Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Chullunpi
Estrategias recreativo-originarias SISI para
el aprendizaje del Quechua Chanca
EROS/AQCHA - v5.8
Aprendemos cantando y jugando; contando; y vivenciando
2
Jesús Guillermo Caso Álvarez
HUANCAVELICA – PERÚ
Gobernador regional
Leoncio Huayllani Taype
Director regional
Ferrer Maizondo Saldaña
Jefe de AGP
Jhonny Ventura Villa
Especialistas
2024
Madre, en sus típicos sermones, me recriminó: —Eres quechua hablante nativo, docente,
entonces, ingéniate cómo enseñar, crea, inspírate. Sabes relatar en quechua, cantas en quechua,
ejecutas instrumentos musicales, sabes plantear adivinanzas quechuas, entonces, haga uso de
eso—.
Gracias a esas reprimendas y el arduo trabajo se consiguió elaborar un texto de
enseñanza del quechua. En 2018 salió “Estrategias Recreativo-Originarias SISI para el
Aprendizaje del Quechua Chanca” y en 2020, debíamos lanzar como estrategia, pero vino la
pandemia.
La Dirección Regional de Educación de Huancavelica, es consciente de estas
cavilaciones académico-culturales acaecidas en Huancavelica, por ello, apuesta por la constante
mejora de la Educación Intercultural Bilingüe y sobre todo del aprendizaje de quechua. Con el
afán de ser soporte de apoyo a nuestros docentes de EIB y nuestros estudiantes en el área de
Lengua Originaria: Quechua, del ámbito de la región Huancavelica, determina que se hará uso
de este valioso material.
3. Caracterización lingüística de los estudiantes del nivel secundario.
Este módulo, obedece a la realidad geolingüística de Huancavelica y sus provincias
conforme a la generalización realizada en el año 2021. Ese año, realizamos una encuesta en la
provincia de Angaraes a 3893 estudiantes, las secciones variaban de entre A hasta F y secciones
únicas distribuidas del primero al quinto grado de secundaria, en 15 Colegios: Nuestra Señora
del Carmen de Lircay, José María Arguedas de Lircay, Cesar Vallejo de Callanmarca, Ricardo
Palma de Carhuapata, San Pablo de San Pablo de Occo, Primero de Mayo de Ccochaccasa,
Señor de Huayllay de Huayllay Grande, Ciro Alegría Bazán de Constancia, Víctor Raúl Haya
De la Torre de Anchonga, José Antonio Encinas Franco de Ccasccabamba, Unión Progreso de
Patahuasi, Tupac Amaru de Buenavista, José Carlos Mariátegui de Ccollpapampa, Miguel Grau
Seminario de Chahuarma y Alberto Benavides De la Quintana de Yanaututo, donde
diagnosticamos que la competencia lingüística de los estudiantes era suigenérico. Por ejemplo,
al comparar con inglés, enseñamos con un currículo uniforme y sencillo desde el primer grado
hasta el quinto, con temas diferentes y de menor a mayor complejidad, porque ya aprendieron
en los grados inferiores. Pero en el quechua no sucede así, en 2021, tanto la capacidad de lectura
y escritura como la competencia lingüística eran iguales: Están en inicio del logro de
aprendizaje desde el primero hasta el quinto grado.
3.1. Lectoescritura y estudios sistemáticos. los estudiantes del primero al quinto
grado, no sabían leer ni escribir el quechua y tampoco tenían ningún estudio sistemático (en el
colegio), por lo tanto, su competencia lingüística, en los cinco grados, era igual.
GRADOS SECCIONES SECCIONES
LECTOESCRITURA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA
A B C D E F A B C D E F
PRIMERO
2% 2% 2% 3% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
SEGUNDO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 3% 3% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
TERCERO
2% 2% 3% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 3% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
CUARTO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
QUINTO
2% 2% 2% 2% 3% 2% 4% 4% 3% 4% 4% 4%
Habiendo un déficit del 96% al 98% de estudiantes sin lectoescritura y sin competencia
lingüística y, de 2% a 4% que tenían algunas nociones. En consecuencia, todos tenían una
C 0 48 46 53 147 147
Primero
D 32 44 44 51 171 171
E 48 47 46 46 182 182
F 45 47 46 34 161 161
A 0 41 46 51 128 128
B 0 38 43 47 128 128
Segund C 0 44 42 56 142 142
o D 24 45 43 50 162 162
E 31 43 45 47 166 166
F 35 44 40 45 164 164
A 0 35 36 50 121 121
B 0 45 46 47 138 138
Tercero C 0 44 43 41 138 138
D 12 45 45 60 152 152
E 14 42 40 48 144 144
A 0 43 47 48 138 138
B 0 44 38 45 127 127
Cuarto C 0 38 39 48 135 135
D 8 43 43 43 129 129
E 4 43 44 42 133 133
A 0 43 46 48 147 147
B 0 46 47 50 140 140
Quinto C 0 44 42 53 149 149
D 0 45 42 51 138 138
E 0 40 39 42 128 128
TOTAL 253 1172 1163 1305 3 893 3 893
Fuente: Tabulación del diagnóstico 2021, Colegios Angaraes. Jesús Caso y el círculo Chullunpi
Interpretación: Esa es la realidad del año 2021, ya que recién ese año se oficializó y se
enseñó quechua en secundaria. Solo 253 estudiantes, del primero al quinto grado, hablaban bien
el quechua y se dificultaban en castellano; 1172 estudiantes hablan tanto el quechua como el
castellano en el mismo nivel, en el rubro de fortalecimiento, 1163 estudiantes se dificultaban
en quechua pero dominaban el castellano y 1305 estudiantes no quieren hablar quechua
hablando solo el castellano, en el rubro de revitalización, que unidos todos, conformaría
potencialmente el contexto urbano.
3.2.3. Resultados de EREHUA. Por otro lado, la EREHUA en 2022, arroja un resultado
regional de quechua donde el 28% de evaluados están en inicio pero el 37% están en el logro
destacado, para ese año, en la región ya se utilizaba este módulo, se puede inferir que influyó
para el mejoramiento y seguiremos impulsando a ese logro.
4. Articulación del módulo con el Marco legal
El aprendizaje del quechua se acrecienta en diferentes partes del orbe y su enseñanza,
en la actualidad, es muy extendida y hasta prioritaria. En el Perú, se ha apostado por una agenda
política de identidad, con ello ha instaurado una Educación Intercultural y Bilingüe,
entendiéndose quechua-castellana, con la finalidad de lograr una cohesión y armonía en el uso
de estos idiomas.
Para lograr esa misión, se ha puesto en marcha la investigación, conservación y difusión
de la lengua quechua, y además, como parte de la ideología de protección y sistematización de
la diversidad cultural, (Hampe,1991), así como la manutención de la identidad peruana. Para
paliar los fenómenos como:
- La enseñanza y aprendizaje del quechua son obligatorios en el nivel inicial y primario
y, a partir de ese año 2021 en el secundario. El panorama de aprendizaje en este nivel, aún no
está implementado con programas curriculares, libros, textos como cuadernos de trabajo en el
campo de la lengua Quechua Chanca.
El módulo consta de cinco libros de primero a quinto grado de secundaria, con más de
100 páginas cada uno, 35 actividades de aprendizaje por libro y con una temática diversa acorde
al nivel secundario.
La estructura de cada estrategia de aprendizaje, está constituida por cinco pasos claves:
1. Takisun. Canciones diversas de motivación y diálogo: Qachwa, qaylli, waynu, pukllay,
tinyakuy y tunanta.
2. Pukllasun. Juegos verbales de motivación como las adivinanzas quechuas así como los
juegos escritos como el uso de pupiletras, caligramas, pictogramas, crucigramas, acrósticos,
etc.
3. Rimarinakusun. Para el primero y segundo grado: Diálogos de lo más simple a un
complejo medio, como introducción a la interacción oral; para el tercero a quinto grado se
presenta la traducción de frases simples hasta oraciones con tres sintagmas.
4. Yachasun. El campo temático desarrollado. Aquí también está planteada la estrategia
contando, conformado por mitos, leyendas y fábulas quechuas.
5. Llamkasun. Trabajos que deben realizar en aula o casa.
Cada uno de estos procesos están identificados con símbolos andinos huancavelicanos de
la honda denominada wachwa. A este estrategia se ha llamado TAPURIYLLAM, que es el
acróstico de letra y sílabas iniciales de cada proceso estratégico.
TAPURIYLLAM
2. Pukllasun 4. Yachasun
Estamos seguros de que, este esfuerzo huancavelicano, será ayuda valiosa para los
estudiantes de nivel secundario de la región, ya que está pensado en una estrategia sólida y con
una temática diversa, lingüística, literaria, costumbrista, de tradición del mundo andino
quechua. Además, está conforme a los estándares nacionales y regionales para servir a nuestra
comunidad estudiantil de la región, con la mayor esperanza y fe.
El autor
CONTENIDO
Nº Estrategias
1 Conversando sobre el Pukllay
2 Averiguando el modo de expansión del quechua
3 Formalizando las partes de la planta
4 Analizando los sustantivos y la antroponimia
5 Hallando la diferencia entre los fonemas /q/, /h/, /ll/, /y/
6 Leyendo y completando historias recortadas
7 Conversando sobre las Humintas
8 Escribiendo M o N antes de la grafía P
9 Utilizando adjetivos calificativos antes del sustantivo
10 Diferenciando estructuras orales y escritas de la trinalidad SOV
11 Conversando sobre la tradición del Uchu Kutay
12 Modulando paremias basadas en s, m, p
13 Leyendo y comprendiendo el mito “Quñirayaq Wiraqucha”
14 Clasificando palabras en lexemáticas y derivadas
15 Conversando sobre el Punchu de los andes
16 Clasificando las vocales por el lugar y modo de articulación
17 Simulando una llamada telefónica en quechua
18 Clasificando palabras en monosílabas, oxítonas, paroxítonas
19 Utilizando el verbo reafirmativo: Kay
20 Conversando sobre la conserva de carne: El charki
21 Preparando el Yakutimpu de hierbas aromáticas andinas
22 Leyendo y comprendiendo la leyenda “Waqachina Qucha”
23 Tildando palabras oxítonas
24 Escribiendo los números: decenas, centenas y millares
25 Comprendiendo las relaciones paradigmáticas y sintagmáticas
26 Interpretando refranes traducidos al quechua
27 Leyendo la descripción de la llama y el cóndor
28 Analizando las palabras polisémicas
29 Calculando el tiempo utilizando diversos relojes
30 Inferiendo y escribiendo la historia muda de “Los Dos Asnos”
31 Desarrollando pupiletras de la antroponimia y zoonimia
32 Conjugando verbos en futuro perfecto compuesto
33 Dialogando sobre el Muki, el minero de los andes
34 Traduciendo palabras y frases del castellano al quechua
35 Leyendo y comprendiendo la fábula “Qucha Quyllur”
PROPÓSITO: Conversar sobre el Pukllay como una costumbre tradicional andina para
engrandecer la identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay
Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Pukllasqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Pay, ña mikurqunchik, hakuña
Marka: Hakuñayá turiy
4. Yachasun
LOS CARNAVALES EN HUANCAVELICA
¿Dónde se realiza este baile?, ¿En qué fecha se realiza ?, ¿Quiénes bailan ?, ¿Cómo es su
vestimenta?, ¿Qué utensilios hacen uso?;¿Qué coreografías lo hacen?;¿Cómo es su música?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El Carnaval proviene de la palabra
italiana Carnevale que significa quitar la carne. El
término, era usado como una forma de
despedirse de la carne para entrar al ciclo de
cuaresma cristiano.
La adopción de la fiesta se celebraba como un
periodo de liberación de los placeres humanos,
así, su significado estaba relacionado con la
desinhibición de los goces terrenales.
El Carnaval peruano es grandemente celebrado
en diversas regiones del país. Son populares los
carnavales ayacuchanos, el de Santiago de
Pupuja, el Carnaval de San Pablo en Cusco, el
Carnaval de Abancay y el de Marco, los cuales
también han sido declarados Patrimonio
Cultural de la Nación.
El material más utilizado para los carnavales en
Perú es el agua, esta se llena en baldes y globos,
que se arrojan en la calle a todos los que pasan,
siendo la forma principal de diversión en las
actividades carnestolendas.
También es tradicional usar pintura y talco. Las
comparsas y desfiles también se dejan ver en los
días de carnaval, la música y los grupos de
danzas son comúnmente formados por niños y
jóvenes que participan desde sus asociaciones
de bailes y escuelas.
FUENTE
https://www.calendarr.com/peru/carnaval/
5. Llamkasun
✓ Presencian la galería de imágenes de carnavales del Perú
✓ Describen oralmente en quechua cada comparsa de carnavales.
CAJAMARCA AYACUCHO
APURÍMAC JUNÍN
PUNO AREQUIPA
2 ñiqin yachay
Averiguando el modo de expansión del quechua.
PROPÓSITO: Averiguar cómo se expadió el quechua a razón del Perú, para diferenciar los
diferentes supralectos quechua.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay
Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay
Haku kutikusunchikña
ayayay kulli tukillachay
maypin kasqan wasinchikman
ayayay kulli tukillachay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Wayta pallakusqayta Me hiciste soltar a la flor
kachaykachiwanki hinaspa chiwanki que tuve, así me haces chihuanqui
waqachiwanki, llakichiwanki. llorar y sufrir.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Qipiyki ¿llasachkanchu?
Marka: Arí, samastinchiki risaq
4. Yachasun
QICHWA WAYLLAY
NORTE SUR
A. WAYLLAY B. YUNKAY C. CHINCHAY
1. LLAKWASH 2. KAÑARI 3. CHANKA 4. QULLA
San Martín Cajamarca Huancavelica Qusqu
Ucayali Lambayeque Ayacucho Madre de Dios
Amazonas Andahuaylas Abancay
Loreto Ica Puno
Arequipa
II QICHWA WANKAY
CENTRO
D. WAYWASH
5. WAYLASH 6. WANKA
Ancash Junín
Huánuco Pasco
Lima
LOS SUPRALECTOS QUECHUA EN EL PERÚ
5. Llamkasun
3 ñiqin yachay
Formalizando las partes de la planta.
PROPÓSITO: Formalizar las partes de una planta contrastando con lo real para engrossar
nuestro caudal lexical quechua
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay
Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay
Haku kutikusunchikña
ayayay kulli tukillachay
maypin kasqan wasinchikman
ayayay kulli tukillachay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Cabellos de oro, corazón
Quri chukchacha, rumi
chuqllu de piedra, dientes de mazorca
sunqucha, qullqi kirucha.
plata.
Pukllasqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Yanapasaykim paniy
Marka: Pay atinaykamayá qipisaq
4. Yachasun
PARTES PRINCIPALES DE UNA PLANTA
KALLMA
RURU
WAYTA
YURA, KULLU
RAPI
SAPI
5. Llamkasun
✓ Detallan cada parte de una planta
✓ Escriben y desarrolla un pupiletras
✓ Recogen, según la muestra, hojas de las plantas y pega en su cuaderno
TIPOS DE HOJAS
4 ñiqin yachay
Analizando los sustantivos y la antroponimia
PROPÓSITO: Analizar los sustantivos y la antroponimia en forma diferenciada para utilizar
en nuestra expresión oral y escrita.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay
Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay
Haku kutikusunchikña
ayayay kulli tukillachay
maypin kasqan wasinchikman
ayayay kulli tukillachay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kirun kan mana kachukunchu, Tiene dientes, pero no
chukchan kan mana chuqllu mastica, tiene cabellera, mazorca
ñachqakunchu. pero no se peina.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Hina hamusqallanchiktachu risun
Marka: Ama, mayu patallantaña
4. Yachasun
SUSTANTIVOS COMUNES, PROPIOS Y LA ANTROPONIMIA
ANTROPONIMIA
Quri Lluqlla, Avalancha de oro
Waman Puma, Halcón y león
Tiklla Kuntur, Cóndor alejado
Qala maki, manos desnudas
Waman; halcón
Llaqta waman halcón del pueblo
Wayra; Viento
Qawana; Atalaya, mirador
5. Llamkasun
✓ Seleccionan 10 apellidos, antiguamente nombes
✓ Buscan su etimología quechua
✓ Interpretan su significado.
10
5 ñiqin yachay
Título: Hallamos la diferencia entre los fonemas /q/, /h/, /ll/, /y/
PROPÓSITO: Hallar la diferencia entre los fonemas /q/, /h/, /ll/, /y/ pronunciando
adecuadamente para utilizar adecuadamente en nuestra expresión oral y escrita
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
pukay waytachayuq
Tarukay wikuñay
qilluy waytachayuq
Waytachallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
illachamuwanki
Pasñachay sipaschay
pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Arí pampallam kachkan
Marka: Waiypaqpas hichpallam
4. Yachasun
1 Diferencia entre h y q
5. Llamkasun
✓ Escriben los fonemas /h/, /q/ y /ll/, /y/ según corresponda al castellano
h venga q mirar
h afuera q cobayo
h conjunto q pus
h uno q lengua
h sapo q plata
h remedio q amarillo
h grande q mercado
h asir q cálido
ll grama y añadir
ll Mentira y sangre
ll pesado y perdiz
ll todo y selva
ll escapar y trueque
ll suave y habitar
ll resbaladizo y contar
ll zandalia y leña
6 ñiqin yachay
Leyendo y completando historias recortadas
1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki
Pasñachay sipaschay
pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Una muy hermosa
Sumaq sumaq warmicha,
señorita, con vestimenta
suyuy pachayuq, iskay chirapa Arco iris
de rayas, aparece de dos
pukyumanta hatarimun.
manantiales.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Kukata rantimurqani, aptisayki
Marka: Pay, turiy!
4. Yachasun
LA HISTORIA MUTILADA
ATUQWAN PICHIWSA
5. Llamkasun
✓ Leen con propiedad la historia mutilada
✓ Completan el texto con la palabra cóndor o zorro, conforme corresponda
✓ Subrayan palabras de 5 letras y doble subraye las palabras con 7 letras.
KUNTURWAN ATUQ
Achka uywakunas sumaq qucha patanpi
huñunakurqusqaku, lliwninkus ………….. qasasqa
Waman Rasu chayasqanta yachasqanku.
………… ………….. usuchispan nisqan: -Ñuqapas
qispirquymanmi manam anchapaqchu- nispan.
………… uyarirquspansi ………… rimanakusqanku
urquta qispirquspanku paqarisnintillan
kutirqamunankupaq.
Tutaykuqtañas riti qallariy waqtaman
chayarqusqanku.
…………. pisipasqanmantapas tullunkunas chiripi
katatasqan hinnaptinsi paqarisnintinña urqu
pikchunman qispinankupaq mañakusqan.
………….. patarapi puñukuykusqan hinaspas as
asllapi ………… qayasqan ichaqa chawpi tutatas
…………… manaña rimarisqanchu.
………….. paqarinnintinsi, wañusqa ………..
aptakusqa kutirqamusqan.
Llapa uywakunas, chay ……………. mana urqu
puyukninmanpas chayasqanmanta llakikusqanku.
7 ñiqin yachay
Conversando sobre las Humintas
PROPÓSITO: Conversar sobre las humintas interpretando su consumi y valor para alcanzar
nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki
Pasñachay sipaschay
pukay pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Wistuymi mana karqachu
Marka: Warmaykiqa maskanchiki
4. Yachasun
CONVERSACIÓN SOBRE LA HUMINTA
¿Quiénes preparan?, ¿De qué tamaño es?, ¿cómo es su sabor?, ¿Qué ingredientes se usa?
¿Cuál es el proceso de preparación? ¿Qué tipos de Humintas existen?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
La humita o huminta (del quechua: humint'a) es
una comida basada en maíz que se consume en
el área andina: Chile, Perú, Argentina, Bolivia,
Ecuador y el sur de Colombia. Consiste
básicamente en una pasta o masa de maíz
levemente aliñada, que puede ir envuelta y
finalmente cocida o tostada en las propias hojas
de una mazorca de choclo (llamadas
tradicionalmente chalas o pancas).
El sustantivo «humita» se deriva de «huminta»,
que a su vez procede de la voz quechua humint'a.
En el interior de la provincia argentina de
Corrientes, se le conoce con la voz guaraní
de mbutacá. En Paraguay, se le conoce con el
nombre guaraní de ka'i ku'a, cuyo significado en
español es ‘cintura de mono’, y se le nombra así
por la forma de atar, que tiene una semejanza
con la cintura del mono. Los guaraníes lo
consumían habitualmente, y todavía forma parte
de la gastronomía de algunos pueblos
paraguayos.
En Venezuela se le conoce como «cachapa de
hoja» si se hace con maíz tierno, «bollito» si se
hace con maíz blanco y «hallaquita» cuando son
de harina de maíz precocida.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Humita
5. Llamkasun
✓ Asisten a la galería de imágenes sobre los tipos de las humitas.
✓ Elaboran las humitas para disgustar en el receso.
8 ñiqin yachay
Escribiendo M o N antes de la grafía P
1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Pukllasqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Warmiymi maskaq rirqa
Marka: Ñachá tarirqamunña
!
4. Yachasun
ESCRITURA DE LA LETRA “M” O “N” ANTES DE LA LETRA “P”
Se escriben “M” si son sílabas asignificativas y “N” cuando se trata de palabras que sí tienen
significado.
5. Llamkasun
✓ Dialogan con sus compañeros sobre las reglas de la escritura de la M o N antes que P
✓ Comunican lo aprendido en el texto.
9 ñiqin yachay
Utilizando adjetivos calificativos antes del sustantivo
1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki
Pasñachay sipaschay
pukay pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Wak chimpay, kay chimpay A la otra ribera, a esta
chikchinpay chicchinpay
sasa chimpay. ribera difícil de pasar.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Ñachiki mamay
Marka: Ñuqapapas kimsa paqum mana kanchu
4. Yachasun
EL ADJETIVO CALIFICATIVO
wiqru
chuku
qilla
qacha
taka
sayka
chapu
qala
ñawsa
machu
yana
tuki
suwa
anyaq
Llampu
uña
qilla
ñawisapa
chaquq
sayka
chapu
qala
ñawsa
machu
qarwa
tuki
suwa
kuyakuq
5. Llamkasun
10 ñiqin yachay
Diferenciando estructuras orales y escritas de la trinalidad SOV
PROPÓSITO: Diferenciar las estructuras orales y escritas de SOV quechua aplicando las
normas para escribir con corrección sintáctica
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
URQUKUNAPI WIKUÑA
Urqukunapi wikuñatapas
Qasakunapi tarukatapas
Aywantinmanta rakiqmi kani
Aywantinmanta pitiqmi kani
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Ñuqa qawarqani, pampapim mikuchkarqa
Marka: ¡Hinaptinqa qatirapamuwankim!
4. Yachasun
5 Llamkasun
✓ Elaboran el cuadro del SOV en el plano oral y escrito
Oraciones S O V Castellano
Waytam inkilpi wiñan.
Anyanmi allqu karupi.
Wiñanmi sacha wayqupi.
Sisim kallpan allpapi.
Mikunmi anka qaqapi.
Wikuñam sayan waqtapi.
Rumipim pintiqsum
kallpan.
Pawarinmi wayrapi
kuntur.
Runam puñun wasinpi.
Paqum kanchapi sayan.
Misim waqan punkupi.
Tutam sipas tusun.
Tuñisqam wasi kachkan.
Puñunmi urpi kaspipi.
Urqupim atuq kallpan.
11 ñiqin yachay
Conversando sobre la tradición del Uchu Kutay
PROPÓSITO: Conversando sobre la tradición del Uchu Kutay contrastando con lo real para
fortalecer nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
URQUKUNAPI WIKUÑA
Urqukunapi wikuñatapas
Qasakunapi tarukatapas
Aywantinmanta rakiqmi kani
Aywantinmanta pitiqmi kani
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Arí paniy, qatiramusaqmi
Marka: Ama hina kaspayá
4. Yachasun
¿Dónde crece el ají?, ¿De qué tamaño es?, ¿cómo es su sabor?, ¿Cuántos tipos de ají
conocen?, ¿De qué maneras se puede moler el ají?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Aderezo realizado en base a ajíes secos
molidos. El producto resultante contiene el
intenso sabor picante característico de los
ajíes.
Se lo suele conocer con el nombre de
pimienta de Cayena, debido al nombre de la
ciudad Cayena de la Guayana Francesa donde
se lo cultivaba. Y pese al nombre de pimienta
con el que algunos lo conocen, no tiene
relación con la Pimienta. El nombre fue
puesto por los españoles pues el picor
provocado por el fruto les recordaba el de la
pimienta.
Este tipo de variedades es mucho más picante
que las variedades con las que se elabora
el pimentón o ají de color.
FUENTE:
https://elgourmet.com/glosario/aji-molido
5 Llamkasun
✓ Asisten a la feria de imágenes de los tipos de ají en el Perú
✓ Describen oralmente a los tipos de ají
✓ Elaboran el molido de ají en aula.
12 ñiqin yachay
Vocalizando paremias basadas en s, m, p
1. Takisun
URQUKUNAPI WIKUÑA
Urqukunapi wikuñatapas
Qasakunapi tarukatapas
Aywantinmanta rakiqmi kani
Aywantinmanta pitiqmi kani
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Por encima punzante, por
Hawan akakaw, ukun añallaw. tunas nopal
dentro dulzura.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Ariqa paniy, icha uña allquyki kachkan
Marka: Aw allquy chichu kachkan
4. Yachasun
5 Llamkasun
✓ Vocalizan las paremias con propiedad.
✓ Traducen oralmente cada paremia
13 ñiqin yachay
Leyendos y comprendiendo el mito “Quñirayaq Wiraqucha.
PROPÓSITO: Leer el mito Quñirayaq Wiraqucha considerando los procesos de lectura para
comprender el contenido y mensaje de la lectura.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua
1. Takisun
Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Perrito plomizo de pelo
Uqi piña chukucha, purutu
tunas desgreñado defeca nopal
akacha.
frijoles.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Wacharquptinyá qullawanki
Marka: Allinchiki, akllakuqchiki hamunki
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DE
5. Llamkasun
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pitataqsi karullamanta chichurqachisqa? .............................................................................
2 ¿Maytataqsi Qawillaka pawasqa? .........................................................................................
3 ¿Imamantaqsi tikrakurqusqanku? ...........................................................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Imanasqataqsi Wira Qucha mana Qawillakaman asuykuyta atisqachu?...............................
…………………………………………………………………………………………………
2 ¿Imapaqtaqsi Qawillaka runakunata huñurqusqa? ................................................................
…………………………………………………………………………………………………
3 ¿Imanasqaya Qawillaka mana Wira Qucha qawaq tikrarqachu?..........................................
…………………………………………………………………………………………………
III MASKAPAY PATAKA
1 Manapunim Wira Qucha lata pachawan apu kachkaspa churakunmanchu, qamqa, ¿Ima
ninkitaq?........................................................................................................................................
2 ¿Allinchuch pachanchikmanta pinqakuy kanman? ¿Imanasqa? …...........................................
………………………………………………………………………………………………….
3 Kunanpuni, ¿Llullu wawa taytanta riqsirqunmanchu? ¿Imanasqa?..........................................
…………………………………………………………………………………………………..
14 ñiqin yachay
Clasificando palabras en lexemáticas y derivadas.
1. Takisun
Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Morterito con la mirada
Wichay qawaq muchkacha. tunas nopal
al cielo.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Imaynapas rantisayki punim
Marka: Allinchiki, mikuywan yankisun
4. Yachasun
CLASIFICACIÓN DE PALABRAS DE ACUERDO A LA CANTIDAD DE SUS
SÍLABAS
a. Palabras monosílabas. Son palabras constituidas por una sola sílaba. Los
monosilábicas son muy contados como:
b. Palabras bisílabas. Constituidas por dos sílabas. Son las más abundantes dentro del
idioma quechua.
5. Llamkasun
✓ Escriben ejemplos de palabras lexemáticas
✓ Escriben ejemplos de palabras derivadas del verbo kuyay hasta ocho sílabas
Qam qam
Wawa wa wa
waraka wa ra ka
kuyay ku yay
kuyay ku ya ni
kuyay
kuyay
kuyay
kuyay
kuyay
kuyay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
15 ñiqin yachay
Conversando sobre el Punchu de los andes
PROPÓSITO: Conversar sobre el Punchu de los andes comparando con lo real para
ensanchar mejor nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Aw mamay
Marka: Ñuqapaqa ancha hatun allqukunam
4. Yachasun
EL PONCHO ANDINO HUANACAVELICANO
¿De qué forma es el poncho?, ¿Con que esta adornado ?, ¿De qué material esta hecho?, ¿Con
que se teje?, ¿Cuántas variedades existen?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Un poncho es una prenda típica de Norteamérica
(México) y Sudamérica. Se trata de un abrigo de
diseño sencillo trozo rectangular de tela pesada y
gruesa, en cuyo centro se ha practicado un tajo
para pasar la cabeza. La tela se deja caer sobre el
cuerpo, disponiendo los extremos de manera que
permitan mover con facilidad los brazos.
Se han descubierto ponchos originarios del año
100 de nuestra era, por ejemplo, pertenecientes a
la cultura Nazca, cultura que se desarrolló en la
costa central del Perú aún que son muy diferentes
a las actuales.
Algunos folcloristas lo relacionan con las túnicas
de la Antigüedad clásica (mencionando incluso su
presencia en la Eneida) y las vestimentas
eclesiásticas. La aparición de la palabra en una
crónica de 1530, como se ha citado, es otro
indicio de origen extramericano.
Sea como fuere, el poncho se convirtió en una de
las prendas típicas.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Poncho
5. Llamkasun
✓ Describen oralmente las imágenes de ponchos
✓ Escriben las palabras castellanizada a quechua
16 ñiqin yachay
Clasificando las vocales por el lugar y modo de articulación.
PROPÓSITO: Clasificar las vocales por el lugar y modo de articulación para comunicarse
adecuadamente.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Ariya mamay, yachanimriki
Marka: maymanñapas apankum
!
4. Yachasun
CLASIFICACIÓN DE VOCALES POR EL LUGAR Y MODO DE ARTICULACIÓN
central
altos i u
bajo
a
5. Llamkasun
✓ Trazan el triángulo de la ubicación de las vocales y escriben las vocales que le
corresponden
17 ñiqin yachay
Simulando una llamada telefónica en quechua.
PROPÓSITO: Simular una llamada telefónica utilizando el idioma quechua para fortalecer
la comunicación oral
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Allinmi paniy
Marka: Qusaymi karumanta apamurqa mamanta
4. Yachasun
SIMULAMOS CONVERSACIÓN POR TELÉFONO CON AMISTADES
Haydeé, anchatam
kuyakuyki, manam pi
warmipas qam hinaqa
kanchu.
5. Llamkasun
18 ñiqin yachay
Clasificando palabras en monosílabas, oxítonas y paroxítonas.
1. Takisun
Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Samaykusun paniy
Marka: Arí, pisiparquniñam
4. Yachasun
ACENTUACIÓN DE PALABRAS MONOSÍLABAS, OXÍTONAS Y PAROXÍTONAS
MONOSÍLABAS GLOSA
Yaw
Ñan Camino
Kay
Pay Él
Chay
Wak Aquel
aw
Huk Uno
2. Acentuación de oxítonas. Las palabras agudas tienen mayor inflexión de voz en la última
sílaba. Son palabras cuya culminación está constituida por sufijos enfáticos.
a rí
a ri yá
hi na pas yá
pay ku na ña sá
chay na pu ni yá
QUECHUA
GLOSA
Anteriores penúltima última
a rí Sí
a ri yá Sí, pues
hi - na pas yá Así sea pues
pay – ku - na ña sá Ellos ya pues
chay – na - pu ni yá Sí mismo es
¡Tay táy! ¡Padre mío!
¡Wa si Lláy! ¡Casa mía!
¿Pay pás? ¿Él también?
¿Kay ña táq? ¿Este ya?
ta kiy
ta ki muy
ta ki ri muy
ta ki ri ka muy
ta ki…pa ri ka muy
ta ki pa ri ka muy
QUECHUA
GLOSA
Anteriores penúltima última
Kuti mu ni Regreso.
mi kuy Comida.
Musquy niy mi Es mi sueño
Wa ra qu Algarrobo
Chi qu llu Ruiseñor
war mi Mujer
5. Llamkasun
✓ Escriben las palabras monosílabas en la bandera peruana
✓ Escriben palabras oxítonas o paroxítonas separando en sílabas, de acuerdo al ejemplo
AW, ya; CHAY, ese; HUK, uno; KA, toma; KAQ, lo que es; KAY, este; LLIW, todo; MAY, dónde; NIN, dice; ÑA,
ya; ÑAN, camino; PAY, él, gracias; PI, quien; QAM, tú; QUY, dar; WAK, allá; WAY, ay; YAW, oye
aw
arí a rí
amayá yá
imañamá má
paykunañasá sá
wasiykunapiña wa siy ku na pi ña
ñañaykunapiwan pi
pukllapakamusaqña saq
llamkapakarqamusaq mu
purikarqamusaqpuni saq
wasillaykunapiwan pi
yachapakusunchikña chik
kallpasunpuniña ni
tusukusunchikña chik
ripusaqñayá ri pu saq ña yá
kunanñasá sá
manamá má
asá sá
19 ñiqin yachay
Utilizando el verbo reafirmativo: Kay.
PROPÓSITO: Utilizar el verbo reafirmativo KAY en nuestros escritos para para mejorar la
chesión de la expresión escrita.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Muyurispa, muyurispa Vuela dando vueltas y Piedra de la
Waraka rumi
pawariq. vueltas paja
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Naranhatayá mikurqusun
Marka: Aw turiy, yakunayarquwanmi
4. Yachasun
5. Llamkasun
Verbo
Participio de
Pronombre reafir- M p/n Castellano
vestir
mativo
Ñuqa pachasqa KA ni Estoy vestido
Verbo
Participio de
Pronombre reafir- M p/n Castellano
tristeza
mativo
Ñuqa llakisqa KA ni Estoy triste
20 ñiqin yachay
Conversando sobre la conserva de carne: El charki.
1. Takisun
Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Yakuta aparqamusaq
Marka: Arí miskicharquspa upyarqusun
4. Yachasun
¿Cómo se hace el charki?, ¿Cuál será procedimiento de hacer el charki?, ¿en qué lugares se
hará el charki?, ¿Qué sabor tiene ?, ¿Cómo se come el charki?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El charqui o charque (del quechua charki,
«cecina») es un tipo de carne deshidratada típico
de las regiones andina y meridional de América
del Sur originaria del Perú precolombino para
conservar la carne por períodos prolongados.
Inicialmente se usó carnes de auquénidos como la
carne de guanaco o la llama, aunque el charqui
puede prepararse casi con cualquier carne;1 debido
a esto y con la llegada de los españoles a América
tomó más importancia el charqui de carne vacuna.
El método de preparación usualmente comienza
por cortar la carne en lonjas o tiras lo más finas
posible, quitarles la grasa y, en todo lo posible, la
sangre («jugo de carne»). Las tiras así preparadas
son colgadas en sitios secos, ventilados y, sobre
todo, muy soleados, hasta que toman una textura
semejante a la del cartón e incluso a la del cuero,
protegiéndolas de las moscas con telas de tipo
mosquitero. Acabando el secado, se ponen en
ahumado.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Charqui
5. Llamkasun
✓ Observan la galería de imágenes de los productos de conservación natural.
✓ Describen cada imagen de los productos conservados naturalmente.
21 ñiqin yachay
Preparando el Yaku Timpu de hierbas aromáticas andinas
PROPÓSITO: Preparar el Yaku Timpu de hierbas aromáticas para cuidar nuestra saludo
corporal.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: samarunchikña, hakuña
Marka: Hakuña turiy
4. Yachasun
MATES DE HIERBAS AROMÁTICAS ANDINAS
¿Qué hierbas aromáticas conocemos?, ¿En qué lugares crecen ?, ¿Dónde podemos
comprarlos?, ¿Cómo diferenciamos de entre ellas?, ¿Cómo preparamos un mate de esas
hierbas?, ¿Qué plantas aromáticas autóctonas conocemos?
5. Llamkasun
✓ Describen oralmente las plantas aromáticas autóctonas.
✓ Etiquetan en quechua los mates y tasas con hierbas aromáticas.
22 ñiqin yachay
Leyendo y comprendiendo la leyenda “Waqachina Qucha”
1. Takisun
Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Qipikita rakimuway qipiysinaypaq
Marka: Kaytayá qipiriysiway turiy
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DE
WAQACHINA QUCHA
Huksi kasqa…
Ika umalliqpa warmi churin, Waqachina sutiyuq
ñustas huk puriqta kuyakurqusqa, ichaqa taytansi
manapuni munasqachu.
Aqu pampantakamas Waqachinaqa chay purikuq
runawan tinkunanrayku lluptikurqusqa, tayta intipa
quykusqan likarpuwan ñaqcha apakusqa.
Taytansi qatipachisqa ancha runankunawan,
chaynas likarpuntawan ñachqanta chuki
ayparquptin aqu tiyuman wichiykurqusqa, chaymantas Waqachinapa sutin sutiyuq
qucha rikurisqa, ñachqamantañataq Waranqu sachakuna.
Manchaqmi rimanku, chay sipassi, challwa warmiman tikrakuspan, kuyasqan
purikuqta maskachkanraq chaysi sapa wata huk purikuq chay quchapi iqipan.
5. Llamkasun
WAQACHINA QUCHA
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pitaqsi purikuq runata kuyakurqusqa? ........................................................................
2 ¿Imataqsi quchaman tikrakurqusqa? ............................................................................
3 ¿Imamantaqsi Waqachina tikrakurqusqa? ....................................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Imapaqtaqsi Waqachina likarputawan ñachqata apasqa?
...........................................................................................................................................
2 ¿Imanasqaya Waqachina qatispasqa karqa?
............................................................................................................................................
3 ¿Imanasqaya chay quchapi runakuna iqipan?
............................................................................................................................................
23 ñiqin yachay
Tildandos palabras oxítonas quechua
PROPÓSITO: Tildar palabras oxítonas quechua conforme a las reglas para lograr textos
coherentes y correctos
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Allinmi, manam llasawanchu
Marka: Qariqa kallpasapam kankichik
4. Yachasun
ESTUDIO DE OXÍTONAS (AGUDAS)
Palabras enfáticas
1. Manachá No creo
2. Chaynachá Así debe ser
3. Riranimá. Sí, fui pues
4. Manamá No pues
5. Payñasá Él ya es pues
6.Hinasá Dice que así es pues
7. Chaynatá De ese modo
8. Manayá No pues
5. Llamkasun
Ari:________________________________________
Awa: _______________________________________
Asa:________________________________________
Hinacha: ____________________________________
Hinama: ____________________________________
Hinasa: _____________________________________
Chaynacha: __________________________________
Chaynama: __________________________________
Chaynasa: ___________________________________
Paycha: _____________________________________
Payma: _____________________________________
Paysa: ______________________________________
Imanasunma: ________________________________
Haykanasunma: ______________________________
Interrogativas
¿Kikiyki?: ___________________________________
¿Wawayki? __________________________________
¿Kunanpuni? _________________________________
¿Hamurqanki? ________________________________
¿Kutinkiña? __________________________________
¿Taytanwan? _________________________________
¿Wasinpaq? __________________________________
Exclamativos
¡Añallaw!: ___________________________________
¡Achahaw!: __________________________________
¡Akakaw!: ___________________________________
¡Taytay!: ____________________________________
¡Waway!: ___________________________________
24 ñiqin yachay
Escribiendo los números: decenas, centenas y millares
PROPÓSITO: Escribir los números desde decenas, centenas y millares para utilizar
correctamente en nuestros textos orales y escritos
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Paniy, misiypas machuyarunñam
Marka: Huktañayá armay
!
4. Yachasun
WARANQAKUNA: Millares
1 000 HUK WARANQA Millón: HUKÑU
2 000 ISKAY WARANQA Billón: ISKAYÑU
3 000 KIMSA WARANQA Trillón: KIMSAÑU
4 000 TAWA WARANQA Cuatrillón: TAWAÑU
5 000 PICHQA WARANQA Quintillón: PICHQAÑU
Sextillón: SUQTAÑU
6 000 SUQTA WARANQA Septillón: QANCHISÑU
7 000 QANCHIS WARANQA Octillón: PUSAQÑU
8 000 PUSAQ WARANQA Nonillón: ISQUNÑU
9 000 ISQUN WARANQA
5. Llamkasun
Técnica de Sumando
263
2 6 3
200 + 60 + 3
ISKAY PACHAK SUQTA CHUNKAN KIMSAYUQ 263
EJERCICIOS
2 6 3
400 + 60 + 8
TAWA PACHAK SUQTA CHUNKAN PUSAQNIYUQ 468
700 + 90 + 0
300 + 50 + 7
500 + 70 + 9
500 + 50 + 5
700 + 80 + 9
200 + 30 + 4
600 + 70 + 8
100 + 10 + 1
25 ñiqin yachay
Comprendiendo las relaciones paradigmáticas y sintagmáticas.
1. Takisun
WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Maypiya tariymanpas
Marka: Mama Maryapa kachkanchá!
4. Yachasun
LOS EJES LINGÜÍSTICOS
5. Llamkasun
✓ Escriben palabras de la misma categoría de manera vertical o paradigmática.
✓ Escriben palabras de categorías diferentes de manera horizontal o sintagmática.
1. Relaciones paradigmáticas.
2. Relaciones sintagmáticas
26 ñiqin yachay
Interpretando refranes traducidos al quechua.
1. Takisun
WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Hapiylla hapirquway, Tómame nomás, haré que
itaña ortiga
qaparirqachisaykim. grites tanto.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Manachu nirapuwankiman
Marka: Kikiykiyá rirquy
4. Yachasun
El refrán pertenece a las paremias tradicionales que el pueblo dio origen y utiliza en sus
diálogos. Su autor es anónimo. La finalidad es didáctica y moral.
4. Querer es poder.
Munayqa atiymi.
5. Llamkasun
✓ Interpretan los juegos de emoticones
✓ Copian al pie, los refranes que corresponde en quechua.
27 ñiqin yachay
Leyendo la descripción de la llama y el cóndor
1. Takisun
WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Chankachaykita kichay, Abre tus piernitas,
walichaykita qimpikuy huminta levanta tu faldita, te tamal
mikukurqusqayki. comeré.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: manam ancha rimanakunikuchu
Marka: ¿Imanasqa?
4. Yachasun
DESCRIPCIÓN DE LOS ANIMALES PERUANOS MÁS Y MENOS DEL MUNDO
5. Llamkasun
3. ……………….tiqtipipas mikunchikmi.
28 ñiqin yachay
Analizando las palabras polisémicas
1. Takisun
WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Soy hijo de un
Purayuq uywapa wawanmi
emplumado, si me
kani, sayanpata llapiwaptinqa runtu huevo
estrujas de parado, me
qaritukunim.
pongo hombrecito.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Awqanakurqanikum
Marka: ¿Imamanta?
4. Yachasun
LA POLISEMIA DEL QUECHUA
Está constituida por palabras que se escriben y se pronuncian de forma idéntica, pero con
diferentes significados. Una sola palabra con varios significados.
5. Llamkasun
✓ Escriben las polisemias de: llulla, chapu, kay, wiñay y pacha en las ramas que
corresponde.
✓ Escribe una oración con cada polisemia
4 1 3
3
2 1
2 2
1
1
3
2
2
1
3
29 ñiqin yachay
Calculando el tiempo utilizando diversos relojes
1. Takisun
HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki
Ay luruchay, ay wanchakuy
yanachallayman willaykapamuway
warma yanaykim waqachkan nispayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Sapallaytaqa mikuwankichu, Solo no me comes,
mikuypiqa munawanki, cuando comes me
kachi sal
manachu kani hinaptinqa quieres, y si no estoy ni
mikunkipaschu. siquiera comes.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Yanqapunim llamanmanta tumpaykuwan
Marka: Arí, llamaymi chinkarqun niwarqam
4. Yachasun
IDENTIFICACIÓN DE LA HORA, MINUTOS Y SEGUNDOS EN UN RELOJ
¿Con que se mide la hora y el tiempo?, ¿Para qué se controla el tiempo?, ¿Cómo saber en qué
hora nos encontramos?, ¿con qué otro aparato podemos controlar el tiempo?,
Hora Pana
Minuto Tullmi
Segundo Kiwlli
5. Llamkasun
✓ Escriben con lápiz en el siguiente reloj, las horas que el docente diga.
✓ Escriba con letras las horas que aparecen en el reloj digital.
12 1
11
10 2
9 3
8 4
7 5
6
14:27:46
12:33:28
17:18:58
30 ñiqin yachay
Leer e inferiendo la historia mudas de “Los Dos Asnos”
PROPÓSITO: Leer e inferir el mensaje de la historia de Los Dos Asnos para comprender y
comentar el contenido.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua
1. Takisun
HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Allintam michinmanriki
Marka: Manachiki chayllachu maskarqa
4. Yachasun
5. Llamkasun
✓ Escriben una palabra, frase u oración en cada viñeta conforme a la acción del gato.
✓ Ponen un título al final.
31 ñiqin yachay
Desarrollando pupiletras de la antroponimia y zoonimia
1. Takisun
HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki
YAPACHAN
Ay luruchay, ay wanchakuy
yanachallayman willaykapamuway
warma yanaykim waqachkan nispayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
En un pañuelo negro
Yana muru pañuylupi partin Noche -
Tuta - killa moteado está un pedazo
tanta kachkan. luna
de pan.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Haqa pichqa punchawmantañas maskasqa
Marka: Unaymantaña…
4. Yachasun
PUPILETRAS DE ANTROPONIMIA ZOONIMIA
SUTINCHIK.
Puma, wikuña, chinchilla, paqu, kayra, amaru, pillpintu, wayra, sacha, ñawi, qura.
T A L L I H C N I H C W P
R S E R P I E N T E A A L
A C O S O A T O Q R I T A
N E N A S R C J B A L O S
V I C U Ñ A S O P I R A M
I R A N A N L H I E R B A
A C A V I E N T O M A T E
UYWANCHIK
Aqchi, Anka, Wamani, Qiwlla, Akakllu, Waman, Yutu, Paryuna, urpi, Pisqu.
H J I Q G P F G J G U C P
Ñ A F S A G U I L A D O A
A L L L V Z J L F V A N D
S D O M I L A N O I Q D L
L M B D L Ñ G A L O S O P
A O R H A L C O N T U R O
Z E R D N H P I C A R R O
P A J A R O C N E M A L F
5. Llamkasun
32 ñiqin yachay
Conjugando verbos en futuro perfecto compuesto
1. Takisun
HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: hinaspaqa ñuqataña tumpaykuwan
Marka: Chayqa manayá allinchu
4. Yachasun
I MODO INDICATIVO
8 Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático
Ñuqa kuya rqu rqa n i ñachá
Qam kuya rqu rqa n ki ñachá
Pay kuya rqu rqa n ñachá
Ñuqamchik kuya rqu rqa n chik ñachá
Ñuqayku kuya rqu rqa n iku ñachá
Qamkuna kuya rqu rqa n kichik ñachá
Paykuna kuya rqu rqa n ku ñachá
I MODO INDICATIVO
8 Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático
Ñuqa hayta rqu rqa n i ñachá
Qam hayta rqu rqa n ki ñachá
Pay hayta rqu rqa n ñachá
Ñuqamchik hayta rqu rqa n chik ñachá
Ñuqayku hayta rqu rqa n iku ñachá
Qamkuna hayta rqu rqa n kichik ñachá
Paykuna hayta rqu rqa n ku ñachá
5. Llamkasun
I MODO INDICATIVO
Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático Castellano
Ñuqa puklla rqu rqa n i ñachá Yo ya habré jugado
Qam
Pay
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
I MODO INDICATIVO
Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático Castellano
Ñuqa llamka rqu rqa n i ñachá Yo ya habré trabajado
I MODO INDICATIVO
Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático Castellano
Ñuqa musqu rqu rqa n i ñachá Yo ya habré soñado
33 ñiqin yachay
Dialogando sobre el Muki, el minero de los andes
1. Takisun
MANA KUYAYKICHU
Yaqa kuskachakuni kuyakurqullaspay
Yaqa kuskachakuni munakurqullaspay
Imallapaqraq waqastin kanaypaq
Imallapaqraq llakistin kanaypaq
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Urqupa qipanpi qalichi Tras un cerro piedrecilla
rinri oreja
rumicha. de suela.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Paniy kayllamantam ñan pallqachkan
Marka: Arí turiy, kayllantaña ñuqaqa risaq
4. Yachasun
MUKI, EL MINERO DE LOS ANDES
¿Qué es el Muki?, ¿Realmente existe?, ¿Dónde habita?, ¿Es bueno o malo ?, ¿Cuál es su
trabajo en la mina? ¿Sabe alguna historia del Muki y los mineros actuales?, ¿Qué minerales o
metales tuvo el Perú antiguo?
5. Llamkasun
El tumi,
cuchillo
sagrado
Qullqi = plata
El kero, vaso
sagrado
Anta = cobre
La porra,
arma de
guerra
34 ñiqin yachay
Traduciendo palabras y frases del castellano al quechua
PROPÓSITO: Traducir palabras y frases del castellano al quechua para utilizar en los textos
quechuas
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
MANA KUYAYKICHU
Yaqa kuskachakuni kuyakurqullaspay
Yaqa kuskachakuni munakurqullaspay
Imallapaqraq waqastin kanaypaq
Imallapaqraq llakistin kanaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kañasqa urqu sikinpi winku En la base de un cerro
rinri oreja
machay. quemado, cueva deforme.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Aw paniy, kay wakin qipiki
Marka: pay turiy
4. Yachasun
5. Llamkasun
35 ñiqin yachay
Leyendo y comprendiendo la fábula “Qucha Quyllur”
1. Takisun
MANA KUYAYKICHU
Yaqa kuskachakuni kuyakurqullaspay
Yaqa kuskachakuni munakurqullaspay
Imallapaqraq waqastin kanaypaq
Imallapaqraq llakistin kanaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Charki aychacha qaqapi En una ladera está
rinri oreja
warkurayachkan. colgada carnecita seca.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Atuq: Tinkunanchikkamaña paniy
Marka: Qamlla allinlla turiy
4. Yachasun
QUCHA QUYLLUR
Huksi kasqa…
Tukumi lanpaykipis huk sumaq Aqa Walla sutiyuq ancha allin
kamachikuq quya yachasqa.
Chay quyaqa allin lliwpaqsi kasqa ichaqa sumaq kayninsi anchata
sunqunta chaninyachisqa.
Sumaq kayninsi lliwllan llaqtaman chayasqa hinaptinsi allinnin llapa
runakunaqa Aqa Wallawan kuskachakuyta munasqaku.
Qapaq Wankisansi Lampaykimanta hamusqa, Rintuñataq
Mutupimanta, Hakumañataq punumanta ichaqa chay sipassi mana
munasqachu chay qapaq runakunata chaysi apukuna llaki
sunquntin kutikusqaku.
Aqa Walla, imanasqapunis manam nisqa kuyayninkunata: sapa tutas mama qocha patanpi
purikusqa, mana aypay kuyachallapaq chaskata kuyaspa qawastin.
Llakisqas kasqa, yachasqanñas mana pi kuyanantapas, ancha sumaq kaynin raykus mana pipaqpas
kanan yachakusqaña chaynapis miyuta upyarquspan wañurqusqa.
Ichaqa Wira Quchas kawsarirqachisqa hinaspansi qucha quyllurman tikrarqusqa, chisinkuy chaska
kuyaq kasqanmanta.
5. Llamkasun
✓ Subrayan los sustantivos y doblesubrayan los verbos en el mismo texto, listan las
palabras y traducen al castellano.
✓ Desarrollan el cuestionario sobre el mito chalaco “Qucha quyllur”
QUCHA QUYLLUR
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pikunataqsi kuskachakuyta munasqaku kay quyawan? ………………………..……............
.....................................................................................................................................................
2 ¿Maytataqsi Aqa Walla risqa tutankuna? .................................................................................
3 ¿Pitaqsi kawsarqachisqa, imamantaqsi tikrarqusqa? ..............................................................
......................................................................................................................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1¿Imanasqataqsi manam nisqa kuskachakuy munaqkunata? …………………………............
.. .................................................................................................................................................
2 ¿Imapaqtaqsi chisinkuy chaskata qawaspa purikusqa? ..........................................................
...................................................................................................................................................
3 ¿Imanasqataqsi Aqa Walla sipikurqusqa?..............................................................................
..................................................................................................................................................