Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Actividades Guion 1
Actividades Guion 1
Actividad 2
Los siguientes ejemplos se han extraído de la conferencia inaugural del III Congreso
Internacional de Español de la Universidad del Salvador (Buenos Aires, Argentina), en
noviembre de 2013, llevada a cabo por la Dra. Ángela di Tullio.
Indique en qué consisten las diferencias y a qué variedad del español corresponden:
1.
a. Ya lo sabes. No quiero que te lo quedes tú o tu amiga. Envíamelo cuanto antes.
2.
“No nos tuteábamos, por la rara costumbre colombiana de tutearse desde el primer
saludo y pasar al usted cuando se logra una mayor confianza –como entre esposos” (G.
García Márquez. Vivir para contarla. 2002, 124)”
3.
a. Jamás decíamos “vos tenés” sino “tú tenés”. Ahora decimos “vos tenés”, lo
escribimos en las propagandas y eso es influencia argentina. (El buen decir. El
Observador. Apud Bertolotti, V. 2011, p. 41).
b. Si tu querís olvidarme / motivo yo no te di / que tú fuiste el falsario / para
olvidarte de mí (Canción popular chilena).
Actividad 3
Tuve que coger un taxi en mi lonch breic. Mi yipeta la tengo en el taller para que
la chequeen con la compiura. Me quedé estoqueado con ella ayer. Yo creo que le
van a tener que setear el taiming o darle un buen tunop. Cuando llegamos al sitio
esta tarde, el draiba del taxi se le quedó la llave adentro con la puerta laqueada.
Tuvo que dejar el carro en el parquin lot. El me dijo, con esta suerte que tengo, no
voy a poder jitear la loto. El tipo se quejó en todo el camino de que su guerlfrend
se la pasaba jangueando y que lo estaba chiteando. Bueno broder, estoy bien bisi.
Debo revisar el rufo porque está liquendo. También van a venir a rebildear la
boila. Los tinant del bilding me están dando demasiado complain. La bosa me va a
tener que poner un pora. Con tanta llamada soy tan popular que voy a correr para
mellor. Te llamo para atrás. Cógelo suave.
2- A través del análisis anterior, extraiga conclusiones sobre la condición del
spanglish.