Está en la página 1de 5

Qué son las Representations & Warranties

QUE SON LAS REPRESENTATIONS AND WARRANTIES


Por Ruth Gámez y Fernando Cuñado.

Las has visto infinidad de veces en los contratos anglosajones, pero


¿conoces su verdadero significado? ¿Estás al corriente de todas sus
implicaciones? En este artículo te lo contamos todo.

Significado e implicaciones

Los contratos angloamericanos están plagados de cláusulas que aluden


a diferentes tipos de garantías.

La cláusula denominada Representations and Warranties tiene una gran


importancia. La expresión que da título a la cláusula es, en sí misma, uno de
los tecnicismos (terms of art) más habituales del inglés jurídico.

Se trata de una de las cláusulas características de los contratos


anglosajones, especialmente de los contratos internacionales de compraventa
de empresas (también denominados M&A, o contratos de fusiones y
adquisiciones). El tecnicismo que da nombre a estas cláusulas se traduce con
mucha frecuencia como «declaraciones y garantías» o «manifestaciones y
garantías».

Fruto del principio de autonomía de la voluntad que rige el Derecho


contractual y de la enorme fuerza expansiva del Common Law, especialmente
en este campo, empezamos a ver cláusulas similares en contratos redactados
en nuestro país. Tal y como ha señalado Juan Aguayo en un interesante libro
dedicado a esta materia («Las manifestaciones y garantías en el derecho de
contratos español»), es un concepto que hemos importado de los países

© 2017 Traducción Jurídica. traduccionjuridica.es


Qué son las Representations & Warranties

anglosajones y que está cada vez más extendido en la contratación española


negociada individualmente.

El Black's Law Dictionary define las Representations and Warranties como


declaraciones sobre hechos —realizadas de palabra o de obra— cuya intención
es la de persuadir a alguien para que actúe de una determinada forma,
generalmente, para que suscriba un contrato.

También se definen como la manifestación de que un hecho, o un estado


de ánimo, existen.

Estas declaraciones introducen en un contrato circunstancias y


condiciones que pueden afectar a su perfeccionamiento, o pueden influir en la
voluntad de una de las partes para formalizarlo (enter into the contract).

Doble función

La cláusula denominada Representations and Warranties cumple dos


funciones principales en los contratos:

1. Función informativa, es decir, la de introducir información


importante para la firma del contrato.

2. Función de garantía y atribución de responsabilidad.

Esta doble función puede ser el origen de que el tecnicismo se presente


en forma de doblete: Representations alude a la función informativa y
Warranties a la de atribución de responsabilidad.

La función informativa (representation) de la cláusula se articula a través


de la presentación de información relevante para la firma del contrato, como
la manifestación sobre la titularidad (title of ownership) de los bienes o los
activos que se pretende vender, o las manifestaciones sobre los estados
financieros (financial statements) de la empresa/negocio objeto de
compraventa.

Además de informar sobre estos aspectos, se garantiza que dicha


información es cierta. Aquí es donde entra en juego la función de garantía y
atribución de responsabilidad (warranty), que es de la máxima importancia, ya

© 2017 Traducción Jurídica. traduccionjuridica.es


Qué son las Representations & Warranties

que, el incumplimiento de dichas garantías da lugar a acciones por


incumplimiento de garantía (action for breach of warranty).

Ya sabes que el término warranty se refiere a las garantías propias de


cada contrato que resultan esenciales a éste. A través de ellas, se nos
garantiza algo en el marco de dicho contrato.

Así las define el Oxford Dictionary of Law:

A warranty is a term or promise in a contract, breach of which will entitle


the innocent party to damages but not to treat the contract as discharged by
breach.

El incumplimiento de una warranty no da lugar a incumplimiento de


contrato (breach of contract), pero si a un incumplimiento de garantía (breach
of warranty), por lo cual, en algunos casos, podrá reclamarse una
indemnización de daños y perjuicios (damages).

Ejemplos

Un ejemplo es la llamada warranty of fitness for a specific purpose,


mediante la cual se asegura que el bien o servicio vendido es apto para un
determinado fin; o la warranty of title incluida en todo contrato de
compraventa o alquiler que garantiza que el vendedor o arrendatario es el
verdadero titular y propietario de los bienes vendidos o arrendados.

Te dejamos un ejemplo de Representations and Warranties extraído de un


contrato de prestación de servicios:

Acme represents and warrants to Doe as of the Signature Date that:

(a) it owns or, to the best of its knowledge, has all necessary licenses
or rights to the Product for the performance of Acme’s obligations under this
Agreement;

(b) this Agreement does not, to the best of its knowledge, conflict
with rights granted by Acme to any third party; and

© 2017 Traducción Jurídica. traduccionjuridica.es


Qué son las Representations & Warranties

(c) neither Acme nor any of its Affiliates has received any notice
concerning any claims of ownership or patent infringement from any third party
with respect to the Product.

Mediante esta cláusula, Acme garantiza a Doe (la otra parte del contrato)
que:

 posee todos los derechos o licencias sobre el Producto necesarios


para cumplir con las obligaciones asumidas en el contrato;

 que, según su leal saber y entender, el presente contrato no entra en


conflicto con los derechos que Acme haya podido conceder a ningún
tercero; y

 que ni Acme, ni ninguna de sus empresas vinculadas, están al


corriente de que exista reclamación alguna de ningún tercero sobre la
titularidad del Producto o sobre una posible infracción de patentes.

Podría pensarse que son meras declaraciones de «buenas intenciones»,


pero, como acabamos de decir, son mucho más que eso. Su incumplimiento
puede tener importantes consecuencias para la parte que las incumple.

Problemática

Cuando traducimos un contrato internacional para ser firmado en


España que contiene manifestaciones y garantías, o cuando las mismas se
incluyen en un contrato español, nos encontramos con el problema de la
ubicación dogmática de esta cláusula en nuestro Derecho.

Juan Aguayo se inclina por considerar que la falta de veracidad o la


incorrección de las manifestaciones y garantías supone un incumplimiento
contractual, basándose en una noción amplia de incumplimiento. Podríamos
hablar de incumplimiento del contrato por entrega de cosa diversa, aplicando
la doctrina del aliud pro alio.

Sin embargo, la sentencia del Tribunal Supremo de 20 de noviembre de


2008, que resuelve un supuesto de incumplimiento de la cláusula de
manifestaciones y garantías en un contrato de adquisición de empresa
mediante una compraventa de acciones, se decanta por aplicar el

© 2017 Traducción Jurídica. traduccionjuridica.es


Qué son las Representations & Warranties

saneamiento por vicios ocultos. En este caso, las graves inexactitudes que
contenía el balance de situación incorporado en la escritura de compraventa
(de cuya veracidad habían respondido solidariamente los vendedores en una
de las manifestaciones y garantías), dio lugar a que el comprador interpusiera
demanda contra los accionistas de la sociedad vendida ejercitando una
acción por daños por habérsele entregado una cosa distinta a la pactada y
existir, en consecuencia, un incumplimiento del contrato de compraventa. Sin
embargo, el Tribunal interpretó que el objeto de la compraventa estaría
mermado por vicios ocultos, pero nunca sería un objeto distinto de lo
realmente adquirido.

Éste es solo un ejemplo de uno de los muchos conceptos propios del


Derecho anglosajón que se van incorporando a nuestro Derecho y de los
múltiples problemas que plantean, obligando a los juristas españoles a saber
Derecho y a saber inglés.

Ruth Gámez y Fernando Cuñado son licenciados en Derecho y


traductores profesionales especializados en traducción jurídica de inglés.
También son profesores de traducción jurídica en la Universidad Pontificia de
Comillas y coautores del blog «Traducción Jurídica»
(http://traduccionjuridica.es/blog).

© 2017 Traducción Jurídica. traduccionjuridica.es

También podría gustarte