Está en la página 1de 5

ORACIONES EN LATÍN:

LATÍN: PRONUNCIACIÓN

Las dudas sobre la pronunciación se pueden resolver en :


https://sites.google.com/site/magisterhumanitatis/home/aprende-latin-online

SIGNUM CRUCIS
In nomine Patris In no-mi-ne Pa-tris En el nombre del Padre
et Filii et Fi-lii y e Hijo
et Spiritus Sancti. Amen. et Spi-ri-tus Sanc-ti. A-men. y el Espíritu Santo. Amén.

PATER NOSTER
Pater noster, Pa-ter nos-ter, Padre nuestro,
qui es in caelis, cui es in che-lis, que estás en el Cielo,
sanctificetur nomen tuum. sanc-ti-fi-che-tur no-men tu-um. santificado sea tu nombre.
Adveniat regnum tuum. Ad-ve-niat re-ñum tu-um. Venga tu Reino.
Fiat voluntas tua, Fi-at vo-lun-tas tu-a, Hágase tu voluntad
sicut in caelo et in te-rra. si-cut in che-lo et in te-rra. en la tierra como en el cielo.
Panem nostrum quotidianum Pa-nem nos-trum quo-ti-dia-num Nuestro pan cotidiano
da nobis hodie, da no-bis ho-die, dánoslo hoy,
hoy,
et dimitte nobis et di-mit-te no-bis y perdónanos
debita nostra sicut de-bi-ta nos-tra si-cut nuestras deudas así como
et nos dimittimus et nos di-mit-ti-mus también nosotros perdonamos
debitoribus nostris. de-bi-to-ri-bus nos-tris. a nuestros deudores.
Et ne nos inducas Et ne nos in-du-cas Y no nos dejes caer
in tentationem, in ten-ta-tio-nem, en la tentación,
sed libera nos a malo. sed li-be-ra nos a ma-lo. y líbranos del mal.
Amen. A-men. Amén.

AVE MARIA
Ave Maria, A-ve Ma-ri-a, Dios te salve María,
gratia plena, grad-sia ple-na, llena de gracia,
Dominus tecum Do-mi-nus te-cum el Señor está contigo,
benedicta tu in mulieribus be-ne-dic-ta tu in mu-lie-ri-bus, bendita tú entre las mujeres,
et benedictus fructus et be-ne-dic-tus fruc-tus y bendito el fruto
ventris tui, Iesus. ven-tris tu-i, Ye-sus. de tu vientre, Jesús.
Sancta Maria, Sanc-ta Ma-ri-a, Santa María,
Mater Dei, ma-ter Dei, Madre de Dios,
ora pro nobis peccatoribus, o-ra pro no-bis pec-ca-to-ri-bus, ruega por nosotros pecadores,
nunc, et in hora nunc, et in ho-ra ahora y en la hora
mortis nostrae. mor-tis nos-tre. de nuestra muerte.
Amen. A-men. Amén.
GLORIA PATRI
Gloria Patri et Filio Glo-ria Pa-tri et Fi-lio Gloria al Padre y al Hijo
et Spiritui Sancto. et Spi-ri-tui Sanc-to. y al Espíritu Santo.
Sicut erat in principio, Si-cut e-rat in prin-chi-pio, Como era en el principio,
et nunc et semper et nunc et sem-per ahora y siempre
et in saecula saeculorum. et in se-cu-la se-cu-lo-rum. y por los siglos de los siglos.
Amen. Amen. Amén.
ANGELE DEI
Angele Dei, An-ye-le Dei, Oh ángel de Dios,
qui custos es mei, cui cus-tos es mei, que eres mi custodio,
me, tibi commissum me, ti-bi com-mis-sum a mí, que he sido encomendado a Ti,
pietate superna, pie-ta-te su-per-na, por la bondad divina,
illumina, custodi, il-lu-mi-na, cus-to-di, ilumíname, custódiame,
rege et guberna. re-ye et gu-ber-na. condúceme y guíame.
Amen. Amen. Amén.

ACTUS CONTRITIONIS
Deus meus, De-us me-us, Dios mío,
ex toto corde paenitet me ex to-to cor-de pe-ni-tet me de todo corazón me arrepiento
omnium meorum peccatorum, om-nium me-o-rum pec-ca-to-rum, de todos mis pecados,
eaque detestor, quia peccando, e-a-cue de-tes-tor, cui-a pec-can-do, y los detesto, porque pecando,
non solum poenas a te iuste non so-lum pe-nas a te ius-te sta-tu- no sólo soy merecedor de las justas
statutas promeritus sum, tas pro-me-ri-tus sum, penas impuestas por Ti,
sed praesertim sed pre-ser-tim sino principalmente
quia offendi te, summum cui-a of-fen-di te, porque te ofendí a Ti,
bonum, ac dignum sum-mum bo-num, ac di-ñum sumo Bien y digno
qui super omnia diligaris. cui su-per om-nia di-li-ga-ris. de ser amado sobre todo.
Ideo firmiter propono, I-deo fir-mi-ter pro-po-no, Por eso me propongo firmemente,
adiuvante gratia tua, de cetero ad-yu-van-te gra-tia tu-a, con la ayuda de tu gracia,
me non peccaturum de ce-te-ro me non pec-ca-tu-rum que en lo sucesivo no pecaré
peccandique occasiones pec-can-di-que oc-ca-sio-nes prok-si- y huiré de las ocasiones próximas
proximas fugiturum. Amen. mas fu-yi-tu-rum. A-men. de pecar. Amén.

SALVE REGINA
Salve, Regina, Sal-ve, Re-yi-na, ¡Salve, oh Reina!
Mater misericordiae, Ma-ter mi-se-ri-cor-die, Madre de misericordia,
vita, dulcedo vi-ta, dul-che-do vida, dulzura
et spes nostra, salve. et spes nos-tra, sal-ve. y esperanza nuestra ¡salve!
Ad te clamamus, Ad te cla-ma-mus, A ti clamamos,
exsules filii Evae. ex-su-les fi-lii E-ve. los exiliados hijos de Eva.
Ad te suspiramus Ad te sus-pi-ra-mus A ti suspiramos,
gementes et flentes ye-men-tes et flen-tes gimiendo y llorando
in hac lacrimarum valle. in hac la-cri-ma-rum val-le. en este valle de lágrimas.
Eia ergo, advocáta nostra, E-ia er-go, ad-vo-ca-ta nos-tra, Ea, pues, abogada nuestra,
illos tuos misericórdes óculos il-los tu-os mi-se-ri-cor-des o-cu-los esos tus ojos misericordiosos
ad nos convérte. ad nos con-ver-te. vuélvelos hacia nosotros.
Et Iesum Et Ye-sum Y a Jesús,
benedictum fructum ventris tui, be-ne-dic-tum fruc-tum ven-tris tu-i, fruto bendito de tu vientre,
nobis, post hoc exsilium, no-bis, post hoc ex-si-lium, después de este exilio
ostende. os-ten-de. muéstranoslo.
O clemens, o pia, O cle-mens, o pi-a, ¡Oh clemente! ¡Oh piadosa!
o dulcis Virgo Maria! o dul-chis Vir-go Ma-ri-a! ¡Oh dulce Virgen María!
MEMORARE
Memorare, Me-mo-ra-re, Recordad,
o piissima Virgo Maria, o pi-i-si-ma Vir-go Ma-ri-a, oh piadosísima Virgen María,
non esse auditum a saeculo, non es-se au-di-tum a se-cu-lo, que nunca se ha oído que
quemquam cuem-cuam alguien
ad tua currentem praesidia, ad tu-a cur-rren-tem pre-si-dia, que ha acudido a tu protección,
tua implorantem auxilia, tu-a im-plo-ran-tem auk-si-lia, que ha implorado tu auxilio,
tua petentem suffragia, tu-a pe-ten-tem suf-fra-yia, que ha pedido tu favor,
esse derelictum. es-se de-re-lic-tum. haya sido abandonado.
Ego tali animatus confidentia, E-go, ta-li a-ni-ma-tus con-fi-den-cia, Yo, animado por tal esperanza,
ad te, ad te, a Ti acudo,
Virgo Virginum, Mater, curro, Vir-go Vir-yi-num, Ma-ter, cur-ro, Virgen de las vírgenes, Madre,
ad te venio, ad te ve-nio, a Ti vengo,
coram te gemens peccator co-ram te ye-mens pec-ca-tor ante Ti como pecador gimiente
assisto. as-sis-to. me presento.
Noli, Mater Verbi, No-li, Ma-ter Ver-bi, Madre del Verbo, no vayas a
verba mea despicere; ver-ba me-a des-pi-che-re; desdeñar mis palabras;
sed audi propitia et exaudi. sed au-di pro-pid-sia et ek-sau-di. más bien oye y atiende
Amen. A-men. benignamente. Amén.
SUB TUUM PRAESIDIUM
Sub tuum praesidium Sub tu-um pre-si-dium Bajo tu protección
confugimus, con-fu-yi-mus, nos refugiamos
sancta Dei Genetrix. sanc-ta Dei Ye-ne-trix. santa Madre de Dios.
Nostras deprecationes Nos-tras de-pre-cad-sio-nes Nuestras súplicas
ne despicias ne des-pi-chias no desprecies
in necessitatibus nostris, in ne-ches-si-ta-ti-bus nos-tris, en nuestras necesidades,
sed a periculis cunctis sed a pe-ri-cu-lis cunc-tis sino que de todos los peligros
libera nos semper, li-be-ra nos sem-per, líbranos siempre,
Virgo gloriosa et benedicta. Vir-go glo-rio-sa et be-ne-dic-ta. Virgen gloriosa y bendita.

ANGELUS
A/: Angelus Domini nuntiavit A/: An-ye-lus Do-mi-ni nun-chia-vit A/: El ángel del Señor anunció a
Mariae. Ma-ri-e. María.
R/: Et concepit de Spiritu R/: Et con-che-pit de Spi-ri-tu R/: Y concibió por obra del
Sancto. Sanc-to. Espíritu Santo.
Ave, María... A-ve, Ma-ri-a... Dios te salve María ....
A/: Ecce ancilla Domini. A/: Ec-che an-chil-la Do-mi-ni. A/: He aquí la sierva del Señor.
R/: Fiat mihi secundum verbum R/: Fi-at mi-hi se-cun-dum ver-bum R/: Hágase en mí según tu
tuum. tu-um. palabra.
Ave, Maria... A-ve, Ma-ri-a... Dios te salve María ....
A/: Et Verbum caro factum est. A/: Et Ver-bum ca-ro fac-tum est. A/: Y el Verbo se hizo carne.
R/: Et habitávit in nobis. R/: Et ha-bi-ta-vit in no-bis. R/: Y habitó entre nosotros.
Ave, María... A-ve, Ma-ri-a... Dios te salve María ...
A/: Ora pro nobis, sancta Dei A/: O-ra pro no-bis, sanc-ta Dei ge- A/: Ruega por nosotros, santa
genetrix. ne-trix. Madre de Dios.
R/: Ut digni efficiamur R/: Ut di-ñi ef-fi-chia-mur pro-mis- R/: Para que seamos hechos
promissionibus Christi. sio-ni-bus Cris-ti. dignos de las promesas de Cristo
Oremus. O-re-mus. Oremos:
Gratiam tuam, Grad-siam tu-am, Tu gracia,
quaesumus, Dómine, cue-su-mus, Do-mi-ne, te pedimos, oh Señor,
mentibus nostris infunde; men-ti-bus nos-tris in-fun-de; que infundas en nuestras almas,
ut qui, Angelo nuntiante, ut cui, An-ye-lo nun-sian-te, para que, quienes por el anuncio
Christi Filii tui incarnationem Cris-ti Fi-lii tu-i in-car-nad-sio-nem del Ángel conocimos la
cognovimus, co-ño-vi-mus, encarnación de tu Hijo,
per passionem eius et crucem, per pas-sio-nem e-ius et cru-chem, por su pasión y cruz,
ad resurrectionis gloriam ad re-sur-rrec-sio-nis glo-riam a la gloria de la resurrección
perducamur. per-du-ca-mur. seamos conducidos.
Per eundem Christum Dominum Per e-un-dem Cris-tum Do-mi-num Por el mismo Cristo, nuestro
nostrum. Amen. nos-trum. A-men. Señor. Amén.
Gloria Patri... Glo-ria Pa-tri... Gloria al Padre ...

REGINA CAELI
A/: Regina caeli laetare, A/: Re-yi-na che-li le-ta-re, A/: Reina del cielo, alégrate,
alleluia. al-le-lu-ia. ¡Aleluya!
R/: Quia quem meruisti portare, R/: Cui-a cuem me-ru-is-ti por-ta- R/: Porque Aquél que mereciste
alleluia. re, al-le-lu-ia. llevar. ¡Aleluya!
A/: Resurrexit, sicut dixit, A/: Re-sur-rrek-sit, si-cut dik-sit, A/: Resucitó, según dijo,
alleluia. al-le-lu-ia. ¡Aleluya!
R/: Ora pro nobis Deum, R/: O-ra pro no-bis De-um, R/: Ruega a Dios por nosotros.
alleluia. al-le-lu-ia. ¡Aleluya!
A/: Gaude et laetare, Virgo Maria, A/: Gau-de et le-ta-re, Vir-go Ma-ri- A/: Goza y alégrate, Virgen
alleluia. a, al-le-lu-ia. María, ¡Aleluya!
R/: Quia surrexit Dominus vere, R/: Cui-a sur-rek-sit Do-mi-nus ve- R/: Porque verdaderamete
alleluia. re, al-le-lu-ia. resucitó el Señor. ¡Aleluya!
Oremus. O-re-mus. Oremos.
Deus, qui per resurrectionem De-us, cui per re-sur-rrec-sio-nem Dios, que por la resurrección
Filii tui Fi-lii tu-i de tu Hijo,
Domini nostri Iesu Christi Do-mi-ni no-stri Ie-su Cris-ti nuestro Señor Jesucristo,
mundum laetificare dignatus es, mun-dum le-ti-fi-ca-re di-ña-tus es, te has dignado alegrar al mundo,
praesta, quaesumus, pres-ta, que-su-mus, concede, te pedimos,
ut per eius Genetricem ut per e-yus Ye-ne-tri-chem que por su Madre,
Virginem Mariam Vir-yi-nem Ma-ri-am la Virgen María, obtengamos
perpetuae capiamus gaudia vitae. per-pe-tue ca-pia-mus gau-dia vi-te. los gozos de la vida eterna.
Per Christum Dominum nostrum. Per Cris-tum Do-mi-num nos-trum. Por Cristo nuestro Señor.
Amen. Amen. Amén.

SYMBOLUM APOSTOLORUM
Credo in Deum Cre-do in De-um Creo en Dios
Patrem omnipotentem, Pa-trem om-ni-po-ten-tem, Padre omnipotente,
creatorem caeli et terrae. crea-to-rem che-li et ter-rre. creador del cielo y de la tierra.
Et in Iesum Christum, Et in Ye-sum Cris-tum, Y en Jesucristo,
Filium eius unicum, Fi-lium e-ius u-ni-cum, su Hijo único,
Dominum nostrum, Do-mi-num nos-trum, Señor nuestro,
qui conceptus est qui con-chep-tus est que fue concebido
de Spiritu Sancto, de Spi-ri-tu Sanc-to, por obra del Espíritu Santo,
natus ex Maria Virgine, na-tus ex Ma-ri-a Vir-gi-ne, nacido de la Virgen María,
passus sub Pontio Pilato, pas-sus sub Pon-cio Pi-la-to, padeció bajo Poncio Pilatos,
crucifixus, mortuus cru-chi-fik-sus, mor-tu-us fue crucificado, muerto
et sepultus, et se-pul-tus, y sepultado,
descendit ad inferos, de-shen-dit ad in-fe-ros, descendió a los infiernos,
tertia die resurrexit, ter-cia di-e re-sur-rek-sit, al tercer día resucitó,
ascendit ad caelos, a-shen-dit ad che-los, ascendió a los cielos,
sedet ad dexteram Dei se-det ad deks-te-ram Dei está sentado a la diestra de Dios
Patris omnipotentis, Pa-tris om-ni-po-ten-tis, Padre omnipotente,
inde venturus est in-de ven-tu-rus est de ahí volverá
iudicare vivos et mortuos. yu-di-ca-re vi-vos et mor-tuos. para juzgar a vivos y muertos.
Credo in Spiritum Sanctum, Cre-do in Spi-ri-tum Sanc-tum, Creo en el Espíritu Santo,
sanctam Ecclesiam catholicam, sanc-tam Ec-cle-siam ca-to-li-cam, en la santa Iglesia católica,
sanctorum communionem, sanc-to-rum com-mu-nio-nem, la comunión de los santos,
remissionem peccatorum, re-mis-sio-nem pec-ca-to-rum, el perdón de los pecados,
carnis resurrectionem, car-nis re-sur-rrec-sio-nem, la resurrección de la carne,
vitam aeternam. vi-tam e-ter-nam. la vida eterna.
Amen. A-men. Amén.

MAGNIFICAT
Magnificat anima mea Dominum Ma-ñi-fi-cat a-ni-ma me-a Do-mi-num Engrandece mi alma al Señor
et exsultavit spiritus meus in Deo et ex-sul-ta-vit spi-ri-tus me-us in De-o y exulta mi espíritu en Dios
salutari meo; sa-lu-ta-ri me-o; mi salvador; porque
quia respexit humilitatem ancillae suae. cui-a res-pek-sit hu-mi-li-ta-tem an-chil-le su-e. se fijó en la humildad de su sierva.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent Ec-che e-nim ex hoc be- a-tam me di-chent He aquí pues porqué me dicen feliz
omnes generationes: om-nes ye-ne-rad- sio-nes: todas las generaciones:
quia fecit mihi magna, cui-a fe-chit mi-hi ma-ña, porque me engrandeció,
qui potens est et sanctum nomen eius cui po-tens est et sanc-tum no-men e-ius quien es potente y su nombre santo
et misericordia eius a progenie in et mi-se-ri-cor-dia e-ius a pro- ye-nie in pro-ye- y su misericordia va de padres a
progenies timentibus eum. nies ti-men-ti-bus e-um. hijos en los que le temen.
Fecit potentiam in bracchio suo, Fe-chit po-ten-siam in brac-kio su-o, Realizó portentos con su brazo,
dispersit superbos mente cordis sui, dis-per-sit su-per-bos men-te cor-dis su-i, dispersó los soberbios de corazón,
deposuit potentes de sede de-po-suit po-ten-tes de se-de depuso a poderosos de sus tronos
et exaltavit humiles; et ek-sal-ta-vit hu-mi-les; y exaltó a los humildes;
esurientes implevit bonis e-su-rien-tes im-ple-vit bo-nis a los hambrientos llenó de bienes
et divites dimisit inanes. et di-vi-tes di-mi-sit i-na-nes. y a los ricos despachó de vacío.
Suscepit Israel, puerum suum, Sus-che-pit Is-ra-el pu-e-rum su-um, Acogió a Israel, su hijo,
recordatus misericordiae suae, re-cor- da-tus mi-se-ri-cor-die su-e, recordando su misericordia,
sicut locutus est ad patres nostros, si-cut lo-cu-tus est ad pa-tres nos-tros, tal como lo dijo a nuestros padres,
Abraham et semini eius in saecula. A-bra-ham et se-mi-ni e-ius in se-cu-la. hacia Abraham y su descendecia
Amen. A-men. para siempre. Amén.
Nota: Este es el texto tradicional del Magnificat. En la actual edición latina de la Biblia se escribe:
"salvatore" en lugar de "salutari". Y "brachio" en lugar de "bracchio".

Pedro E. León Mescua


Valencia, noviembre del 2012

También podría gustarte