Está en la página 1de 21

Misa Tridentina

Lunes 1 de junio de 2020


Die II infra octavam Pentecostes ~ Dies Octavæ I. classis

Top Next 2
DE RODILLAS DE RODILLAS

Incipit Inicio
In nómine Patris, ✠ et Fílii, et Spíritus En el nombre del Padre, y del Hijo, ✠ y del
Sancti. Amen. Espíritu Santo. Amén.

Top Next 3
S. Introíbo ad altáre Dei. S. Entraré al altar de Dios.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem M. Al Dios que alegra mi juventud.
meam. S. Júzgame, oh Dios, y defiende mi causa
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam contra la gente malvada: del hombre
meam de gente non sancta: ab hómine iníquo perverso y engañador líbrame.
et dolóso érue me. M. Siendo tú, oh Dios, mi fortaleza, por qué
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me siento yo desamparado, y por qué ando
me repulísti, et quare tristis incédo, dum triste al verme molestado por mi enemigo.
afflígit me inimícus? S. Envíame tu luz y tu verdad: ellas me han
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa de guiar y conducir a tu santo monte, y a tu
me deduxérunt, et adduxérunt in montem morada del Cielo,
sanctum tuum et in tabernácula tua. M. Y entraré al altar de Dios: al Dios que es
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui la alegría de mi juventud.
lætíficat iuventútem meam. S. Y te alabaré con la cítara, oh Dios, Dios
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus mío: ¿por qué estas triste, alma mía, y por
meus: quare tristis es, ánima mea, et quare qué me turbas?
contúrbas me? M. Espera en Dios; pues aún he de celebrarte
M. Spera in Deo, quóniam adhuc como a mi Dios y Salvador.
confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus S. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu
meus. Santo.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. M. Como era en el principio, ahora y
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
semper: et in saecula sæculórum. Amen. S. Entraré al altar de Dios.
S. Introíbo ad altáre Dei. M. Al Dios que alegra mi juventud.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem
meam.

Top Next 4

S. Adiutórium nostrum ✠ in nómine S. Nuestro auxilio ✠ es el nombre del Señor.


Dómini. M. Que hizo el cielo y la tierra.
M. Qui fecit coelum et terram. Yo confieso ante Dios Todopoderoso, ante
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ Santa María siempre Virgen, San Miguel
semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, Arcángel, San Juan Bautista, los santos
beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Apóstoles Pedro y Pablo, todos los santos, y
Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, ante vosotros, hermanos: que he pecado
fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo mucho de pensamiento, palabra y obra. Por
et opere: mea culpa, mea culpa, mea máxima mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.
culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Por eso, ruego a Santa María siempre
Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, Virgen, a San Miguel Arcángel, a San Juan
beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y
Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Pablo, a todos los santos, y a vosotros,
Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad hermanos, que intercedáis por mí ante Dios
Dóminum, Deum nostrum. nuestro Señor.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, M. Dios Todopoderoso, tenga misericordia
dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad de ti, perdone tus pecados y te lleve a la vida
vitam ætérnam. eterna.
S. Amen. S. Amén.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ M. Yo confieso ante Dios Todopoderoso,
Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli ante Santa María siempre Virgen, San
Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, Miguel Arcángel, San Juan Bautista, los
sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus santos Apóstoles Pedro y Pablo, todos los
Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis santos, y ante ti, Padre: que he pecado
cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mucho de pensamiento, palabra y obra. Por
mea culpa, mea máxima culpa. Ideo mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.
precor beátam Maríam semper Vírginem, Por eso, ruego a Santa María siempre
beátum Michaélem Archángelum, beátum Virgen, a San Miguel Arcángel, a San Juan
Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pablo, a todos los santos, y a ti, Padre, que
pater, orare pro me ad Dóminum, Deum intercedas por mí ante Dios nuestro Señor.
nostrum. S. Dios Todopoderoso, tenga misericordia de
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, vosotros, perdone vuestros pecados y os
dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad lleve a la vida eterna.
vitam ætérnam. M. Amen.
M. Amen. S. El Señor ✠ Todopoderoso y
S. Indulgéntiam, ✠ absolutionem et Misericordioso nos conceda indulgencia,
remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat absolución y remisión de nuestros pecados.
nobis omnípotens et miséricors Dóminus. M. Amén.
M. Amen.

Top Next 5
S. Deus, tu convérsus vivificábis nos. S. Oh Dios, vuélvete a nosotros y nos darás
M. Et plebs tua lætábitur in te. la vida.
S. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam M. Y tu pueblo se alegrará en Ti.
tuam. S. Muéstranos, oh Señor, tu misericordia.
M. Et salutáre tuum da nobis. M. Y danos tu salvación.
S. Dómine, exáudi oratiónem meam. S. Oh Señor, escucha mi plegaria.
M. Et clamor meus ad te véniat. M. Y mi clamor llegue hasta Ti.
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. M. Y con tu espíritu.

DE PIE
DE PIE
Orémus, Oremos.
Aufer a nobis, quaesumus, Dómine, Borra, oh Señor, nuestras iniquidades, para
iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum que merezcamos entrar con pureza de
puris mereámur méntibus introíre. Per corazón al Santo de los Santos, por
Christum, Dóminum nostrum. Amen. Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum Te rogamos, Señor, que por los méritos de
tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et tus Santos, cuyas Reliquias están aquí, y por
ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris los de todos los Santos, te dignes
ómnia peccáta mea. Amen. perdonarme todos mis pecados. Amén.

6
Top Next
Introitus Introito
Ps 80:17 Ps 80:17
Cibávit eos ex ádipe fruménti, allelúia: et de Los alimentó con flor de trigo, aleluya; y los
petra, melle saturávit eos, allelúia, allelúia. sació con miel silvestre, aleluya, aleluya.
Ps 80:2 Ps 80:2
Exsultáte Deo, adiutóri nostro: iubiláte Deo
Iacob. Regocijaos alabando a Dios, nuestro
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. protector; cantad al Dios de Jacob.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, S. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu
et in sǽcula sæculórum. Amen. Santo.
Cibávit eos ex ádipe fruménti, allelúia: et de M. Como era en el principio, ahora y
petra, melle saturávit eos, allelúia, allelúia. siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Los alimentó con flor de trigo, aleluya; y los
sació con miel silvestre, aleluya, aleluya.

Top Next 7
Kyrie Kyrie
S. Kýrie, eléison. S. Señor, ten piedad.
M. Kýrie, eléison. M. Señor, ten piedad.
S. Kýrie, eléison. S. Señor, ten piedad.
M. Christe, eléison. M. Cristo, ten piedad.
S. Christe, eléison. S. Cristo, ten piedad.
M. Christe, eléison. M. Cristo, ten piedad.
S. Kýrie, eléison. S. Señor, ten piedad.
M. Kýrie, eléison. M. Señor, ten piedad.
S. Kýrie, eléison. S. Señor, ten piedad.

Top Next 8
Gloria Gloria
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a
homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. los hombres que ama el Señor. Por tu
Benedícimus te. Adorámus te. inmensa gloria te alabamos, te bendecimos,
Glorificámus te. Grátias ágimus tibi te adoramos, te glorificamos, te damos
propter magnam glóriam tuam. Dómine gracias,
Deus, Rex coeléstis, Deus Pater Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre
omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu todopoderoso Señor, Hijo único, Jesucristo.
Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre;
Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére tú que quitas el pecado del mundo, ten
nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe piedad de nosotros; tú que quitas el pecado
deprecatiónem nostram. Qui sedes ad del mundo, atiende nuestra súplica; tú que
déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam estás sentado a la derecha del Padre, ten
tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu piedad de nosotros; porque sólo tú eres
solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo,
Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Jesucristo, con el Espíritu Santo ✠ en la
Amen. gloria de Dios Padre.
Amén.

Oratio Colecta
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con ustedes.
M. Et cum spiritu tuo. M. Y con tu espíritu.
Orémus. Oremos.
Deus, qui Apóstolis tuis Sanctum dedísti Oh Dios, que unes las almas de los fieles
Spíritum: concéde plebi tuæ piæ petitiónis hacienda de ellas una sola voluntad: concede
efféctum; ut, quibus dedísti fidem, largiáris a tus fieles amar lo que mandas y desear lo
et pacem. que prometes; para que, en medio de la
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, inestabilidad de las cosas humanas,
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in tengamos fijos nuestros corazones allí donde
unitáte eiúsdem Spíritus Sancti Deus, per están los verdaderos gozos.
ómnia sǽcula sæculórum. Por Nuestro Señor Jesucristo…
M. Amen. M. Amén.

Top Next 10
SENTADOS SENTADOS

Lectio Espístola
Léctio Actuum Apostolórum Lectura del libro de los Hechos de los
Acts 10:34; 10:42-48 Apóstoles
In diébus illis: Apériens Petrus os suum, Hech 10:34; 10:42-48
dixit: Viri fratres, nobis præcépit Dóminus En aquellos días, Pedro, tomando la palabra,
prædicáre pópulo: et testificári, quia ipse est, dijo: El Señor nos encargó predicar al
qui constitútus est a Deo iudex vivórum et pueblo, dando solemne testimonio de que
mortuórum. Huic omnes Prophétæ Dios lo ha constituido juez de vivos y
testimónium pérhibent, remissiónem muertos. De él dan testimonio todos los
peccatórum accípere per nomen eius omnes, profetas: que todos los que creen en él
qui credunt in eum. Adhuc loquénte Petro reciben, por su nombre, el perdón de los
verba hæc, cecidit Spíritus Sanctus super pecados». Venida del Espíritu sobre Cornelio
omnes, qui audiébant verbum. Et y los suyos. Todavía estaba exponiendo
obstupuérunt ex circumcisióne fidéles, qui Pedro estos hechos, cuando bajó el Espíritu
vénerant cum Petro: quia et in natiónes grátia Santo sobre todos los que escuchaban la
Spíritus Sancti effúsa est. Audiébant enim palabra, y los fieles de la circuncisión que
illos loquéntes linguis et magnificántes habían venido con Pedro se sorprendieron de
Deum. Tunc respóndit Petrus: Numquid que el don del Espíritu Santo se derramara
aquam quis prohibére potest, ut non también sobre los gentiles, porque los oían
baptizéntur hi, qui Spíritum Sanctum hablar en lenguas extrañas y proclamar la
accepérunt sicut et nos? Et iussit eos grandeza de Dios. Entonces Pedro añadió:
baptizári in nómine Dómini Iesu Christi. «¿Se puede negar el agua del bautismo a los
M. Deo grátias. que han recibido el Espíritu Santo igual que
nosotros?». Y mandó bautizarlos en el
nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron
que se quedara unos días con ellos.
M. Demos gracias a Dios.

Alleluia Alleluia
Allelúia, allelúia. Allelúia, allelúia.
Acts 2:4 Hech 2:4
Loquebántur váriis linguis Apóstoli magnália Hablaban los apóstoles en varias lenguas las
Dei. Allelúia. Hic genuflectitur maravillas de Dios. Allelúia. Hic
V. Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda genuflectitur
fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde. V. Ven, Espíritu Santo; llena los corazones
de tus fieles; y enciende en ellos el fuego de
Sequentia tu amor.
Veni, Sancte Spíritus,
et emítte cǽlitus Sequentia
lucis tuæ rádium. Ven Espíritu Divino,
manda tu luz desde el cielo,
Veni, pater páuperum; Padre amoroso del pobre;
veni, dator múnerum; don en tus dones espléndido;
veni, lumen córdium. luz que penetra las almas;
fuente del mayor consuelo.
Consolátor óptime,
dulcis hospes ánimæ, Ven, dulce huésped del alma,
dulce refrigérium. descanso de nuestro esfuerzo,
tregua en el duro trabajo,
In labóre réquies, brisa en las horas de fuego,
in æstu tempéries, gozo que enjuga las lágrimas
in fletu solácium. y reconforta en los duelos.

O lux beatíssima, Entra hasta el fondo del alma,


reple cordis íntima divina luz y enriquécenos.
tuórum fidélium. Mira el vacío del hombre
si Tú le faltas por dentro;
Sine tuo númine mira el poder del pecado
nihil est in hómine, cuando no envías tu aliento.
nihil est innóxium.
Riega la tierra en sequía,
Lava quod est sórdidum, sana el corazón enfermo,
riga quod est áridum, lava las manchas, infunde
sana quod est sáucium. calor de vida en el hielo,
doma el espíritu indómito,
Flecte quod est rígidum,
fove quod est frígidum, guía al que tuerce el sendero.
rege quod est dévium.
Reparte tus Siete Dones
Da tuis fidélibus, según la fe de tus siervos.
in te confidéntibus, Por tu bondad y tu gracia
sacrum septenárium. dale al esfuerzo su mérito;
salva al que busca salvarse
Da virtútis méritum, y danos tu gozo eterno. Amén. Aleluya.
da salútis éxitum,
da perénne gáudium.
Amen. Allelúia.

Top Next 12
Evangelium Evangelio
Munda cor meum, ac labia mea, Purifica mi corazón y mis labios, oh Dios
omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ todopoderoso, Tú que purificaste con una
cálculo mundásti igníto: ita me tua grata brasa los labios del Profeta Isaías, y dígnate
miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum por tu misericordia purificarme a mí de tal
Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per modo que pueda anunciar dignamente tu
Christum, Dóminum nostrum. Amen. santo Evangelio. Por Jesucristo Nuestro
Señor. Amén.
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in
corde meo et in lábiis meis: ut digne et Dígnate, Señor, bendecirme. El señor esté
competénter annúntiem Evangélium suum. en mi corazón y en mis labios, para que
Amen. pueda anunciar digna y competentemente su
Evangelio. Amén.

DE PIE DE PIE

S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.


M. Et cum spíritu tuo. M. Y con tu espíritu.
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Secuencia +︎ del Santo Evangelio según
Ioánnem. San Juan
M. Glória tibi, Dómine. M. Gloria a ti, Señor.
Ioannes 3:16-21 Juan 3, 16-21
In illo témpore: Dixit Iesus Nicodémo: Sic
Deus diléxit mundum, ut Fílium suum
En aqule tiempo, dijo Jesús: porque tanto
amó Dios al mundo, que entregó a su
unigénitum daret: ut omnis, qui credit in
Unigénito, para que todo el que cree en él no
eum, non péreat, sed hábeat vitam ætérnam.
perezca, sino que tenga vida eterna. Porque
Non enim misit Deus Fílium suum in
Dios no envió a su Hijo al mundo para
mundum, ut iúdicet mundum, sed ut salvétur
juzgar al mundo, sino para que el mundo se
mundus per ipsum. Qui credit in eum, non
salve por él. El que cree en él no será
iudicátur; qui autem non credit, iam
juzgado; el que no cree ya está juzgado,
iudicátus est: quia non credit in nómine
porque no ha creído en el nombre del
unigéniti Fílii Dei. Hoc est autem iudícium:
Unigénito de Dios. Este es el juicio: que la
quia lux venit in mundum, et dilexérunt
luz vino al mundo, y los hombres prefirieron
hómines magis ténebras quam lucem: erant
la tiniebla a la luz, porque sus obras eran
enim eórum mala ópera. Omnis enim, qui
malas. Pues todo el que obra el mal detesta la
male agit, odit lucem, et non venit ad lucem, luz, y no se acerca a la luz, para no verse
ut non arguántur ópera eius: qui autem facit acusado por sus obras. En cambio, el que
veritátem, venit ad lucem, ut manifesténtur obra la verdad se acerca a la luz, para que se
ópera eius, quia in Deo sunt facta. vea que sus obras están hechas según Dios».
M. Laus tibi, Christe. M. Alabanza a ti, oh Cristo.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra S. Por las palabras de este Evangelio sean
delícta. borrados nuestros pecados.

Top Next 13
DE PIE DE PIE

Credo Credo
Credo in unum Deum, Patrem Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso,
omnipoténtem, factórem coeli et terræ, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo
visibílium ómnium et invisibílium. Et in visible y lo invisible. Creo en un solo Señor,
unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del
unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia Padre antes de todos los siglos: Dios de
saecula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
Deum verum de Deo vero. Génitum, non verdadero, engendrado, no creado, de la
factum, consubstantiálem Patri: per quem misma naturaleza del Padre, por quien todo
ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et fue hecho; que por nosotros, los hombres, y
propter nostram salútem descéndit de coelis. por nuestra salvación bajó del cielo, y por
Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María obra del Espíritu Santo se encarnó de María,
Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus la Virgen, y se hizo hombre; y por nuestra
étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et causa fue crucificado en tiempos de Poncio
sepúltus est. Et resurréxit tértia die, Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al
secúndum Scriptúras. Et ascéndit in coelum: tercer día, según las Escrituras, y subió al
sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus cielo, y está sentado a la derecha del Padre; y
est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: de nuevo vendrá con gloria para juzgar a
cuius regni non erit finis. Et in Spíritum vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.
Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de
Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et vida, que procede del Padre y del Hijo, que
Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui con el Padre y el Hijo recibe una misma
locútus est per Prophétas. Et unam sanctam adoración y gloria, y que habló por los
cathólicam et apostólicam Ecclésiam. profetas. Creo en la Iglesia, que es una,
Confíteor unum baptísma in remissiónem santa, católica y apostólica. Confieso que
peccatórum. Et exspécto resurrectiónem hay un solo bautismo para el perdón de los
mortuórum. Et vitam ventúri saeculi. Amen. pecados. Espero la resurrección de los
muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

Top Next 14

Offertorium Ofertorio
S. Dóminus vobíscum. P. El Señor esté con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. S. Y con tu espíritu.

SENTADOS SENTADOS
Orémus Oremos.
Ps 17:14 et 16 Ps 103, 30-31
Intónuit de cœlo Dóminus, et Altíssimus Envía tronó Dios desde los cielos, y el
dedit vocem suam: et apparuérunt fontes Altísimo hizo resonar su voz; y aparecieron
aquárum, allelúia. las fuentes de las aguas bautismales, aleluya.

Suscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Recibe, oh Padre Santo, omnipotente y


Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego eterno Dios, esta Hostia inmaculada, que yo,
indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo indigno siervo tuyo, te ofrezco a Ti, mi Dios
vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et vivo y verdadero, por mis innumerables
offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro pecados, ofensas y negligencias, y por todos
ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus los presentes, así como también por todos los
fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut fieles cristianos vivos y difuntos; a fin de que
mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam a mí y a ellos nos aproveche para la
ætérnam. Amen. salvación y vida eterna.Amén.

Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem Oh Dios, que maravillosamente creaste la


mirabíliter condidísti, et mirabílius naturaleza humana y más maravillosamente
reformásti: da nobis per huius aquæ et vini la redimiste: por el misterio de esta agua y
mystérium, eius divinitátis esse consórtes, vino, haznos partícipes de la divinidad de
qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est Aquel que se dignó participar de nuestra
párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, humanidad, Jesucristo, tu Hijo Señor
Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in nuestro, que contigo vive y reina en unidad
unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de
saecula sæculórum. Amen. los siglos. Amén.

Top Next 17

Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, Te ofrecemos, Señor, el Cáliz de salvación,


tuam deprecántes cleméntiam: ut in implorando de tu clemencia que llegue en
conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra olor de suavidad hasta la presencia de tu
et totíus mundi salute, cum odóre suavitátis Divina Majestad, para nuestra salvación y la
ascéndat. Amen. de todo el mundo. Amén.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto Acepta, Señor, nuestro corazón contrito
suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat y nuestro espíritu humilde; que éste sea hoy
sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, nuestro sacrificio y que sea agradable en tu
ut pláceat tibi, Dómine Deus. presencia, Señor, Dios nuestro.
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: V en, oh Dios santificador, omnipotente y
et bene ✠ dic hoc sacrifícium, tuo sancto eterno, y bendice ✠ este sacrificio
nómini præparátum. preparado para gloria de tu santo nombre.

Top Next 18

Lavábo inter innocéntes manus meas: et Lavaré mis manos entre los inocentes; y me
circúmdabo altáre tuum. Dómine: Ut áudiam pondré, oh Señor, al servicio de tu altar. Para
vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília hacerme eco de los cánticos de alabanza, y
tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ et proclamar todas tus maravillas. Para hacerme
locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas eco de los cánticos de alabanza, y proclamar
cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum todas tus maravillas. Yo he amado, oh Señor,
viris sánguinum vitam meam: In quorum el decoro de tu casa, y la mansión de tu
mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum gloria. No pierdas, Dios mío, mi alma con
repléta est munéribus. Ego autem in los impios, ni mi vida con los hombres
innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et sanguinarios. Cuyas manos estan manchadas
miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in de maldad, y su diestra cargada de sobornos.
ecclésiis benedícam te, Dómine. Yo, en cambio, he procedido con inocencia;
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. líbrame Tú y ten piedad de mí. Mi pie
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et anduvo por el camino recto: por lo que podré
semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. alabarte, oh Señor, en las asambleas de los
fieles.
S. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu
Santo.
M. Como era en el principio, ahora y
siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Súscipe, sancta Trinitas, hanc oblatiónem, Recibe, oh Trinidad Santa, esta oblación
quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, que te ofrecemos en memoria de la Pasión,
resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Resurrección y Ascensión de Nuestro Señor
Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ Jesucristo y en honor de la bienaventurada
semper Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et siempre Virgen Maria, del bienaventurado
sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et San Juan Bautista y de los Santos Apostóles
istórum et ómnium Sanctórum: ut illis San Pedro y San Pablo, y de todos los
profíciat ad honórem, nobis autem ad Santos; para que a ellos les sirva de honor y
salútem: et illi pro nobis intercédere a nosotros nos aproveche para la salvación, y
dignéntur in coelis, quorum memóriam se dignen interceder por nosotros en el cielo
ágimus in terris. Per eúndem Christum, aquellos de quienes hacemos memoria en la
Dóminum nostrum. Amen. tierra. Por el mismo Jesucristo Nuestro
Señor. Amén.

Top Next 20
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum S. Orad, hermanos, para que este sacrificio,
sacrifícium acceptábile fiat apud Deum mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre
Patrem omnipoténtem. todopoderoso.
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de M. El Señor reciba de tus manos este
mánibus tuis ad laudem et glóriam sacrificio, para alabanza y gloria de su
nominis sui, ad utilitátem quoque nombre, para nuestro bien y el de toda su
nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. santa Iglesia.
S. Amen. S. Amén.

Secreta Secreta
Propítius, Dómine, quǽsumus, hæc dona Te suplicamos, Señor, mires benigno a tu
sanctífica: et, hóstiæ spiritális oblatióne pueblo; y defiendas del furor de los
suscépta, nosmetípsos tibi pérfice munus enemigos a quienes has alimentado con los
ætérnum. misterios celestiales.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Por Nuestro Señor Jesucristo...
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitáte eiúsdem Spíritus Sancti Deus, per M. Amén.
ómnia sǽcula sæculórum.
M. Amen.

Top Next 21
DE PIE DE PIE

Praefatio Preface
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor estés con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. M. y con tu espíritu.
S. Sursum corda. S. Levantemos el corazón.
M. Habémus ad Dóminum. M. Lo tenemos levantado hacia el Señor.
S. Grátias agámus Dómino, Deo nostro. S. Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
M. Dignum et iustum est. M. Es justo y necesario.

de Spiritu Sancto Prefacio del Espíritu Santo


Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias
En verdad es justo y necesario, es nuestro
deber y salvación darte gracias siempre y en
ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens,
todo lugar, Señor Padre Santo, Dios
ætérne Deus: per Christum, Dóminum
Todopoderoso y eterno, por Cristo Señor
nostrum. Qui, ascéndens super omnes coelos
Nuestro. El cual, subiendo a lo más alto del
sedénsque ad déxteram tuam, promíssum
Cielo y estando sentado a su diestra, derramó
Spíritum Sanctum in fílios adoptiónis effúdit.
en este día sobre los hijos de la adopción el
Quaprópter profúsis gáudiis totus in orbe
Espíritu Santo prometido. Por lo cual el
terrárum mundus exsúltat. Sed et supérnæ
mundo entero se desborda de alegría. Y aun
Virtútes atque angélicæ Potestátes hymnum
los Virtudes del cielo y las Potestades
glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
angélicas cantan el himno de tu gloria,
diciendo sin cesar:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del
Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória
universo. Llenos están el cielo y la tierra de
tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui
tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que
venit in nómine Dómini. Hosánna in
viene en nombre del Señor. Hosanna en el
excélsis.
cielo.

Top Next 22

DE RODILLAS DE RODILLAS

Canon Canon
Te igitur, clementíssime Pater, per Iesum Padre misericordioso, te pedimos
Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, humildemente por Jesucristo, tu Hijo,
súpplices rogámus, ac pétimus, uti accepta nuestro Señor, que aceptes y bendigas estos
habeas et benedícas, hæc ✠ dona, hæc ✠ ✠ dones, estas ✠ ofrendas, este ✠ este
múnera, hæc ✠ sancta sacrifícia illibáta, in sacrificio santo y puro que te ofrecemos, ante
primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua todo, por tu Iglesia santa y católica, para que
sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, le concedas la paz, la protejas, la congregues
adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: en la unidad
una cum fámulo tuo Papa nostro N. et y la gobiernes en el mundo entero, con tu
Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, servidor el Papa N. con nuestro obispo N.,
atque cathólicæ et apostólicae fídei y todos los demás obispos que, fieles a la
cultóribus. verdad, promueven la fe católica y
apostólica.

Meménto, Dómine, famulórum Acuérdate, Señor, de tus siervos y de tus


famularúmque tuarum N. et N. et ómnium siervas N. y N. y de todos los aquí reunidos,
circumstántium, quorum tibi fides cógnita est cuya fe y entrega bien conoces; por ellos y
et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel todos los suyos, por el perdón de sus pecados
qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro y la salvación de sus almas, te ofrecemos, y
se suísque ómnibus: pro redemptióne ellos mismos te ofrecen, este sacrificio de
animárum suárum, pro spe salútis et alabanza, a ti, eterno Dios, vivo y verdadero.
incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua
ætérno Deo, vivo et vero.

Top Next 24

Communicántes, et memóriam venerántes, Reunidos en comunión con toda la Iglesia,


in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, veneramos la memoria, ante todo, de la
Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: gloriosa siempre Virgen María, Madre de
sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi, Jesucristo, nuestro Dios y Señor; la de su
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum esposo, San José; la de los santos apóstoles y
tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, mártires Pedro y Pablo, Andrés, Santiago y
Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Juan, Tomás, Santiago y Felipe, Bartolomé,
Bartholomaei, Matthaei, Simónis et Mateo, Simón y Tadeo; Lino, Cleto,
Thaddaei: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Clemente, Sixto, Cornelio, Cipriano,
Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Lorenzo, Crisógono,
Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et Juan y Pablo, Cosme y Damián, y la de todos
ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis los santos; por sus méritos y oraciones
precibúsque concédas, ut in ómnibus concédenos en todo tu protección.
protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per Por Cristo nuestro Señor. Amén.
eúndem Christum, Dóminum nostrum.
Amen.

Top Next 25

Hanc igitur oblatiónem servitutis nostræ, Tce rogamos, pues, Señor, que recibas
sed et cunctae famíliæ tuæ, aplacado esta oblación de nuestra
quaesumus, Dómine, ut placátus accípias: servidumbre, como también de toda tu
diésque nostros in tua pace dispónas, atque familia; que dispongas nuestros días en tu
ab ætérna damnatióne nos éripi, et in paz; que nos libres de la condenación eterne
electórum tuórum iúbeas grege numerári. Per y mandes que seamos contados entre tus
Christum, Dóminum nostrum. Amen. elegidos.
Por Cristo nuestro Señor. Amén.

Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, The rogamos, oh Dios, que te dignes hacer
quaesumus, bene ✠ díctam, adscríp ✠ tam, esta oblación en todo ben ✠ dita, aproba ✠
ra ✠ tam, rationábilem, acceptabilémque da, confir ✠ mada, razonable y agradable;
fácere dignéris: ut nobis Cor ✠ pus, et San de tal modo que se convierta, en provecho
✠ guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nuestro, en el Cuerpo ✠ y la Sangre ✠ de tu
nostri Iesu Christi. amadísimo Hijo, Nuestro Señor Jesucristo.

Qui prídie quam paterétur, accépit panem in E l cual, la víspera de su Pasión, tomó pan
sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis en sus santas y venerables manos y, elevando
óculis in coelum ad te Deum, Patrem suum los ojos al cielo, hacia ti, Dios, Padre suyo
omnipoténtem, tibi grátias agens, bene ✠ todopoderoso, dando gracias te ben ✠ dijo,
dixit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo:
Accípite, et manducáte ex hoc omnes. Tomad y comed todos de él,

Top Next 28

HOC EST ENIM CORPUS MEUM. PORQUE ESTO ES MI CUERPO.

Top Next 29

Símili modo postquam coenátum est, Del mismo modo, acabada la cena,
accípiens et hunc præclárum Cálicem in tomó este cáliz glorioso
sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi en sus santas y venerables manos;
grátias agens, bene ✠ dixit, dedítque dando gracias te ben ✠ dijo,
discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex y lo dio a sus discípulos diciendo:
eo omnes. Tomad y bebed todos de él,

Top Next 30

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, PORQUE ÉSTE ES EL CALIZ DE MI


NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA
MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET NUEVA Y ETERNA: MISTERIO DE FE:
PRO MULTIS EFFUNDETUR IN QUE SERÁ DERRAMADA POR
REMISSIONEM PECCATORUM. VOSOTROS Y POR MUCHOS PARA EL
PERDÓN DE LOS PECADOS.

Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei Cuantas veces hagáis esto, lo haréis en


memóriam faciétis. memoria de mí.

Top Next 31

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, Por eso, Padre, nosotros, tus siervos, y todo
sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Fílii tu pueblo santo, al celebrar este memorial de
tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec la muerte gloriosa de Jesucristo,
non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in tu Hijo, nuestro Señor; de su santa
coelos gloriósæ ascensiónis: offérimus resurrección del lugar de los muertos y de su
præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, admirable ascensión a los cielos, te
hóstiam ✠ puram, hóstiam ✠ sanctam, ofrecemos, Dios de gloria y majestad, de los
mismos bienes que nos has dado, el
hóstiam ✠ immaculátam, Panem ✠
sacrificio puro ✠, inmaculado ✠ y santo
sanctum vitæ ætérnæ, et Calicem ✠ salútis
perpétuæ. ✠; pan de ✠ vida eterna y cáliz de ✠
eterna salvación.

Top Next 32

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere Mira con ojos de bondad este santo
dignéris: et accépta habére, sicúti accépta sacrificio, hostia inmaculada, y acéptalo,
habére dignátus es múnera púeri tui iusti como aceptaste los dones del justo Abel, el
Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri sacrificio de Abrahán, nuestro padre en la fe,
Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus y la oblación pura de tu sumo sacerdote
sacérdos tuus Melchísedech, sanctum Melquisedec.
sacrifícium, immaculátam hóstiam.

Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: Te pedimos humildemente, Dios


iube hæc perférri per manus sancti Angeli tui todopoderoso, que esta ofrenda sea llevada a
in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ tu presencia, hasta el altar del cielo, por
maiestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris manos de tu ángel, para que cuantos
participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor ✠ recibimos el Cuer ✠ po y la San ✠ gre de
pus, et Sán ✠ guinem sumpsérimus, omni tu Hijo, al participar aquí de este altar,
benedictióne coelésti et grátia repleámur. Per seamos colmados de gracia y bendición. Por
eúndem Christum, Dóminum nostrum. Cristo nuestro Señor. Amén
Amen.

Meménto étiam, Dómine, famulórum Acuérdate también, Señor, de tus siervos y


famularúmque tuárum N. et N., qui nos de tus siervas N. y N., que nos han precedido
præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in con el signo de la fe y duermen ya el sueño
somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in de la paz. A ellos, Señor, y a cuantos
Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis descansan en Cristo, concédeles el lugar del
pacis ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem consuelo, de la luz y de la paz. Por Cristo
Christum, Dóminum nostrum. Amen. nuestro Señor. Amén.

Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de Y a nosotros, pecadores, siervos tuyos,


multitúdine miseratiónum tuárum que confiamos en tu infinita misericordia,
sperántibus, partem áliquam et societátem admítenos en la asamblea de los santos
donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et apóstoles y mártires Juan el Bautista,
Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Esteban,
Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Matías y Bernabé, Ignacio, Alejandro,
Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Marcelino y Pedro, Felicidad y Perpetua,
Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Águeda, Lucía, Inés, Cecilia y Anastasia
Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, y de todos los santos; y acéptanos en su
non æstimátor mériti, sed véniæ, quaesumus, compañía, no por nuestros méritos, sino
largítor admítte. Per Christum, Dóminum conforme a tu bondad. Por Cristo, Señor
nostrum. nuestro.
Top Next 36

Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona Por quien sigues creando todos los bienes,
creas, sancti ✠ ficas, viví ✠ ficas, bene ✠ los santi ✠ ficas, los llenas ✠ de vida, los
dícis et præstas nobis. ben ✠ dices y los repartes entre nosotros.
Per ip ✠ sum, et cum ip ✠ so, et in ip ✠ P or Cristo, ✠ con Él, ✠ y en Él ✠ a ti,
so, est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti, in Dios Padre ✠ omnipotente, en la unidad del
unitáte Spíritus ✠ Sancti, Espíritu ✠ Santo,
omnis honor, et glória. todo honor y toda gloria.
Per omnia saecula saecolorum. S. Por los siglos de los siglos.
M. Amen. M. Amén.

Top Next 37
DE PIE DE PIE

Preparatio Communionis Preparation for Communion


Oremos. Movidos por los preceptos
Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et saludables, e instruidos por la enseñanza
divína institutione formati audemus dicere: dvina, nos atrevemos a decir:
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur Padrenuestro, que estás en el cielo,
nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat santificado sea tu Nombre; venga a nosotros
voluntas tua, sicut in coelo et in terra. Panem tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como
nostrum quotidianum da nobis hodie. Et en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada
dimitte nobis debita nostra, sicut et nos día; perdona nuestras ofensas, como también
dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
inducas in tentationem: no nos dejes caer en la tentación,
M. Sed libera nos a malo. M. y líbranos del mal.
S. Amen. S. Amén.

Top Next 38

Líbera nos, quaesumus, Dómine, ab Te rogamos, Señor, que nos libres de todos
ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et los males pasados, presents y futuros; y que
futúris: et intercedénte beáta et gloriósa por la intercsión de la bienaventurada Virgen
semper Vírgine Dei Genetríce María, cum María, Madre de Dios, de los Santos
beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Apóstoles Pedro y Pablo, Andrés y de todos
Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius los santos, nos des, propicio, la paz en
pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ nuestros días; para que ayudados con el
tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi auxilio de tu misericordia, estemos siempre
et ab omni perturbatióne secúri. libres de pecado y seguros de toda
perturbación.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum. Por el mismo Jesucristo, Nuestro Señor, tu
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Hijo.
Sancti Deus. Que contigo vive y reina en unidad del
S. Per omnia saecula saeculorum. Espíritu anto, Dios.
M. Amen. S. Por los siglos de los siglos.
M. Amén.
Pax ✠ Domini sit ✠ semper vobis ✠ cum.
M. Et cum spiritu tuo. S. La paz ✠ del Señor ✠ esté siempre con
✠ ustedes.
M. Y con tu espíritu.

Haec commíxtio, et consecrátio Córporis et Esta mezcla y consagración del Cuerpo


Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat Sangre de Nuestro Señor Jesucristo nos sirva
accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen. para la vida eternal a los que la vamos a
recibir. Amén.

Top Next 40

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordero de Dios que quitas los pecados del
miserére nobis. mundo: ten misericordia de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordero de Dios que quitas los pecados del
miserére nobis. mundo: ten misericordia de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona Cordero de Dios que quitas los pecados del
nobis pacem. mundo: danos la paz.

DE RODILLAS DE RODILLAS

Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis Señor Jesucristo, que dijiste a tus Apóstoles:
tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do «La paz os dejo, mi paz os doy», no tengas
vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu
Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem Iglesia, y, conforme a tu palabra, concédele
tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por
vivis et regnas Deus per ómnia saecula los siglos de los siglos. Amén.
sæculórum. Amen.

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que por
voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, voluntad del Padre, cooperando el Espíritu
per mortem tuam mundum vivificásti: líbera Santo, diste con tu muerte la vida al mundo,
me per hoc sacrosánctum Corpus et líbrame, por la recepción de tu Cuerpo y de
Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus tu Sangre, de todas mis culpas y de todo mal.
meis, et univérsis malis: et fac me tuis Concédeme cumplir siempre tus
semper inhærére mandátis, et a te numquam andamientos y jamás permitas que me separe
separári permíttas: Qui cum eódem Deo de Ti. Tú, que vives y reinas, y eres Dios,
Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus por los siglos de los siglos. Amén.
in saecula sæculórum. Amen.

Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Señor Jesucristo, la comunión de tu Cuerpo


Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, y de tu Sangre no sea para mí un motivo de
non mihi provéniat in iudícium et juicio y condenación, sino que, por tu
condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit piedad, me aproveche para defensa de alma y
mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad cuerpo y como remedio saludable. Tú, que
medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas vives y reinas, y eres Dios, por los siglos de
cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti los siglos. Amen.
Deus, per ómnia saecula sæculórum. Amen.

Top Next 44

Panem coeléstem accipiam, et nomen Tomaré el Pan celestial, e invocaré el


Dómini invocábo. nombre del Señor.
S. Dómine, non sum dignus, ut intres sub S. Señor, no soy digno de que entres en mi
tectum meum: sed tantum dic verbo, et casa, pero una palabra tuya bastará para
sanábitur ánima mea sanar mi alma.
S. Dómine, non sum dignus, ut intres sub S. Señor, no soy digno de que entres en mi
tectum meum: sed tantum dic verbo, et casa, pero una palabra tuya bastará para
sanábitur ánima mea. sanar mi alma.
S. Dómine, non sum dignus, ut intres sub S. Señor, no soy digno de que entres en mi
tectum meum: sed tantum dic verbo, et casa, pero una palabra tuya bastará para
sanábitur ánima mea. sanar mi alma.

Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo
ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. guarde mi alma para la vida eterna. Amén.

Top Next 46

Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ ¿Qué le daré al Señor a cambio de todos los
retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et beneficios que me ha concedido? Tomaré el
nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo caliz de la Salvación e invocaré el nombre
Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero. del Señor. Con alabanzas invocaré al Señor,
y quedaré libre de mis enemigos.
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat
ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. La Sangre de Nuestro Señor Jesucristo
guarde mi alma para la vida eterna. Amén.

Top Next 47
Communio Comunión

M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ M. Yo confieso ante Dios Todopoderoso,


Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli ante Santa María siempre Virgen, San
Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, Miguel Arcángel, San Juan Bautista, los
sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus santos Apóstoles Pedro y Pablo, todos los
Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis santos, y ante ti, Padre: que he pecado
cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mucho de pensamiento, palabra y obra. Por
mea culpa, mea máxima culpa. Ideo mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.
precor beátam Maríam semper Vírginem, Por eso, ruego a Santa María siempre
beátum Michaélem Archángelum, beátum Virgen, a San Miguel Arcángel, a San Juan
Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pablo, a todos los santos, y a ti, Padre, que
pater, orare pro me ad Dóminum, Deum intercedas por mí ante Dios nuestro Señor.
nostrum. S. Dios Todopoderoso, tenga misericordia de
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, vosotros, perdone vuestros pecados y os
dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad lleve a la vida eterna.
vitam ætérnam. M. Amén.
M. Amen. S. El Señor ✠ Todopoderoso y
S. Indulgéntiam, ✠ absolutionem et Misericordioso nos conceda indulgencia,
remissiónem peccatórum vestrórum tríbuat absolución y remisión de nuestros pecados.
vobis omnípotens et miséricors Dóminus. M. Amén.
M. Amen.
S. Éste es el Cordero de Dios, que quita los
S. Ecce Agnus Dei, ecce, qui tollit peccáta pecados del mundo.
mundi. M. Señor, no soy digno de que entres en mi
M. Dómine, non sum dignus, ut intres sub casa, pero una palabra tuya bastaré para
tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanar mi alma.
sanábitur ánima mea. M. Señor, no soy digno de que entres en mi
M. Dómine, non sum dignus, ut intres sub casa, pero una palabra tuya bastaré para
tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanar mi alma.
sanábitur ánima mea. M. Señor, no soy digno de que entres en mi
M. Dómine, non sum dignus, ut intres sub casa, pero una palabra tuya bastaré para
tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanar mi alma.
sanábitur ánima mea. S. El Cuerpo de Nuestro Señor Jesu✠cristo
S. Corpus Dómini nostri Jesu ✠ Christi guarde tu alma para la vida eterna.
custódiat ánimam tuam in vitam ætérnam.
Amen.

Top Next 48

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente Haz, Señor, que recibamos con un corazón
capiámus: et de munere temporáli fiat nobis limpio el alimento que acabamos de tomar, y
remédium sempitérnum. que el don que nos haces en esta vida nos
aproveche para la eterna.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et
Sanguis, quem potávi, adhaereat viscéribus Tu Cuerpo, Señor, que he sumido, y tu
meis: et præsta; ut in me non remáneat Sangre, que he bebido, se adhieran a mis
scélerum mácula, quem pura et sancta entrañas, y concédeme que no quede mancha
refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in de mis pecados en mí, a quien han
saecula sæculórum. Amen. alimentado estos puros y santos sacramentos.
Tú que vives y reinas por los siglos de los
siglos. Amén.

49
Top Next
Communio Comunión
Ioannes 14:26 Juan 14, 26
Spíritus Sanctus docébit vos, allelúia: El Espíritu Santo os enseñará, aleluya,
quæcúmque díxero vobis, allelúia, allelúia. cuantas cosas os tengo dichas, aleluya,
aleluya.

Top Next 50
DE PIE DE PIE

Postcommunio Post Communion


S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. M. Y con tu espíritu.
Orémus.
Adésto, quǽsumus, Dómine, pópulo tuo: et,
Oremos.
Te suplicamos, Señor, mires benigno a tu
quem mystériis cœléstibus imbuísti, ab pueblo; y defiendas del furor de los
hóstium furóre defénde. enemigos a quienes has alimentado con los
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, misterios celestiales. Por Nuestro Señor
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in Jesucristo...
unitáte eiúsdem Spíritus Sancti Deus, per M. Amen.
ómnia sǽcula sæculórum.
M. Amen.

Top Next 51
Conclusio Conclusión
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. M. Y con tu espíritu.

Top Next 52
S. Ite, Missa est. S. Idos, la Misa ha terminado.
M. Deo grátias. M. Demos gracias a Dios.

DE RODILLAS DE RODILLAS

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium Que te sea grato, ¡oh Trinidad Santa!, el
servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, obsequio de tu siervo, y haz que el sacrificio
quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, que yo, indigno, he ofrecido a los ojos de tu
tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro majestad, sea de tu agrado, y para mí, y para
quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, todos aquellos por quienes lo he ofrecido,
propitiábile. Per Christum, Dóminum sea, por tu misericordia, favorable. Por
nostrum. Amen. Cristo nuestro Señor. Amén.

Top Next 54
S. Os bendiga Dios Todopoderoso Padre,
Benedícat vos omnípotens Deus,
Hijo, ✠ y Espíritu Santo.
Pater, et Fílius, ✠ et Spíritus Sanctus. M. Amén.
M. Amen.

Top Next 55
DE PIE DE PIE

S. Dominus vobiscum. S. El Señor esté con vosotros.


M. Et cum spiritu tuo. M. Y con tu espíritu.
Initium +︎ sancti Evangélii secúndum Incio + del Santo Evangelio según San
Ioánnem Juan.
M. Glória tibi, Dómine. M. Gloria a ti, Señor.
Ioann. 1, 1-14. Juan 1, 1-14.
Iunctis manibus prosequitur: En el principio existía el Verbo, y el Verbo
In princípio erat Verbum, et Verbum erat estaba junto a Dios, y el Verbo era Dios. Él
apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat estaba en el principio junto a Dios. Por
in princípio apud Deum. Omnia per ipsum medio de él se hizo todo, y sin él no se hizo
facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod nada de cuanto se ha hecho. En él estaba la
factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux vida, y la vida era la luz de los hombres. Y la
hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ luz brilla en la tiniebla, y la tiniebla no lo
eam non comprehendérunt. recibió. Surgió un hombre enviado por Dios,
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat que se llamaba Juan: este venía como testigo,
Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut para dar testimonio de la luz, para que todos
testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes creyeran por medio de él. No era él la luz,
créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut sino el que daba testimonio de la luz. El
testimónium perhibéret de lúmine. Verbo era la luz verdadera, que alumbra a
Erat lux vera, quæ illúminat omnem todo hombre, viniendo al mundo. En el
hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo estaba; el mundo se hizo por medio
mundo erat, et mundus per ipsum factus est, de él, y el mundo no lo conoció. Vino a su
et mundus eum non cognóvit. In própria casa, y los suyos no lo recibieron. Pero a
venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot cuantos lo recibieron, les dio poder de ser
autem recepérunt eum, dedit eis potestátem hijos de Dios, a los que creen en su nombre.
fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine Estos no han nacido de sangre, ni de deseo
eius: qui non ex sanguínibus, neque ex de carne, ni de deseo de varón, sino que han
voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed nacido de Dios. (de rodillas) Y el Verbo se
ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum hizo carne (de pie) y habitó entre nosotros, y
caro factum est, Et surgens prosequitur: et habitávit in hemos contemplado su gloria: gloria como
nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi del Unigénito del Padre, lleno de gracia y de
Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritatis. verdad.
M. Deo grátias. M. Demos gracias a Dios.

Top Next 56
DE RODILLAS DE RODILLAS

Orationes Leonis XIII Oraciones de León XIII


S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, S. Dios te salve, María; llena eres de gracia;
benedicta tu in mulieribus et benedictus el Señor es contigo; bendita tú eres entre
fructus ventris tui, Iesus. todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu
M. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro vientre, Jesús.
nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis M. Santa María, Madre de Dios, ruega por
nostrae. Amen. nosotros, pecadores, ahora y en la hora de
S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, nuestra muerte. Amén.
benedicta tu in mulieribus et benedictus S. Dios te salve, María; llena eres de gracia;
fructus ventris tui, Iesus. el Señor es contigo; bendita tú eres entre
M. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu
nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis vientre, Jesús.
nostrae. Amen. M. Santa María, Madre de Dios, ruega por
S. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, nosotros, pecadores, ahora y en la hora de
benedicta tu in mulieribus et benedictus nuestra muerte. Amén.
fructus ventris tui, Iesus. S. Dios te salve, María; llena eres de gracia;
M. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro el Señor es contigo; bendita tú eres entre
nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu
nostrae. Amen. vientre, Jesús.
M. Santa María, Madre de Dios, ruega por
nosotros, pecadores, ahora y en la hora de
nuestra muerte. Amén.
M. Salve Regina, Mater misericordiae, M. Dios te salve, Reina y Madre (, Madre) de
vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te misericordia, vida, dulzura y esperanza
clamamus, exsules filii Evae. Ad te nuestra; Dios te salve. A ti llamamos los
suspiramus gementes et flentes in hac desterrados hijos de Eva; a ti suspiramos,
lacrymarum valle. Eia ergo, Advocata gimiendo y llorando, en este valle de
nostra, illos tuos misericordes oculos ad lágrimas. Ea, pues, Señora, abogada nuestra,
nos converte. Et Iesum, benedictum vuelve a nosotros esos tus ojos
fructum ventris tui, nobis, post hoc misericordiosos; y después de este destierro
exilium, ostende. O clemens, o pia, o dulcis muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu
Virgo Maria. vientre, ¡oh clementísima, oh piadosa, oh
dulce siempre Virgen María!
S. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix. S. Ruega por nosotros, santa Madre de Dios.
M. Ut digni efficiamur promissionibus M. Para que seamos dignos de alcanzar las
Christi. promesas (y gracias) de nuestro Señor
Jesucristo.

S. Oremos. Oh Dios, nuestro refugio y


S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus, fortaleza! Mira propicio al pueblo que a Ti
populum ad te clamantem propitius respice; clama; y por la intercesión de la gloriosa e
et intercedente gloriosa, et immaculata inmaculada siempre Virgen María, Madre de
Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Dios, de San José, su esposo, y de tus santos
Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apostolis tuis Apóstoles Pedro y Pablo, y de todos los
Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro Santos; Escucha misericordioso y benigno
conversione peccatorum, pro libertate et las suplicas que te dirigimos pidiéndote la
exaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces conversión de los pecadores, la exaltación y
effundimus, misericors et benignus exaudi. libertad de la Santa Madre Iglesia. Por el
Per eundem Christum Dominum nostrum. mismo Cristo Nuestro Señor. Amen.
Amen.
M. Arcángel San Miguel, defiéndenos en la
batalla: sé nuestro amparo contra la maldad y
M. Sancte Michaël Archangele, defende asechanzas del demonio. Pedimos
nos in proelio; contra nequitiam et suplicantes que Dios lo mantenga bajo su
insidias diaboli esto praesidium. Imperet imperio; y tú, Príncipe de la milicia celestial,
illi Deus, supplices deprecamur: tuque, arroja al infierno, con el divino poder, a
Princeps militiae Caelestis, satanam Satanás y a los otros espíritus malignos que
aliosque spiritus malignos, qui ad andan por el mundo tratando de perder a las
perditionem animarum pervagantur in almas. Amén.
mundo, divina virtute in infernum
detrude. Amen.

S. Corazón Sacratísimo de Jesús,


S. Cor Iesu sacratissimum. M. Ten misericordia de nosotros.
M. Miserere nobis. S. Corazón Sacratísimo de Jesús,
S. Cor Iesu sacratissimum. M. Ten misericordia de nosotros.
M. Miserere nobis. S. Corazón Sacratísimo de Jesús,
S. Cor Iesu sacratissimum. M. Ten misericordia de nosotros.
M. Miserere nobis.

También podría gustarte