Está en la página 1de 55

LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS

STUDENT:

TEACHER:

YEAR 2022

1
Hello everybody!! Welcome back to our English classes!!. Hola a todos!! Bienvenidos a nuestras clases de inglés otra vez!!
En esta guía vas a lograr : *Reflexionar en torno al sistema de la lengua extranjera y sus textos: unidades y relaciones gramaticales y textuales
* Realizar lectura comprensiva y análisis de distintos textos en lengua extranjera, haciendo referencia a actividades en
voz pasiva en pasado o en presente, que reflejen distintos tipos de procesos, como así también de aquellos textos que
expliciten relaciones de descripción y comparación entre diversos objetos o personas, apreciando los ritmos y la
musicalidad de la lengua extranjera.

Criterios de logro:

Utilizar reflexivamente los conocimientos lingüísticos, sociolingüísticos, estratégicos y discursivos adquiridos y aplicar con rigor los
mecanismos de autocorrección que refuercen la autonomía en el aprendizaje.

• Utilizar de manera espontánea las estrategias de aprendizaje adquiridas y consultar materiales de referencia tales como diccionarios de
varios tipos, gramáticas, grabaciones y otras fuentes, para resolver nuevos problemas planteados en la comunicación o profundizar en el
aprendizaje del sistema lingüístico y de datos socioculturales.

• Analizar y reflexionar sobre los distintos componentes de la competencia comunicativa como elementos que ayudan a lograr éxito en la
comunicación.

• Valorar la efectividad de las reglas que se conocen como resultado de procesos inductivo-deductivos y mostrar disponibilidad para
modificarlas si es necesario.

INDICADORES DE LOGRO

 Maneja de manera oral y escrita las estructuras gramaticales de las oraciones condicionales y las adecua a un contexto
comunicativo dado.

2
 Diferencia estructuras gramaticales dadas en voz activa y voz pasiva y las adecua a la situación comunicativa correspondiente.
 Traduce un texto del inglés al español adecuándolo a su contexto y a su idioma.
 Utiliza estrategias para interpretar el significado general de un escrito.
 Temas a desarrollar en esta guía:
 Tema principal: “Comunicación- autonomía”
 Tema 1: Conditional Sentences: zero, first, second and third.
 Tema 2: Passive and Active voice.
 Tema 3: Translation and Meaning of a text.

3
4
Communication Autonomy
Communication is the process of sending and receiving messages through verbal or nonverbal means, including speech, or
oral communication; writing and graphical representations (such as infographics, maps, and charts); and signs, signals, and
behavior. More simply, communication is said to be "the creation and exchange of meaning."
Comunicación es el proceso de enviar y recibir mensajes a través de medios verbales y no verbales, incluyendo el discurso
o comunicación oral, representaciones escritas y gráficas( como infogramas, mapas y gráficos) y signos, señales y
comportamiento. Mas simplemente, la comunicación se dice que es “ la creación y el intercambio de significados”

What is communication? https://study.com/academy/lesson/what-is-communication-definition-importance.html

Burkhart and Porter (2010) define communication autonomy as “being able to express self in accordance with own
communicative intentions” – saying whatever YOU want to say.

Burkhart and Porter(2010) definen la comunicación autónoma como “ser capaces de expresarse uno mismo de acuerdo a
tus propias intenciones comunicativas”- diciendo lo que sea que tienes intención de decir.

En esta guía voy a ofrecerte herramientas que se relacionan con la comunicación y con la traducción de textos. Los
aspectos que debes conocer acerca de los condicionales, su tipología y significado en español. Haremos también un
recorrido por la voz pasiva y la voz activa de una oración para que tengas en cuenta su uso y también vamos a
interpretar textos para inferir su significado general. ¿Estás listo/a para el viaje final? Let´s go!!

5
ZERO CONDITIONAL

En inglés existen varios tipos de condicionales, entre ellos, el zero conditional. Este tipo de condicional se usa en situaciones en las que si se
cumple una condición, siempre se da un mismo resultado.
If you don't put sun cream on, you get burnt. Si no te pones crema solar, te quemas.

If you get a virus, call the IT specialist.Si tienes un virus, llama al informático.

La estructura del zero conditional

Los condicionales son oraciones compuestas por dos frases. El zero conditional tiene la siguiente estructura:

If + sujeto + present simple, sujeto + present simple

6
El orden de las dos frases que componen la estructura del condicional se puede cambiar. Si empezamos por la condición (If), las separaremos con
una coma. Si empezamos con la frase que expresa el resultado, no hace falta poner la coma.

If water reaches 100ºC, it boils.Si el agua llega a 100ºC, hierve.


Water boils if it reaches 100ºC.El agua hierve si llega a los 100ºC.

¿Cómo se utiliza el zero conditional?

 El zero conditional se utiliza para expresar hechos que siempre son verdaderos como, por ejemplo, hechos científicos, leyes científicas,
verdades generales, etc.

You get orange if you mix red and yellow.Obtienes naranja si mezclas rojo y amarillo.

Si mezclas rojo y amarillo, el resultado siempre será el mismo. Por lo tanto, este hecho es una
verdad general.

7
If I eat peanuts, I get ill. Si como maní, me pongo enfermo.

Aunque enfermarse después de comer maníes no es una verdad universal, para un determinado grupo de personas (alérgicas) es cierto que
siempre que los coman provocará este mismo resultado.

 Además de hechos verdaderos, el zero conditional también se puede utilizar para dar instrucciones. En este caso utilizaremos
un imperativo para expresar la instrucción o advertencia.

If you feel sick, go to the doctor.Si te encuentras mal, ve al médico.

Don't open the door if someone knocks. No abras la puerta si alguien llama.

8
Solo en este condicional podemos sustituir if por when sin alterar el sentido de la frase.
If you heat ice, it melts.Si calientas hielo, se derrite.
When you heat ice, it melts.Cuando calientas hielo, se derrite.

¡Recuerda!

El zero conditional es un tipo de condicional que se utiliza para expresar una relación de causa-efecto en hechos que siempre son verdaderos
(hechos científicos, hechos particulares, etc.) o para dar instrucciones.

STRUCTURE

IF + PRESENT SIMPLE, + PRESENT SIMPLE

USES EXAMPLES

Hechos verdaderos: leyes científicas, verdades generales... If my dog sees the postman, he barks.Si mi perro ve al cartero, ladra.

9
Dar instrucciones If it rains, don't go to the playground.Si llueve, no salgáis al patio.

FIRST CONDITIONAL

El first conditional

En inglés existen varios tipos de condicionales, entre ellos, el first conditional. Este tipo de condicional se usa en situaciones en las que si se
cumple una condición, es probable que se dé un resultado determinado.

If you don't put on repellent, you'll get bitten.Si no te pones repelente te van a picar.

If you study hard, you'll get good marks.Si estudias mucho, sacarás buenas notas.

10
La estructura del first conditional

El first conditional tiene la siguiente estructura:

If + sujeto + present simple, sujeto + future simple

Para la frase del futuro utilizamos mayoritariamente el futuro simple con will, pero también se puede utilizar el futuro simple con going to o un
verbo modal: can, might, should, o must.

FIRST CONDITIONAL

WILL If the weather is nice on Sunday, we'll go on a picnic.Si el domingo hace buen tiempo, iremos de picnic.

If I don't have to go to work tomorrow, I am going to visit my parents.Si mañana no tengo que ir a trabajar, iré a visitar a
GOING TO
mis padres.

CAN If the meeting finishes early, we can go for a drink.Sí la reunión termina temprano, podemos ir a tomar algo.

11
FIRST CONDITIONAL

MIGHT If I have time this afternoon, I might wash my car.Si esta tarde tengo tiempo, puede que lave el coche.

SHOULD If they invite you, you should go.Si te invitan, deberías ir.

MUST If you have any problems, you must call me.Si tienes algún problema, debes llamarme.

El orden de las dos frases que componen la estructura del condicional se puede cambiar. Si empezamos por la condición (If) las separaremos con
una coma. Si empezamos con la frase que expresa el resultado no hace falta poner la coma.

If the plane is delayed, she will be late.Si el avión se retrasa, ella llegará tarde.

She will be late if the plane is delayed.Ella llegará tarde si el avión se retrasa.

¿Cómo se utiliza el first conditional?

 El first conditional se utiliza para expresar planes de futuro, amenazas, advertencias, promesas o para convencer a alguien acerca de algo.

12
If the weather is fine tomorrow, we will go cycling.
Si mañana hace buen tiempo, iremos en bici.

Hay la posibilidad de que mañana haga buen tiempo. Si esta condición se cumple
los dos chicos irán en bici.

Your sister will go mad if you touch her things.Tu hermana se enfadará si tocas sus cosas.Existe
la posibilidad de que esta chica toque las cosas de su hermana. Si esto sucede el resultado será
que su hermana se enfadará.

Para la frase en futuro puede utilizarse el futuro simple con will, con going to y verbos
modales como can y might, entre otros.

¡Recuerda!

El first conditional es un tipo de condicional que se utiliza para expresar una relación de condición-resultado en situaciones particulares que se
dan en un futuro (planes de futuro, amenazas, advertencias, promesas, convencer a alguien, etc.).

13
STRUCTURE

IF + PRESENT SIMPLE + FUTURE SIMPLE

USES EXAMPLES

Expresar planes de futuro, amenazas,


advertencias, promesas o para convencer a If I try hard, I'll succeed.Si me esfuerzo, lo lograré.
alguien acerca de algo.

SECOND CONDITIONAL
En inglés existen varios tipos de condicionales, entre ellos, el second conditional. Este tipo de condicional se usa para hablar sobre hechos que
son poco probables que sucedan en el futuro.

If I had money, I would travel more.Si tuviera dinero, viajaría más.

14
If I asked Susan out, would she accept? Si le pidiera salir a Susan¿aceptaría?

La estructura del second conditional

El second conditional tiene la siguiente estructura:

If + sujeto + past simple, sujeto + would + verbo en infinitive (without to)

Aunque con los pronombres personales I, he, she, e it se utiliza la forma was como pasado del verbo TO BE, en la forma condicional, se utiliza
la forma were. También se puede utilizar could en lugar de would.

SECOND CONDITIONAL

15
SECOND CONDITIONAL

I If I were invisible for one day, I could play tricks on my friends.Si yo fuera invisible por un día, les podría gastar bromas a mis amigos.

HE If he weren't so stubborn, he would admit he was wrong.Si no fuera testarudo, admitiría que estaba equivocado.

SHE If she were a good friend, she would help you.Si fuera una buena amiga, te ayudaría.

IT If it were cheaper, I could buy it.Si fuera más barato, lo podría comprar.

El orden de las dos frases que componen la estructura del condicional se puede cambiar. Si empezamos por la condición If, las separaremos por
una coma. Si empezamos con la frase que expresa el resultado no hace falta poner la coma.

If I ate less, I would lose weight.Si comiera menos, perdería peso.

I would lose weight if I ate less. Perdería peso si comiera menos.

16
¿Cómo se utiliza el second conditional?

 Para situaciones en las que el hablante considera que es poco probable que sucedan en el
futuro.

If I became President, I would change many things.Si llegara a ser Presidente, cambiaría muchas
cosas.

If I saw Madonna, I would scream.Si viera a Madonna, gritaría.

17
 Para situaciones que no son ciertas en el momento actual.

If I had more time, I would take up a sport. Si tuviera más tiempo, empezaría a hacer deporte.

En este ejemplo, la chica no tiene tiempo (trabaja), pero no es improbable que en un futuro eso
pueda cambiar y decida hacer deporte.

If you spoke up, I'd hear you. Si hablaras más alto, te oiría.

En este ejemplo, a la persona que habla no se le escucha bien porque habla bajito. Aun así,
puede que en un futuro esto cambie y hable más fuerte.

Hay que observar que la forma contraída de would es 'd.

 Para dar consejos a alguien utilizando la expresión If I were you (Si yo fuese tú).

18
If I were you, I'd say yes.Si yo fuese tú, diría que sí.

If I were you, I wouldn't invite her.Si yo fuese tú, no la invitaría.

¡Recuerda!

El second conditional es un tipo de condicional que se usa para hablar sobre hechos que son poco probables que sucedan en el futuro.

19
STRUCTURE

IF + PAST SIMPLE, + WOULD + VERB IN INFINITIVE (WITHOUT TO)

USES EXAMPLES

Para situaciones que el


hablante considera que es poco
If I were an astronaut, I would travel to the Moon.Si fuera astronauta, viajaría a la luna.
probable que sucedan en el
futuro.

Para situaciones que no son


posibles en el presente, es
If I worked shifts, I would choose mornings.Si trabajara por turnos, eligiría las mañanas.
decir, que no son una realidad
en el momento actual.

Para dar consejos a alguien


utilizando la expresión. If I If I were you, I would tell her the truth.Si yo fuese tú, le diría la verdad.
were you (si yo fueste tú).

20
THIRD CONDITIONAL

El third conditional

En inglés existen varios tipos de condicionales y, entre ellos, el third conditional. Este tipo de condicional se utiliza para pensar en situaciones
del pasado que no ocurrieron e imaginarnos qué resultados hubiesen tenido.

If you had watched, the cake , it wouldn´t have burnt..Si hubieras observado el bizcochuelo, no
se habría quemado
.

If I had asked you, would you have helped me? Si te lo hubiera pedido, ¿me hubieras ayudado?

21
La estructura del third conditional

El third conditional tiene la siguiente estructura:

If + past perfect, sujeto + would + have + verbo en pasado participio

Recordemos que para hacer el participio debemos tener en cuenta si el verbo es regular (se formará añadiendo la partícula -ed al final del verbo)
o irregular (3ª columna de la lista de verbos irregulares).

A veces, en vez de would se utilizan otros verbos modales como could, might:

THIRD CONDITIONAL

If I had remembered it was your birthay, I would have bought you a present.Si hubiera recordado que era tu cumpleaños,
WOULD
te habría comprado un regalo.

COULD If I had saved my money, I could have gone on holiday.Si hubiera ahorrado, me habría ido de vacaciones.

MIGHT If we had had time, we might have gone to the beach.Si hubiésemos tenido tiempo, puede que hubiéramos ido a la playa.

Otra característica de los condicionales es que el orden de las dos frases se puede cambiar. Si empezamos por la condición (If) las separaremos
por una coma. Si empezamos con la frase que expresa el resultado no hace falta poner la coma.

22
If I had known your reaction, I wouldn't have told you.Si hubiera sabido tu reacción, no te lo hubiera dicho.

I wouldn't have told you if I had known your reaction.No te lo hubiera dicho si hubiera sabido tu reacción.

¿Cómo se utiliza el third conditional?

 Para referirnos a situaciones del pasado que nunca sucedieron e imaginarnos que resultados hubiesen tenido.

If I had had famous parents, I would have had an amazing life.

Si hubiera tenido unos padres famosos, habría tenido una vida increíble.

If you had helped me, I wouldn't have failed the exam.Si me hubieras ayudado, no hubiese reprobado el

examen.

23
 Para expresar arrepentimiento por no haber realizado una acción en el
pasado.

If I'd worked harder, I'd have got a promotion.Si hubiera


trabajado más, habría conseguido un ascenso.

If I'd been careful, I wouldn't have cut myself.Si hubiera ido con cuidado, no me habría
cortado.

Hay que observar que la forma contraída de had, como la de would es 'd.

¡Recuerda!

STRUCTURE

24
STRUCTURE

If + PAST PERFECT, + WOULD + HAVE + VERB IN PAST PARTICIPLE

USES EXAMPLES

Para expresar
posibles resultados a
situaciones que no If you had come earlier, you would have had a better seat.Si hubieras venido antes, habrías tenido un asiento mejor.
ocurrieron en el
pasado.

Para expresar
arrepentimiento por
no haber realizado If I had taken an umbrella, I wouldn't have got wet.Si hubiera cogido un paraguas, no me habría mojado.
una acción en el
pasado.

Tema 2

At times, passive voice is a necessary part of your writing toolkit. By default, passive voice lays its focus on the object of a
sentence, or the thing being acted upon. In many journalistic endeavors, that means the victim of an alleged crime. In

25
some cases, it may be logical to put the victim at the center of a message, especially if the perpetrator is unknown. Being
careful not to disclose sensitive information is a reason that can justify passive sentence constructions.
En algunos momentos, la voz pasiva es parte necesaria de tus herramientas de escritura. Por defecto, la voz pasiva pone su foco
en el objeto de la oración, o el objeto al que le realizan la acción. En muchos esfuerzos periodísticos, eso significa la víctima de
un presunto crimen. En algunos casos, sería lógico poner la víctima en el centro del mensaje, especialmente si el autor es
desconocido. El ser cuidadoso de no revelar información sensible es una razón que justifica las construcciones pasivas.

THE PASSIVE VOICE

The passive voice (voz pasiva)

La voz pasiva es una estructura gramatical que se utiliza cuando no se quiere enfatizar quién o qué realiza la acción, sino que se enfatiza quién o
qué la recibe.

26
A wife carrying competition is held in Finland.
En Finlandia se celebra una competición llevando a la esposa a cuestas.

The treasure was hidden on a island.El tesoro fue escondido en una isla.

Uso de la voz pasiva

En general, cuando hablamos es más común utilizar oraciones activas. Una oración activa es aquella en la que el sujeto es el que realiza la
acción. No obstante, también podemos utilizar oraciones pasivas. En una oración pasiva el sujeto de la frase no es quién realiza la acción sino
quién la recibe.

Oración activa

Händel composed Messiah in 1741.Händel compuso el Mesías en 1741.

27
En este ejemplo el sujeto (Händel) realiza la acción (componer), por lo tanto, es una oración activa.
Oración pasiva

Messiah was composed in 1741 by Händel.El Mesías fue compuesto en 1741 por Händel.
En este ejemplo el sujeto de esta frase (el Mesías) no es el que realiza la acción sino el resultado.
Por lo tanto, es una oración pasiva.

El sujeto de una oración pasiva es el complemento directo o indirecto de una oración activa.

¿Cómo se construye una oración pasiva?

La oración pasiva se construye utilizando el verbo to be en el tiempo verbal correspondiente y el verbo principal en participio pasado; es decir,
o bien añadiendo la partícula –ed al verbo si este es regular, o bien mirando el participio pasado en la lista de verbos irregulares si el verbo es
irregular.

Sujeto + verbo to be + verbo principal en participio pasado

Supongamos que tenemos la siguiente frase activa:

They clean the offices at night

28
Ellos limpian las oficinas por la noche

Sujeto Verbo Complemento directo Complemento circunstancial de tiempo

Para pasar esta frase a pasiva pondremos el complemento directo como sujeto, luego el verbo to be en presente (porque la frase está en
presente), después el verbo en participio pasado y el resto de la frase.

SENTENCE

Oración activa They clean the offices at night.

Oración pasiva The offices are cleaned at night.

A continuación mostramos ejemplos de frases en activa y sus correspondientes frases en pasiva en los siguientes tiempos verbales:

ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

They sell organic vegetables in this


Organic vegetables are sold in this shop.En
Present simple + shop.En esta tienda venden verdura
esta tienda se vende verdura ecológica.
ecológica.

29
ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

They don't sell organic vegetables in this Organic vegetables aren't sold in this
- shop.En esta tienda no venden verdura shop.En esta tienda no se vende verdura
ecológica. ecológica.

Do they sell organic vegetables in this Are organic vegetables sold in this
? shop?¿En esta tienda venden verdura shop.¿En esta tienda venden verdura
ecológica? ecológica?

They found an old letter in the


An old letter was found in the box.Se
+ box.Encontraron una carta antigua en la
encontró una carta antigua en la caja.
caja.

They didn't find an old letter in the


Past simple An old letter wasn't found in the box.No
- box.No encontraron una carta antigua en
se encontró una carta antigua en la caja.
la caja.

Did they find an old letter in the Was an old letter found in the box?¿Se
?
box?¿Encontraron una carta antigua en la encontró una carta antigua en la caja?

30
ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

caja?

They have translated my novel into My novel has been translated into
+
Russian.Han traducido mi novela al ruso. Russian.Mi novela se ha traducido al ruso.

They haven't translated my novel into My novel hasn't been translated into
- Russian.No han traducido mi novela al Russian.Mi novela no se ha traducido al
Present Perfect
ruso. ruso.

Have they translated your novel into Has your novel been translated into
? Russian?¿Han traducido tu novela al Russian?¿Tu novela se ha traducido al
ruso? ruso?

The mountaineers will be


They will rescue the mountaineers
+ rescued soon.Los alpinistas pronto serán
soon.Pronto rescatarán a los alpinistas.
rescatados.
Future Will

- They won't rescue the mountaineers The mountaineers won't be

31
ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

soon.No rescatarán a los alpinistas rescued soon.Los alpinistas no serán


enseguida. rescatados enseguida.

Will the mountaineers be


Will they rescue the mountaineers
? rescued soon?¿Rescatarán pronto a los
soon?¿Rescatarán pronto a los alpinistas?
alpinistas?

They are going to shoot the film in


The film is going to be shot in London.La
+ London.Van a rodar la película en
película se va a rodar en Londres.
Londres.

They are not going to shoot the film in The film is not going to be shot in
Future Going to - London.No van a rodar la película en London.La película no se va a rodar en
Londres. Londres.

Are they going to shoot the film in


Is the film going to be shot in London?¿La
? London?¿Van a rodar la película en
película se va a rodar en Londres?
Londres?

32
ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

This plant should be watered very


You should water this plant very
+ often.Esta planta se debería regar muy a
often.Deberías regar esta planta a menudo.
menudo.

This plant shouldn't be watered very


You shouldn't water this plant so often.No
Modals - often.Esta planta no se debería regar muy
deberías regar esta planta tan a menudo.
a menudo.

Should I water this plant very Should this plant be watered very
? often?¿Debería regar esta planta muy a often?¿Esta planta se debería regar muy a
menudo? menudo?

No se puede formar una frase pasiva con verbos intransitivos ya que estos no llevan complemento directo.
The parcel I ordered has been arrived.

The parcel I ordered has arrived.

Ha llegado el paquete que pedí.

Cuando en una oración activa se da un complemento directo y uno de indirecto es más común poner el complemento indirecto como sujeto en
la frase pasiva.

33
Supongamos que tenemos la siguiente frase activa:

He gave me a bunch of flowers

Él me regaló un ramo de flores

Sujeto Verbo Complemento indirecto Complemento directo

Para pasar esta frase a pasiva utilizaremos el complemento indirecto como sujeto. Fijémonos que cuando el complemento indirecto es
un pronombre (me, him, them...) este se tendrá que sustituir por su correspondiente pronombre de sujeto (I, you, he...).

SENTENCE

Oración activa He gave me a bunch of flowers.

Oración pasiva I was given a bunch of flowers.

No obstante, también se puede pasar esta frase a pasiva utilizando el complemento directo como sujeto.

SENTENCE

34
SENTENCE

Oración activa He gave me a bunch of flowers.

Oración pasiva A bunch of flowers was given to me.

Usos de la voz pasiva

Los usos más comunes de la voz pasiva son los siguientes:

 Cuando no es necesario mencionar quién realiza la acción porque es evidente.

The cows are milked twice a day.Las vacas se ordeñan dos veces al día.

En este ejemplo se deduce que el que ordeña las vacas es el granjero o algún empleado del granjero.

35
The post was delivered on time.El correo se entregó con puntualidad.

En este ejemplo se deduce que el que reparte el correo es el cartero.

 Cuando no sabemos quién realiza la acción, o bien no es importante mencionarlo.

The wheels of my bike were stolen yesterday.Ayer me robaron las ruedas de la bici.

En este ejemplo no sabemos quién ha robado las ruedas de la bicicleta.

Is your website updated periodically?¿Vuestro sitio web se actualiza periódicamente?

No especificamos quién exactamente actualiza la página porque no es importante en este contexto.

 Cuando se enfatiza la acción y no quién la realiza.

36
Casa Batlló was built in 1875.La Casa Batlló fue construída en 1875.

En este ejemplo no se quiere enfatizar quien ha construido esta casa, sino el año en que fue
construida.

This newspaper isn't read in our country.Este periódico no se lee en nuestro país.

En este ejemplo se enfatiza la acción (no se lee el periódico) y no quién no lo lee.

Podemos introducir quién realiza la acción utilizando la preposición by.

37
The telephone was invented by Graham Bell.El teléfono fue inventado por Graham Bell.

La voz pasiva impersonal

La voz pasiva impersonal se utiliza para expresar lo que mucha gente opina, cree o siente sobre una situación de manera formal.

It is believed that dreams reveal hidden truths.Se cree que los sueños revelan verdades ocultas.

Bees are known to be natural pollinators.Se sabe que las abejas son
polinizadores naturales.

38
¿Cómo se construye una oración pasiva impersonal?

Hay dos estructuras diferentes para construir una oración pasiva impersonal:

It + be (is / was / has been...) + reporting verb (en past participle) + (that) frase

TENSE ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

People think that the Prime Minister will It is thought that the Prime Minister will
Present resign.La gente piensa que el Primer Ministro resign.Se piensa que el Primer Ministro
dimitirá. dimitirá.

People believed the Earth was flat.La It was believed that the Earth was flat.Se
Past
gente creía que la tierra era plana. creía que la Tierra era plana.

Some people have said that the information is It has been said by some that the
Present Perfect false.Algunos han dicho que la información es information is false.Se ha dicho por algunos
falsa. que la información es falsa.

 Los reporting verbs son verbos que permiten expresar aquello que otra persona ha dicho anteriormente. Los que se suelen utilizar con
esta estructura son: say, think, expect, know, believe, understand, consider...
 Con esta estructura tenemos en cuenta el tiempo verbal en el que está el reporting verb en la frase activa.

39
La segunda estructura que se utiliza para construir una oración pasiva impersonal:

Sujeto + be (am / is ..) + reporting verb (en past participle) + to + infinitive / perfect infinitive

TENSE ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

People say that Paris is a beautiful city.La Paris is said to be a beautiful city.Se dice que
Present
gente dice que París es una ciudad hermosa. París es una ciudad hermosa.

People expect that she will win the contest.La She is expected to win the contest.Se
Future
gente espera que ella gane el concurso. espera que ella gane el concurso.

People believe the fire started in the The fire is believed to have started in the
Past kitchen.La gente cree que el kitchen.Se cree que el fuego comenzó en la
fuego comenzó en la cocina. cocina.

 El sujeto en esta estructura es el mismo que el de la frase introducida por un reporting verb en la frase activa.
 El perfect infinitive se forma con el verbo have + un verbo en participio pasado (-ed para verbos regulares o la 3a columna para verbos
irregulares).
 Con esta estructura tenemos en cuenta el tiempo verbal en el que está la frase introducida por el reporting verb en activa. Cuando la frase
se refiere al presente o futuro, esta va introducida por to + infinitive. Cuando la frase se refiere al pasado, esta va introducida por to +
perfect infinitive.

40
 Cuando el tiempo verbal está en present continuous se colocará el verbo principal en gerundio precedido por el infinitivo del verbo to be.

ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

People think that the mayor is doing a dreadful job.La The mayor is thought to be doing a dreadful
gente piensa que el alcalde está haciendo un pésimo job.Se piensa que el alcalde está haciendo un
trabajo. pésimo trabajo.

 El sujeto de la frase introducida por el reporting verb en activa puede ser un there is/are/was...En estos casos el procedimiento es el
mismo que con cualquier otro sujeto.

ORACIÓN ACTIVA ORACIÓN PASIVA

People say that there is a good education system in this There is said to be a good education system in
country.La gente dice que hay un buen sistema educativo en this country.Se dice que hay un buen sistema
este país. educativo en este país.

Usos de una oración pasiva impersonal

41
La voz pasiva impersonal se utiliza cuando queremos expresar lo que un número mayor o menor de personas piensa, opina, cree o siente sobre
una situación. Se suele utilizar en textos, en medios de comunicación y en general en contextos formales.

It is expected that the summit on climate change will be held in January.Se espera que la cumbre sobre el
cambio Climático se celebre en enero.

He is said to be a creative and ingenious writer.Se dice que es un escritor


creativo e ingenioso.

¡Recuerda!

La voz pasiva se utiliza principalmente para enfatizar la acción y no quién o qué la realiza.

42
FORM STRUCTURE EXAMPLES

Sujeto + am/is/are + verbo en These shoes are made in Italy.Estos zapatos están
+
participio pasado hechos en Italia.

Sujeto + am not/isn't/aren't + verbo These shoes aren't made in Italy.Estos zapatos no


Present passive -
en participio pasado están hechos en Italia.

Am/is/are + sujeto + verbo en Are these shoes made in Italy?¿Están estos


?
participio pasado zapatos hechos en Italia?

Sujeto + was/were + verbo en This song was composed in 1985.Esta


+
participio pasado canción fue compuesta en 1985.

Sujeto + wasn't/weren't + verbo en This song wasn't composed in 1985.Esta


Past passive -
participio pasado canción no fue compuesta en 1985.

Was/were + sujeto + verbo en When was this song composed?¿Cuándo se


?
participio pasado compuso esta canción?

43
FORM STRUCTURE EXAMPLES

Sujeto + have / has been + verbo en Her proposal has been accepted.Su propuesta ha
+
participio sido aceptada.

Present perfect Sujeto + haven't / hasn't been + verbo Her proposal hasn't been accepted.Su
-
passive en participio propuesta no ha sido aceptada.

Have / has + sujeto + been + verbo Has her proposal been accepted?¿Su
?
en participio propuesta ha sido aceptada?

Sujeto + will + be + verbo en A solution will be found soon.Pronto se


+
participio encontrará una solución.

Future passive Sujeto + won't + be + verbo en A solution will not be found soon.No se
-
Will participio encontrará una solución pronto.

Will + sujeto + be + verbo en Will a solution be found soon?¿Se


?
participio encontrará pronto una solución?

44
FORM STRUCTURE EXAMPLES

Sujeto + am / is / are + going to + be I'm going to be given a new mobile.Me van a


+
+ verbo en participio regalar un móvil nuevo.

Future passive Sujeto + am / is / are + not + going to I'm not going to be given a new mobile.No me
-
Going to + be + verbo en participio van a regalar un móvil nuevo.

Am / is / are + sujeto going to + be + Are you going to be given a new mobile?¿Te van
?
verbo en participio a regalar un móvil nuevo?

Sujeto + modal verb + be + verbo en A new baker's might be opened.Puede que


+
participio abran una panadería nueva.

Sujeto + modal verb (en negativo) + The body mustn't be removed.No se debe sacar
Modal passive -
be + verbo en participio el cuerpo.

Modal verb + sujeto + be + verbo en Should she be taken to hospital?¿Debería ser


?
participio trasladada al hospital?

45
TRADUCCIÓN

Introducción a la traducción de textos

¿Qué hay que hacer para traducir un texto? Muchas personas creen que traducir es simplemente una cuestión de
hablar dos idiomas y que lo demás viene de forma automática. Sin embargo, la verdad es que la traducción es un
proceso complejo y creativo que incluye una serie de etapas que le permiten al traductor pasar el contenido de un
texto de un idioma a otro.

Si bien es cierto que no existen reglas establecidas sobre el tema y que cada traductor probablemente lleva a cabo un
proceso de traducción diferente, es posible identificar algunas etapas específicas que pueden servir de guía para realizar
una traducción. A continuación encontrarás cinco etapas básicas para tener en cuenta a la hora de traducir un texto.

1. Lee la totalidad del texto antes de comenzar

Aunque en muchos casos puede ser tentador lanzarse en seguida a traducir, lo primero que debes hacer es leer la totalidad del texto (o al menos
leerlo por encima). Esto te ayudará a darte una idea inicial del tema y el estilo, así como de la extensión y nivel de dificultad del texto.

En la medida de lo posible se recomienda tener una copia impresa del texto, en la cual podrás resaltar palabras desconocidas, escribir notas sobre
la traducción, y en general manipular el texto de origen hasta convertirlo en el texto meta.

2. Consulta e investiga

Ahora es el momento de meterte de lleno en el proceso de traducción. Una vez hayas leído el texto, ya habrás identificado una serie de palabras,
expresiones o ideas que no conoces. En esta etapa se recurre a los diccionarios, tanto físicos como en línea, para consultar definiciones y
equivalencias. Para más información sobre cómo investigar para traducir textos especializados, consulta el artículo sobre los mejores traductores
en línea.

Dependiendo de la naturaleza del texto a traducir, deberás dedicarle una parte del tiempo a la investigación de términos específicos. Como
traductor uno recibe constantemente textos de diversa índole, muchos incluso que tratan temas sobre los cuales uno poco o nada conoce.

46
El traductor tiene la responsabilidad de investigar sobre el tema del texto y asegurarse de utilizar con precisión los términos equivalentes en el
idioma de llegada. Si deseas conocer más información al respecto, consulta el artículo titulado ¿Cuánta investigación debe realizar un traductor
para traducir un texto?

3. Elabora un primer borrador

En este punto ya deberías tener todas las herramientas que necesitas para sentarte a traducir el texto. Abre un documento nuevo y empieza a
traducir. Lee una frase entera del texto de origen y escribe su traducción en el documento recién creado. Continúa el proceso frase por frase hasta
terminar una primera versión del texto meta.

No te preocupes por ser demasiado específico. Recuerda que en esta etapa únicamente estás creando un primer borrador, el cual posteriormente
será editado y perfeccionado.

4. Revisa, edita y toma decisiones

Idealmente es bueno dejar un poco de tiempo antes de retomar el borrador que elaboraste en la etapa anterior. Esto te permite enfrentar el texto
con una mirada nueva y determinar los cambios que deberás incorporar.

Revisa tu traducción y compárala con el texto de origen para verificar que hayas traducido correctamente los términos y palabras difíciles. En
esta etapa deberás tomar decisiones finales sobre los términos apropiados en el idioma de llegada para utilizarlos consistentemente en la
traducción. Realiza esta etapa para obtener una segunda versión del texto más elaborada.

5. Incorpora cambios y finaliza la traducción

Lee cuidadosamente la versión elaborada en la etapa anterior pero ahora sin tener en cuenta el texto de origen. La idea en este punto es examinar
el texto haciendo énfasis en los posibles errores cometidos (errores gramaticales y de ortografía, errores de digitación, posibles olvidos, etc.). En
la mayoría de los casos (excepto quizás en traducción literaria) la traducción debería sonar como si hubiera sido escrita originalmente en el
idioma de llegada.

47
De ser posible, pídele a un lector externo que lea la traducción para identificar cualquier tipo de error o de olvido. Una mirada externa puede ser
muy útil para maximizar la calidad de tu traducción.

Una vez tengas la última versión, organiza el texto final de manera que quede lo más parecido posible al texto de origen en términos de su
diagramación y presentación. Finalmente, léelo una última vez y no lo entregues hasta quedar 100% satisfecho con la traducción.

7 TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN PARA FACILITAR EL TRABAJO


Si bien existen diferentes tipos y métodos de traducción, también hay técnicas de traducción muy distintas entre sí. ¿Cuáles son?

Si está de acuerdo, hoy hablaremos de las técnicas de traducción. Si bien existen diferentes tipos y métodos de traducción, también hay técnicas

de traducción muy distintas entre sí.

¿Qué diferencia hay entre un método y una técnica de traducción? Y bien, es muy simple: el método de traducción se aplica a la totalidad del

texto por traducir, mientras que la técnica de traducción varía dentro del mismo texto según cada caso y en función de los elementos verbales

puntuales que se traducirán. La taxonomía clásica de los procedimientos de traducción se remonta al año 1958 y es obra de J. P. Vinay y de J.

Darbelnet. Consta de siete categorías:

1. PRÉSTAMO
El préstamo es un procedimiento de traducción que consiste en utilizar una palabra o una expresión del texto original en el texto de destino. El
préstamo se señala generalmente en cursiva. En definitiva, se trata de reproducir tal cual una expresión del texto original. En tal sentido, es una
técnica de traducción que no traduce…

Ejemplo: Esta vedette era una mujer alta y esbelta.


2. EL CALCO

48
Cuando un traductor recurre al calco léxico, crea o utiliza un neologismo en el idioma de destino mediante la adopción de la estructura de la
lengua de origen.

Ejemplo: La palabra alemana handball se traduce en español balonmano, o el término inglés skyscraper se traduce en francés gratte-ciel.
3. TRADUCCIÓN LITERAL
Normalmente se llama traducción literal o metafrase. Consiste en traducir palabra por palabra, logrando un texto en el idioma de destino tan
correcto como idiomático. Según Vinay y Darbelnet, la traducción literal solo puede aplicarse entre idiomas cuya proximidad cultural es mayor.
Es aceptable solo si el texto traducido conserva la misma sintaxis, el mismo sentido y el mismo estilo que el texto original.

Ejemplo: I am reading a book ⇒ Yo estoy leyendo un libro.


4. TRANSPOSICIÓN
La transposición consiste en pasar de una categoría gramatical a otra sin alterar el significado del texto. Esta técnica introduce un cambio en la
estructura gramatical.

Ejemplo: He learns quickly ⇒ Es veloz para aprender.


5. MODULACIÓN
La modulación reside en variar la forma del texto mediante un cambio semántico o de perspectiva.

Ejemplo: Tal vez tengas razón ⇒ Tu n’as peut-être pas tort.


6. EQUIVALENCIA
La equivalencia es un procedimiento de traducción por el cual una misma realidad se transmite mediante una expresión totalmente diferente. A
través de esta técnica, pueden traducirse nombres de instituciones, interjecciones, expresiones idiomáticas o proverbios.

Ejemplo: Chat échaudé craint l’eau froide ⇒ Él que se quemó con leche ve la vaca y llora.
7. ADAPTACIÓN
La adaptación, también llamada sustitución cultural o equivalente cultural, consiste en reemplazar un elemento cultural del texto original por otro
que se adapte mejor a la cultura del idioma meta. De esta manera, se logrará un texto más familiar y comprensible.

Ejemplo: baseball ⇒ football


Desde los años sesenta, varios autores (Michel Ballard, Hélène Chuquet, Michel Paillard, etc.) establecieron otros procedimientos de traducción,
tales como la explicitación (introduce precisiones en el texto del idioma meta), la colocación (utiliza una secuencia de palabras que suelen ir

49
juntas en el idioma de destino) y la compensación (no hace una alusión o una referencia en alguna parte del texto, pero la hace aparecer más
adelante).

INTERPRETACIÓN

La interpretación se entiende como la explicación o la declaración del sentido de algo, pero principalmente el de un texto. También se puede
definir como la explicación de las acciones, dichos o sucesos, que pueden ser comprendidos de más de una forma. Esta acción es la consecuencia
del acto de interpretar. Cuando una persona interpreta un suceso, contenido o material publicado, puede entenderlo de más de una forma, pero
siempre dentro del marco del concepto que está analizando.

¿Qué es interpretación?

Es el análisis concluyente sobre un contenido, situación, hecho u otro.


Este es un proceso individual, ya que cada sujeto puede descifrar de
manera personal el material analizado. En este sentido, a esta acción se le
relaciona a la hermenéutica, que se define como la acción de explicar cualquier tipo o expresión de comunicación, relacionada con la
interpretación de textos, pero en particular de aquellas creaciones que son respetadas como sagradas.

Se debe establecer la diferencia entre la representación e interpretación, ya que la primera consiste en presentar un hecho material por sus
símbolos de diversa naturaleza; mientras que interpretar se basa en restaurar la realidad material a lo que consta una representación de la
objetividad.

Estas lucubraciones pueden ser aplicadas para las distintas actividades humanas, desde las más triviales, como en la interpretación de resultados
de un partido deportivo, hasta las más fundamentales, como la interpretación constitucional o la interpretación conforme en derecho, que
permite la expansión de los derechos.

50
La etimología del verbo “interpretar” proviene del latín interpretari, compuesto por interpres e interpretis (intermediario) y la raíz pret (comprar
o vender).

Tipos de interpretación

Interpretación de exámenes médicos

Consiste en cotejar las cifras normales de los valores corporales obtenidos mediante la extracción de una muestra de alguna sustancia corporal
que permita otorgar información sobre lo examinado. Así, de acuerdo a los valores obtenidos, el médico podrá realizar la interpretación de
resultados y concluir sobre algún posible padecimiento y arrojar un diagnóstico.

Un ejemplo de ello es la lectura de unas radiografías que se toman luego de una lesión, con lo que el especialista podrá determinar si ha habido
alguna fractura.

Interpretación jurídica

Es el análisis de las normas en el marco jurídico y las nociones relacionadas con esta área, es decir, la interpretación de la ley. Es darle
significado a un estatuto cuando se presenta alguna incertidumbre cuando necesita aplicarse. Existen dos modalidades de este tipo de análisis,

51
las cuales son la restringida, que dice que aquellos textos que se explican por sí mismos no son ni deben ser prestados a interpretaciones; y la
amplia le da significado a un texto normativo cuando exista alguna duda.

Puede realizarse por el mismo autor del documento interpretado, un organismo del Estado, algún órgano jurisdiccional, abogados y educadores
en derecho que se encuentren capacitados para llevar a cabo la interpretación de la ley.

Interpretación literaria

Es buscarle significado a un texto literario para encontrar el verdadero sentido para el lector desde un punto de vista personal. Estará sujeto a
los conocimientos, valores, criterios y juicios individuales, pero también sobre el estado de ánimo del lector al leer.

De esta forma, la interpretación dentro de la literatura es la decodificación del texto, en cierta forma siendo traducido para darle otro
significado. En este sentido, se relaciona a la hermenéutica, que se trata de explicar lo que pretende comunicarse de manera verbal, no verbal y
por la escritura.

Interpretación contable

Se entiende como la metodología de una empresa u organización a través de la que puede definir su estado financiero, lo cual le permitirá
establecer comparaciones, similitudes y pronosticar los posibles rumbos que tome la empresa en un tiempo determinado. Los resultados finales
deben concluir sobre la rentabilidad, liquidez y solvencia de la compañía, que permiten realizar una interpretación de estados financieros.

Esto da un panorama amplio también a agentes en el ámbito económico que tengan intereses con la empresa u organización para tomar
decisiones convenientes. Un ejemplo es la interpretación de gráficas que muestran las variaciones en los ingresos de la compañía.

Interpretación histórica

52
Se entiende como el estudio y análisis de los sucesos acaecidos en la historia en sus distintos
periodos tomando como base distintas disciplinas complementarias para su mayor
entendimiento.

Esto tiene como objetivo comprender los tiempos presentes y el desarrollo actual de los sucesos
por medio del conocimiento de los sucesos del pasado. Se utilizan los métodos del historicismo,
el positivismo, el materialismo histórico y la escuela de los anales.

Por otro lado, la interpretación historicista se refiere a aquella realizada en el ámbito musical, dando inicio con la música medieval,
renacentista y barroca, extendiéndose hacia otros periodos y el teatro. Esto implica la ejecución de la música de esa época en la actualidad, y los
músicos que la tocan utilizan los mismos instrumentos que se utilizaban en aquellas épocas.

Interpretación esotérica

El esoterismo se refiere a todas aquellas prácticas que se relacionan a lo oculto y simbólico y se limitan a unos pocos “escogidos” que son los
iniciados. Estos conocimientos secretos no se dan a conocer a todo el mundo y en ocasiones se relaciona a lo religioso. En este sentido, este tipo
de análisis se refiere hacia la revelación de mensajes ocultos en símbolos gracias a las distintas prácticas que se le asocian al esoterismo, como la
adivinación, las predicciones basadas en la posición de los astros y los oráculos.

Un ejemplo es la interpretación del huevo, que se hace luego de un ritual de “limpia” a la persona y de acuerdo al estado del mismo, se
determina el tipo de energías negativas de las que acaba de ser despojado el individuo.

Interpretación de los sueños

53
Consiste en técnicas o terapias a través de las cuales se podría conocer el significado de cada elemento que aparece en un sueño. Desde la
psicología y el psicoanálisis, estos pueden interpretarse desde el estado de ánimo del soñador, de sus valores, miedos, frustraciones, deseos, entre
muchos aspectos de su psiquis.

Dependiendo desde dónde se realice (las ciencias que estudian la mente, la religión u otro ámbito), los sueños provienen de situaciones vividas
en la infancia, deseos muy profundos que se han reprimido o son el reflejo de las situaciones que viva la persona.

El arte de la interpretación

En este ámbito, se trata de la forma artística en la que un actor o actriz se mete en un personaje, aplicando la psicología y todas las herramientas
que han adquirido para caracterizar un personaje a través de su forma de hablar, accionar, pensar y razonar, dentro de un contexto y situación
específica que se desarrolla en la trama de la historia. El arte en este ámbito consiste en la adaptación que tiene el actor o actriz para sumergirse
en la historia desde los zapatos de su personaje.

¿Qué es una interpretación?

Es el análisis al que es sometido un texto, un discurso, una obra u otro elemento donde se comunica un mensaje, para intentar descubrir lo que se
quiso transmitir a través de él.

¿Cómo se hace una interpretación?


Debe obtenerse conocimiento sobre la información a analizar, intentando comprender cada uno de los elementos y aplicando el juicio de los
valores individuales en contraposición con los conocimientos universales de la misma.

¿Qué es la interpretación de un texto?


Es la decodificación de una publicación o documento literario que vaya más allá del sentido literal en el que fue escrito y conocer el sentido o
intención original, o bien tomando un sentido distinto para quien lo lee.

54
¿Para qué sirve la interpretación?
Para comprender más allá de lo que se ve o se ha transmitido en un medio que ha servido para comunicar un mensaje o idea.

¿Qué es la interpretación lectora?


Se refiere a la capacidad de un lector de comprender lo que lee, con el conocimiento previo de las palabras empleadas y el contexto en el que son
utilizadas.

Esta es para nosotros, la última guía de trabajo de Inglés. Te felicito porque alcanzaste todos los conocimientos necesarios para finalizar
tu etapa de secundario. ¡¡Éxitos y buena vida!! YOU ARE GRADUATED!! CONGRATULATIONS!! :)

55

También podría gustarte