del triángulo de la esquina superior derecha de la
pantalla.
15 Toma de exposiciones
1. Antes de tomar una exposición, asegúrese de que la cabeza o los
hombros de la paciente no estén en la trayectoria del haz de radiación.
AVISO
La protección mínima necesaria es de 60 cm de ancho, 185 cm de alto
y menos de 15 cm por encima del suelo. El material empleado debe
tener una atenuación equivalente mínima en 0,08 mm de plomo y debe
proporcionar visibilidad a la paciente y al equipo. Tenga en cuenta que
han de cumplirse las normativas locales en caso de que difieran de las
que se exponen anteriormente.
AVISO
Mantenga contacto auditivo y visual con la paciente y con la unidad
durante el ciclo de exposición completo.
3. Para tomar la exposición, presione y mantenga presionado el botón de
exposición durante todo el tiempo que dure la exposición. La exposición
consta de 1-3 pulsos de radiación .
AVISO
Si retira el dedo del botón de exposición antes de que se complete
la exposición, aparece el mensaje siguiente: Exposure switch was
released prematurely > Press-and-hold the exposure button for the
entire duration of the exposure. (El interruptor de exposición se ha
soltado prematuramente > Presione y mantenga presionado el botón
de exposición durante todo el tiempo que dure la exposición).
AVISO
Cuando la placa haya subido hasta la posición superior, las láminas de
MaxView se desplazarán automáticamente hasta la posición de inicio
para realizar otra exposición. Presione las láminas contra las ventosas
como se describe en la sección "Fijación de las láminas de MaxView" en
la página 68.
2. Guíe a la paciente fuera del dispositivo.
Después de la exposición, evalúe la imagen con detenimiento en la
AWS; consulte la sección "Evaluación de las imágenes en la estación de
trabajo" en la página 97.
ATENCIÓN
El monitor de la AWS NO debe emplearse para la interpretación final de los
exámenes.
Herramienta de medición
Esta herramienta se puede usar para medir, por ejemplo, las lesiones
visibles en la imagen.
Para dibujar una línea de medición, presione y mantenga presionado el
botón del ratón mientras lo arrastra. Para acabar la línea, suelte el botón del
ratón. La longitud se muestra junto a la línea medida.
Dibujar flecha
Para dibujar una flecha, haga clic sobre la imagen y mantenga presionado
el botón del ratón mientras lo mueve hasta el área deseada. Para acabar la
flecha, suelte el botón del ratón.
Dibujar rectángulo
Para dibujar un rectángulo, haga clic sobre la imagen y mantenga
presionado el botón del ratón mientras lo mueve hasta el área en la que
quiere dibujar el rectángulo. Para acabar el rectángulo, suelte el botón del
ratón. También se muestran los valores de píxeles.
Dibujar elipse
Para dibujar una elipse, haga clic sobre la imagen en la que quiere dibujar
una elipse. Mantenga presionado el botón del ratón mientras lo mueve. Para
acabar la elipse, suelte el botón del ratón.
Dibujar texto
Ocultar anotaciones
Al hacer clic sobre el icono, puede ocultar todas las anotaciones añadidas
a la imagen. Para volver a ver las anotaciones, vuelva a hacer clic sobre el
icono.
Mover anotaciones
Use esta herramienta para mover las anotaciones de un área a otra.
Una vez seleccionada la herramienta, haga clic sobre la anotación que
desee mover y arrástrela hasta el área de la imagen a la que quiera
moverla. Después, suelte el botón del ratón.
Borrar anotaciones
Para borrar una anotación, seleccione la herramienta y coloque el ratón
sobre la anotación que desee borrar y haga clic encima con el ratón.
17.4.1 Vista
Laterality (Lateralidad)
AVISO
Los siguientes ajustes de vista solo se pueden configurar en el modo de
visualización. Una vez que las imágenes se hayan archivado, estos ajustes
no se podrán ajustar.
Projection (Proyección)
Puede elegir entre las siguientes opciones de proyección:
• CC (cráneo-caudal)
• LM (lateral-medial)
• LMO (lateral-medial-oblicua)
• ML (medio-lateral)
• MLO (medio-lateral-oblicua)
Modificador de vista
AVISO
Para obtener información más detallada sobre los ajustes de posición de
vista, consulte una guía práctica sobre mamografías.
AVISO
Para obtener información más detallada sobre los ajustes de posición de
vista parcial, consulte la sección “Secuencia de códigos de vista parcial” en
la página 84.
Posición 1
Posición 2
Posición 2
En el campo Partial view position 2 (Posición de vista parcial 2) se puede
especificar más aún la posición de la imagen.
A) elemento 1 = Posterior
B) elemento 1 = Anterior
A)
elemento 1 = Lateral
elemento 2 = Posterior
B)
elemento 1 = Medial
elemento 2 = Posterior
C)
elemento 1 = Anterior
AVISO
Si se necesitan seis imágenes, entonces habría de añadirse la combinación
“Central, Anterior”.
A) elemento 1 = Posterior
B) elemento 1 = Anterior
A)
elemento 1 = Superior
elemento 2 = Posterior
B)
elemento 1 = Inferior
elemento 2 = Posterior
C)
elemento 1 = Anterior
A)
elemento 1 = Superior
elemento 2 = Posterior
B)
elemento 1 = Inferior
elemento 2 = Posterior
C)
elemento 1 = Superior
elemento 2 = Anterior
D)
elemento 1 = Inferior
elemento 2 = Anterior
AVISO
Si se necesitan seis imágenes, entonces habría de añadirse la combinación
“Central, Anterior”.
Presencia de implantes
En el campo Implant present (Implante presente), puede seleccionar en el
menú desplegable si hay un implante presente en la mama de la que se van
a adquirir imágenes (YES [SÍ]) o (NO). Esta selección afecta al resultado del
postprocesamiento. Es importante la selección correcta para garantizar una
calidad de imagen óptima.
17.4.2 Exposición
Aquí se pueden ver los ajustes de exposición.
17.4.3 Detector
Aquí se pueden ver las propiedades del detector.
AVISO
Utilice la herramienta en la imagen ampliada. Para obtener más información
sobre cómo utilizar la herramienta de ampliación, consulte la sección "Uso
de las herramientas de visualización, medición y anotación" en la página
100.
AVISO
La configuración de la ventana Adjust image (Ajustar imagen) solo se
guarda en el modo de visualización. Una vez que las imágenes se hayan
archivado, esta configuración no se podrá ajustar.
Levels (Niveles)
La ventana/el nivel de la imagen puede ajustarse en la sección Levels
(Niveles). Arrastre las barras rojas en el histograma o introduzca valores en
los campos White (Blanco) y Black (Negro).
Post-processing (Postprocesamiento)
Los parámetros de postprocesamiento pueden ajustarse en la sección
Post processing (Postprocesamiento). Utilice los controles deslizantes para
ajustar los parámetros de postprocesamiento.
AVISO
El menú desplegable Algorithm (Algoritmo) se encuentra disponible
únicamente si cuenta con una licencia de procesamiento anterior.
Invert (Invertir)
Para invertir los colores del objeto de la imagen, marque la opción Invert
(Invertir).
18 Almacenamiento DICOM
Al usar el almacenamiento DICOM, las imágenes se pueden enviar a una
aplicación DICOM a distancia, es decir, al PACS de archivo de imágenes
DICOM. Debe configurar DICOM Storage (Almacenamiento DICOM) en el
modo Service (Servicio).
Seleccione las imágenes que quiera almacenar y haga clic en Send
(Enviar).
20 Calibración
ATENCIÓN
Protéjase y proteja a los demás de la radiación cuando realice la calibración.
La unidad toma exposiciones automáticas durante la calibración.
20.3 Calibraciones 2D
AVISO
Antes de comenzar las calibraciones 2D, cerciórese de que se completa
correctamente la calibración de tamaño de campo. Las instrucciones de la
calibración de tamaño de campo figuran en el manual técnico de la unidad
mamográfica de rayos X.
AVISO
Si no se realizan exámenes de ampliación, no es necesario calibrar la
ampliación.
ATENCIÓN
Antes de comenzar, cerciórese de que nadie se exponga a la radiación
durante la calibración.
7. Haga clic en el botón OK (Aceptar) para iniciar la calibración.
AVISO
Después de haber iniciado la calibración, cuelgue un cartel de
Realizando calibración en la puerta de la sala de calibración.
8. Espere hasta que haya finalizado la calibración.
Una vez realizada la calibración correctamente, aparece el mensaje
Calibration completed (Calibración completada) en la línea de estado de
la ventana de calibración, y se muestra la hora actual en la indicación de
hora/fuerza de la unidad de rayos X.
Si no aparece el mensaje Calibration completed (Calibración
completada) en la barra de estado, la calibración ha fallado por algún
motivo. Comuníquese con el representante local de ventas de Planmed.
• Si va a realizar exámenes de ampliación, continúe por la sección
"Calibración de campo plano, ampliación" en la página 122.
• Si NO va a realizar exámenes de ampliación, restaure la unidad
mamográfica del modo de calibración y los equipos como se indica a
continuación:
• Vuelva a girar el interruptor del adaptador de la interfaz hasta el
modo Normal.
AVISO
Si no se realizan exámenes de ampliación, no es necesario calibrar la
ampliación.
ATENCIÓN
Antes de iniciar la calibración, cerciórese de que nadie se exponga a la
radiación durante la calibración.
7. Haga clic en el botón Start Calibration (Comenzar calibración).
Durante la calibración se toma automáticamente el número necesario de
exposiciones, aproximadamente una cada 2 minutos.
AVISO
Después de haber iniciado la calibración, cuelgue un cartel de
Realizando calibración en la puerta de la sala de calibración.
8. Espere hasta que haya finalizado la calibración.
Una vez realizada la calibración correctamente, aparece el mensaje
Calibration completed (Calibración completada) en la línea de estado de
la ventana de calibración, y se muestra la hora actual en la indicación de
hora/fuerza de la unidad de rayos X.
Si no aparece el mensaje Calibration completed (Calibración
completada) en la barra de estado, la calibración ha fallado por algún
motivo. Comuníquese con el representante local de ventas de Planmed.
AVISO
Si se emplean los dos tipos de plataforma de ampliación (1.6 y 1.8),
lleve a cabo la calibración de campo plano de ambas plataformas de la
misma forma que se ha descrito anteriormente (simplemente cambie la
plataforma).
9. Restablezca los equipos y la unidad de rayos X del modo de calibración.
• Gire el interruptor del adaptador de la interfaz hasta el modo Normal.
• Quite el bloque del fantoma.
• Reinstale el protector de barbilla.
• Quite el cartel de Realizando calibración de la puerta de la sala de
calibración.
El sistema FFDM está preparado para el uso justo después de
haberse completado correctamente la calibración.
21 Configuración
El sistema puede configurarse según las preferencias y necesidades de
usuarios específicos. La interfaz del usuario se puede optimizar por ejemplo
para mamografías de cribado o de diagnóstico, y puede seleccionar solo lo
que sea necesario.
AVISO
Las configuraciones de los desplazamientos y las exposiciones debe
realizarlas un técnico de mantenimiento, y se pueden consultar en el manual
técnico de la unidad mamográfica de rayos X.
AVISO
Las configuraciones de los desplazamientos y las exposiciones debe
realizarlas un técnico de mantenimiento, y se pueden consultar en el
manual técnico de la unidad mamográfica de rayos X.
21.1 Vistas
En la hoja Views (Vistas), puede seleccionar la vista y cambiar la vista
lateral.
21.2 Ángulos
En la hoja Angles (Ángulos), puede ajustar y establecer el ángulo por
defecto de las distintas vistas.
21.5 Velocidades
Movimiento de giro
Para configurar la velocidad máxima del movimiento de giro del brazo C,
seleccione la velocidad que desee en el menú desplegable Maximum speed
(Velocidad máxima).
Movimiento de compresión
Puede ajustar la velocidad de inicio, la velocidad de disminución (la
velocidad a la que la compresión disminuye hasta que se alcanza la
parada intermedia) y la velocidad al terminar (la velocidad constante
a la que continúa el resto de la compresión) para el movimiento de
compresión. Seleccione la velocidad deseada en los menús desplegables
que corresponda. Para guardar los ajustes como si fueran por defecto, haga
clic en Save (Guardar).
21.6 Compresión
En la hoja Compression (Compresión), puede configurar la fuerza de
compresión máxima, el límite de parada intermedia de compresión, la
distancia de liberación automática de la compresión y los movimientos del
brazo C con compresión.
Utilice los botones más y menos para ajustar los valores que desee. Para
configurar que la placa se eleve hasta la máxima altura que sea posible,
seleccione la opción All the way up (default) (Hasta arriba del todo [por
defecto]).
21.7 Miscelánea
En la hoja Misc (Miscelánea) puede ajustar la configuración de funciones
varias.
21.8 Sonidos
En la hoja Sounds (Sonidos) puede establecer el volumen para los sonidos
de las exposiciones, los errores las notificaciones y los botones de la
pantalla táctil. Si lo desea, también puede desactivar el sonido de los
botones de la pantalla táctil.
Para restablecer todos los valores por defecto de fábrica, haga clic en
Restore (Restablecer).
22 Asistencia
En esta sección se facilita información sobre cómo gestionar los registros,
abrir la vista de historial de errores, acceder a manuales, instalar la licencia
y consultar la versión del software actual.
AVISO
Los registros de DICOM pueden contener información de la paciente.
22.2 Información
Haga clic en el botón About (Acerca de) para ver el software Clarity
Manager, el software Clarity incrustado y la información de licencia.
24 Mantenimiento preventivo
Deben realizarse los siguientes trabajos de mantenimiento. Para conocer
los procedimientos de control de calidad, consulte el manual de control de
calidad de la unidad mamográfica de rayos X.
AVISO
Lleve a cabo todos los procedimientos de limpieza, ajuste, esterilización y
desinfección que aquí se indican.
AVISO
Utilice siempre nuevas láminas para cada paciente. Las láminas pueden
romperse si no se cambian entre pacientes.
6. Levante la cubierta (1) situada en la parte superior del módulo para abrir
el módulo superior de MaxView.
El rodillo de la lámina situado en el interior del módulo estará colocado
ahora de modo que se pueda acceder fácilmente a las pinzas de
bloqueo (2) y a los fragmentos de láminas.
AVISO
Como las láminas son transparentes, puede ser complicado localizar
los fragmentos de láminas. Compruebe las cuatro pinzas de bloqueo y
cerciórese de que extrae todos los fragmentos atrapados en el módulo.
9. Coloque el módulo superior en la unidad mamográfica como se indica a
continuación:
1. Presione el botón CC para desplazar el brazo C hasta la posición
vertical si es que aún no está en dicha posición.
AVISO
El módulo inferior de MaxView está integrado en la unidad mamográfica y
no se puede quitar.
1. Utilice la llave Allen para retirar los tornillos que sujetan la cubierta del
módulo inferior de MaxView.
AVISO
Los rodillos permanecerán en la posición de expulsión solo si el botón
se mantiene presionado 5 segundos de manera ininterrumpida.
3. Extraiga los fragmentos, por ejemplo, con unas pinzas, con un recorte
de una lámina de MaxView, o con una llave Allen.
Si un fragmento de lámina queda atrapado bajo una pinza de bloqueo,
deslícelo hacia los lados por ejemplo con un recorte de una lámina de
MaxView.
4. Presione una vez el botón de expulsión de láminas para que el rodillo
regrese a la posición normal.
Tras extraer los fragmentos de la pinza de bloqueo, invierta el rodillo de
la lámina para poder extraer también los fragmentos.
Utilice el interruptor del medio del pedal de control para accionar el
rodillo de la lámina aproximadamente 25-30 mm hacia delante y hacia
atrás. Los fragmentos de láminas se caerán del módulo.
AVISO
Compruebe que no queden fragmentos en el módulo.
5. Vuelva a colocar la cubierta delantera del módulo.
26 Limpieza y desinfección
El sistema FFDM ha sido diseñado considerando los exigentes requisitos de
higiene estipulados para los equipos médicos. Las superficies son fáciles de
mantener limpias y desinfectadas.
AVISO
Respecte estrictamente las instrucciones de uso de los productos de
limpieza y desinfección.
AVISO
Desconecte siempre la unidad de rayos X de la red de alimentación antes
de desinfectar las superficies de la unidad de rayos X.
AVISO
No utilice productos de limpieza abrasivos, métodos mecánicos de limpieza
o equipos limpiadores.
AVISO
No utilice productos de limpieza en forma de aerosol o spray directamente
sobre las superficies del dispositivo ya que la humedad puede penetrar en el
sistema y dañar los componentes electrónicos
AVISO
La solución de limpieza no debe fluir ni correr.
AVISO
Para evitar daños o manchas, la solución limpiadora debe limpiarse
inmediatamente de las superficies de la unidad mamográfica.
AVISO
No sumerja las piezas en el producto de limpieza.
ATENCIÓN
Si penetra líquido en el sistema, desconecte el suministro eléctrico y
programe una inspección del personal de mantenimiento antes de volver
a poner en uso el sistema.
ATENCIÓN
Todas las superficies de contacto con la paciente deben desinfectarse antes
de cada paciente.
1 Bucky
2 Plataformas de ampliación
3 Plataforma de biopsia estereotáctica
4 Protector facial
5 Placas de compresión
6 Manija
7 Placa de elevación para biopsias (opcional)
Para la desinfección, Planmed recomienda los siguientes productos de
desinfección:
• MinutenSpray classic y toallitas Minuten (Alpro, Alemania)
• Dax Extra (CCS HealthCare AB, Suecia)
• Toallitas Optim Blue (SciCAN, Canadá)
• Kiilto Easydes y toallitas Kiilto Cleanisept (KiiltoClean, Finlandia)
• CaviWipes (Metrex Research, EE. UU.)
ATENCIÓN
NO utilice CaviWipes para limpiar la pantalla táctil.
• productos de desinfección Orbis (Plandent, Finlandia)
Todos los productos de desinfección recomendados han sido probados y
han demostrado ser inofensivos para las superficies.
26.1.1 Bucky
Utilice los productos de desinfección recomendados para desinfectar el
bucky; consulte la sección "Desinfección y limpieza de componentes en
contacto con la paciente" en la página 155.
Si las superficies interiores han de limpiarse, hágalo con un paño suave y
sin pelusas humedecido en solución jabonosa y agua.
AVISO
No utilice productos de desinfección en las superficies interiores del
protector facial, ya que podrían dañar la impresión de color.
AVISO
NO deben utilizarse desinfectantes en spray directamente sobre la unidad
de guía de agujas en ningún caso. Estos pueden dañar el mecanismo de
precisión de la unidad.
AVISO
Debe tenerse especial cuidado al limpiar áreas que estén en contacto con
las pacientes.
AVISO
No utilice materiales o productos químicos de limpieza que sean abrasivos.
Desinfección
Desinfecte las pantallas táctiles según sea necesario con los productos de
desinfección recomendados que se indican en la sección "Desinfección y
limpieza de componentes en contacto con la paciente" en la página 155.
Limpieza
Realice la limpieza con un paño suave y sin pelusas humedecido en
solución jabonosa y agua según sea necesario.
27 Mantenimiento
Los siguientes elementos deben inspeccionarse una vez al año:
• Medición de HVL
• Linealidad y reproducibilidad (también AEC)
• kV
• mAs
• Tiempo de exposición
• Límites del control de exposición automático
• Luminancia del campo de la luz de posicionamiento
• Alineación del campo de rayos X visualmente definido y contraste del
campo de luz
• Tamaño del campo de rayos X
• Fuerza de compresión
Para conocer las instrucciones, consulte el manual técnico de la unidad
mamográfica de rayos X.
28 Especificaciones técnicas
28.1 Unidad mamográfica de rayos X
Fabricante
Planmed Oy Sorvaajankatu 7
00880 Helsinki, Finlandia
Modelos
Planmed Clarity 2D Clase de seguridad IEC: I
Grado de protección IEC: B Clase de caja de protección IEC: IP20
Brazo C
Rotación Motorizado, intervalo de -135°... +180°
Movimiento vertical motorizado desde el suelo 81 cm... 138 cm (31,9-54,3 in.)
hasta la superficie superior del bucky
SID 650 mm
Ampliación 1,6, 1,8
Funcionamiento del motor de elevación y de giro Funcionamiento intermitente. El ciclo de trabajo
del brazo C efectivo es del 8 %; 25 segundos encendido y
300 segundos apagado
Datos mecánicos
Dimensiones (al. x pr. x an.) 1026 mm x 994 mm x 755 mm mín. (40,4 in x
39,1 in x 29,7 in)
Peso Aproximadamente 185 kg (408 lbs) (en función
de la configuración)
Color RAL 9016 con 5 colores de énfasis
seleccionables
AVISO
Si estos valores no pueden conseguirse, debe instalarse un sistema de
climatización en el centro que proporcione unos valores similares a los que
se especifican aquí.
AVISO
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
AVISO
Consulte el manual técnico de la unidad mamográfica de rayos X para
obtener la declaración del usuario.
Fabricante original
Planmed Oy
Sorvaajankatu 7
00880 Helsinki
Finlandia
AVISO
Solamente puede utilizarse un ordenador
proporcionado por Planmed.
Sistema operativo Windows 10
Monitor De 21", 2 MP, en color, TFT LED, con alta
resolución de 1536 x 2048
Monitor alternativo El monitor posee una resolución Full HD de 1080
x 1920
Fabricante original
Planmed Oy
Sorvaajankatu 7
00880
Helsinki
Finlandia
29 Lista de abreviaturas
Abreviatura Definición
AC Compresión anterior
AEC Control de exposición automático
Ag Plata
Al Aluminio
AT Cola axilar
AWS Estación de trabajo de adquisición
AX Tejido axilar
CC Cráneo-caudal
CR Radiografía computarizada
DICOM Procesamiento de imágenes digitales y comunicaciones en medicina
DQE Eficiencia cuántica
CE Comunidad europea
CEE Comunidad económica europea
EMC Compatibilidad electromagnética
FB Desde abajo
FDA Food and Drug Administration
FFDM Mamografía digital de campo completo
HVL Capa hemirreductora
ID Implante desplazado
IEC Comisión electrotécnica internacional
IMF Pliegue inframamario
LAT Lateral
L-CC Cráneo-caudal izquierda
L-LM Lateral-medial izquierda
L-LMO Lateral-medial oblicua izquierda
LM Lateral-medial
L-MLO Medio-lateral oblicua izquierda
ML Medio-lateral
MLO Medio-lateral oblicua
Mo Molibdeno
MTF Función de transferencia de modulación
NP Pezón de perfil
OBL Oblicuo
PACS Sistema comunicación y archivo de imágenes
PRS Protección contra la radiación de Planmed
PIG Registrador de imágenes de panel
R-CC Cráneo-caudal derecha
RF Radiofrecuencia
Abreviatura Definición
RI Inferior enrollada
Rh Rodio
RL Lateral enrollada
R-LM Lateral-medial derecha
R-LMO Lateral-medial oblicua derecha
RM Medial enrollada
R-MLO Medio-lateral oblicua derecha
RS Superior enrollada
RWS Estación de trabajo de revisión
SID Distancia de fuente a imagen
SIO Superior-inferior oblicua
ST Estereotáctica
TAN Tangencial
W Tungsteno
RAEE Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
XCCL Exagerada lateralmente
XCCM Exagerada medialmente
30 Eliminación
Para reducir la carga medioambiental del ciclo de vida completo del
producto, los productos de Planmed han sido diseñados para ser los más
seguros posibles en cuanto a su fabricación, uso y eliminación.
Después de haber retirado los residuos peligrosos, las piezas reciclables
deben ser llevadas a los centros de procesamiento correspondientes. La
eliminación de la unidad mamográfica obsoleta es responsabilidad del
poseedor.
Todas las piezas y los componentes que contengan materiales peligrosos,
tales como aceite o metales pesados, deben ser desechados conforme
a la legislación local y nacional en materia de desechos y según las
instrucciones especificadas por las autoridades medioambientales. Deben
considerarse los riesgos implícitos y las precauciones necesarias al
manipular residuos. Para obtener más información detallada, consulte a un
representante de Planmed.
ATENCIÓN
El tubo de rayos X contiene berilio en estado sólido. La inhalación de berilio
y sus componentes es extremadamente venenosa y la inhalación de polvo
o vapores que contengan berilio puede producir cáncer. Evite la exposición
cutánea.