Está en la página 1de 64

Manual de operación

Cortadora de juntas

BFS
735, 940, 1345, 1350

Modelo BFS

Documento 5100055213

Edición 02.2020

Versión 01

Idioma es
Copyright © 2020 Wacker Neuson Machinery (China) Co., Ltd.
Printed in China
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Machinery (China) Co., Ltd.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Machinery (China) Co., Ltd. trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).

Fabricante
Wacker Neuson Machinery (China) Co., Ltd.
No. 1688 Xinkai Road,
Pinghu Economic Development Zone,
Pinghu City,
Zhejiang Province,
P.R. China
Manual de operación original
Inhalt

Índice

1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información .......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson .................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina ........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Estado de la técnica .................................................................................................................... 8
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo ..................................................................... 11
3.3 Equipos de protección ............................................................................................................... 11
3.4 Transporte ................................................................................................................................. 12
3.5 Seguridad funcional ................................................................................................................... 14
3.6 Seguridad en la operación de motores de combustión interna ................................................. 16
3.7 Seguridad en la operación de cortadoras de juntas .................................................................. 18
3.8 Mantenimiento ........................................................................................................................... 21
3.9 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 22
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ..................................................................23
5 Volumen de entrega ............................................................................................................24
6 Descripción ..........................................................................................................................24
6.1 Campos de aplicación ............................................................................................................... 24
6.2 Inclinación máxima admisible .................................................................................................... 24
6.3 Características funcionales........................................................................................................ 25
6.4 Indicaciones de aplicación generales para discos de corte de
diamante 26
7 Transporte al lugar del trabajo ...........................................................................................27
8 Operación .............................................................................................................................28
8.1 Ajustar la empuñadura............................................................................................................... 28
8.2 Igualar la rueda de guía............................................................................................................. 28
8.3 Ajuste de la profundidad de corte .............................................................................................. 29
8.4 Tanque de agua ........................................................................................................................ 30
8.5 Freno de estacionamiento ......................................................................................................... 30
8.6 Montaje del disco de corte......................................................................................................... 31
8.7 Desmontaje del disco de corte .................................................................................................. 32
8.8 Comprobación en el motor antes de la puesta en marcha ........................................................ 33
8.9 Arrancar el motor ....................................................................................................................... 34
8.10 Operación del motor .................................................................................................................. 35
8.11 Apagar el motor ......................................................................................................................... 36
9 Mantenimiento .....................................................................................................................37
9.1 Plan de mantenimiento .............................................................................................................. 37
9.2 Controlar el nivel de aceite de motor ......................................................................................... 38
9.3 Cambiar el aceite de motor........................................................................................................ 39
9.4 Limpieza del filtro de aire........................................................................................................... 40
9.5 Limpieza de la copa del filtro ..................................................................................................... 40
9.6 Ajuste de la marcha en vacío .................................................................................................... 41
9.7 Tensar la correa......................................................................................................................... 42
9.8 Cambiar la correa ...................................................................................................................... 43
9.9 Inspección de la bujía ................................................................................................................ 44

3
Índice

10 Accesorios ........................................................................................................................... 45
10.1 Freno de estacionamiento ......................................................................................................... 45
11 Eliminación de fallos ........................................................................................................... 47
12 Datos técnicos ..................................................................................................................... 49
12.1 BFS735...................................................................................................................................... 49
12.2 BFS940...................................................................................................................................... 51
12.3 BFS1345.................................................................................................................................... 53
12.4 BFS1350.................................................................................................................................... 55
12.5 Motor de combustión interna ..................................................................................................... 57
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones .................................. 58
Declaración de conformidad CE .................................................................................59
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

4
1 Prólogo

1 Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson . Lea con atención, comprenda
y tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.

Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.

¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!


Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.

5
2 Introducción

2 Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
 Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
 Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.

PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.

ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.

6
2 Introducción

ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.

AVISO
Información adicional.

2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson


La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se indica al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
 No observación de este manual.
 Uso no conforme al previsto.
 Aplicación por parte de personal no cualificado.
 Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
 Manejo inadecuado.
 Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
 No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
 Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:

Denominación Sus datos


Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo

7
3 Seguridad

3 Seguridad

3.1 Estado de la técnica

El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los


reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utilización
inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de terceros,
o perjuicios del equipo y de otros valores reales.

Condiciones previstas de utilización


El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
 El corte de juntas de dilatación en firmes de hormigón, asfalto y solados.
 El recorte de puntos defectuosos del hormigón y del asfalto.
 La rectificación de firmes bituminosos y superficies de hormigón.
 El corte de prefabricados de hormigón.
El equipo únicamente deberá operarse con los discos de corte determinados para
el equipo y el material a cortar.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
 Cortar madera.
 Cortar plástico.
 Cortar materiales con asbesto.
El equipo no deberá usarse con hojas de sierra, cuchillas, cepillos, etc.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como el
cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la
responsabilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte
del operador.

Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autorización
por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y la
seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la garantía
del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
 Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales de
Wacker Neuson.
 Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson o
no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las
piezas originales.
 Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o
incorporarse sin objeciones. En internet en www.wackerneuson.com.
Para ello, observe las especificaciones de montaje de este manual de operación.

8
3 Seguridad

Requisitos indispensables para la operación


Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
 Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
 Manejo cuidadoso.
 Cuidado y mantenimiento minuciosos.

Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización y
estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos y
con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos de
seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.

Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!

Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad del
equipo.
 Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
 No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.

Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo y
asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.

Piezas de recambio, accesorios


Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas
originales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.

9
3 Seguridad

Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
 Modificación estructural.
 Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
 Inobservancia de este manual de operación.
 Manejo inadecuado.
 Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson o
no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las
piezas originales.
 Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.

Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar,
diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operador o propietario del equipo
que le siga.

Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respecto
a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el manejo
de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección personal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.

Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras del
acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.

Control con respecto a daños


Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.

10
3 Seguridad

3.2 Cualificación del personal encargado del manejo

Competencia del operador


Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar el
equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
 Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
 Usted es físicamente y mentalmente capaz.
 Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
 Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
 Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
 Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
 Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con el
equipo de forma autónoma.

Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido son
inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para el
equipo u otros valores reales.

Obligaciones del explotador


El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y
asegurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.

Recomendaciones para el trabajo


Por favor siga las recomendaciones siguientes:
 Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
 Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
 No trabaje con el equipo estando cansado.
 Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
 Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar
alterados.
 Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
 Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligrosa.

3.3 Equipos de protección

Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al ser
retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.

11
3 Seguridad

Equipos de protección personal


Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
 Zapatos de seguridad.
 Guantes de trabajo de material resistente.
 Traje de trabajo de material resistente.
 Casco de protección.
 Protectores del oído.
 Protección para la cara.
 Protección de los ojos.
 Protección respiratoria con aire cargado de polvo.

Protectores del oído


Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valoración
personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capítulo
Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del oído
ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de modo
limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.

Protección respiratoria
Si al cortar se forma una cantidad de polvo excesiva, lleve siempre protección
respiratoria adecuada.
Utilice el suministro de agua.

Proveer un extintor de incendios


Asegúrese de que haya siempre un extintor de incendios en el lugar de trabajo.

No superar el uso diario


El equipo emite ruido.
Cumpla las normativas nacionales y las directivas en relación con el uso diario
permitido del equipo.
Lleve siempre el equipo de protección personal prescrito.
El nivel de ruido emitido por el equipo se encuentra en el capítulo Datos técnicos.

3.4 Transporte

Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.

Vaciar el tanque
Wacker Neuson recomienda vaciar el tanque de combustible antes del transporte.
Podría derramarse el combustible, p. ej. al volcarse el equipo.
Observe las especificaciones para material peligroso del medio de transporte y las
directivas de seguridad nacionales.

12
3 Seguridad

Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
 Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el
procedimiento de elevación.
 Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
 Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
 Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de operación.
 Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
 Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
 No se suba al equipo.
 Compruebe la correa elevadora del equipo con respecto a desgaste y daños.
 Fije las piezas (sueltas) con los dispositivos correspondientes antes de la
elevación.
 Desmonte piezas montadas (sueltas) antes de la elevación.
 Retire la herramienta antes de la elevación.

Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.

Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad de
carga y puntos de amarre adecuados.

Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales
correspondientes.

Nueva puesta en servicio


Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transporte.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.

13
3 Seguridad

3.5 Seguridad funcional

Entorno potencialmente explosivo


Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.

Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej. los
puntos siguientes forman parte de ello:
 Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
 Resistencia del suelo.
 El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico público.
 Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
 Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.

Seguridad en el área de trabajo


Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
 Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
 Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
 Material que se rompe, se cae o sale volando. No ponga en peligro a otras
personas.
 Máxima atención en la proximidad de abismos o declives. Riesgo de caída.
 Suficiente distancia hacia materiales inflamables.

Comprobar antes de comenzar con los trabajos


Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
 Estado del disco de corte.
 Dispositivos de seguridad.
 Los interruptores y cables eléctricos con respecto a daños y corrosión.
 El asiento firme del disco de corte.
 Ajustes del equipo.
 Amortiguadores de goma con respecto a desgaste, fisuras y posición incorrecta

Poner el equipo en marcha


Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en el
manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.

Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.

14
3 Seguridad

Puesto del operador según las condiciones previstas


No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras que
esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás del
equipo en los elementos de control.

Precaución con piezas calientes


No toque el equipo durante su funcionamiento ni justo después. Algunas de las
piezas pueden calentarse mucho y pueden causar quemaduras.

Precaución con piezas móviles


Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo móviles
o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.

Atención con materiales tóxicos


Algunos materiales pueden contener sustancias químicas tóxicas que se liberan en
la demolición. Por ello, lleve equipo de protección personal para que no aspire
polvo de trabajo y para que el polvo de trabajo no pueda tener contacto con su piel.

No ponga en peligro a personas


Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen
volando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.

Asegúrese de que las personas que se encuentren alrededor del equipo


mantengan una distancia de seguridad suficiente.

No utilizar aerosoles auxiliares de arranque


Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente
inflamables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.

Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
 Antes de pausas.
 Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.

Almacenaje
Coloque el equipo de una manera tan segura que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.

Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, limpio,
protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.

15
3 Seguridad

Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por completo
lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.

3.6 Seguridad en la operación de motores de combustión interna

Control con respecto a daños


Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.

Peligros durante la operación


Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán re-
sultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuando
perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
 Aleje el equipo de tales lugares.
 ¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!

No cambiar el número de revoluciones por minuto


No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
Sólo deberá cambiar el número de revoluciones de la marcha en vacío. El número
de revoluciones de la marcha en vacío deberá estar ajustado de forma que el disco
de corte no rote en la marcha en vacío.

Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equipo.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o césped
seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.

16
3 Seguridad

Medidas de precaución al cargar combustible


Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para la
seguridad:
 No cargue combustible cerca de una llama abierta.
 No fume.
 Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
 Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
 Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de
salpicaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
 No inhale los vapores de combustible.
 Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
 Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
 No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
 Elimine combustible derramado inmediatamente.
 Utilice el tipo de combustible correcto.
 No mezcle el combustible con otros líquidos.
 Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de que
no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque completamente.
 Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado
combustible.

Operación en locales cerrados


En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de un
potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido de
carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.

Precaución con piezas calientes


No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.

Cerrar la llave de combustible


Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.

Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!

Peligro para la salud debido a gases de escape


Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que el
estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u otros
daños de procreación.

17
3 Seguridad

Notas con respecto al motor EPA


Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en las
emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados por un
especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.

3.7 Seguridad en la operación de cortadoras de juntas

Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.

Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco como
p. ej. en bordes, orillas y escalones.

Protección del disco


Nunca opere el equipo sin protección del disco.
La protección del disco cumple las siguientes funciones:
 Protección del operador del disco de corte en rotación.
 El operador debe retirar las partículas de material y las chispas o los fragmentos
de un disco de corte dañado.
Opere el equipo sólo con la protección del disco bajada.
Asegúrese de que la protección del disco y sus topes no estén dañados ni
desgastados.

Corte en húmedo
Si se forma una cantidad de polvo excesiva, utilizar un sistema de riego, p. ej.,
cuando se corta hormigón o piedra.
Utilizar sólo discos de corte que sean adecuados para cortar en húmedo.
Antes de terminar de cortar en húmedo, dejar secar el disco de corte sin el sistema
de riego.

No sobrepase la inclinación máxima admisible


 No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase la descripción en el
capítulo Inclinación máxima admisible).
 Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisible.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fallo
de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de piezas
importantes del motor.

18
3 Seguridad

Notas con respecto a la técnica de trabajo


 Baje por completo la cubierta de protección. El material lanzado se atrapa a
través de la cubierta de protección y el operador lo debe retirar.
 Al arrancar el motor observe sobre todo que el disco de corte no tenga contacto
con alguna cosa.
 Opere el equipo siempre a todo gas, incluso al colocar el corte.
 Al colocar el corte, coloque el disco de corte lentamente en el material. Si se
coloca con demasiada fuerza, puede dañar el disco de corte.
 Conduzca el equipo en línea con el disco de corte. La presión lateral puede
dañar el disco de corte.
 No corte curvas estrechas.
 En calzadas y planos inclinados en declive no se puede presionar lateralmente
en la hoja.
 Nunca sobrepasar el número de revoluciones por minuto máximo (imprimido en
los discos de corte).

Eliminar los cuerpos extraños antes de cortar


Antes de cortar, eliminar los cuerpos extraños, como clavos, de la zona de corte.

Cortar diferentes materiales


 No trabaje material suelto (p. ej. pavimentos).
 No cortar con el disco de corte de diamante en la zona de balasto.
 Al cortar en la acera o al cortar dos materiales diferentes (corte en la zona de la
junta) es posible un desgaste desigual.

No tocar el disco de corte en rotación


No toque nunca con la mano ni con ninguna otra parte del cuerpo un disco de corte
en rotación. Peligro de lesiones graves.

Trabajar de manera especialmente atenta y prudente al llevar protección para los oídos
Cuando se lleva protección para los oídos se debe trabajar de manera
especialmente atenta y prudente porque los ruidos, como p. ej. gritos o señales
acústicas, sólo se perciben de modo limitado.

Peligro de incendios debido a la proyección de chispas


Peligro de incendios debido al lanzamiento de partículas de material calientes.
 No trabajar cerca de materiales inflamables.
 Llevar sólo ropa de trabajo poco inflamable.

19
3 Seguridad

Notas con respecto a los discos de corte


 El disco de corte deberá ser adecuado para la máquina cortadora.
 El disco de corte deberá ser apropiado para el material a cortar.
 El número de revoluciones admisible del disco de corte deberá ser igual o
superior al número de revoluciones del husillo del equipo.
 Montar el disco de corte de forma que el sentido de rotación del equipo y el
disco de corte coincidan.
 Utilizar sólo discos de corte con el diámetro admisible del disco.
 Si se utilizan discos de corte con un diámetro de agujero superior al árbol del
equipo, utilizar un anillo adaptador adecuado.
 Utilizar sólo discos de corte intactos.
 Cumpla también las indicaciones del fabricante de los discos de corte.
 No utilice ningún disco de corte que se le haya caído.
 Cambie el disco de corte únicamente estando el motor apagado.
 Apretar siempre el disco de corte con el par de apriete prescrito.
 Comprobar el disco de corte nuevo durante aprox. 1 min con el número máximo
de revoluciones (sin cortar).
 Utilizar sólo los discos de corte cuya fecha de caducidad no haya transcurrido.
 Dejar secar siempre en posición plana los discos de corte y almacenarlos
protegidos de las heladas.

20
3 Seguridad

3.8 Mantenimiento

Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.

No es admisible volcar el equipo para trabajos de mantenimiento.

Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor y
dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.

Controlar el sistema de encendido


Atención: el encendido electrónico produce una tensión muy alta.

Manejo seguro de los materiales auxiliares


Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas,
refrigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
 Lleve siempre un equipo de protección personal.
 Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
 No aspire ni trague materiales auxiliares.
 Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
 Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados
conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
 En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.

Montar los dispositivos de seguridad


En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.

Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a
electrocución.

21
3 Seguridad

3.9 Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
 Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
 No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.

Pos. Denominación
1 Protección del disco

Protección del disco


Nunca opere el equipo sin protección del disco.
La protección del disco cumple las siguientes funciones:
 Protección del operador del disco de corte en rotación.
 El operador debe retirar las partículas de material y las chispas o los fragmentos
de un disco de corte dañado.
Opere el equipo sólo con la protección del disco bajada.

22
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso

4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso


En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y ad-
vertencias de seguridad importantes.
 Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
 Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo de
repuestos.
2 3

Pos. Etiquetas adhesivas Descripción

1 Ajuste de la profundidad de corte

2  Atención, peligro de lesiones.


 Leer el manual de operación minucio-
samente.
 ¡Llevar casco, protección de los ojos y
protectores del oído!
 El equipo no deberá cambiarse de lu-
gar estando el disco de corte en mar-
cha.

3 Nivel de potencia acústica garantizado.

4 Sentido de rotación del equipo.


Montar el disco de corte de forma que el
sentido de rotación del equipo y el disco
de corte coincidan.

23
5 Volumen de entrega

5 Volumen de entrega
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
 Cortadora de juntas.
 Llave de extremo abierto.
 Manual de operación.

6 Descripción

6.1 Campos de aplicación

 El corte de juntas de dilatación en firmes de hormigón y de asfalto.


 Trabajos de reparación en carreteras, p. ej. el recorte de puntos defectuosos del
asfalto y del hormigón.
 La rectificación de firmes bituminosos y superficies de hormigón.
 Para trabajos de demolición y la renovación de edificios viejos.
 El corte de prefabricados de hormigón.
 Juntas de dilatación y canales de instalación en solados.
 Colocación de bucles inductivos y cables en instalaciones de señales.

6.2 Inclinación máxima admisible

La inclinación máxima admisible tiene como referencia el plano del


motor.

24
6 Descripción

6.3 Características funcionales

6
1

2
4 5

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Motor de accionamiento 4 Protección del disco
2 Correa protección 5 Manguera
3 Manivela 6 Palanca del acelerador

Los trabajos con la cortadora de juntas únicamente deberán realizarse hacia delan-
te, en la dirección de avance.
El motor de accionamiento fijado en el marco acciona el disco de corte a través de
la correa.
El ajuste de altura continuo del disco de corte se realiza a través de una manivela,
en lo que 1 vuelta corresponde a 5 mm de ajuste de la profundidad de corte.
La protección del disco puede girarse hacia arriba para facilitar el montaje y el des-
montaje del disco de corte.
Además, la protección del disco está conectada al tanque de agua a través de una
manguera y un acoplamiento.
Por medio del humedecimiento del disco de corte con agua se evita la formación
de polvo.
El acoplamiento en la manguera de agua permite un suministro de agua externo.
El número de revoluciones por minuto del motor de accionamiento puede variarse
de manera continua en la palanca del acelerador, en lo que se alcanza la velocidad
de corte óptima del disco de corte en la operación a todo gas del motor de accio-
namiento.
Para facilitar el proceso de arranque, el motor de accionamiento dispone de un es-
trangulador.

25
6 Descripción

6.4 Indicaciones de aplicación generales para discos de corte de


diamante

 Nunca utilizar un disco de corte de un diámetro mayor al requerido para cortar


una profundidad determinada.
 En caso de que el disco de corte se detenga, sacarlo del corte antes de volver
a arrancar la máquina. En caso de que el disco de corte se detenga en el corte,
comprobar si la correa está lo suficientemente tensada. Controlar el tornillo ten-
sor y procurar que éste esté bien apretado.
 Cortar en línea recta. Marcar la línea de separación claramente, de tal manera
que el personal operador pueda seguirla fácilmente, para que la cortadora de
juntas no tenga que conducirse de un lado para el otro (no cortar curvas estre-
chas).
 ¡Es esencial una potencia motriz suficiente! Trabajar a todo gas al estar cortan-
do.
 ¡Precaución en calzadas y planos inclinados en declive! La máquina no deberá
presionar lateralmente en la hoja.
 ¡Nunca sobrepasar los números de revoluciones por minuto máximos (imprimi-
dos en los discos de corte)!
 Utilizar un disco de corte de diamante apropiado para el material a cortar (asfal-
to, hormigón, ...). Para ello, la empresa Wacker Neuson ofrece una amplia
gama de discos de corte de diamante de diferentes calidades.
 No cortar con el disco de corte de diamante en la zona de balasto. Al cortar en
la acera o al cortar dos materiales diferentes (corte en la zona de la junta) es
posible un desgaste desigual. Fijarse cuidadosamente en irregularidades (ar-
madura etc.) en el material a trabajar. Éstos muy rápidamente podrán causar
una sobrecarga del disco de corte. En el primer corte, trabajar con precaución
y con una velocidad de descenso baja.
 No trabaje material suelto (p. ej. pavimentos).

26
7 Transporte al lugar del trabajo

7 Transporte al lugar del trabajo


1
3

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Correa de transporte 3 Empuñadura
2 Rueda de guía

Requisitos indispensables:
 Utilice únicamente equipos elevadores apropiados con una capacidad de carga
mínima de 150 kg para el transporte de la cortadora de juntas.
 ¡Apagar siempre el motor para el transporte!
 ¡Vaciar el tanque de agua!
 Desmontar el disco de corte antes del transporte. Ajustar la cortadora de juntas
en la posición de corte más profunda.
 Para la suspensión, quitar el tanque de agua y enganchar el equipo elevador en
la correa de transporte.
 En el transporte sobre la superficie de carga de un vehículo amarrar la cortado-
ra de juntas en el asa de protección.
 Plegar la rueda de guía y la empuñadura de puente hacia arriba.
 No es admisible la utilización de una empuñadura, de la rueda de guía o de
otros elementos de control como punto de sujeción.
Nota: Por favor observe también las prescripciones del capítulo Advertencias de
seguridad.

27
8 Operación

8 Operación

8.1 Ajustar la empuñadura

Pos. Denominación
1 Estrella (a la izquierda/a la derecha)

La altura de la empuñadura de puente puede ajustarse en altura según lo


requiera la estatura del operador y el caso de aplicación.
Soltar los estrella a ambos lados, girar la empuñadura a la posición deseada
y volver y apretar los dos estrella.

8.2 Igualar la rueda de guía

1
2

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Rueda de guía 2 Tuerca

8.2.1 Igualar la rueda de guía


La rueda de guía sirve para facilitar el trabajo en la creación de cortes rectos pro-
longados. Soltando la tuerca y tuerca se puede igualar la rueda de guía y adaptarla
precisamente a la posición del disco.

28
8 Operación

8.2.2 Ajustar la rueda de guía


Para ello, ejecutar un corte de aprox. 2 m de longitud y con la profundidad de corte
mínima en una superficie plana. A continuación, regresar el equipo tirándolo sin
fuerzas laterales. Entonces, la rueda de guía puede ser alineada exactamente so-
bre la línea de corte.

8.3 Ajuste de la profundidad de corte

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Manubrio 2 Alojamiento

La profundidad de corte puede ser ajustada precisamente con el manubrio. Una


vuelta del manubrio corresponde a exactamente 5 mm de profundidad de corte.
Una vuelta en el sentido de las agujas del reloj aumenta la profundidad de corte,
una vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj la reduce.
Nota: También se puede encajar la herramienta entregada en el alojamiento cerca
del manubrio y de tal manera evitar que la profundidad de corte se desajuste invo-
luntariamente.

100_0304_op_0006.fm 29
8 Operación

8.4 Tanque de agua


2 1

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Tanque de agua 3 Cinta de sujeción
2 Estribo 4 Suministro de agua

La cortadora de juntas está equipada con un tanque de agua integrado que puede
sacarse.
Para sujetar el tanque de agua, enganchar el estribo y tensar hacia abajo con la
cinta de sujeción.
Para sacar el tanque de agua o para el suministro externo, se puede desacoplar la
manguera opcionalmente en dos puntos.
El suministro de agua se puede cortar y es regulable.
Nota: Con un suministro de agua externo, debería sacarse el tanque de agua.

8.5 Freno de estacionamiento

Freno de estacionamiento integrado


El equipo dispone de un freno de estacionamiento integrado.
En la posición de transporte (corresponde a la posición de corte más profunda y sin
disco de corte) o al sobrepasarse la profundidad de corte máxima, automáticamen-
te se frenarán las ruedas delanteras.

30
8 Operación

8.6 Montaje del disco de corte

Pos. Denominación
1 Protección del disco

Precaución
Riesgo de lesiones debido a la cuchilla de corte afilada.
> Sólo doble el protector de la cuchilla de corte con el mango.

8.6.1 Control de un disco de corte nuevo:


 El tipo de disco deberá ser apropiado para el material a cortar. ¡Observar la ve-
locidad periférica, véase "Datos técnicos"!
 El agujero interior del disco de corte deberá corresponder precisamente al árbol
para que el disco de corte marche de manera centrada.
 El disco de corte deberá estar libre de daños.
¡Observar el sentido de rotación correcto del disco de corte! Esto significa que la
flecha del sentido de rotación en el disco de corte deberá corresponder con la fle-
cha del sentido de rotación en la protección del disco.

8.6.2 Proceder de la manera siguiente para montar del disco de corte:


1. Doble el protector de la cuchilla de corte con el mango.
2. Antes de montar el disco de corte, limpiar los platillos tensores y el pasador de
retención y controlarlos con respecto a daños.
3. Encajar el disco de corte y el platillo tensor en el árbol.
4. Apretar el tornillo de cabeza hexagonal firmemente. Para ello, retener el árbol
de corte en la superficie para llave.
5. Volver a plegar la protección del disco hacia abajo.
La puesta en marcha del equipo únicamente es admisible estando encajada la
manguera de agua y conectado el suministro de agua.

31
8 Operación

8.7 Desmontaje del disco de corte


4
2

3 1

Pos. Denominación Pos. Bezeichnung


1 Protección del disco 3 Suministro de agua
2 Motor 4 Manubrio

Proceder de la manera siguiente para desmontar del disco de corte:


1. Apagar el motor y cortar el suministro de agua.
2. Girar el manubrio en el sentido de las agujas del reloj hasta que el disco ya no
esté introducido en el suelo.
3. Doble el protector de la cuchilla de corte con el mango.
4. Soltar el tornillo de cabeza hexagonal. Para ello, retener el árbol de corte en la
superficie para llave.
5. Sacar el platillo tensor y el disco de corte.
6. Volver a plegar la protección del disco hacia abajo.
Depositar el platillo tensor y el tornillo de cabeza hexagonal de tal manera que no
se ensucien. ¡Para el transporte del equipo, volver a montar ambas piezas!

32
8 Operación

8.8 Comprobación en el motor antes de la puesta en marcha

8.8.1 Aceite de motor


Apagar el motor.
Antes de comprobar el nivel de aceite de motor o bien antes de rellenar aceite de
motor se deberá asegurar que el plano de atornillado del motor se encuentre orien-
tado en horizontal.
 Quitar el capuchón de relleno de aceite (indicador del nivel de aceite).
 Cuando el nivel de aceite haya bajado abajo de la marca de nivel de relleno in-
ferior de la varilla de nivel de aceite, rellenar aceite de motor hasta el borde del
tubo de llenado de aceite.
 Un cambio de aceite únicamente se requerirá si se han detectado ensuciamien-
tos en el aceite de motor.
 Únicamente utilizar aceite de motor de primera calidad, véase el capítulo Datos
técnicos.
El motor se apagará automáticamente en caso de que el nivel de aceite baje abajo
de un punto determinado. En tal caso, el motor únicamente podrá arrancarse des-
pués de haber rellenado aceite de motor.
8.8.2 Combustible
Al estar cargando combustible, no fumar y no tolerar llamas abiertas o chispas en
la proximidad.
Apague el motor y abra la tapa del tanque de combustible.
 Utilizar únicamente gasolina sin plomo.
 Cerrar la llave de combustible antes de que se llene el tanque de combustible
con combustible.
 Siempre utilizar el filtro de combustible cuando se rellena combustible.
 Limpiar combustible derramado antes de arrancar el motor.
8.8.3 Filtro de aire
Controlar si los cartuchos del filtro de aire y la caja de ciclón están limpios y en buen
estado. De ser esto necesario, limpiarlos o sustituir los cartuchos.

33
8 Operación

8.9 Arrancar el motor

El disco de corte no deberá encontrarse en la posición de ataque.

1. Abrir la llave de combustible.

Pos. Denominación
1 Llave de combustible

2. Poner la palanca del estrangulador en la posición CLOSE.


Atención: No utilizar el estrangulador estando el motor caliente o con una alta
temperatura del aire.

1 2

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Interruptor principal 3 Palanca del estrangulador
2 Palanca del acelerador

3. Desplazar la palanca del acelerador un poco hacia delante.


4. Situar el interruptor principal a "I".

5. Tirar la empuñadura de arranque ligeramente hasta que se sienta una resisten-

34
8 Operación

cia. A continuación, tirar enérgicamente.


Atención: No dejar que la empuñadura de arranque rebote contra el motor
sino regresarla cuidadosamente con la mano para evitar un daño del stárter.

8.10 Operación del motor

Pos. Denominación
1 Palanca del acelerador

Al estarse calentando el motor, desplazar la palanca del estrangulador progresiva-


mente a la posición OPEN. Ajustar el número de revoluciones por minuto del motor
deseado en la palanca del acelerador.
Sistema de alerta del nivel de aceite
El sistema de alerta del nivel de aceite habrá de evitar daños del motor cau-
sados por un volumen de aceite demasiado pequeño en la caja del mecanis-
mo de manivela. Antes de que el nivel de aceite pueda bajar debajo del nivel
mínimo seguro, el sistema de alerta del nivel de aceite automáticamente des-
conectará el motor (el interruptor principal se queda en la posición "1").

35
8 Operación

8.11 Apagar el motor

Para apagar el motor en un caso de emergencia, girar el interruptor principal a "0".


Bajo condiciones normales, proceder de la manera siguiente:

1 2

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Interruptor principal 2 Palanca del acelerador

1. Desplazar la palanca del acelerador hacia atrás hasta el tope.


2. Situar el interruptor principal a "0".
3. Cerrar la llave de combustible.

36
9 Mantenimiento

9 Mantenimiento

9.1 Plan de mantenimiento

Intervalo de mante-
Componente Trabajos de mantenimiento
nimiento

Equipo Controlar si presenta algún daño o desgaste – si fuera


necesario, sustituir los componentes.
Dispositivos de
Antes de la puesta
protección
en marcha
Interruptor prin- Compruebe el funcionamiento y, si fuera necesario, sus-
cipal titúyalo.

- Comprobar que no presente daños exteriores y el


asiento firme.
Filtro de aire
- Controlar el cartucho de plástico espumado y filtrante –
si fuera necesario, limpiarlos o sustituirlos.
- Controlar la hermeticidad de la tapa del tanque – si fue-
ra necesario, sustituirla.
Combustible
- Controlar el nivel de combustible – rellenar si fuera ne-
cesario.
Supervisión de:
Motor de accio-
- Vibraciones, ruidos de servicio que sean excesivos.
namiento 8 h (diariamente)
- Salida de aceite de motor y de combustible.

Aceite de motor Controlar el nivel de aceite – rellenar si fuera necesario.

- Controlar el disco de corte con respecto a daños y el


asiento firme – si fuera necesario sustituirlo o apretarlo.
- Fijarse en la flecha de sentido de rotación del disco de
corte.
Demás
- Comprobar la marcha suave del ajuste de altura.
- Controlar el suministro de agua.
- Controlar amortiguadores de goma con respecto a des-
gaste, fisuras y posición incorrecta.

Aceite de motor Primer cambio de aceite. 20 h

Protección del
Limpiarlo.
disco
50 h (semanal-
Filtro de aire Limpiarlo – si fuera necesario, sustituirlo. mente)
Controlar la tensión y el desgaste – si fuera necesario,
Correa
sustituirla.

Bujía Limpiarla, ajustar la distancia entre los electrodos.

Aceite de motor Cambiarlo. 100 h (mensual-


mente)
Filtro de com-
Limpiarlo.
bustible

37
9 Mantenimiento

Intervalo de mante-
Componente Trabajos de mantenimiento
nimiento

Protección con-
Limpiarlo.
tra chispas 100 h (semestral-
mente)
Vaso del filtro Limpiarlo.

Ajuste de la mar- Controlar el ajuste de la marcha en vacío – ajustarla si


cha en vacío fuera necesario.

Bujía Cambiarlo.
300 h (anualmente)
Filtro de aire Cambiarlo.

Juego de válvu- Deje que lo ajuste el servicio al cliente de Wacker


las Neuson.

9.2 Controlar el nivel de aceite de motor

 Apagar el motor.
 Oriente el plano de atornillado del motor en horizontal.
 Eliminar ensuciamientos de la zona de la varilla del nivel de aceite.
 Desenroscar la varilla del nivel de aceite y limpiarla con un trapo limpio sin hila-
chas.
 Volver a enroscar la varilla del nivel de aceite completamente y desenroscarla
de nuevo.
 Controlar: El nivel de aceite de motor deberá encontrarse entre la marca inferior
y la superior.
 Si fuera necesario, rellenar aceite de motor a través del orificio hasta que se
haya alcanzado la marca superior (para el tipo de aceite véase el capítulo Datos
técnicos).
 Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.

38
9 Mantenimiento

9.3 Cambiar el aceite de motor

La superficie de trabajo debería estar cubierta con una lámina impermeable


al agua para proteger el suelo (protección del medio ambiente).
 Oriente el plano de atornillado del motor en horizontal.
 Dejar que el motor llegue a una temperatura tibia, dejando que se enfríe o se
caliente.
 Apagar el motor.
 Colocar un recipiente suficientemente grande para recoger el aceite usado de-
bajo de la manguera de vaciado de aceite.
 Sacar la manguera de vaciado de aceite del sujetador.
 Eliminar ensuciamientos de la zona del tapón roscado.
 Desenroscar la tuerca de racor.
 Dejar que el aceite usado salga completamente.
Evitar que el aceite se derrame. Eliminar aceite derramado inmediatamente.
 Cerrar la manguera de vaciado de aceite con la tuerca de racor.
 Enganchar la manguera de vaciado de aceite en el sujetador.
 Rellenar aceite de motor nuevo (véase el capítulo Datos técnicos) a través del
orificio de la varilla del nivel de aceite hasta que se haya alcanzado la marca
superior de la varilla del nivel de aceite (véase Controlar el nivel de aceite de
motor).
 Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.
Desechar el aceite usado conforme a las prescripciones vigentes.

39
9 Mantenimiento

9.4 Limpieza del filtro de aire

Un filtro de aire obstruido impide la corriente de aire al carburador. Limpiar el filtro


de aire regularmente para evitar fallos en el carburador. Limpiar el filtro de aire más
frecuentemente en caso de que el motor se opere en un entorno muy polvoriento.
Advertencia: Nunca utilizar gasolina o soluciones limpiadoras con un punto
de inflamación bajo para limpiar el cartucho del filtro de aire. Un incendio o
una explosión podrían resultar de ello.
Atención: Nunca dejar que el motor marche sin filtro de aire. Esto causa un
desgaste rápido del motor.
1. Desmontar las tuercas de mariposa y la tapa del filtro de aire. Sacar los cartu-
chos y separarlos. Controlar si los cartuchos presentan agujeros o fisuras, y
sustituirlos si presentan algún daño.
2. Cartucho de material espumado: Lavar el cartucho en agua jabonosa caliente,
enjuagarlo y dejarlo secar a fondo. Opcionalmente lavar el cartucho en una so-
lución limpiadora con un punto de inflamación alto y dejar que se seque.
3. Cartucho de papel: Golpear el cartucho varias veces ligeramente contra una su-
perficie dura para eliminar suciedad excesiva. Nunca tratar de quitar la sucie-
dad cepillando el cartucho porque de esta manera se pegará la suciedad en las
fibras. Sustituir el cartucho de papel si está muy sucio.
Limpieza de la caja de ciclón:
Si se acumula suciedad en la caja de ciclón, desenroscar los tres tornillos especia-
les de cabeza plana, limpiar los componentes con un trapo o lavarlos con agua. A
continuación, secar los componentes a fondo y ensamblarlos cuidadosamente.
Atención:
 Al volver a incorporar el ciclón, fijarse en que la orejeta de la entrada de aire
quepa impecablemente en la ranura de la tapa del purificador previo.
 Montar la conducción de aire en el sentido correcto.

9.5 Limpieza de la copa del filtro

Cerrar la llave de combustible. Desmontar la copa de sedimentos junto con el anillo


en O y lavarla con un disolvente no inflamable o de muy baja inflamabilidad. Dejar
que se seque a fondo; volverla a montar después y apretarla bien. Abrir la llave de
combustible y controlar si no hay fugas.

40
9 Mantenimiento

9.6 Ajuste de la marcha en vacío

 Arrancar el motor y dejar que se caliente hasta alcanzar la temperatura de ser-


vicio normal.

Pos. Denominación
1 Tornillo de limitación de marcha en vacío

 Ajustar el tornillo de limitación de marcha en vacío estando el motor en marcha


para alcanzar el número de revoluciones por minuto prescrito para la marcha en
vacío.
Número de revoluciones prescrito para la marcha en vacío: 1.400 ± 150 rpm.

41
9 Mantenimiento

9.7 Tensar la correa

La correa deberá ser controlada en el mantenimiento semanal del motor y, de re-


querirse, ser retensada de la manera siguiente:

3 1

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Correa protección 3 Tornillo tensor
2 Contratuerca

1. Quitar el cubrecorreas.
2. Soltar la contratuerca.
3. Soltar las cuatro tuercas de fijación del motor hasta que se pueda desplazar el
motor sin juego.
4. Tensar la correa con el tornillo tensor.
BFS735: Tensión de correa 300 N (frecuencia de vibración 119 Hz).
BFS940/1345/1350: Tensión de correa 350 N (frecuencia de vibración 98 Hz).
5. Si fuera necesario, corregir la alineación paralela del motor.
Para ello, por lo pronto apretar una tuerca de fijación del motor y corregir la
ali-neación por medio del tornillo tensor.
6. Apretar todas las tuercas de fijación del motor y la contratuerca.
7. Montar el cubrecorreas.
Nota: El marco dispone de dos escotaduras con las que se puede verificar la
medida de alineación paralela del motor.

42
9 Mantenimiento

9.8 Cambiar la correa

3 1

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Correa protección 3 Tornillo tensor
2 Contratuerca 4 Brida de soporte

1. Quitar el cubrecorreas.
2. Soltar la contratuerca.
3. Soltar las cuatro tuercas de fijación del motor hasta que se pueda desplazar el
motor sin juego.
4. Destornillar la brida de soporte (6 tornillos).
5. Sustituir la correa.
6. Atornillar la brida de soporte (6 tornillos).
7. Tensar la correa con el tornillo tensor.
BFS735: Tensión de correa 500 N (frecuencia de vibración 119 Hz).
BFS940/1345/1350: Tensión de correa 700 N (frecuencia de vibración 98 Hz).
8. Si fuera necesario, corregir la alineación paralela del motor.
Para ello, por lo pronto apretar una tuerca de fijación del motor y corregir la ali-
neación por medio del tornillo tensor.
9. Apretar todas las tuercas de fijación del motor y la contratuerca.
10. Montar el cubrecorreas.
Nota: El marco dispone de dos escotaduras con las que se puede verificar la
medida de alineación paralela del motor.

43
9 Mantenimiento

9.9 Inspección de la bujía

 Eliminar depósitos de hollín de los electrodos de la bujía utilizando un equipo de


limpieza de bujías o un cepillo de alambre.
 Controlar la distancia entre los electrodos y, si fuera necesario, ajustarla en,
véase el capítulo Datos técnicos.
 Seleccionar la bujía correcta, véase el capítulo Datos técnicos.

44
10 Accesorios

10 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.

ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
 Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.

10.1 Freno de estacionamiento

Principio
El freno de estacionamiento evita que el equipo se aleje rodando bloqueando una
de las ruedas raseras con la palanca de pie.

Condiciones previstas de utilización


El freno de estacionamiento solo deberá utilizarse para poner el equipo fuera de
servicio en la obra y para almacenarlo.
El freno de estacionamiento no deberá utilizarse para los objetivos siguientes:
 Bloqueo del equipo durante el transporte.
 Bloqueo del equipo en pendientes con una inclinación superior a los 10°. No se
puede garantizar la estabilidad en pendientes con una inclinación superior a los
10°.
 Arrancar el motor con el freno de estacionamiento aplicado para que el disco de
corte no pueda acuñarse en el suelo.

Ejecutar las preparaciones


1. Desconectar el equipo.
2. Colocar el equipo de manera estable de forma que no pueda volcarse, rodar,
resbalarse o caerse.

45
10 Accesorios

Aplicar el freno de estacionamiento

Pos. Denominación
1 Palanca de pie
2 Tornillo de apriete

1. Colocar el equipo sobre una superficie lo más recta, plana y antideslizante que
sea posible.
2. Empujar la palanca de pie hacia abajo.

Nota: Controlar regularmente el asiento firme del freno de estacionamiento y el


ajuste del tornillo de apriete. El freno de estacionamiento deberá bloquear la
rueda de manera segura por lo menos hasta una inclinación de 10°. Si fuera
necesario, reajustar el tornillo de apriete

Soltar el freno de estacionamiento


1. Empujar la palanca de pie hacia arriba.

46
11 Eliminación de fallos

11 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su eliminación.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de con-
tacto de Wacker Neuson.

Fallo Causa Remedio


El motor no arranca. El interruptor principal está en Poner el interruptor principal en
la posición "0". la posición "I".
Llave de combustible está ce- Abrir la llave de combustible.
rrada.
Tanque de combustible está va- Rellenar combustible.
cío.
La tubería de combustible está Dejar que se limpie la tubería
obstruida. de combustible. *
El filtro de combustible está Dejar que se cambie el filtro de
obstruido. combustible. *
El carburador está obstruido. Dejar que se limpie el carbura-
dor. *
El filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
El capuchón de bujía está de- Dejar que el equipo sea repara-
fectuoso. do. *
La bujía está defectuosa. Sustituir la bujía.
La bujía se ha aflojado. Apretar la bujía.
La distancia entre los electro- Ajustar la distancia entre los
dos está ajustada incorrecta- electrodos.
mente.
Falta aceite de motor. Rellenar aceite de motor.
El motor se apaga poco tiempo El número de revoluciones de la Ajustar el número de revolucio-
después de haberlo arrancado. marcha está mal ajustado. nes de la marcha.
Tanque de combustible está va- Rellenar combustible.
cío.
El filtro de combustible está Dejar que se cambie el filtro de
obstruido. combustible. *
Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
Falta aceite de motor. Rellenar aceite de motor.
El motor no suministra potencia. Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.

47
11 Eliminación de fallos

Fallo Causa Remedio


Arrancador reversible defectuo- La cuerda de arranque está Dejar que se sustituya la cuerda
so. agarrotada. de arranque. *
La cuerda de arranque está ro-
ta.
El disco de corte no rota. La correa está defectuosa. Cambiar la correa.
El motor no se puede apagar. La conexión eléctrica del inte- 1. Cerrar la llave de combusti-
rruptor principal está defectuo- ble. El motor se apaga tras
sa. unos segundos.
2. Dejar que el equipo sea repa-
rado. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.

48
12 Datos técnicos

12 Datos técnicos

12.1 BFS735

Denominación Unidad BFS735

N° de artículo 5100054573

Ancho máx. mm 12

Profundidad de corte máx. cm 12

Velocidad periférica con el m/s


disco de corte de
350 mm 46,0

Número de revoluciones 1/min 2500


de servicio del disco de
corte

Longitud (rueda de guía mm 830


plegada)

Anchura mm 488

Altura mm 880

Peso kg 68

Diámetro mín. del disco mm 350


de corte

Diámetro máx. del disco mm 350


de corte

Agujero de alojamiento del mm 25,4


disco de corte

Potencia nominal kW 4,3

Velocidad nominal 1/min 3600

Capacidad del tanque de l 20


agua

Temperatura de alma- °C -30 – +50


cenaje gama

Rango de temperatura de °C -15 – +40


operación

Nivel de presión acústica dB(A) 84


LpA

Norma EN 13862

Nivel de potencia acústi- dB(A)


ca LWA
medido 100
garantizado 103

Norma EN 13862

49
12 Datos técnicos

Denominación Unidad BFS735

Valor total de la vibración m/s2 4,9


ahv

Norma EN 13862

Incertidumbre de la medi- m/s2 1,5


ción del valor total de la vi-
bración ahv

50
12 Datos técnicos

12.2 BFS940

Denominación Unidad BFS940

N° de artículo 5100054574

Ancho máx. mm 12

Profundidad de corte máx. cm 14,5

Velocidad periférica con el m/s


disco de corte de
350 mm 40,3
400 mm 46,1

Número de revoluciones 1/min 2200


de servicio del disco de
corte

Longitud (rueda de guía mm 840


plegada)

Anchura mm 575

Altura mm 1010

Peso kg 86

Diámetro mín. del disco mm 350


de corte

Diámetro máx. del disco mm 400


de corte

Agujero de alojamiento del mm 25,4


disco de corte

Potencia nominal kW 6,3

Velocidad nominal 1/min 3600

Capacidad del tanque de l 32


agua

Temperatura de alma- °C -30 – +50


cenaje gama

Rango de temperatura de °C -15 – +40


operación

Nivel de presión acústica dB(A) 94


LpA

Norma EN 13862

Nivel de potencia acústi- dB(A)


ca LWA 104
medido 105
garantizado

Norma EN 13862

Valor total de la vibración m/s2 4,8


ahv

51
12 Datos técnicos

Denominación Unidad BFS940

Norma EN 13862

Incertidumbre de la medi- m/s2 0,8


ción del valor total de la vi-
bración ahv

52
12 Datos técnicos

12.3 BFS1345

Denominación Unidad BFS1345

N° de artículo 5100054575

Ancho máx. mm 12

Profundidad de corte máx. cm 17,0

Velocidad periférica con el m/s


disco de corte de
350 mm 40,3
400 mm 46,1
450 mm 51,8

Número de revoluciones 1/min 2200


de servicio del disco de
corte

Longitud (rueda de guía mm 860


plegada)

Anchura mm 575

Altura mm 1010

Peso kg 93

Diámetro mín. del disco mm 350


de corte

Diámetro máx. del disco mm 450


de corte

Agujero de alojamiento del mm 25,4


disco de corte

Potencia nominal kW 8,7

Velocidad nominal 1/min 3600

Capacidad del tanque de l 32


agua

Temperatura de alma- °C -30 – +50


cenaje gama

Rango de temperatura de °C -15 – +40


operación

Nivel de presión acústica dB(A) 89


LpA

Norma EN 13862

Nivel de potencia acústi- dB(A)


ca LWA
medido 105
garantizado 107

Norma EN 13862

Valor total de la vibración m/s2 4,9


ahv

53
12 Datos técnicos

Denominación Unidad BFS1345

Norma EN 13862

Incertidumbre de la medi- m/s2 1,5


ción del valor total de la vi-
bración ahv

54
12 Datos técnicos

12.4 BFS1350

Denominación Unidad BFS1350

N° de artículo 5100054576

Ancho máx. mm 12

Profundidad de corte máx. cm 19,5

Velocidad periférica con el m/s


disco de corte de
350 mm 40,3
400 mm 46,1
450 mm 51,8
500 mm 57,6

Número de revoluciones 1/min 2200


de servicio del disco de
corte

Longitud (rueda de guía mm 890


plegada)

Anchura mm 575

Altura mm 1010

Peso kg 94

Diámetro mín. del disco mm 350


de corte

Diámetro máx. del disco mm 500


de corte

Agujero de alojamiento del mm 25,4


disco de corte

Potencia nominal kW 8,7

Velocidad nominal 1/min 3600

Capacidad del tanque de l 32


agua

Temperatura de alma- °C -30 – +50


cenaje gama

Rango de temperatura de °C -15 – +40


operación

Nivel de presión acústica dB(A) 89


LpA

Norma EN 13862

Nivel de potencia acústi- dB(A)


ca LWA
medido 108
garantizado 109

Norma EN 13862

55
12 Datos técnicos

Denominación Unidad BFS1350

Valor total de la vibración m/s2 4,8


ahv

Norma EN 13862

Incertidumbre de la medi- m/s2 0,3


ción del valor total de la vi-
bración ahv

56
12 Datos técnicos

12.5 Motor de combustión interna

Denominación Unidad BFS735 BFS940 BFS1345 BFS1350

Fabricante Honda

Tipo de motor GX 200 GX 270 GX 390

Tipo de combustión De cuatro tiempos

Refrigeración Refrigeración por aire

Cilindro 1

Cilindrada cm3 196 270 389

Inclinación máx. o 20

Tipo de combustible Gasolina normal, también sin plomo

Consumo de combustible l/h 1,7 2,4 3,5

Preparación de la mezcla Carburador

Capacidad del tanque l 3,1 5,3 6,1

Especificación del aceite SAE 10W-30 API SJ

Relleno de aceite máx. l 0,6 1,1

Potencia nominal kW 4,3 6,3 8,7


Norma
SAE J1349

Número de revoluciones 1/min 3600


por minuto nominal

Tipo de bujía NGK BPR6ES; Denso W20EPR-U

Distancia entre los electro- mm 0,7 - 0,8


dos

Tipo de arrancador Arrancador reversible

57
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones

13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones


La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos,
sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que
corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas.

58

También podría gustarte