Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
-1–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
BIVIRHUM
LICEUS
© Los contenidos incluidos en el presente artículo están sujetos a derechos de propiedad intelectual.
Cualquier copia o reproducción en soportes papel, electrónico o cualquier otro serán perseguidos por
las leyes vigentes.
-2–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
ISBN: 978-84-9822-653-9
ESQUEMA
1. Introducción
2. Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
2.1 Palabras patrimoniales
2.2. Palabras anteriores a las latinas
2.2.1. Léxico fenicio, cartaginés, ligur y turdetano
2.2.2. Léxico ibérico
2.2.3. Léxico celta
2.2.4. Léxico vasco
2.3. Germanismos
2.4. Palabras cultas y semicultas
3. Latinismos.
4. Arabismos.
5. Helenismos.
6. Conclusiones
7. Bibliografía
-3–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
1. Introducción
Saber cuál es el número exacto de las unidades léxicas del español es una
tarea casi impensable, pero deseable, ya que esta empresa debería abarcar todas las
palabras posibles que hayan tenido o tengan rendimiento comunicativo en la lengua,
desde lo que llamamos léxico general, común a la mayoría de los hablantes de una
lengua, hasta el léxico que se puede emplear en las manifestaciones de las diferentes
variedades diatópias, diafásicas y diástraticas de una lengua. Por ello, para el
propósito de este tema, explicar la constitución del léxico español en los epígrafes
consignados en el título, hay que sintetizar toda la casuística existente en esta
cuestión. Esta empresa no es fácil ya que se pueden establecer diferentes
clasificaciones del léxico atendiendo al origen y a la formación de cada una de las
palabras. Por este motivo, en primer lugar, debe quedar clara cuál es la clasificación
de la que se parte.
a) Léxico originario: compuesto por todas aquellas palabras que han estado
presentes a lo largo de la historia del español. Se toma como origen el
caudal léxico que fue recogido durante la etapa de la romanización y los
siglos posteriores antes de la aparición constatada del castellano. En este
grupo se insertarían las palabras procedentes del latín instaurado en la
Península, pero también las palabras por él absorbidas de las lenguas
-4–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
-5–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
Estos cambios se vieron propiciados por las características definitorias del latín
instaurado en la Península que venía marcado por los rasgos de arcaico, conservador
y occidental (Rodríguez-Pantoja, 2004: 109-111) y que propiciarán que se adopten
soluciones más conservadores que las resultantes en otras lenguas vecinas, como
puede comprobarse en los ejemplos siguientes: ánsar < ANSER, ciego < CÆCUS, cieno
< CŒNUM, escama < SQUAMMA, espuma < SPUMA, trigo < TRITICUM, miedo < METUM,
vazía < VACUUS, etc. (Colón Doménech, 2002: 28).
Todos esos cambios a los que se hace referencia, en gran parte, se debieron a
las consecuencias del cambio del acento latino por el acento intensivo (fonologización
del acento). Esta sustitución del tipo de acento provoca el realce en la articulación de
la vocal tónica y la relajación de las vocales átonas. Las consecuencias de este
proceso afectarán tanto a las vocales como a las consonantes: se neutraliza el timbre
de las vocales átonas, de tal forma que de las 10 vocales latinas se pasa a las cinco
castellanas; desaparecerán muchas de las vocales que estaban en hiato y, por el
contrario, aparecerán los diptongos romances y las semiconsonantes yod y wau; las
consonantes sufrirán toda una serie de síncopas, asimilaciones, simplificaciones, etc.;
y se tenderá a la palabra paroxítona y a la sílaba libre. Así mismo, las palabras
patrimoniales también padecerán la formación de la serie palatal en las consonantes, y
-6–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
Ejemplos de esa evolución acaecida en las palabras latinas serían: HOMINEM >
hombre; RIPARIAM > ribera; PLICARE > llegar; MANUS > manos; SIGNAS > señas;
SOMNIUM > sueño; VARIOLAM > viruela; GLATTIRE > latir; GLOBELLUM > ovillo, FILIUM >
hijo, etc. En todas ellas se han producido los cambios oportunos que han marcado las
diferentes fuerzas evolutivas en la historia del español y han llegado hasta nuestros
días, de manera que se han convertido en lo que llamamos palabras patrimoniales del
español.
-7–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
tiempo es muy elevada ya que las personas nos referimos a los lugares de una forma
fija e inmutable siempre, independientemente de los avatares que propicien cambios
de nombres, pues como bien dijo el profesor Lapesa: “La toponimia es índice de la
relación entre el hombre y el suelo. Nos dice cómo el lugar ha sido visto y sentido por
sus habitantes (Lapesa, 1992:170).
De la existencia del ibérico como lengua tenemos mejor documentación por las
inscripciones que nos han llegado, por lo que se ha podido establecer que era una
lengua con tres sistemas gráficos diferentes, que contaba con cinco vocales similares
a las españolas, la aparición de dos vibrantes, cinco oclusivas orales e, incluso, como
podría haber sido su estructura silábica. También se conocen mas de cincuenta afijos
que funcionaban con regularidad. Aunque se conocen diferentes palabras como
baites, baser, biter, eban, ekiar, eriar, etc. no se puede saber qué era lo que
significaban. Por todo ello, el léxico que pudo aportar de forma certera al latín y
posteriormente al castellano se vería reducido a una serie de topónimos, entre los que
se encuentran: Acci > Guadix, Baria > Vera, Basti > Baza, Ilici > Elche, Libisosa >
Lezuza, Tugia > Toya, Vivatia > Baeza, Auso > Osona, Dertosa > Tortosa, Gerunda >
Gerona, Sigarra > Segarra y Turissa > Tossa de Mar (Correa Rodríguez, 2004: 38-42).
-8–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
-9–
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
2.3. Germanismos
De esta forma, al igual que con los otros préstamos recibidos por el latín, los
germanismos pasaron al caudal léxico latino y de allí al del castellano, puesto que los
pueblos germánicos que se asentaron en la Península estarían ya romanizados en lo
lingüístico antes de su llegada; de ahí que sólo influyesen en los topónimos, los
antropónimos y algún término común como es lo característico de las lenguas de
superestrato (Echenique Lizondo, 2005: 20). Ejemplos de ellos son las voces: saipo >
SAPONEM (en latín) > jabón; thatsu > TAXUM (en latín) > tejón; Burgus > burgos.
Con las invasiones germánicas mucho léxico germánico tuvo la misma suerte y
se introdujo en el latín vulgar: BELLUM fue sustituido por werra > guerra; wardon >
guardar; raubon > robar; warnjan > guarnir, guarnecer; helm > yelmo; dard > dardo;
*haribairgo > albergue; spaura o sporo > espuela, espolón; *wqithanjan > ganar; sal >
sala; ban > bando; alod > ALODIUM > alod; riwald > heraldo; companio > compañero;
triggwa > tregua; riks > rico; blank > blanco; wisa > guisa, etc. (Lapesa, 1981: 116).
Aunque también es necesario apuntar que otros germanismos llegaron al castellano o
al latín, no directamente de la lengua germana, sino a través del francés como en el
caso de espía, garañón y tregua (Gamillscheg, 1959: 81-82) y lo hicieron también en
diferentes épocas de la historia de la lengua castellana:
- 10 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
Con lo consignado hasta este momento, se puede tener una visión amplia y
característica de las palabras que puedan ser consideradas como patrimoniales del
español, tanto las originariamente latinas como las absorbidas por el latín en su
primera época de implantación peninsular. Unas y otras, como ya se ha explicado, se
someterán a la evolución diacrónica de la lengua dando como resultado el compendio
léxico original del español del siglo XXI.
- 11 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
- 12 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
- 13 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
- 14 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
3. Latinismos
- 15 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
privado de la lengua latina que se emplea en otra lengua (RAE, 2006: 877) y que, casi
siempre, se registra por parte del emisor que lo utiliza en el momento de su
introducción en la lengua española como ajeno a ella. Su empleo se debe a la
necesidad de expresión personal, como en la locución motu proprio, o a la tradición en
algún tipo de discurso especializado, como pueden ser el jurídico, el eclesiástico, el
científico, el filosófico, el lingüístico, el poético, etc.; veámoslo:
- Jurídico: summum ius, summa iniuria, ‘el mismo rigor del derecho viene a
ser la suprema injusticia’; ad impossibilia nemo tenetur, ‘nadie está obligado
a lo imposible’; nemo plus iuris alium transferre potest quam ipse habet,
‘nadie puede transferir a otro más justicia de la que uno mismo tiene;
excusatio non petita, accusatio manifesta, ‘ la justificación no solicitada es
una acusación manifiesta’; nemine licet ignorare ius, ‘a nadie le es lícito
ignorar la ley’, etc.
- Eclesiástico: espíritu, tribu, testimonio, plaga.
- Ciencias: Astrología, matemáticas, geografía, física,
- Medicina: escrófula, esperma, opilación, oftalmía, parálisis, apostema,
apoplisia,
- Astrología y Astronomía: astrolabio, astrónomo, ecuación, ecuador, epiciclo,
equidistante, errático, excéntrico, planeta, polo. Los signos del zodiaco:
aries, tauro, géminis, cáncer, leo, virgo, libra, escorpio, sagitario,
capricornio, acuario y piscis.
- Filosofía: escolástico, peripatético, inteligencia.
- Gramática y Retórica: parágrafo, poeta, vocal.
- Mitología: amazonas, centauro, fauno, sátiro.
- Instituciones antiguas: cónsules, pretor, pretoriano, senado, senador,
tribuno.
- Sustantivos abstractos: propósito, proposición, operación, conjunción
opilación, experimento.
- Adjetivos relacionales: oceánico, occidental, septentrional, conjuncional,
estival, eclesiástico. (Clavería Nadal, 2004: 477-479)
- Poético: fúlgido, vívido, ígneo (Alvar y Mariner, 1959: 27)
- 16 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
Como ocurre con otros préstamos lingüísticos, los latinismos han podido
penetrar en el léxico del español a través de otras lenguas. Sería el caso de
trascendental o existencialismo que lo hacen mediante el francés, o homostático,
mesías o robar que fueron préstamos a su vez del griego o del hebreo al latín y han
pasado al caudal léxico del castellano como latinismos (Alvar y Mariner, 1959: 8-9).
- 17 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
4. Arabismos
Los arabismos son las palabras de procedencia de la lengua árabe que son
absorbidas por el castellano durante la época de pervivencia de los árabes en la
Península Ibérica (711–1492). Como ocurrió con las demás lenguas que incorporaron
léxico al castellano, el árabe también lo ocasiona en aquellos aspectos culturales,
económicos, militares, etc., en los que la vida de la época se desenvolvía.
Con los arabismos entramos de lleno, por tanto, en lo consignado como léxico
no originario del español, ya que son palabras procedentes de una lengua que no
estuvo presente en los momentos originarios de la creación del sistema lingüístico del
castellano. Por este motivo, las influencias fono-fonológicas y gramaticales de la
lengua árabe fueron prácticamente inexistentes, salvo la aparición del sintagma los
padres para referirse no sólo a los padres masculinos sino al padre y a la madre, la
preposición hasta y algunos calcos sintácticos (Cano Aguilar, 19886: 52). Por el
contrario, la permeabilidad del castellano para adoptar palabras árabes fue muy
importante, como apunta el hecho estadístico de que un 8 % del vocabulario total del
español (unos 800 o 900 términos primitivos y unos 4000 derivados) serían arabismos
(Steiger, 1959: 108; Cano Aguilar, 19886: 53).
Muchos han sido los estudios de recopilación de arabismos, tanto los que han
agrupado las palabras mediante coordenadas geográficas, como los que las han
clasificado mediante el procedimiento de creación de campos semánticos (Corriente
Córdoba, 2004: 185). En esta ocasión, por considerarlo más clarificador para nuestra
finalidad y para tener constancia y evidencia de la importancia de los arabismos en el
léxico del español, optamos por una breve exposición en la que se distribuyen los
arabismos en un principio por la categoría gramatical a la que pertenecen y, dentro de
ella, en un segundo paso, se agrupan en diversos campos semánticos, tal y como
ofrecemos seguidamente:
- Sustantivos:
- 18 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
- 19 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
Con los arabismos ocurre como con el resto de palabras del caudal léxico del
español, tanto si hablamos de léxico patrimonial como de préstamos, y es que muchos
de ellos con el tiempo desaparecerán de dicho caudal por las razones que conlleva el
desuso de las palabras, bien porque el objeto al que designan desaparece, bien
porque el significante es sustituido por otro. Ejemplos de arabismos constatados en la
época medieval y que no han perdurado serían adufe, alcandora, almadraque,
almajaneque, enaciado, exea, albéitar alfageme, alfayate, almoávar, alfor, guájete,
almocadén, maquila, raez, zaque. De todos modos este grupo es mucho menos
numeroso que el que persiste en el español de nuestros días, tal y como ha quedado
manifestado con los ejemplos que se ofrecían más arriba.
- 20 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
caso de ‘poridad’, ‘puridad’ > pureza, secreto; ‘casa’ > casa, ciudad; ‘plata’ > lamina,
plata; ‘correr’ > correr, depredar; y también en la creación de híbridos, es decir, de
palabras compuestas de dos componentes, uno de ellos árabe y el otro castellano,
como por ejemplo holgazán que aglutina dos palabras con el significado de
‘descansar’ y ‘perezoso’ (Cano Aguilar, 19886: 54).
5. Helenismos
Por otro lado, el influjo de la lengua griega sobre el latín fue permanente y
abundante durante toda la antigüedad clásica. La penetración de helenismos en la
lengua latina se produjo tanto en la lengua más culta como en la lengua más popular,
es decir, su influjo fue completo en la lengua de Roma. Ejemplos de helenismos
constan en los dos niveles de lengua apuntados que pueden ser en diferentes campos
semánticos de la realidad, tal y como se muestra a continuación:
- Helenismos cultos:
- 21 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
- Helenismos populares:
- 22 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
6. Conclusiones
Este núcleo léxico se ha visto enriquecido con las voces procedentes de las
lenguas de los pueblos que habitaron la Península antes de su llegada y por la entrada
de germanismos. Todas estas palabras junto con las procedentes del núcleo latino
forman las llamadas palabras patrimoniales. El parámetro principal que aúna a las
palabras patrimoniales del español es el tener en común la experimentación de los
cambios evolutivos propios de la historia del español como lengua vehicular y de
cultura con los que se configurará y se afianzará como una lengua diferente a la de su
origen, la latina.
- 23 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
explicado, pues aunque los tres últimos son palabras provenientes del latín e
incorporadas al español en diferentes momentos históricos, su desarrollo posterior y,
sobre todo, la conciencia del usuario lingüístico las diferencia notablemente. Junto a
las palabras provenientes del latín, estarían los helenismos como pertenecientes a otra
lengua clásica. Salvo un pequeño grupo de ellos que penetraron a partir del siglo XIII
en el castellano, el resto son préstamos indirectos al haber venido al español como
léxico latino.
Tanto el léxico originario como el léxico importado puede verse sometido a los
procedimientos de formación de palabras para crear nuevos términos en función de las
necesidades comunicativas como se ha visto en numerosos ejemplos, sobre todo en lo
concerniente a los vocablos científicos y técnicos de creación e incorporación tardía.
- 24 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
PROCEDIMIENTOS
INTERNOS DE FORMACIÓN
DE PALABRAS
- 25 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
7. Bibliografía
Alvar, Manuel y Mariner, Sebastián (1959): “El Latinismo”, en Alvar, Manuel y otros,
Enciclopedia Lingüística Hispánica, Tomo II, Consejo Superior de
Investigaciones científicas, Madrid, páginas 3-49.
Alvar Ezquerra, Manuel (1994): La formación de palabras en español, Arco-Libros,
Madrid.
Almela Pérez, Ramón (1999): Procedimientos de formación de palabras en español,
Ariel, Barcelona.
Bustos Tovar, José Jesús de (1974): Contribución al estudio del cultismo léxico
medieval, Anejos del Boletín de la Real Academia Española, RAE, Madrid.
Cano Aguilar, Rafael (19886): El español a través de los tiempos, Arco-Libros, Madrid.
Clavería Nadal, Gloria (1991): El latinismo en español, Bellaterra, Universitat
Autònoma de Barcelona, Barcelona.
Clavería Nadal, Gloria (2004): “Los caracteres de la lengua en el siglo XIII: el léxico”,
en Cano, Rafael (coord.) Historia de la lengua española, Ariel, Barcelona,
páginas 473-504.
Colón Doméncech, Germán (2002): Para la historia del léxico español (I), Albert Soler
y Núria Mañé (eds.), Arco-Libros, Madrid.
Correa Rodríguez, José Antonio (2004): “Elementos no indoeuropeos e indoeuropeos
en la historia lingüística hispánica”, en Cano, Rafael (coord.) Historia de la
lengua española, Ariel, Barcelona, páginas 35-57.
Corriente Córdoba, Federico (2004): “El elemento árabe en la Historia Lingüística
peninsular: actuación directa e indirecta. Los arabismos en los romances
peninsulare (en especial, en castellano), en Cano, Rafael (coord.) Historia de la
lengua española, Ariel, Barcelona, páginas 185-206.
Echenique Lizondo, María Teresa (2004: “La lengua vasca en la historia lingüística
hispánica” en Cano, Rafael (coord.) Historia de la lengua española, Ariel,
Barcelona, páginas 59-80.
Echenique Lizondo, María Teresa y Sánchez Méndez, Juan (2005): Las lenguas de un
reino. Historia Lingüística Hispánica, Gredos, Madrid.
Etayo, José Javier (2001): “El lenguaje de las matemáticas”, en Gutiérrez Rodilla,
María Teresa (ed.), Aproximaciones al lenguaje de la ciencia, Fundación
Instituto castellano y leonés de la lengua, Burgos, páginas 345-370.
Fernández Galiano, Manuel (1959): “Helenismos”, en Alvar, Manuel y otros,
Enciclopedia Lingüística Hispánica, Tomo II, Consejo Superior de
Investigaciones científicas, Madrid, páginas 51-77.
Gamillscheg, Ernst (1959): “Germanismos”, en Alvar, Manuel y otros, Enciclopedia
Lingüística Hispánica, Tomo II, Consejo Superior de Investigaciones científicas,
Madrid, páginas 79-91.
Garriga, Cecilio (2003): “ Aspectos de la adaptación de la nueva nomenclatura química
al español”, en Gutiérrez Rodilla, María Teresa (ed.), Aproximaciones al
lenguaje de la ciencia, Fundación Instituto castellano y leonés de la lengua,
Burgos, páginas 301-343.
- 26 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM
José Joaquín Martínez Egido
Constitución del léxico español.
Palabras patrimoniales, cultas y semicultas.
Latinismos. Arabismos. Helenismos.
Gil, Juan (2004): “El latín tardío y medieval (siglos VI-XIII) en Cano, Rafael (coord.)
Historia de la lengua española, Ariel, Barcelona, páginas 149-182.
Gómez Martínez, Marta (2006) “Recensión del curso extraordinario “ La ciencia y la
técnica en la época de Cervantes”, en Panace@. Vol. II, nº 23, Universidad de
Salamanca y CILUS, Salamanca.
González Calvo, (2000): “Sobre la palabra y las clases de palabras” en RSLE, julio-
diciembre, Gredos, Madrid.
Gutiérrez Cuadrado, Juan (2001): “Lengua y ciencia en el siglo XIX español: el ejemplo
de la química”, en Bargalló, María, y otros (eds.) Las lenguas de especialidad y
su didáctica, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, páginas 181-196.
Gutiérrez Rodilla, María Teresa (1998): La ciencia empieza en la palabra. Análisis e
historia del lenguaje científico, Península, Barcelona.
Herráez Cubino, Guillermo (2005): El léxico en los tratados de cortes de cantería
españoles del siglo XVI. Tesis doctoral. Departamento de Lengua Española.
Facultad de Filología. Universidad de Salamanca.
Herrera del Castillo, María Teresa (1996): Diccionario español de textos médicos
antiguos, Arco-Libros, Madrid.
Kremer, Dieter (2004): “El elemento germánico y su influencia en la historia lingüística
peninsular” en Cano, Rafael (coord) Historia de la lengua española, Ariel,
Barcelona, páginas 132-148.
Lapesa, Rafael (1981): Historia de la lengua española, Gredos, Madrid.
Lapesa, Rafael (1992): “La toponimia como herencia histórica y lingüística” en Léxico e
Historia, I, Palabras, Istmo, Madrid, páginas 169-189. Publicado anteriormente
en Las Ciencias, XXXIV, 1969, páginas 239-251.
Lapesa, Rafael (1992): “Latinismos semánticos en la poesía de Fray Luis de León”, en
Léxico e Historia, I, Palabras, Itsmo, Madrid, páginas 153-165. Publicado
anteriormente en Homenaje a A. Tovar, Gredos, Madrid, 1972, páginas 243-
251.
RAE (2006): Diccionario esencial de la lengua española, Espasa-Calpe, Madrid.
Rodríguez-Pantoja, Miguel (2204): “El latín hablado en Hispania hasta el s. V”, en
Cano, Rafael (coord.) Historia de la lengua española, Ariel, Barcelona, páginas
107-131.
Steiger, Arnald (1959): “Arabismos”, en Alvar, Manuel y otros, Enciclopedia Lingüística
Hispánica, Tomo II, Consejo Superior de Investigaciones científicas, Madrid,
páginas 93-126.
Verdonk, Robert (2004): “Cambios léxicos del español durante la época de los
Austrias”, en Cano, Rafael (coord.) Historia de la lengua española, Ariel,
Barcelona, páginas 895-913.
- 27 –
© 2001-2021 I.G.C. SIGLO XXI S.L. - WWW.LICEUS.COM