Está en la página 1de 4

Devocio

nario
Señal de la Cruz Signum Crucis
En el nombre del Padre y del Hijo y del In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Espíritu Santo. Amén. Amen.
Padre nuestro Pater noster
Padre nuestro, que estás en el cielo, Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur
santificado sea tu Nombre; venga a nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat
nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.
tierra como en el cielo. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Danos hoy nuestro pan de cada día; et dimítte nobis débita
perdona nuestras ofensas, como nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus
también nosotros perdonamos a los que nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem;
nos ofenden; no nos dejes caer en la sed líbera nos a malo. Amen.
tentación, y líbranos del mal. Amén.
Avemaría Ave, Maria
Dios te salve, María, llena eres de gracia; el Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum.
Señor es contigo. Bendita tú eres entre Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus
todas las mujeres, y bendito es el fruto de fructus ventris tui, Iesus.
tu vientre, Jesús. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis
Santa María, Madre de Dios, ruega por peccatóribus, nunc et in hora mortis
nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nostræ. Amen.
nuestra muerte. Amén.
Gloria al Padre Glória Patri
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Como era en el principio, ahora y siempre, Sicut erat in princípio, et nunc et semper et
por los siglos de los siglos. Amén. in sǽcula sæculórum. Amen.

Salve Salve, Regína


Dios te salve, Reina y Madre de Salve, Regina, Mater misericórdiæ, vita,
misericordia, vida, dulzura y esperanza dulcédo et spes nostra, salve.
nuestra; Dios te salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Hevæ. Ad te
A ti llamamos los desterrados hijos de Eva; suspirámus geméntes et flentes in hac
a ti suspiramos, gimiendo y llorando en lacrimárum valle.
este valle de lágrimas. Éia ergo, advocáta nostra, illos tuos
Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve misericórdes óculos ad nos convérte.
a nosotros esos tus ojos misericordiosos. Et Iesum benedíctum fructum ventris tui,
Y después de este destierro, muéstranos a nobis, post hoc exsílium, osténde.
Jesús, fruto bendito de tu vientre. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria!
¡Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce
siempre Virgen María!

2
Yo confieso Confíteor
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante Confíteor Deo omnipoténti, et vobis,
vosotros, hermanos: que he pecado mucho fratres: quia peccávi nimis cogitatióne,
de pensamiento, palabra, obra y omisión. verbo, ópere et omissióne.
Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
culpa. Ídeo precor beatam Maríam semper
Por eso, ruego a Santa María siempre Vírginem, omnes Ángelos et Sanctos, et
Virgen, a los Ángeles, a los Santos y a vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum
vosotros, hermanos, que intercedáis por mí Deum nostrum.
ante Dios nuestro Señor.
Otra fórmula del Yo confieso o Confíteor, que insiste más en la referencia a la Iglesia del
cielo, donde los santos gozan ya de la gloria de Dios e interceden por nosotros:
Yo confieso ante Dios todopoderoso, ante Confíteor Deo omnipoténti, beatæ Mariæ
Santa María siempre Virgen, San Miguel semper Vírgini, beato Michäeli Archángelo,
Arcángel, San Juan Bautista, los santos beato Ioanni Baptístæ, sanctis Apóstolis
Apóstoles Pedro y Pablo, todos los santos, Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis,
y ante vosotros, hermanos: que he pecado fratres: quia peccávi nimis cogitatióne,
mucho de pensamiento, palabra y obra. verbo et ópere.
Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran Mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
culpa. Ídeo precor beatam Maríam semper
Por eso, ruego a Santa María siempre Vírginem, beatum Michäelem
Virgen, a San Miguel Arcángel, a San Juan Archángelum, beatum Ioannem Baptístam,
Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y sanctos Apóstolos Petrum et Paulum,
Pablo, a todos los santos, y a vosotros, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro
hermanos, que intercedáis por mí ante Dios me ad Dóminum Deum nostrum.
nuestro Señor.

3
Credo Niceno-Constantinopolitano Credo
Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Credo in unum Deum, Patrem
Creador del cielo y de la tierra, de todo lo omnipoténtem, factórem cæli et terræ,
visible y lo invisible. visibílium ómnium et invisibílium.
Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo Et in unum Dóminum Iesum Christum,
único de Dios, nacido del Padre antes de Fílium Dei unigénitum et ex Patre natum
todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, ante ómnia sǽcula: Deum de Deo, Lumen
Dios verdadero de Dios verdadero, de Lúmine, Deum verum de Deo vero,
engendrado, no creado, de la misma génitum, non factum, consubstantiálem
naturaleza del Padre, por quien todo fue Patri: per quem ómnia facta sunt; qui
hecho; que por nosotros, los hombres, y propter nos hómines et propter nostram
por nuestra salvación bajó del cielo, y por salútem, descéndit de cælis, et incarnátus
obra del Espíritu Santo se encarnó de est de Spíritu Sancto ex Maria Vírgine et
María, la Virgen, y se hizo hombre; y por homo factus est, crucifíxus etiam pro nobis
nuestra causa fue crucificado en tiempos sub Póntio Piláto, passus et sepúltus est, et
de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, y resurréxit tértia die secúndum Scriptúras,
resucitó al tercer día, según las Escrituras, y et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram
subió al cielo, y está sentado a la derecha Patris, et íterum ventúrus est cum glória,
del Padre; y de nuevo vendrá con gloria iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non
para juzgar a vivos y muertos, y su reino no erit finis.
tendrá fin. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivifi-
Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de cántem, qui ex Patre Filióque procédit, qui
vida, que procede del Padre y del Hijo, que cum Patre et Fílio simul adorátur et
con el Padre y el Hijo recibe una misma conglorificátur, qui locútus est per
adoración y gloria, y que habló por los Prophétas.
profetas. Et unam sanctam cathólicam et
Creo en la Iglesia, que es una, santa, apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum
católica y apostólica. Confieso que hay un Baptísma in remissiónem peccatórum. Et
solo bautismo para el perdón de los exspécto resurrectiónem mortuórum, et
pecados. Espero la resurrección de los vitam ventúri sǽculi. Amen
muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

También podría gustarte