Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Si estás pensando que este verbo significa «poner una semilla o una planta en
la tierra»…te estás confundiendo con el verbo «piantare» (ejemplo: Io pianto i
tulipani ogni anno → Yo planto los tulipanes cada año).
“PIANTARLA”, en cambio, significa “ dejar de decir o de hacer algo”.
Por ejemplo:
Spero che il nostro vicino la pianti con questa musica! Devo studiare! (¡Espero
que nuestro vecino pare con la música»! ¡Tengo que estudiar!)
N.B. Muy a menudo los italianos lo usan como imperativo para que alguien deje
de molestar: “Piantala!”
– FINIRLA / SMETTERLA (Dejar de hacer algo/Acabar)
Entender.
Por ejemplo:
La bottiglia dell’acqua vuota deve andare nel contenitore della plastica, non in
quello della carta! Ma proprio non ci arrivi? → ¡La botella de agua vacía tiene
que ir en el contenedor de plástico, no en el de papel! ¿Pero no lo entiendes?
– CASCARCI (caer en eso)
Perder.
Por ejemplo:
Con questo freddo non puoi uscire in pantaloncini! Non vorrai mica rimetterci la
salute?! → ¡Con este frío, no puedes salir en pantalón corto! ¿¡no querrás
perder tu salud?!
¿Qué significa la palabra mica? ¡Descúbrelo con nosotros!
– SCAPPARCI
Por ejemplo:
Noi laviamo la macchina MA Noi ci laviamo → Nosotros lavamos el
coche PERO nosotros nos lavamos (es decir nos lavamos a nosotros mismos)
– PARLARE e PARLARSI (hablar y hablarse)
Por ejemplo:
Paolo parla con sua madre → Paolo habla con su madre(Paolo habla y su
madre escucha) PERO Paolo e Carla si parlano → Paolo y Carla se
hablan(expresa reciprocidad: ambos dicen algo al otro)
Todos sabemos que quiere decir «prendere», es decir «tomar, agarrar algo con
la mano»…
“PRENDERSELA”, en cambio, significa “ofenderse o enfadarse con alguien por
algo”.
Por ejemplo:
Sono un po’ permalosa: me la prendo quando qualcuno mi offende o mi fa uno
scherzo. → Soy un poco susceptible: me enfado cuando alguien me ofende o
me hace una broma
– CAVARSELA
«Huir, desaparecer, escapar, sobre todo para evitar una situación difícil,
incómoda, molesta».
Por ejemplo:
Quando ha capito che stava per essere scoperto, se l’è data / se l’è filata e
nessuno ha più saputo nulla di lui per mesi. → Cuando entendió que estaba a
punto de ser descubierto, huyó y nadie supo nada más de él durante meses
– FARSELA (con qualcuno)
Salir con alguien con regularidad o Salir con alguien con interés amoroso
Por ejemplo:
Il figlio di Roberta se la fa con i peggiori criminali della città! → El hijo de
Roberta sale con los peores delincuentes de la ciudad
L’avvocato Rossi se la fa con la sua segretaria. → El abogado Rossi se lia con
su secretaria
– PASSARSELA
Pasar el tiempo con alegría, vivir la buena vida, pasarlo bien y divertirse mucho.
Por ejemplo:
Dal momento che Luigi è milionario, i suoi figli se la spassano senza dargli una
mano. → Desde que Luigi es millonario, sus hijos se lo pasan bien sin
ayudarle.
– SVIGNARSELA
Tener éxito, triunfar, lograr, llevar a cabo. N.B. Aquí «ce» es invariable.
Por ejemplo:
Gianni ce l’ha fatta! Ha passato finalmente il test di guida! → ¡Gianni ha
logrado! ¡Por fin ha aprobado el examen de conducir!
N.B. Muy usada es la expresión “Non ce la faccio più!” (no puedo más) para
indicar que una situación se ha vuelto insoportable.
– AVERCELA
La forma base de este verbo, o sea “fregare” significa “robar algo» o «engañar
alguien».
Mientras “FREGARSENE” significa “no preocuparse, mostrarse apático,
indiferente hacia algo».
Ambos se usan solo en el lenguaje coloquial e informal.
Por ejemplo:
Loro ci hanno detto che siamo brutti, ma noi ce ne siamo fregati. → Ellos nos
dijeron que somos feos, pero no le hemos dado importancia
Típica expresión con este verbo es “Chi se ne frega!” para mostrar total
desinterés hacia algo.
– ANDARSENE (irse)
Hola estudiante de nivel intermedio ¿Qué tal? Espero que te vaya todo muy
bien, como a mí y que tengas muchas ganas de aprender más italiano
conmigo. Hoy te traigo un nuevo post para que puedas ENTENDER MEJOR
a los nativos y EXPRESARTE MUCHO MEJOR. Hoy hablamos de los verbos
pronominales como sentirsela, farcela, non poterne più ecc.
Los conoces? Si no los has oído en tu vida o si conoces solo unos pocos,
esta es una oportunidad para ti de aprender más y de progresar en italiano.
¿Empezamos? Cominciamo?
SENTIRSELA
FARCELA
ANDARSENE
1. Alejarse, partir:
1. Eufemismo, morir:
CAVARSELA
1. Salir bien de una situación de peligro:
ASPETTARSELA:
AVERCELA
VOLERCI
Ser necesario:
Ci vorrebbero 48 ore al giorno per riuscire a fare tutto.
Ci vorrebbero più olive nella pasta.
Ci vorrebbe un´insalata dopo la carne.
PENSARCI SU
Ci penso io a Luigi.
Ci penso io alla spesa.
Ci pensa lui a fare da mangiare.
Senti, ci ho pensato su. Credo che non sia il caso di andare al cinema
stasera.
Ci ho pensato meglio. Andrò a Milano domani invece di (invece di=en lugar
de) domani.
La importancia de estos verbos radica en que son unos verbos son muy
usados, especialmente en la lengua hablada. Expresiones como me la
cavo da solo, con el verbo cavarsela, o non ce la faccio più, con el
verbo farcela, son tipiquísimas y, por tanto, muy importantes a la hora de
estudiar italiano.
Verbos pronominales y verbos reflexivos en italiano
Primero de todo, hay que aclarar que aquí no estamos hablando de verbos
reflexivos, aquellos formados por un verbo base más un pronombre reflexivo
(svegliarsi, alzarsi, lavarsi…), sino de verbos que pueden estar formados
mediante la adición al verbo base de solo partículas pronominales (dirne,
provarci, farcela…) o de un pronombre reflexivo y una partícula pronominal
(fregarsene, prendersela…).
La partícula
pronominal le: berle, buscarle, contarle, darle, dirle, pensarle, inventarl
e, trovarle, prenderle, spararle, suonarle…
En los verbos con la partícula pronominal la, hay que recordar que en los
tiempos compuestos en los que se usa el participio de pasado,
este concuerda con la partícula en singular y femenino. De este modo,
por ejemplo, para el verbo farla franca tenemos en pretérito
perfecto l’abbiamo fatta franca.
Verbos pronominales italianos con dos partículas pronominales
Al igual que pasaba con los verbos pronominales que tenían solo la
partícula la, los verbos que tienen esta partícula combinada con otra,
muestran concordancia del participio pasado con dicha partícula. Así
pues, el verbo farcela, conjugado en pretérito perfecto, tiene formas como ce
l’ho fatta o ce l’abbiamo fatta.
Se llaman verbos pronominales algunos verbos que son reflexivos en su forma (en efecto, se
conjugan como verbos reflexivos), pero no son reflexivos desde el punto de vista del significado.
Tomemos como ejemplo el verbo vergognarsi : Io mi vergogno no significa que “io vergogno me
stesso (tengo vergüenza de mí mismo)”, sino “io provo vergogna (yo siento vergüenza)”. El
pronombre átono es un simple componente del verbo, no tiene significado ni función reflexiva.
Existen 5 grupos de verbos pronominales:
Approfittare/approfittarsi
Carlo approfitta/si approfitta di te.
Dimenticare/dimenticarsi
È uno che non dimentica/si dimentica le offese.
Ricordare/ricordarsi
Non ricordo/mi ricordo l’ora dell’appuntamento.
Sbagliare/sbagliarsi
Non vorrei sbagliare/sbagliarmi.
Sedere/sedersi
Prego, sedete/sedetevi.
Todos estos verbos pronominales pierden el pronombre átono cuando están en infinitivo
precedidos por el verbo fare: la fecero vergognare, la fecero addormentare.