Está en la página 1de 117

CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

Chullunpi
Estrategias recreativo-originarias SISI para
el aprendizaje del Quechua Chanca
EROS/AQCHA - v5.8
Aprendemos cantando y jugando; contando; y vivenciando

Segundo grado de secundaria

2
Jesús Guillermo Caso Álvarez

HUANCAVELICA – PERÚ

Jesús Guillermo Caso Álvarez 1


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

GOBIERNO REGIONAL DE HUANCAVELICA

Gobernador regional
Leoncio Huayllani Taype

DIRECCIÓN REGIONAL DE EDUCACIÓN

Director regional
Ferrer Maizondo Saldaña

Jefe de AGP
Jhonny Ventura Villa

Especialistas

Cirilo Quispe Gómez


Elmer Castellanos De la Cruz
Humberto Ccente Solano
Ángel Rolando Chancha Cabrera
Manuel Condori Capani

© Jesús Guillermo Caso Álvarez


Autor

André Casavilca Paco


Óleo de la portada

2024

Jesús Guillermo Caso Álvarez 2


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

ÁMBITO SUMARIO DE LOS PROCESOS DEL MÓDULO


1. Generalidades
Vivimos en tiempos modernos, interactuamos dentro de la inteligencia artificial y
pensamos desde una perspectiva más global e integradora. La modernidad y la tecnología, de
pasos vertiginosos, siempre han sido las expectativas, a la vez, retadoras del hombre. La
Educación en sus dimensiones científico-humanistas y técnico-productivas es, sin duda alguna,
el potencial y recurso más completa que el hombre acaudala y merece.
En la misma línea, la educación intercultural bilingüe rescata los más altos valores
andinos y fortalece su identidad y autodeterminación. En la actualidad, aparte de una filosofía
existente, el estudiante debe enmarcarse en su filosofía nacional, debe conducirse conforme a
la reciprocidad, correspondencia, relacionalidad y racionalidad andina.
Que también conteste a ese pensamiento de reivindicación, debe ser consciente de su
identidad y autonomía actitudinal. Por consiguiente, la lengua quechua, que por fortuna aún
manejan los jóvenes de esta región, debe ser de prioridad. La práctica dinámica de la propia
lengua constituye el amor a lo propio, agendado por la identidad cultural y social. A la filosofía
ama llulla, ama qilla y ama suwa le precede la filosofía huancavelicana: Huk umalla, huk
makilla y huk sunqulla.
2. Antecedentes
Huancavelica ha tenido muchas personalidades quienes se dedicaron incondicional y
fervorosamente a la indagación de nuestra lengua quechua sureño, variante Chanca. Germán
Pino Durand, Demetrio Molloy, Sergio Quijada Jara, Angélica Munarriz Villavicencio, Genaro
Quintero Bendezú, Humberto Solano Ccente, Serapio Hilario Lizana, Isaac Huamán Manrique,
Estela Caso Huamaní, Elmer Castellanos De la Cruz, Amador Santana, Nicolás Cuya Arango,
Manuel Condori Capani, Víctor Taipe Montes, tienen un sitial muy importante. Seguramente
de manera involuntaria, estamos omitiendo a algunas otras personalidades.
La presencia de una religiosa limeña en Huancavelica, década de los 80, fue muy
expectante para el quechua. La Reverenda Madre, doctora Luz María Álvarez-Calderón
Fernandini, señaló el Norte de la Educación Intercultural y Bilingüe en Huancavelica, basada
en sus principios de Cultura, Progreso y Paz. Su frase célebre: “El que no sabe leer y escribir
su propia lengua es doblemente analfabeto” marcó una reflexión sin precedentes en la
reivindicación del quechua.
Convirtió su casa de Huancavelica en el Centro Educativo Católico y Bilingüe “Isolina
Clotet de Fernandini”, en Lircay, fundó el Instituto Superior Pedagógico Particular Bilingüe
“Virgen del Carmen” y la Universidad Para el Desarrollo Andino, UDEA.
Ella, hablaba siete idiomas, incluido el quechua, y sabía cuál era el mejor tratamiento
de lenguas. Presentaba sus manuscritos sobre el quechua, en los que exponía cómo desarrollar
un idioma. Explicaba los planos diafásico, diatópico y diastrático. Señalaba que los quechuas
nacieron sabiendo hablar, entonces tocaba solo desarrollar su habla quechua.
Desde 1997, juntamente con los estudiantes del nivel secundario del Colegio Bilingüe,
fuimos a las zonas rurales de Huancavelica, Santa Bárbara, Ccarhuacc y Huayllay Grande con
funciones de alfabetización en quechua.
Pero, teníamos un problema: no contábamos con una metodología de enseñanza del
quechua, apenas teníamos el texto “Kusi kusilla Yachasun” de Angélica Munarriz. Un día, la

Jesús Guillermo Caso Álvarez 3


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

Madre, en sus típicos sermones, me recriminó: —Eres quechua hablante nativo, docente,
entonces, ingéniate cómo enseñar, crea, inspírate. Sabes relatar en quechua, cantas en quechua,
ejecutas instrumentos musicales, sabes plantear adivinanzas quechuas, entonces, haga uso de
eso—.
Gracias a esas reprimendas y el arduo trabajo se consiguió elaborar un texto de
enseñanza del quechua. En 2018 salió “Estrategias Recreativo-Originarias SISI para el
Aprendizaje del Quechua Chanca” y en 2020, debíamos lanzar como estrategia, pero vino la
pandemia.
La Dirección Regional de Educación de Huancavelica, es consciente de estas
cavilaciones académico-culturales acaecidas en Huancavelica, por ello, apuesta por la constante
mejora de la Educación Intercultural Bilingüe y sobre todo del aprendizaje de quechua. Con el
afán de ser soporte de apoyo a nuestros docentes de EIB y nuestros estudiantes en el área de
Lengua Originaria: Quechua, del ámbito de la región Huancavelica, determina que se hará uso
de este valioso material.
3. Caracterización lingüística de los estudiantes del nivel secundario.
Este módulo, obedece a la realidad geolingüística de Huancavelica y sus provincias
conforme a la generalización realizada en el año 2021. Ese año, realizamos una encuesta en la
provincia de Angaraes a 3893 estudiantes, las secciones variaban de entre A hasta F y secciones
únicas distribuidas del primero al quinto grado de secundaria, en 15 Colegios: Nuestra Señora
del Carmen de Lircay, José María Arguedas de Lircay, Cesar Vallejo de Callanmarca, Ricardo
Palma de Carhuapata, San Pablo de San Pablo de Occo, Primero de Mayo de Ccochaccasa,
Señor de Huayllay de Huayllay Grande, Ciro Alegría Bazán de Constancia, Víctor Raúl Haya
De la Torre de Anchonga, José Antonio Encinas Franco de Ccasccabamba, Unión Progreso de
Patahuasi, Tupac Amaru de Buenavista, José Carlos Mariátegui de Ccollpapampa, Miguel Grau
Seminario de Chahuarma y Alberto Benavides De la Quintana de Yanaututo, donde
diagnosticamos que la competencia lingüística de los estudiantes era suigenérico. Por ejemplo,
al comparar con inglés, enseñamos con un currículo uniforme y sencillo desde el primer grado
hasta el quinto, con temas diferentes y de menor a mayor complejidad, porque ya aprendieron
en los grados inferiores. Pero en el quechua no sucede así, en 2021, tanto la capacidad de lectura
y escritura como la competencia lingüística eran iguales: Están en inicio del logro de
aprendizaje desde el primero hasta el quinto grado.
3.1. Lectoescritura y estudios sistemáticos. los estudiantes del primero al quinto
grado, no sabían leer ni escribir el quechua y tampoco tenían ningún estudio sistemático (en el
colegio), por lo tanto, su competencia lingüística, en los cinco grados, era igual.
GRADOS SECCIONES SECCIONES
LECTOESCRITURA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA
A B C D E F A B C D E F
PRIMERO
2% 2% 2% 3% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
SEGUNDO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 3% 3% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
TERCERO
2% 2% 3% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 3% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
CUARTO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
QUINTO
2% 2% 2% 2% 3% 2% 4% 4% 3% 4% 4% 4%

Habiendo un déficit del 96% al 98% de estudiantes sin lectoescritura y sin competencia
lingüística y, de 2% a 4% que tenían algunas nociones. En consecuencia, todos tenían una

Jesús Guillermo Caso Álvarez 4


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

lectoescritura y competencia lingüística uniforme. En la actualidad todos ya sabe leer y escribir,


aseguramos, gracias a este módulo, pero su competencia lingüística aún está muy variada.
3.2. Escenarios de la atención pedagógica
3.2.1. Características de las formas de atención pedagógica y socioculturales y
lingüísticos según el Modelo de Servicio de la Educación Intercultural Bilingüe (MSEIB) del
Ministerio de Educación.
En el marco de desarrollo de las competencias comunicativas y conforme al marco legal,
se sustenta que hay tres formas de atención del MSEIB y son: La EIB de fortalecimiento cultural
y lingüístico para estudiantes monolingües quechuas o de bilingües de mayor dominio del
quechua. La EIB de revitalización cultural y lingüística para estudiantes bilingües de castellano
como su primera lengua. La EIB en ámbitos urbanos para estudiantes tanto de revitalización
como de fortalecimiento que estudian en la ciudad. En nuestro contexto, posibilitará un paso
hacia adelante en el proceso de aprendizaje del quechua.
ÁREAS RURAL URBANO
Atención EIB-
EIB-Fortalecimiento cultural EIB-Revitalización cultural y
pedagógica ámbitos
y lingüístico lingüística
urbanos
Escenarios
ESCENARIO ESCENARIO ESCENARIO ESCENARIO ESCENARIO
socioculturales
1 2 3 4 5
y lingüísticos
Dominio Comprenden Comprenden Comprenden Expresiones Estudiantes
lenguas y hablan y hablan tanto y hablan aisladas o nada con distintos
fluidamente quechua como fluidamente de quechua. niveles de
el quechua y castellano en castellano Predominio del bilingüismo
castellano, y quechua, castellano.
poco poco.
Abreviación +Q>C Q=C -Q<C C + Q > C,
Desarrollo de L1 = quechua L1 = castellano Q = C,
competencias L2 = castellano L2 = quechua - Q < C,
Objetivo Fortalecer el quechua y la Fortalecer la identidad cultural C
identidad cultural y revitalizar el quechua

3.2.2. Características de las formas de atención pedagógica y socioculturales y


lingüísticos según el MSEIB, de los estudiantes de 15 colegios de Angaraes, según el
diagnóstico realizado en abril de 2021.
ÁREAS RURAL URBANO
Atención EIB-Fortalecimiento EIB-Revitalización cultural EIB- ámbitos
TOTAL

pedagógica cultural y lingüístico y lingüística urbanos


Escenarios Escenario 5
Escenario 1 Escenario 2 Escenario 3 Escenario 4
socioculturales y + Q > C, Q = C,
+Q>C Q=C -Q<C C
lingüísticos - Q < C, C
A 0 46 42 52 140 140
B 0 45 46 54 145 145
secciones
Grados y

C 0 48 46 53 147 147
Primero
D 32 44 44 51 171 171
E 48 47 46 46 182 182
F 45 47 46 34 161 161

Jesús Guillermo Caso Álvarez 5


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

A 0 41 46 51 128 128
B 0 38 43 47 128 128
Segund C 0 44 42 56 142 142
o D 24 45 43 50 162 162
E 31 43 45 47 166 166
F 35 44 40 45 164 164
A 0 35 36 50 121 121
B 0 45 46 47 138 138
Tercero C 0 44 43 41 138 138
D 12 45 45 60 152 152
E 14 42 40 48 144 144
A 0 43 47 48 138 138
B 0 44 38 45 127 127
Cuarto C 0 38 39 48 135 135
D 8 43 43 43 129 129
E 4 43 44 42 133 133
A 0 43 46 48 147 147
B 0 46 47 50 140 140
Quinto C 0 44 42 53 149 149
D 0 45 42 51 138 138
E 0 40 39 42 128 128
TOTAL 253 1172 1163 1305 3 893 3 893
Fuente: Tabulación del diagnóstico 2021, Colegios Angaraes. Jesús Caso y el círculo Chullunpi
Interpretación: Esa es la realidad del año 2021, ya que recién ese año se oficializó y se
enseñó quechua en secundaria. Solo 253 estudiantes, del primero al quinto grado, hablaban bien
el quechua y se dificultaban en castellano; 1172 estudiantes hablan tanto el quechua como el
castellano en el mismo nivel, en el rubro de fortalecimiento, 1163 estudiantes se dificultaban
en quechua pero dominaban el castellano y 1305 estudiantes no quieren hablar quechua
hablando solo el castellano, en el rubro de revitalización, que unidos todos, conformaría
potencialmente el contexto urbano.
3.2.3. Resultados de EREHUA. Por otro lado, la EREHUA en 2022, arroja un resultado
regional de quechua donde el 28% de evaluados están en inicio pero el 37% están en el logro
destacado, para ese año, en la región ya se utilizaba este módulo, se puede inferir que influyó
para el mejoramiento y seguiremos impulsando a ese logro.
4. Articulación del módulo con el Marco legal
El aprendizaje del quechua se acrecienta en diferentes partes del orbe y su enseñanza,
en la actualidad, es muy extendida y hasta prioritaria. En el Perú, se ha apostado por una agenda
política de identidad, con ello ha instaurado una Educación Intercultural y Bilingüe,
entendiéndose quechua-castellana, con la finalidad de lograr una cohesión y armonía en el uso
de estos idiomas.
Para lograr esa misión, se ha puesto en marcha la investigación, conservación y difusión
de la lengua quechua, y además, como parte de la ideología de protección y sistematización de
la diversidad cultural, (Hampe,1991), así como la manutención de la identidad peruana. Para
paliar los fenómenos como:
- La enseñanza y aprendizaje del quechua son obligatorios en el nivel inicial y primario
y, a partir de ese año 2021 en el secundario. El panorama de aprendizaje en este nivel, aún no
está implementado con programas curriculares, libros, textos como cuadernos de trabajo en el
campo de la lengua Quechua Chanca.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 6


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

- Los padres no heredan el quechua a sus hijos, en consecuencia, se cuenta también


con estudiantes no quechua-hablantes.
- Las adolescentes y la juventud de las zonas urbanas ya no quieren hablar el quechua,
se ha sobrepuesto el castellano y el inglés.
4.1. Vinculación con Marco Legal Nacional. En nuestra patria las normas, base de este
proyecto, son documentos como el Proyecto Educativo Nacional al 2036, PEN; la Propuesta
Pedagógica de EIB 2013, PPEIB; Plan Nacional de EIB 2015, PNEIB; Modelo de Servicio de
Educación Intercultural Bilingüe 2018, MSEIB y los documentos de carácter sociocultural,
sociolingüística, desde el año 2021 y Manual de Escritura del Quechua sureño del Ministerio
de Educación. El Calendario Comunal y el Registro Cultural, Histórico y Social de la provincia
de Angaraes. Con toda la honestidad del caso, el presente módulo está de conformidad con
todos y cada uno de estos documentos marco.
4.2. Vinculación marco legal Regional: PER Huancavelica
Igualmente, este módulo está conforme al Proyecto Educativo Regional, PER al 2036
que en su rubro d), acerca del Enfoque Intercultural, dice: El Enfoque Intercultural del PERH
propone reconocer las diferencias culturales, sin ningún tipo de discriminación o exclusión,
valorando y reconociendo la diversidad existente en la comunidad educativa y en la región. La
aplicación de este enfoque implica asumir un compromiso por la igualdad de oportunidades
de todos los grupos étnico-culturales que conviven en la región. (PER, 2023, p. 14)
5. Teorías que fundamentan a las Estrategias Recreativo-originarias y el
aprendizaje del Quechua
5.1. Teoría del aprendizaje por descubrimiento de Jerome Seymour Bruner.
Consiste en la construcción de nuevas ideas a partir de lo que ya saben. El rol del estudiante es
seleccionar, transformar y construir hipótesis conforme a su estructura cognitiva. Mientras el
rol del docente es presentar herramientas diversas para que los estudiantes descubran, por sí
mismos, su aprendizaje.
5.2. Teoría del Aprendizaje Verbal Significativo de David Paul Ausubel. Si los
conocimientos previos y las experiencias vividas tienen sentido entonces hay aprendizaje
significativo nuevo. Las significatividades: 1 Lógica del material, organizado. 2 Psicológica del
material. CP+CN. MLP. 3 Estudiante dispuesto en emoción y actitud por motivación.
5.4. Teoría de la experiencia de John Dewey. El docente es un facilitador y orientador
del aprendizaje práctico y renovación. 1 El estudiante con su experiencia y saber previo aprende
haciendo 2 Constituye la pedagogía pragmática, interacción en el aula. Principios: Aprendizaje
para la vida. 3 Aprendizaje al interés del estudiante. 4 Aprendizaje no uniforme, ni pasivo ni
autoritario.
5.5. Teoría socio-histórica de aprendizaje de Lev Semiónovich Vygotski. El
aprendizaje es gradual el estudiante cumple un rol activo e intercambia dentro de la herencia
cultural y contexto histórico y este contexto, le permite construir sus estructuras cognitivas.
5.6. Teoría cognoscitiva o teoría científica del aprendizaje de Jean William Fritz
Piaget. Como principio básico es el descubrimiento. El Aprendizaje es constructivo interno.
Los conflictos cognitivos son importantes.
5.7. Teoría de las inteligencias múltiples: Inteligencia lingüística y musical de
Howard Gardner. El estudiante lee y escribe para aprender otros idiomas y se facilita la
expresión y comunicación verbal. Interactúa con la narrativa, poesías, crucigramas a través de
debates, narraciones, discursos, dramatizaciones y lecturas. Todo estudiante tiene una especial
sensibilidad por el canto y la música.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 7


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Estrategias del módulo


5.1. Estrategias musicales originarias. Canto y música del waynu, qachwa, pukllay,
tinyay tunanta, inician cada estrategia, ayudan a modular la voz, mejoran la articulación de sus
órganos y coadyuvan a la adecuada pronunciación de las palabras. Su campo de acción es la
oralidad o expresión verbal que posibilita la adecuada expresión oral del quechua.
5.2. Estrategias lúdico-verbales originarias. Yallinakuy, sutichay, rimachiy, watuchiy
y otros juegos lúdico-verbales, son recursos provenientes de la cantera andina quechua. Ayudan
a encontrar las diversas formas de manifestación oral y con ello, se logra la correcta dicción de
palabras quechuas.
5.3. Estrategias lúdico-escritas. Una inmensa mayoría de las estrategias se basan
también en la utilización de diversos juegos escritos como: pictogramas, pupiletras, anagramas,
crucigramas, palabras escondidas, etc., que permite al estudiantes familiarizarse y adquirir
mayor vocabulario, prescindiendo la larga lista de vocablos para memorizarse de enseñanza
tradicional.
5.4. Estrategias narrativas originarias. Paqari, paqarisqa willakuy y aranway
quechuas (mitos, leyendas y fábulas) coadyuvan a la familiarización analítica de las palabras y
consecuentemente la correcta lectura y comprensión de textos quechuas.
Tanto las estrategias musicales originarias, las estrategias lúdico-verbales y escritas
como las estrategias narrativas originarias, son completamente coherentes y aplicables a las
competencias de la zona rural en su lengua materna, así como a las competencias de la zona
urbana como su segunda lengua para optimizar el aprendizaje del quechua en educación
secundaria.
Todas las estrategias RECREATIVAS, propician un ambiente divertido, un clima
favorable, un espacio propicio y agradable, un estado de aprendizaje sugestivo y ameno.
Igualmente las estrategias ORIGINARIAS parte de las propias vivencias del adolescente
andino, su aprendizaje previo, el quechua, es el mismo que le sirve para aprender el quechua.
6. Implementación de los módulos en el tiempo y espacio
En el año 2021, se entiende en la práctica que los cinco grados son en sí el primer grado.
El quinto grado de 2021 egresa, pero hay ingreso el primer grado en 2022 provenientes del
sexto grado de primaria, viendo esta lógica, los cinco (05) módulos de Chullunpi, se distribuyó
de esta manera:
Del 1ero., al 5to., grado de 2021 llevaron el Chullunpi 1.
El 1er., grado de 2022, llevó el Chullunpi 1,
Del 2do al 5to., grado de 2022, llevaron el Chullunpi 2,
A partir del año 2023, del primero al quinto grado, llevaron su respectivo módulo, es
decir el Chullunpi 1, 2, 3, 4 y 5.
Este cuadro esquematiza el uso del módulo Chullunpi de 2021 al 2023.
CHULLUNPI 1: 2021 1° 2° 3° 4° 5°
CHULLUNPI 1, 2, 3: 2022 1° 2° 3° 4° 5°
CHULLUNPI 1, 2, 3, 4 y 5: 2023 1° 2° 3° 4° 5°
Fuente: Elaboración propia

7. Procesos de la estrategia TAPURIYLLAM

Jesús Guillermo Caso Álvarez 8


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

El módulo consta de cinco libros de primero a quinto grado de secundaria, con más de
100 páginas cada uno, 35 actividades de aprendizaje por libro y con una temática diversa acorde
al nivel secundario.
La estructura de cada estrategia de aprendizaje, está constituida por cinco pasos claves:
1. Takisun. Canciones diversas de motivación y diálogo: Qachwa, qaylli, waynu, pukllay,
tinyakuy y tunanta.
2. Pukllasun. Juegos verbales de motivación como las adivinanzas quechuas así como los
juegos escritos como el uso de pupiletras, caligramas, pictogramas, crucigramas, acrósticos,
etc.
3. Rimarinakusun. Para el primero y segundo grado: Diálogos de lo más simple a un
complejo medio, como introducción a la interacción oral; para el tercero a quinto grado se
presenta la traducción de frases simples hasta oraciones con tres sintagmas.
4. Yachasun. El campo temático desarrollado. Aquí también está planteada la estrategia
contando, conformado por mitos, leyendas y fábulas quechuas.
5. Llamkasun. Trabajos que deben realizar en aula o casa.
Cada uno de estos procesos están identificados con símbolos andinos huancavelicanos de
la honda denominada wachwa. A este estrategia se ha llamado TAPURIYLLAM, que es el
acróstico de letra y sílabas iniciales de cada proceso estratégico.

TAPURIYLLAM

2. Pukllasun 4. Yachasun

1. Takisun 3. Rimarisun 5. Llamkasun

Estamos seguros de que, este esfuerzo huancavelicano, será ayuda valiosa para los
estudiantes de nivel secundario de la región, ya que está pensado en una estrategia sólida y con
una temática diversa, lingüística, literaria, costumbrista, de tradición del mundo andino
quechua. Además, está conforme a los estándares nacionales y regionales para servir a nuestra
comunidad estudiantil de la región, con la mayor esperanza y fe.

El autor

Jesús Guillermo Caso Álvarez 9


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

CONTENIDO

Nº Estrategias
1 Conversando sobre el Pukllay
2 Averiguando el modo de expansión del quechua
3 Formalizando las partes de la planta
4 Analizando los sustantivos y la antroponimia
5 Hallando la diferencia entre los fonemas /q/, /h/, /ll/, /y/
6 Leyendo y completando historias recortadas
7 Conversando sobre las Humintas
8 Escribiendo M o N antes de la grafía P
9 Utilizando adjetivos calificativos antes del sustantivo
10 Diferenciando estructuras orales y escritas de la trinalidad SOV
11 Conversando sobre la tradición del Uchu Kutay
12 Modulando paremias basadas en s, m, p
13 Leyendo y comprendiendo el mito “Quñirayaq Wiraqucha”
14 Clasificando palabras en lexemáticas y derivadas
15 Conversando sobre el Punchu de los andes
16 Clasificando las vocales por el lugar y modo de articulación
17 Simulando una llamada telefónica en quechua
18 Clasificando palabras en monosílabas, oxítonas, paroxítonas
19 Utilizando el verbo reafirmativo: Kay
20 Conversando sobre la conserva de carne: El charki
21 Preparando el Yakutimpu de hierbas aromáticas andinas
22 Leyendo y comprendiendo la leyenda “Waqachina Qucha”
23 Tildando palabras oxítonas
24 Escribiendo los números: decenas, centenas y millares
25 Comprendiendo las relaciones paradigmáticas y sintagmáticas
26 Interpretando refranes traducidos al quechua
27 Leyendo la descripción de la llama y el cóndor
28 Analizando las palabras polisémicas
29 Calculando el tiempo utilizando diversos relojes
30 Inferiendo y escribiendo la historia muda de “Los Dos Asnos”
31 Desarrollando pupiletras de la antroponimia y zoonimia
32 Conjugando verbos en futuro perfecto compuesto
33 Dialogando sobre el Muki, el minero de los andes
34 Traduciendo palabras y frases del castellano al quechua
35 Leyendo y comprendiendo la fábula “Qucha Quyllur”

Jesús Guillermo Caso Álvarez 10


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

Ñawpaq ñiqin yachay


Conversando sobre el Pukllay

PROPÓSITO: Conversar sobre el Pukllay como una costumbre tradicional andina para
engrandecer la identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay

Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
En su niñez gorra
Warma kaspan qillu luqu,
sunchu amarilla, en su vejez suncho
machuyarquspan yana luqu.
gorra negra.

Pukllasqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 11


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Pay, ña mikurqunchik, hakuña
Marka: Hakuñayá turiy

4. Yachasun
LOS CARNAVALES EN HUANCAVELICA

Ideas claves para la conversación del carnaval

¿Dónde se realiza este baile?, ¿En qué fecha se realiza ?, ¿Quiénes bailan ?, ¿Cómo es su
vestimenta?, ¿Qué utensilios hacen uso?;¿Qué coreografías lo hacen?;¿Cómo es su música?

CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El Carnaval proviene de la palabra
italiana Carnevale que significa quitar la carne. El
término, era usado como una forma de
despedirse de la carne para entrar al ciclo de
cuaresma cristiano.
La adopción de la fiesta se celebraba como un
periodo de liberación de los placeres humanos,
así, su significado estaba relacionado con la
desinhibición de los goces terrenales.
El Carnaval peruano es grandemente celebrado
en diversas regiones del país. Son populares los
carnavales ayacuchanos, el de Santiago de
Pupuja, el Carnaval de San Pablo en Cusco, el
Carnaval de Abancay y el de Marco, los cuales
también han sido declarados Patrimonio
Cultural de la Nación.
El material más utilizado para los carnavales en
Perú es el agua, esta se llena en baldes y globos,
que se arrojan en la calle a todos los que pasan,
siendo la forma principal de diversión en las
actividades carnestolendas.
También es tradicional usar pintura y talco. Las
comparsas y desfiles también se dejan ver en los
días de carnaval, la música y los grupos de
danzas son comúnmente formados por niños y
jóvenes que participan desde sus asociaciones
de bailes y escuelas.
FUENTE
https://www.calendarr.com/peru/carnaval/

Jesús Guillermo Caso Álvarez 12


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Presencian la galería de imágenes de carnavales del Perú
✓ Describen oralmente en quechua cada comparsa de carnavales.

CAJAMARCA AYACUCHO

APURÍMAC JUNÍN

PUNO AREQUIPA

Jesús Guillermo Caso Álvarez 13


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

2 ñiqin yachay
Averiguando el modo de expansión del quechua.

PROPÓSITO: Averiguar cómo se expadió el quechua a razón del Perú, para diferenciar los
diferentes supralectos quechua.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay

Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay

Haku kutikusunchikña
ayayay kulli tukillachay
maypin kasqan wasinchikman
ayayay kulli tukillachay

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Wayta pallakusqayta Me hiciste soltar a la flor
kachaykachiwanki hinaspa chiwanki que tuve, así me haces chihuanqui
waqachiwanki, llakichiwanki. llorar y sufrir.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 14


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Qipiyki ¿llasachkanchu?
Marka: Arí, samastinchiki risaq

4. Yachasun

QICHWA WAYLLAY
NORTE SUR
A. WAYLLAY B. YUNKAY C. CHINCHAY
1. LLAKWASH 2. KAÑARI 3. CHANKA 4. QULLA
San Martín Cajamarca Huancavelica Qusqu
Ucayali Lambayeque Ayacucho Madre de Dios
Amazonas Andahuaylas Abancay
Loreto Ica Puno
Arequipa
II QICHWA WANKAY
CENTRO
D. WAYWASH
5. WAYLASH 6. WANKA
Ancash Junín
Huánuco Pasco
Lima
LOS SUPRALECTOS QUECHUA EN EL PERÚ

Jesús Guillermo Caso Álvarez 15


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Colorean las regiones de los supralectos que le corresponde


✓ Rotulan los seis supralectos del quechua peruano.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 16


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3 ñiqin yachay
Formalizando las partes de la planta.

PROPÓSITO: Formalizar las partes de una planta contrastando con lo real para engrossar
nuestro caudal lexical quechua
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay

Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay

Haku kutikusunchikña
ayayay kulli tukillachay
maypin kasqan wasinchikman
ayayay kulli tukillachay

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Cabellos de oro, corazón
Quri chukchacha, rumi
chuqllu de piedra, dientes de mazorca
sunqucha, qullqi kirucha.
plata.

Pukllasqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 17


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Yanapasaykim paniy
Marka: Pay atinaykamayá qipisaq

4. Yachasun
PARTES PRINCIPALES DE UNA PLANTA

KALLMA
RURU

WAYTA

YURA, KULLU
RAPI

SAPI

Jesús Guillermo Caso Álvarez 18


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Detallan cada parte de una planta
✓ Escriben y desarrolla un pupiletras
✓ Recogen, según la muestra, hojas de las plantas y pega en su cuaderno

Palabras a distribuir: SAPI, KULLU, YURA, RAPI, KASPI, WAYTA, RURU

TIPOS DE HOJAS

LLAQI CHUKISQA RUNTUSQA TINKUSQA KALLAPASQA


simple lanceolada oval compuesto uncinada

RUYRUSQA KIRUNCHASQA QINQUSQA WACHISQA TAQLLANCHASQA


peltada dentada lobulada sagitada palmeada

Jesús Guillermo Caso Álvarez 19


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

4 ñiqin yachay
Analizando los sustantivos y la antroponimia
PROPÓSITO: Analizar los sustantivos y la antroponimia en forma diferenciada para utilizar
en nuestra expresión oral y escrita.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
Kulli tukillacha
Maytam kayta hamurqanki
Ayayay kulli tukillachay
aqa wanay llaqtallaman
Ayayay kulli tukillachay

Wasinchikpi kachkantaqmi
Ayayay kulli tukillachay
kukanchikpas, aqanchipas
ayayay kulli tukillachay

Haku kutikusunchikña
ayayay kulli tukillachay
maypin kasqan wasinchikman
ayayay kulli tukillachay

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kirun kan mana kachukunchu, Tiene dientes, pero no
chukchan kan mana chuqllu mastica, tiene cabellera, mazorca
ñachqakunchu. pero no se peina.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 20


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Hina hamusqallanchiktachu risun
Marka: Ama, mayu patallantaña

4. Yachasun
SUSTANTIVOS COMUNES, PROPIOS Y LA ANTROPONIMIA

La antroponimia trata sobre el nombre de las personas y la toponimia trata sobre el


nombre de la naturaleza y sus elementos.

Sustantivos Sustantivos GLOSA


comunes propios
urqu Tamrayku Cerro
mayu Atuq Marka Río
qucha Chuqllu qucha Laguna
sacha Qiwña Árbol
llaqta Wachu Qullpa Pueblo
allqu “Uqi Saracha” Perro
luru “Wiqru” Loro

ANTROPONIMIA
Quri Lluqlla, Avalancha de oro
Waman Puma, Halcón y león
Tiklla Kuntur, Cóndor alejado
Qala maki, manos desnudas
Waman; halcón
Llaqta waman halcón del pueblo
Wayra; Viento
Qawana; Atalaya, mirador

Jesús Guillermo Caso Álvarez 21


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Seleccionan 10 apellidos, antiguamente nombes
✓ Buscan su etimología quechua
✓ Interpretan su significado.

N° Apellido Etimología Interpretación


1 Ñahui De ÑAWI=ojo ÑAWI=ojo
2 Llacctahuamán De LLAQTA=pueblo y LLAQTA WAMAN=halcón del pueblo
WAMAN=halcón
3 Corilloclla De QORI=oro y QURI LLUQLLA=alud de oro
LLUQLLA=alud
4

10

Escriba otros apellidos de la antroponimia libremente

Jesús Guillermo Caso Álvarez 22


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5 ñiqin yachay
Título: Hallamos la diferencia entre los fonemas /q/, /h/, /ll/, /y/

PROPÓSITO: Hallar la diferencia entre los fonemas /q/, /h/, /ll/, /y/ pronunciando
adecuadamente para utilizar adecuadamente en nuestra expresión oral y escrita
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
pukay waytachayuq
Tarukay wikuñay
qilluy waytachayuq
Waytachallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
illachamuwanki

Pasñachay sipaschay
pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Achita, Rey de todas las
Llapallan mikuypa apun. Quihuicha
kiwicha comidas.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 23


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Arí pampallam kachkan
Marka: Waiypaqpas hichpallam

4. Yachasun

DIFERENCIA DE VOCALIZACIÓN DE /h/, /q/ ADEMÁS DE /ll/, /y/

1 Diferencia entre h y q

Velar (Suave) /h/ llamados también linguovelar, se produce acercando el


postdorsal de la lengua con el velo del paladar. Ha= hamuy, hi= hina, hu=
hucha

Postvelar. /q/, este fonema es postvelar, el predorso


(casi raíz) de la lengua se adhiere luego explosiona en la parte posterior
del velo del paladar, se llama glotal ya que la glotis influye en esta
articulación. Es el único fonema marcadamente autóctona del quechua.

2 diferencia entre /ll/ y /y/

Palatal. /ll/, llamados también linguopalatal, Se conoce también como


Líquida, porque para pronunciar con claridad la lengua debe remojarse
en el esputo. se pronuncia uniendo completamente
el dorso de la lengua al paladar.

Palatales. /y/, llamado también linguopalatal, Se conoce también como


Sólida, ya que para pronunciar con claridad no es necesario pasar la
lengua en el esputo. Se pronuncia aproximando el dorso de la lengua al
paladar.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 24


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Escriben los fonemas /h/, /q/ y /ll/, /y/ según corresponda al castellano

QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL


h ucha pecado q ucha laguna

h ina así q illa ocioso

h venga q mirar

h afuera q cobayo

h conjunto q pus

h uno q lengua

h sapo q plata

h remedio q amarillo

h grande q mercado

h asir q cálido

2 Escriba “ll” y “y” según corresponda al castellano

QUECHUA ESPAÑOL QUECHUA ESPAÑOL


ll ullu tierno y uyu verdura

ll añu delgado y yupi huella

ll grama y añadir

ll Mentira y sangre

ll pesado y perdiz

ll todo y selva

ll escapar y trueque

ll suave y habitar

ll resbaladizo y contar

ll zandalia y leña

Jesús Guillermo Caso Álvarez 25


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

6 ñiqin yachay
Leyendo y completando historias recortadas

PROPÓSITO: Leer y completar una historia recortada componiendo en un todo para


comprender la lectura.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki

Pasñachay sipaschay
pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Una muy hermosa
Sumaq sumaq warmicha,
señorita, con vestimenta
suyuy pachayuq, iskay chirapa Arco iris
de rayas, aparece de dos
pukyumanta hatarimun.
manantiales.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 26


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Kukata rantimurqani, aptisayki
Marka: Pay, turiy!

4. Yachasun

LA HISTORIA MUTILADA

ATUQWAN PICHIWSA

pichiwsas hatun sachapi miskillataña


Huk …………
atuqsi
takikusqa. Huk ………….. pichiwsa
chay …………...
Atuqqa
takisqanta uyarispan asuykusqa. ……………
pichiwsa hina takiytas munasqa.
chay …………..
………….. atuqpa
Pichiwsas sakri ………..……….. siminta
Pichiwsas
sirarqusqa. …………….. atuqta
chay ……….…..
wichayman qawachispan pukuchisqa. Manas
atuqqa
……………. Pichiwsas
takiyta atisqachu. ………….
pisipasqaña pawarikurquspan ripukusqa.
atuq
Chaynapis ……….. yarqaymanta wañurqusqa.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 27


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Leen con propiedad la historia mutilada
✓ Completan el texto con la palabra cóndor o zorro, conforme corresponda
✓ Subrayan palabras de 5 letras y doble subraye las palabras con 7 letras.

KUNTURWAN ATUQ
Achka uywakunas sumaq qucha patanpi
huñunakurqusqaku, lliwninkus ………….. qasasqa
Waman Rasu chayasqanta yachasqanku.
………… ………….. usuchispan nisqan: -Ñuqapas
qispirquymanmi manam anchapaqchu- nispan.
………… uyarirquspansi ………… rimanakusqanku
urquta qispirquspanku paqarisnintillan
kutirqamunankupaq.
Tutaykuqtañas riti qallariy waqtaman
chayarqusqanku.
…………. pisipasqanmantapas tullunkunas chiripi
katatasqan hinnaptinsi paqarisnintinña urqu
pikchunman qispinankupaq mañakusqan.
………….. patarapi puñukuykusqan hinaspas as
asllapi ………… qayasqan ichaqa chawpi tutatas
…………… manaña rimarisqanchu.
………….. paqarinnintinsi, wañusqa ………..
aptakusqa kutirqamusqan.
Llapa uywakunas, chay ……………. mana urqu
puyukninmanpas chayasqanmanta llakikusqanku.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 28


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

7 ñiqin yachay
Conversando sobre las Humintas
PROPÓSITO: Conversar sobre las humintas interpretando su consumi y valor para alcanzar
nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki

Pasñachay sipaschay
pukay pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Llapallan sachapa apun. qiswar Rey de todos los árboles. Quishuar

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 29


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Wistuymi mana karqachu
Marka: Warmaykiqa maskanchiki

4. Yachasun
CONVERSACIÓN SOBRE LA HUMINTA

Ideas claves para la conversación sobre la Huminta

¿Quiénes preparan?, ¿De qué tamaño es?, ¿cómo es su sabor?, ¿Qué ingredientes se usa?
¿Cuál es el proceso de preparación? ¿Qué tipos de Humintas existen?

CRESTOMATÍA SINTÉTICA
La humita o huminta (del quechua: humint'a) es
una comida basada en maíz que se consume en
el área andina: Chile, Perú, Argentina, Bolivia,
Ecuador y el sur de Colombia. Consiste
básicamente en una pasta o masa de maíz
levemente aliñada, que puede ir envuelta y
finalmente cocida o tostada en las propias hojas
de una mazorca de choclo (llamadas
tradicionalmente chalas o pancas).
El sustantivo «humita» se deriva de «huminta»,
que a su vez procede de la voz quechua humint'a.
En el interior de la provincia argentina de
Corrientes, se le conoce con la voz guaraní
de mbutacá. En Paraguay, se le conoce con el
nombre guaraní de ka'i ku'a, cuyo significado en
español es ‘cintura de mono’, y se le nombra así
por la forma de atar, que tiene una semejanza
con la cintura del mono. Los guaraníes lo
consumían habitualmente, y todavía forma parte
de la gastronomía de algunos pueblos
paraguayos.
En Venezuela se le conoce como «cachapa de
hoja» si se hace con maíz tierno, «bollito» si se
hace con maíz blanco y «hallaquita» cuando son
de harina de maíz precocida.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Humita

Jesús Guillermo Caso Álvarez 30


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Asisten a la galería de imágenes sobre los tipos de las humitas.
✓ Elaboran las humitas para disgustar en el receso.

PIURA HUMINTA CAJAMARCA HUMINTA

CINCHA HUMINTA ANTI HUMINTA

Jesús Guillermo Caso Álvarez 31


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

8 ñiqin yachay
Escribiendo M o N antes de la grafía P

PROPÓSITO: Escribir M o N antes de la grafía P cotejando sus diferencia para escribir


correctamente.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Wak chimpa kay chimpa Al otro lado, a este lado
chikchinpay chicchinpay
chikchi. granizo.

Pukllasqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 32


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Warmiymi maskaq rirqa
Marka: Ñachá tarirqamunña
!
4. Yachasun
ESCRITURA DE LA LETRA “M” O “N” ANTES DE LA LETRA “P”

Se escriben “M” si son sílabas asignificativas y “N” cuando se trata de palabras que sí tienen
significado.

Se escribe con “M” Se escribe con “N”


EN PALABRAS LEXEMÁTICAS EN PALABRAS DERIVADAS
Sílaba o sufijos Glosa Palabra o Sufijos Glosa
monosílabas+ monosílaba+
PaM pa llano ñaN pi en el camino
HaM piwan con el remedio KinraN pa de costado
WaM pu bote, canoa HatuN pura entre grandes
ChuM pi faja, cinturón warmiN pa de su mujer
ChiM pu aureola ChupaN pi en la cola
QaM pa tuyo WakiN paq para los demás

Jesús Guillermo Caso Álvarez 33


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Dialogan con sus compañeros sobre las reglas de la escritura de la M o N antes que P
✓ Comunican lo aprendido en el texto.

Glosa: ru___pu, puru___pi, cha___pi,


redondo, en el
campo, hacha,
encima, tuyo, hawa___pi, qa___pa, chu___pi,
faja, suyo, de
arriba, medio, kiki___pa, hana__pa, tu___pa,
trenza, en
grande, al
frente, césped, si___pa, hatu__pi, chi___pa,
sudor, su
lágrima, en la
mejilla,
cha___pa, hu___pi, weqe___pas,
redondeado,
desgreñado, uya___pis, lu___pa, ta___pa,
hervir, en su
vientre,
mucho, en el ti___puy, wiksa___pi, llu___pay,
ojo, lugar de
descanso, de ñawi___pi, ta___pu, wali___pa.
su falda.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 34


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

9 ñiqin yachay
Utilizando adjetivos calificativos antes del sustantivo

PROPÓSITO: Valorizar y consumir las frutas silvestres del ande peruano


ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
WIKUÑAY TARUKAY
Wikuñay tarukay
wikuñay Tarukay
pukay tukillayuq
tarukay wikuñay
qilluy tukillayuq
tukillachayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki
maskamullawanki

Pasñachay sipaschay
pukay pukay walichayuq
sipaschay pasñachay
yanay yanay pulluchayuq
walichallayki tukurqullaptinqa
ñuqallaytañam maskamullawanki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Wak chimpay, kay chimpay A la otra ribera, a esta
chikchinpay chicchinpay
sasa chimpay. ribera difícil de pasar.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 35


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Ñachiki mamay
Marka: Ñuqapapas kimsa paqum mana kanchu

4. Yachasun

EL ADJETIVO CALIFICATIVO

El adjetivo, siempre se ubica antes del sustantivo en el idioma quechua

wiqru
chuku
qilla
qacha
taka
sayka
chapu
qala
ñawsa
machu
yana
tuki
suwa
anyaq

Llampu
uña
qilla
ñawisapa
chaquq
sayka
chapu
qala
ñawsa
machu
qarwa
tuki
suwa
kuyakuq

Jesús Guillermo Caso Álvarez 36


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Elaboran el cuadro de palabras con adjetivos calificativos


✓ Reconocen la regla de la posición del adjetivo calificativo en la sintaxis quechua.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 37


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

10 ñiqin yachay
Diferenciando estructuras orales y escritas de la trinalidad SOV

PROPÓSITO: Diferenciar las estructuras orales y escritas de SOV quechua aplicando las
normas para escribir con corrección sintáctica
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
URQUKUNAPI WIKUÑA
Urqukunapi wikuñatapas
Qasakunapi tarukatapas
Aywantinmanta rakiqmi kani
Aywantinmanta pitiqmi kani

Chaychuch mana rakirquykiman


Chaychuch mana pitirquykiman
Mamaykimanta taytaykimanta
Taytaykimanta mamaykimanta

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Walichayta qalaykuspa Puchi puchi, Levanta mi faldita y
amaranto
waqtachakurquway. amarantu cómeme

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 38


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Ñuqa qawarqani, pampapim mikuchkarqa
Marka: ¡Hinaptinqa qatirapamuwankim!

4. Yachasun

ORDEN SINTÁCTICO ORAL Y ESCRITA DEL SISTEMA SOV

En una expresión común hay una incuestionable flexibilidad de los miembros de la


oración que se presentan en distintas ubicaciones. Semánticamente, se entiende al hablante,
pero sintáctica y morfológicamente, solamente la última expresión es necesaria y válida.
OBJETO VERBO SUJETO
Wak pampapim mikuchkan sumaq wikuña.
OBJETO SUJETO VERBO
Wak pampapim sumaq wikuña mikuchkan.
PLANO VERBO OBJETO SUJETO
ORAL
VÁLIDO Mikuchkanmi wak pampapi sumaq wikuña.
VERBO SUJETO OBJETO
Mikuchkanmi sumaq wikuña wak pampapi.
SUJETO VERBO OBJETO
Sumaq wikuñam mikuchkan wak pampapi
PLANO SUJETO OBJETO VERBO
ESCRITO
VÁLIDO Sumaq wikuñam wak pampapi mikuchkan.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 39


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5 Llamkasun
✓ Elaboran el cuadro del SOV en el plano oral y escrito

Oraciones S O V Castellano
Waytam inkilpi wiñan.
Anyanmi allqu karupi.
Wiñanmi sacha wayqupi.
Sisim kallpan allpapi.
Mikunmi anka qaqapi.
Wikuñam sayan waqtapi.
Rumipim pintiqsum
kallpan.
Pawarinmi wayrapi
kuntur.
Runam puñun wasinpi.
Paqum kanchapi sayan.
Misim waqan punkupi.
Tutam sipas tusun.
Tuñisqam wasi kachkan.
Puñunmi urpi kaspipi.
Urqupim atuq kallpan.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 40


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

11 ñiqin yachay
Conversando sobre la tradición del Uchu Kutay

PROPÓSITO: Conversando sobre la tradición del Uchu Kutay contrastando con lo real para
fortalecer nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
URQUKUNAPI WIKUÑA
Urqukunapi wikuñatapas
Qasakunapi tarukatapas
Aywantinmanta rakiqmi kani
Aywantinmanta pitiqmi kani

Chaychuch mana rakirquykiman


Chaychuch mana pitirquykiman
Mamaykimanta taytaykimanta
Taytaykimanta mamaykimanta

Chunta qasata siqaykullaptiy


Wayra qasata chinkaykullaptiy
Ima mamayraq waqaykuwanqa
Ima taytayraq llakiykuwanqa

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Joven con muchos
Pupusapa pupusapa maqtillu. wiru caña
ombligos.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 41


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Arí paniy, qatiramusaqmi
Marka: Ama hina kaspayá

4. Yachasun

CONVERSACIÓN SOBRE LA FORMA DE MOLER EL AJÍ

Ideas claves para la conversación del molido de ají: UCHU KUTAY

¿Dónde crece el ají?, ¿De qué tamaño es?, ¿cómo es su sabor?, ¿Cuántos tipos de ají
conocen?, ¿De qué maneras se puede moler el ají?

CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Aderezo realizado en base a ajíes secos
molidos. El producto resultante contiene el
intenso sabor picante característico de los
ajíes.
Se lo suele conocer con el nombre de
pimienta de Cayena, debido al nombre de la
ciudad Cayena de la Guayana Francesa donde
se lo cultivaba. Y pese al nombre de pimienta
con el que algunos lo conocen, no tiene
relación con la Pimienta. El nombre fue
puesto por los españoles pues el picor
provocado por el fruto les recordaba el de la
pimienta.
Este tipo de variedades es mucho más picante
que las variedades con las que se elabora
el pimentón o ají de color.
FUENTE:
https://elgourmet.com/glosario/aji-molido

Jesús Guillermo Caso Álvarez 42


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5 Llamkasun
✓ Asisten a la feria de imágenes de los tipos de ají en el Perú
✓ Describen oralmente a los tipos de ají
✓ Elaboran el molido de ají en aula.

QILLU UCHU CHARAPA UCHU

MISKI UCHU RUQUTU UCHU

PANQA UCHU CHIPIPA LANIN UCHU

Jesús Guillermo Caso Álvarez 43


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

12 ñiqin yachay
Vocalizando paremias basadas en s, m, p

PROPÓSITO: Valorizar y consumir las frutas silvestres del ande peruano


ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun
URQUKUNAPI WIKUÑA
Urqukunapi wikuñatapas
Qasakunapi tarukatapas
Aywantinmanta rakiqmi kani
Aywantinmanta pitiqmi kani

Chaychuch mana rakirquykiman


Chaychuch mana pitirquykiman
Mamaykimanta taytaykimanta
Taytaykimanta mamaykimanta

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Por encima punzante, por
Hawan akakaw, ukun añallaw. tunas nopal
dentro dulzura.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 44


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Ariqa paniy, icha uña allquyki kachkan
Marka: Aw allquy chichu kachkan

4. Yachasun

VOCALIZACIÓN DE PAREMIAS CON LOS FONEMAS /s/, /m/, /p/

- Sisicha ama sinkaychu, supay wasitam pasawaq.


- Usya pisi yaku, sasa wisina.
- Asuy wasaymanta suyu wasa usa.
- Ama sankuta usuchiychu, sasatam maskawaq.
- Sumaq simiykita ama paspachiychu.

- Manchay machay, mama muchuchiy.


- Mana mayllana muti manka.
- Muqa maki mana munana.
- Manchay rimaq, amu simi.
- Maqaq amachaq, mati uma.

- Pupuykipi puka piki patqan.


- Purun pampapi pirispispischa.
- Llankupi chupi, pantan patachi.
- Tullpa punkupi puspu timpun.
- Ripuptiy pasaptiy piraq pasñayta apanqa.

5 Llamkasun
✓ Vocalizan las paremias con propiedad.
✓ Traducen oralmente cada paremia

Jesús Guillermo Caso Álvarez 45


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

13 ñiqin yachay
Leyendos y comprendiendo el mito “Quñirayaq Wiraqucha.

PROPÓSITO: Leer el mito Quñirayaq Wiraqucha considerando los procesos de lectura para
comprender el contenido y mensaje de la lectura.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun

Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan

Nina wirpaykitam munani


Chiri wirpallayta quñichun
Ñuqapa manaña kaptinqa
Quñi makiykitam munani
Chiri makillayta quñichun
Ñuqapa kawsayniy tukuptin

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Perrito plomizo de pelo
Uqi piña chukucha, purutu
tunas desgreñado defeca nopal
akacha.
frijoles.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 46


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Wacharquptinyá qullawanki
Marka: Allinchiki, akllakuqchiki hamunki

4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DE

Quñirayaq Wira Qucha

Purunkunapa apun Quñirayaq Wiraquchas rimarispallan


chakrakunata yapuq, lata pachayuq, llapan runakunapa chiqnisqansi
kasqa.
Huk punchawsi sipas Qawillakata qawarqusqa, ruqma sacha sikinpis
chay chuya kuyayllapaq warmiqa ruwakusqa.
Quñirayaqqa lata pachanta anchata pinqakuspansi mana asuykuyta
atisqachu ichaqa anchata kuyakurquspansi karullamanta
wiksayarqachisqa.
Qawillakaqa wawanña karquptinsi llapanllan runakunata huñurqusqa
qusan akllananpaq. Lliw runas Anchi Quchata, allinllanwan
pachallisqa risqaku.
Qawillakaqa wawantas lluqachisqa mayqinpas taytan kasqanman asuykunanpaq. Warmaqa,
llapa runapa imay manayninpaqsi, Quñirayaq Wiraquchata akllakuykusqa.
Sipasqa usuq Quñirayaqta millakuspansi wawanta aptirikuspan quchaman kallpasqa.
Ichaqa Apu Quñirayaqsi sumaq maqtaman tikrakusqa hinaspansi kuyaynin sipaspa qipanta
pawasqa.
-¡Qawillaka! ¡Kutimuy, qawarimuway, muyurimuy! - Ichaqa pasñas mana qawarimuspan
quchaman pawaykuykusqa.
Quñirayaqsi iskay wataman tikrarqusqa, sipas hatun wata, wawan uña wata, mana
iqipanankupaq chaynallataq sipas ama usuqkuna usuchinanpaq.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 47


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Desarrollan la ficha de lectura del mito “Quñirayaq Wiraqucha”

TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pitataqsi karullamanta chichurqachisqa? .............................................................................
2 ¿Maytataqsi Qawillaka pawasqa? .........................................................................................
3 ¿Imamantaqsi tikrakurqusqanku? ...........................................................................................

II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Imanasqataqsi Wira Qucha mana Qawillakaman asuykuyta atisqachu?...............................
…………………………………………………………………………………………………
2 ¿Imapaqtaqsi Qawillaka runakunata huñurqusqa? ................................................................
…………………………………………………………………………………………………
3 ¿Imanasqaya Qawillaka mana Wira Qucha qawaq tikrarqachu?..........................................
…………………………………………………………………………………………………
III MASKAPAY PATAKA
1 Manapunim Wira Qucha lata pachawan apu kachkaspa churakunmanchu, qamqa, ¿Ima
ninkitaq?........................................................................................................................................
2 ¿Allinchuch pachanchikmanta pinqakuy kanman? ¿Imanasqa? …...........................................
………………………………………………………………………………………………….
3 Kunanpuni, ¿Llullu wawa taytanta riqsirqunmanchu? ¿Imanasqa?..........................................
…………………………………………………………………………………………………..

Jesús Guillermo Caso Álvarez 48


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

14 ñiqin yachay
Clasificando palabras en lexemáticas y derivadas.

PROPÓSITO: Clasificar palabras en lexemáticas y derivadas para utilizar con propiedad y


corrección
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan

Nina wirpaykitam munani


Chiri wirpallayta quñichun
Ñuqapa manaña kaptinqa
Quñi makiykitam munani
Chiri makillayta quñichun
Ñuqapa kawsayniy tukuptin

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Morterito con la mirada
Wichay qawaq muchkacha. tunas nopal
al cielo.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 49


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Imaynapas rantisayki punim
Marka: Allinchiki, mikuywan yankisun

4. Yachasun
CLASIFICACIÓN DE PALABRAS DE ACUERDO A LA CANTIDAD DE SUS
SÍLABAS

1 PALABRAS LEXEMÁTICAS. Las palabras lexemáticas del quechua pueden


alcanzar como máximo hasta cuatro sílabas solamente.

a. Palabras monosílabas. Son palabras constituidas por una sola sílaba. Los
monosilábicas son muy contados como:

MONOSÍLABO GLOSA MONOSÍLABO GLOSA


AW Ya ÑAN Camino
CHAY Ese PAW No hay

b. Palabras bisílabas. Constituidas por dos sílabas. Son las más abundantes dentro del
idioma quechua.

MA – CHAY, cueva RU – NA, hombre KU – YAY, amar

c. Palabras trisílabas. Constituidas por tres sílabas. Son limitadas.

TU – TU – RA, junco WA – RA – KA, honda WI – KU – ÑA, vicuña


d. Palabras tetrasílabas. Constituidas por cuatro sílabas. Son muy escasas.

SU – KU – LLU – WAY, CHI – RI – RIN – KA, HA – RA – RAN – KA,


lagartija mosca lagarto

2 PALABRAS DERIVADAS. Las palabras derivadas del quechua pueden constar de


muchas sílabas, pero derivan de una palabra lexemática.

MACHAYcha, cuevita, MACHAYchakuna, cuevitas, MACHAYchanchikkuna,


nuestras cuevitas, MACHAYchanchikkunatawan, también nuestras cuevitas.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 50


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Escriben ejemplos de palabras lexemáticas
✓ Escriben ejemplos de palabras derivadas del verbo kuyay hasta ocho sílabas

Qam qam

Wawa wa wa

waraka wa ra ka

sukulluway su ku llu way

kuyay ku yay
kuyay ku ya ni
kuyay
kuyay
kuyay
kuyay
kuyay
kuyay

Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay
Pallay

Jesús Guillermo Caso Álvarez 51


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

15 ñiqin yachay
Conversando sobre el Punchu de los andes

PROPÓSITO: Conversar sobre el Punchu de los andes comparando con lo real para
ensanchar mejor nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun

Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan

Nina wirpaykitam munani


Chiri wirpallayta quñichun
Ñuqapa manaña kaptinqa
Quñi makiykitam munani
Chiri makillayta quñichun
Ñuqapa kawsayniy tukuptin

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Granero de maíz
Chuchuqa pirwacha. tumpu yumbo
conservado

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 52


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Aw mamay
Marka: Ñuqapaqa ancha hatun allqukunam

4. Yachasun
EL PONCHO ANDINO HUANACAVELICANO

Ideas claves para la conversación sobre el poncho andino

¿De qué forma es el poncho?, ¿Con que esta adornado ?, ¿De qué material esta hecho?, ¿Con
que se teje?, ¿Cuántas variedades existen?

CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Un poncho es una prenda típica de Norteamérica
(México) y Sudamérica. Se trata de un abrigo de
diseño sencillo trozo rectangular de tela pesada y
gruesa, en cuyo centro se ha practicado un tajo
para pasar la cabeza. La tela se deja caer sobre el
cuerpo, disponiendo los extremos de manera que
permitan mover con facilidad los brazos.
Se han descubierto ponchos originarios del año
100 de nuestra era, por ejemplo, pertenecientes a
la cultura Nazca, cultura que se desarrolló en la
costa central del Perú aún que son muy diferentes
a las actuales.
Algunos folcloristas lo relacionan con las túnicas
de la Antigüedad clásica (mencionando incluso su
presencia en la Eneida) y las vestimentas
eclesiásticas. La aparición de la palabra en una
crónica de 1530, como se ha citado, es otro
indicio de origen extramericano.
Sea como fuere, el poncho se convirtió en una de
las prendas típicas.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Poncho

Jesús Guillermo Caso Álvarez 53


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Describen oralmente las imágenes de ponchos
✓ Escriben las palabras castellanizada a quechua

PAQU WARMIPAR PUNCHU PAQU QARIPAQ PUNCHU

CHUMPI WILLKA PUNCHU LUYKUS PUNCHU

N° Palabras castellanizadas Quechua


1 Poncho punchu
2 Vizcacha wiska
3 Pacay
4 Coronta
5 Panca
6 Vicuña
7 Cóndor
8 Alpaca
9 Paco
10 Pampa

Jesús Guillermo Caso Álvarez 54


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

16 ñiqin yachay
Clasificando las vocales por el lugar y modo de articulación.

PROPÓSITO: Clasificar las vocales por el lugar y modo de articulación para comunicarse
adecuadamente.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
Uywaqniy
Imatach kunan ruwanki
Qayllaypa karunpi uywaqniy
Wañukuchkaniñam llakiypi
Piniypas kanchu pachapi
Ripusqaykimanta, uywaqniy
Ancha hatun llakim sipiwan

Nina wirpaykitam munani


Chiri wirpallayta quñichun
Ñuqapa manaña kaptinqa
Quñi makiykitam munani
Chiri makillayta quñichun
Ñuqapa kawsayniy tukuptin

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Llapallan urqupa pachan. qiwa Ropa de todos los cerros. grama

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 55


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Ariya mamay, yachanimriki
Marka: maymanñapas apankum
!

4. Yachasun
CLASIFICACIÓN DE VOCALES POR EL LUGAR Y MODO DE ARTICULACIÓN

1. Por el lugar o punto de articulación


a. Anterior. /i/, se produce en la parte anterior de la cavidad bucal, a inmediaciones de los
incisivos, labios y ápice de la lengua.
b. Central. /a/, este fonema se produce en la parte media de la cavidad bucal, a
inmediaciones del paladar y el dorso de la lengua.
c. Posterior. /u/, se produce en la parte posterior de la cavidad bucal a inmediaciones del
velo del paladar y el postdorso de la lengua.

2. Por el modo de articulación


a. Altos. /i/-/u/, se producen en la parte alta de la cavidad bucal, la lengua se aproxima
elevándose levemente al paladar.
b. Bajo. /a/, se origina en la parte baja de la cavidad bucal, cuando la lengua se encuentra en
su estado laxo.
posterior
anterior

central

altos i u

bajo
a

Jesús Guillermo Caso Álvarez 56


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Trazan el triángulo de la ubicación de las vocales y escriben las vocales que le
corresponden

Jesús Guillermo Caso Álvarez 57


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

17 ñiqin yachay
Simulando una llamada telefónica en quechua.

PROPÓSITO: Simular una llamada telefónica utilizando el idioma quechua para fortalecer
la comunicación oral
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Barba de todos los
Llapallan urqupa sapran. qiwa grama
cerros.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 58


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Allinmi paniy
Marka: Qusaymi karumanta apamurqa mamanta

4. Yachasun
SIMULAMOS CONVERSACIÓN POR TELÉFONO CON AMISTADES

Haydeé, anchatam
kuyakuyki, manam pi
warmipas qam hinaqa
kanchu.

Ñuqapas anchatam kuyayki,


¿haykapitaq hamunki?

Jesús Guillermo Caso Álvarez 59


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Dialogan e interpretan la conversación simulada en quechua.


✓ Escriben la secuencia de los principales diálogos de la conversación telefónica.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 60


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

18 ñiqin yachay
Clasificando palabras en monosílabas, oxítonas y paroxítonas.

PROPÓSITO: Clasificar la palabras en modo de monosílabas, oxítonas y paroxítonas


ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Desde el trasero hasta la
Sikinmanta umanka kiruyuq. paqpa maguey
cabeza con dentadura.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 61


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Samaykusun paniy
Marka: Arí, pisiparquniñam

4. Yachasun
ACENTUACIÓN DE PALABRAS MONOSÍLABAS, OXÍTONAS Y PAROXÍTONAS

1. Acentuación de monosílabas. Las palabras monosílabas tienen una elevación de voz en


sí misma.

MONOSÍLABAS GLOSA
Yaw
Ñan Camino
Kay
Pay Él
Chay
Wak Aquel
aw
Huk Uno

2. Acentuación de oxítonas. Las palabras agudas tienen mayor inflexión de voz en la última
sílaba. Son palabras cuya culminación está constituida por sufijos enfáticos.

a rí
a ri yá
hi na pas yá
pay ku na ña sá
chay na pu ni yá

QUECHUA
GLOSA
Anteriores penúltima última
a rí Sí
a ri yá Sí, pues
hi - na pas yá Así sea pues
pay – ku - na ña sá Ellos ya pues
chay – na - pu ni yá Sí mismo es
¡Tay táy! ¡Padre mío!
¡Wa si Lláy! ¡Casa mía!
¿Pay pás? ¿Él también?
¿Kay ña táq? ¿Este ya?

Jesús Guillermo Caso Álvarez 62


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3 Acentuación de paroxítonas. Las palabras graves o llanas tienen mayor fuerza de


pronunciación en la penúltima sílaba.

ta kiy
ta ki muy
ta ki ri muy
ta ki ri ka muy
ta ki…pa ri ka muy
ta ki pa ri ka muy

QUECHUA
GLOSA
Anteriores penúltima última
Kuti mu ni Regreso.
mi kuy Comida.
Musquy niy mi Es mi sueño
Wa ra qu Algarrobo
Chi qu llu Ruiseñor
war mi Mujer

Jesús Guillermo Caso Álvarez 63


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Escriben las palabras monosílabas en la bandera peruana
✓ Escriben palabras oxítonas o paroxítonas separando en sílabas, de acuerdo al ejemplo

AW, ya; CHAY, ese; HUK, uno; KA, toma; KAQ, lo que es; KAY, este; LLIW, todo; MAY, dónde; NIN, dice; ÑA,
ya; ÑAN, camino; PAY, él, gracias; PI, quien; QAM, tú; QUY, dar; WAK, allá; WAY, ay; YAW, oye

aw

arí a rí
amayá yá
imañamá má
paykunañasá sá
wasiykunapiña wa siy ku na pi ña
ñañaykunapiwan pi
pukllapakamusaqña saq
llamkapakarqamusaq mu
purikarqamusaqpuni saq
wasillaykunapiwan pi
yachapakusunchikña chik
kallpasunpuniña ni
tusukusunchikña chik
ripusaqñayá ri pu saq ña yá
kunanñasá sá
manamá má
asá sá

Jesús Guillermo Caso Álvarez 64


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

19 ñiqin yachay
Utilizando el verbo reafirmativo: Kay.

PROPÓSITO: Utilizar el verbo reafirmativo KAY en nuestros escritos para para mejorar la
chesión de la expresión escrita.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Muyurispa, muyurispa Vuela dando vueltas y Piedra de la
Waraka rumi
pawariq. vueltas paja

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 65


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Naranhatayá mikurqusun
Marka: Aw turiy, yakunayarquwanmi

4. Yachasun

EL VERBO REAFIRMATIVO, KAY.


Sirve para confirmar el pronombre inicial y es el KAY (ser)
KAY Ser
Ñuqam kusisqa KAni Yo soy alegre
Qammi llakisqa KAnki Tú eres triste
Paymi qipiq KAn Él es cargador
Ñuqamchikmi illaq KAnchik Nosotros somos viajeros
Ñuqaykum achka KAniku Nosotros somos muchos
Qamkunam qilla KAnkichik Vosotros sois ociosos
Paykunam upa KAnku Ellos son sordos

Jesús Guillermo Caso Álvarez 66


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Escriben textos utilizando el verbo reafirmativo, KAY

Verbo
Participio de
Pronombre reafir- M p/n Castellano
vestir
mativo
Ñuqa pachasqa KA ni Estoy vestido

Verbo
Participio de
Pronombre reafir- M p/n Castellano
tristeza
mativo
Ñuqa llakisqa KA ni Estoy triste

Jesús Guillermo Caso Álvarez 67


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

20 ñiqin yachay
Conversando sobre la conserva de carne: El charki.

PROPÓSITO: Caoversar sobre el Charki, la conserva de carne, valorizando su beneficio


para asentar la identidad cultural.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
Pampa ukuchacha
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pampa ukuchachatam uywachakurqani
Pachachallanniymanta quysuy quysuychata
Mikunachanniymanta saksay saksaychata
Kusi kusichata
Chaymi chay ukuchacha waqachillawachkan
Chaymi chay ukuchacha llakichillawachkan
Hukpa rikrachallanman pawachakuykuspan
Hukpa makichallanman kallpachakuykuspan
waqachillawachkan

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Ñuqallata tapuykuway imayna
Solo pregúntame, cómo
kaspaykipas, imayna
kuka estés y cómo estarás, te coca
kanaykipaqpas,
lo diré.
willaykusqaykim

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 68


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Yakuta aparqamusaq
Marka: Arí miskicharquspa upyarqusun

4. Yachasun

LA CONSERVA NATURAL DE LA CARNE

Ideas claves para la conversación del charki

¿Cómo se hace el charki?, ¿Cuál será procedimiento de hacer el charki?, ¿en qué lugares se
hará el charki?, ¿Qué sabor tiene ?, ¿Cómo se come el charki?

CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El charqui o charque (del quechua charki,
«cecina») es un tipo de carne deshidratada típico
de las regiones andina y meridional de América
del Sur originaria del Perú precolombino para
conservar la carne por períodos prolongados.
Inicialmente se usó carnes de auquénidos como la
carne de guanaco o la llama, aunque el charqui
puede prepararse casi con cualquier carne;1 debido
a esto y con la llegada de los españoles a América
tomó más importancia el charqui de carne vacuna.
El método de preparación usualmente comienza
por cortar la carne en lonjas o tiras lo más finas
posible, quitarles la grasa y, en todo lo posible, la
sangre («jugo de carne»). Las tiras así preparadas
son colgadas en sitios secos, ventilados y, sobre
todo, muy soleados, hasta que toman una textura
semejante a la del cartón e incluso a la del cuero,
protegiéndolas de las moscas con telas de tipo
mosquitero. Acabando el secado, se ponen en
ahumado.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Charqui

Jesús Guillermo Caso Álvarez 69


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Observan la galería de imágenes de los productos de conservación natural.
✓ Describen cada imagen de los productos conservados naturalmente.

CHUCHUQA de maíz CHUÑU de siri, waña

QAYA de oca CHULLQI de olluco

KUKUPA de mashua QIRQU de tarhui

Jesús Guillermo Caso Álvarez 70


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

21 ñiqin yachay
Preparando el Yaku Timpu de hierbas aromáticas andinas

PROPÓSITO: Preparar el Yaku Timpu de hierbas aromáticas para cuidar nuestra saludo
corporal.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere el tema,
propósito y conclusiones. Organiza y desarrolla sus ideas en torno a un tema y un vocabulario
pertinente. Enfatiza significados mediante el uso de recursos no verbales y paraverbales.
Reflexiona sobre el texto y evalúa su fiabilidad de acuerdo al contexto sociocultural. Se
expresa conforme a situaciones comunicativas formales e informales.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua

1. Takisun
Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq

mamay kachamuwan ichikamuynispa


taytay kachamuwan purikamuynispa
chawpitutataqa makiypiña nispa
wallpawaqaytaqa rikraypiña nispan
luqluchu kachkani, upachun kachkani
upachun kachkani, luqluchu kachkani
tinyakuy pachapi kutiykuchkanaypaq
munarisqay pacha kutiykuchkanaypaq

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Wikuña kurulcha mana yupay Ovillo de vicuña, pero
mulli molle
atina. difícil de contar.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 71


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: samarunchikña, hakuña
Marka: Hakuña turiy

4. Yachasun
MATES DE HIERBAS AROMÁTICAS ANDINAS

Ideas claves para la conversación sobre las hierbas aromáticas

¿Qué hierbas aromáticas conocemos?, ¿En qué lugares crecen ?, ¿Dónde podemos
comprarlos?, ¿Cómo diferenciamos de entre ellas?, ¿Cómo preparamos un mate de esas
hierbas?, ¿Qué plantas aromáticas autóctonas conocemos?

MUÑA WALLWA WAYRA SACHA

CHACHAKUMA AKULLMA SUTUMA

MATIKU MULLAKA ÑUCHKU

Jesús Guillermo Caso Álvarez 72


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Describen oralmente las plantas aromáticas autóctonas.
✓ Etiquetan en quechua los mates y tasas con hierbas aromáticas.

WALLWA MUÑA AKULLMA


YAKU YAKU YAKU
TIMPU TIMPU TIMPU

Anqas Qumi Puka


upyana upyana upyana

Qillu Uqi Kulli


upyana upyana upyana

Jesús Guillermo Caso Álvarez 73


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

22 ñiqin yachay
Leyendo y comprendiendo la leyenda “Waqachina Qucha”

PROPÓSITO: Leer la leyenda Waqachina Qucha comprendiendo su mensaje para


comprender lo que se ha leído.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun
Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq

mamay kachamuwan ichikamuynispa


taytay kachamuwan purikamuynispa
chawpitutataqa makiypiña nispa
wallpawaqaytaqa rikraypiña nispan

luqluchu kachkani, upachun kachkani


upachun kachkani, luqluchu kachkani
tinyakuy pachapi kutiykuchkanaypaq
munarisqay pacha kutiykuchkanaypaq

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Ukunmanta miski, Por dentro qué rico, por
mulli molle
hawanmanta ahahaw. fuera qué ardor.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 74


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Qipikita rakimuway qipiysinaypaq
Marka: Kaytayá qipiriysiway turiy

4. Yachasun

LECTURA COMPRENSIVA DE

WAQACHINA QUCHA
Huksi kasqa…
Ika umalliqpa warmi churin, Waqachina sutiyuq
ñustas huk puriqta kuyakurqusqa, ichaqa taytansi
manapuni munasqachu.
Aqu pampantakamas Waqachinaqa chay purikuq
runawan tinkunanrayku lluptikurqusqa, tayta intipa
quykusqan likarpuwan ñaqcha apakusqa.
Taytansi qatipachisqa ancha runankunawan,
chaynas likarpuntawan ñachqanta chuki
ayparquptin aqu tiyuman wichiykurqusqa, chaymantas Waqachinapa sutin sutiyuq
qucha rikurisqa, ñachqamantañataq Waranqu sachakuna.
Manchaqmi rimanku, chay sipassi, challwa warmiman tikrakuspan, kuyasqan
purikuqta maskachkanraq chaysi sapa wata huk purikuq chay quchapi iqipan.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 75


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Leen y comprenden correctamente la leyenda Waqachina Qucha.


✓ Desarrollan el cuestionario sobre la leyenda “Waqachina Qucha”

WAQACHINA QUCHA
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pitaqsi purikuq runata kuyakurqusqa? ........................................................................
2 ¿Imataqsi quchaman tikrakurqusqa? ............................................................................
3 ¿Imamantaqsi Waqachina tikrakurqusqa? ....................................................................

II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Imapaqtaqsi Waqachina likarputawan ñachqata apasqa?
...........................................................................................................................................
2 ¿Imanasqaya Waqachina qatispasqa karqa?
............................................................................................................................................
3 ¿Imanasqaya chay quchapi runakuna iqipan?
............................................................................................................................................

III MASKAPAY PATAKA


1 ¿Chiqanchuch kaman huk wamipa hawa runa kuyanan?, ¿Imanasqa?
............................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
2 Kunan punchawkuna, ¿Huk ñachqa tikrakunmanchuch sachaman?, ¿Imanasqa?
…………………………………………………………………………………………………………………………..
............................................................................................................................................
3 Piru llaqtapi, ¿Kanman punichuch challwa warmikuna? ¿Imanasqa?
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................

Jesús Guillermo Caso Álvarez 76


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

23 ñiqin yachay
Tildandos palabras oxítonas quechua

PROPÓSITO: Tildar palabras oxítonas quechua conforme a las reglas para lograr textos
coherentes y correctos
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq

mamay kachamuwan ichikamuynispa


taytay kachamuwan purikamuynispa
chawpitutataqa makiypiña nispa
wallpawaqaytaqa rikraypiña nispan

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
No crece en la tierra,
Manam allpapichu wiñan,
tampoco en el agua, pero
manataqmi yakupipaschu, tullma tullma
sus hojas están muy
rapinqa qumiqumiytaq.
verdes.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 77


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Allinmi, manam llasawanchu
Marka: Qariqa kallpasapam kankichik

4. Yachasun
ESTUDIO DE OXÍTONAS (AGUDAS)

Todas las palabras oxítonas terminadas en vocales o consonantes se atildarán obligatoriamente.

Palabras enfáticas

1. Manachá No creo
2. Chaynachá Así debe ser
3. Riranimá. Sí, fui pues
4. Manamá No pues
5. Payñasá Él ya es pues
6.Hinasá Dice que así es pues
7. Chaynatá De ese modo
8. Manayá No pues

Interrogativos oxitonadores (¿?)

1. ¿Lluqí? ¿El tronco?


2. ¿Allqú? ¿El perro?
3. ¿Ñuqá? ¿Yo?
4. ¿Paychúch? ¿Él será?
5. ¿Pachák? ¿Cien?
6. ¿Llapán? ¿Todo?
7. ¿Chiqáp? ¿Verdad?
8. ¿Kunanñatáq? ¿Ahora ya?

Exclamativos Oxitonadores (¡!)

1. ¡Atatáw! ¡Qué vergüenza!


2. ¡Yakulláw! ¡Tengo sed!
3. ¡Añachalláw! ¡Qué ricura!
4. ¡Ananáw! ¡Qué dolor!
5. ¡Taytáy! ¡Padre mío!
6. ¡Llaqtalláy! ¡Oh, mi pueblo!
7. ¡Churilláy! ¡Oh, hijo mío!
8. ¡Uywalláy! ¡Oh, mi ganado!

Jesús Guillermo Caso Álvarez 78


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Escriben y tildan correctamente palabras oxítonas.


✓ Reconocen las palabras que llevan tilde.
En palabras enfáticas:

Ari:________________________________________
Awa: _______________________________________
Asa:________________________________________
Hinacha: ____________________________________
Hinama: ____________________________________
Hinasa: _____________________________________
Chaynacha: __________________________________
Chaynama: __________________________________
Chaynasa: ___________________________________
Paycha: _____________________________________
Payma: _____________________________________
Paysa: ______________________________________
Imanasunma: ________________________________
Haykanasunma: ______________________________

Interrogativas
¿Kikiyki?: ___________________________________
¿Wawayki? __________________________________
¿Kunanpuni? _________________________________
¿Hamurqanki? ________________________________
¿Kutinkiña? __________________________________
¿Taytanwan? _________________________________
¿Wasinpaq? __________________________________

Exclamativos

¡Añallaw!: ___________________________________
¡Achahaw!: __________________________________
¡Akakaw!: ___________________________________
¡Taytay!: ____________________________________
¡Waway!: ___________________________________

- Wak chimpatama ñan richkan, chaynintasa ripukusaq.


- Manapunima qunqayta munanichu, qipanta risaqpunima.
- Amapunimá qunqawankichu, yuyawankima yanqallapas.
- Ari, manama riqsinichu, imataq ¿kuntur?, ¿kuchpa?, ¿atuq?
- ¡Añallaw!, ¡miskillaw!, amalay mikurqoyman.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 79


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

24 ñiqin yachay
Escribiendo los números: decenas, centenas y millares

PROPÓSITO: Escribir los números desde decenas, centenas y millares para utilizar
correctamente en nuestros textos orales y escritos
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

Tinyachaymi kachkan
Tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
tinyachaymi kachkan quri muyuqchayuq
munarisqay pacha tinyarikunaypaq
munarisqay pacha puririkunaypaq

mamay kachamuwan ichikamuynispa


taytay kachamuwan purikamuynispa
chawpitutataqa makiypiña nispa
wallpawaqaytaqa rikraypiña nispan

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Pampaman mastaykuwaspa Tiéndame al suelo y Maíz para
Sura sara
saprachayta chutarquway. arranca mis barbas. refresco

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 80


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Paniy, misiypas machuyarunñam
Marka: Huktañayá armay
!

4. Yachasun

DECENAS, CENTENAS Y MILLARES

CHUNKAKUNA: Decenas PACHAKKUNA: Centenas


10 HUK CHUNKA 100 HUK PACHAK
20 ISKAY CHUNKA 200 ISKAY PACHAK
30 KIMSA CHUNKA 300 KIMSA PACHAK
40 TAWA CHUNKA 400 TAWA PACHAK
50 PICHQA CHUNKA 500 PICHQA PACHAK
60 SUQTA CHUNKA 600 SUQTA PACHAK
70 QANCHIS CHUNKA 700 QANCHIS PACHAK
80 PUSAQ CHUNKA 800 PUSAQ PACHAK
90 ISQUN CHUNKA 900 ISQUN PACHAK

WARANQAKUNA: Millares
1 000 HUK WARANQA Millón: HUKÑU
2 000 ISKAY WARANQA Billón: ISKAYÑU
3 000 KIMSA WARANQA Trillón: KIMSAÑU
4 000 TAWA WARANQA Cuatrillón: TAWAÑU
5 000 PICHQA WARANQA Quintillón: PICHQAÑU
Sextillón: SUQTAÑU
6 000 SUQTA WARANQA Septillón: QANCHISÑU
7 000 QANCHIS WARANQA Octillón: PUSAQÑU
8 000 PUSAQ WARANQA Nonillón: ISQUNÑU
9 000 ISQUN WARANQA

Jesús Guillermo Caso Álvarez 81


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Escriben y reconocen correctamente los números decenas, centenas y millares.


✓ Escriben cantidades de números con la Técnica de Sumando.

Técnica de Sumando
263
2 6 3
200 + 60 + 3
ISKAY PACHAK SUQTA CHUNKAN KIMSAYUQ 263
EJERCICIOS
2 6 3
400 + 60 + 8
TAWA PACHAK SUQTA CHUNKAN PUSAQNIYUQ 468
700 + 90 + 0

300 + 50 + 7

500 + 70 + 9

500 + 50 + 5

700 + 80 + 9

200 + 30 + 4

600 + 70 + 8

100 + 10 + 1

Jesús Guillermo Caso Álvarez 82


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

25 ñiqin yachay
Comprendiendo las relaciones paradigmáticas y sintagmáticas.

PROPÓSITO: Comprender las relaciones paradigmáticas y sintagmáticas utilizando las


categorías gramaticales para formar adecuadamente las oraciones
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki

Chaytañataqsi runa riman


Chaytañataqsi runa riman
Ayayay sapa punchawllam ñachqan nispa
Ayayay sapa kutillam simpan nispa
ñachqan nispa

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Achka taytakukuna yuraq Varios ancianos, con
saprasapakuna pampapi waraqu barbas blancas están algarrobo
uyrurayachkan. reunidos en la llanura.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 83


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Maypiya tariymanpas
Marka: Mama Maryapa kachkanchá!

4. Yachasun
LOS EJES LINGÜÍSTICOS

La lengua quechua se instituye dentro de estas relaciones.

1 Relaciones paradigmáticas. Cada paradigma se relaciona de manera VERTICAL


estableciendo FORMAS ordenadas de las palabras que se concatenan en SISTEMAS de
arriba abajo o viceversa, encasilladas de manera fija en el lugar que le corresponde.
Qilla maqta
Yana allqu
Lata wasi
Hatun ñan
Sumaq warmi

2 Relaciones sintagmáticas. Cada sintagma se relaciona de manera HORIZONTAL


estableciendo FUNCIONES de las palabras que se ordenan en ESTRUCTURAS de derecha
izquierda o viceversa, encasilladas en sus respectivos sintagmas de manera fija.

Qilla maqtam chakra patanpi pisiparquspan puñuchkan


Yana allqum chaki aychata ñutuparquspan mikurqun

Jesús Guillermo Caso Álvarez 84


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Escriben palabras de la misma categoría de manera vertical o paradigmática.
✓ Escriben palabras de categorías diferentes de manera horizontal o sintagmática.

1. Relaciones paradigmáticas.

palta rumi uña allqu

2. Relaciones sintagmáticas

uña sacham pampapi wiñan

Jesús Guillermo Caso Álvarez 85


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

26 ñiqin yachay
Interpretando refranes traducidos al quechua.

PROPÓSITO: Interpretar y comentar los reflanes traducidos al quechua para comprender su


mensaje.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun

WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki

Chaytañataqsi runa riman


Chaytañataqsi runa riman
Ayayay sapa punchawllam ñachqan nispa
Ayayay sapa kutillam simpan nispa
ñachqan nispa

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Hapiylla hapirquway, Tómame nomás, haré que
itaña ortiga
qaparirqachisaykim. grites tanto.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 86


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Manachu nirapuwankiman
Marka: Kikiykiyá rirquy

4. Yachasun

REFRANES EN CASTELLANO Y QUECHUA

El refrán pertenece a las paremias tradicionales que el pueblo dio origen y utiliza en sus
diálogos. Su autor es anónimo. La finalidad es didáctica y moral.

1. De tal palo, tal astilla

Chay kaspimantam riki, chay ñawchi kaspicha.

2. Escoba nueva, barre bien

Musuq pichanaqa, allintam pichan.

3. Has bien, sin mirar a quien.

Allinta ruway, mana pita qawaspa

4. Querer es poder.

Munayqa atiymi.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 87


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun
✓ Interpretan los juegos de emoticones
✓ Copian al pie, los refranes que corresponde en quechua.

No busques las tres patas del gato.


Ama maskaychu, misipa kimsa atakanta.
En la ciudad de los ciegos, el tuerto es el rey.
Al quien madruga, Dios le ayuda.
Pim tutatuta ñawpariqtaqa, taytacham
yanapan.Ñawsakunapa llaqtanpiqa, churchum apu.
Amar al prójimo, como a nosotros mismos.
Kuyanam runamasinchikta, kikinchikta hina

Jesús Guillermo Caso Álvarez 88


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

27 ñiqin yachay
Leyendo la descripción de la llama y el cóndor

PROPÓSITO: Leer la descripción de la llama y el cóndor para comprender el contenido y el


mensaje
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun

WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki

Chaytañataqsi runa riman


Chaytañataqsi runa riman
Ayayay sapa punchawllam ñachqan nispa
Ayayay sapa kutillam simpan nispa
ñachqan nispa

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Chankachaykita kichay, Abre tus piernitas,
walichaykita qimpikuy huminta levanta tu faldita, te tamal
mikukurqusqayki. comeré.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 89


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: manam ancha rimanakunikuchu
Marka: ¿Imanasqa?

4. Yachasun
DESCRIPCIÓN DE LOS ANIMALES PERUANOS MÁS Y MENOS DEL MUNDO

KUNTUR. Cóndor, el ave voladora peruana más grande del mundo

Kuyayllapaq yuraq yana purayuqmi. 3.50 mitrusniyuqmi iskaynin


rapran chutakuptin. Payllam hatun hatun pawariq atawallpa kan.
Kantaqmi yuraq kunturpas kunan yunkapi. Wañusqa aychallatam
mikun manam kawsaq uywakunata hapinmanchu. Atuqwanmi kuska
llamkanku wañusqa uywakuna maskanankupaq.

LLAMA. Auquénido peruano de carne más proteica y nutritiva


del mundo

Kay uywam runapaq allin puni, kallpan, wiran, millwan, tullun,


aychan, akan, qaran rayku. Yaqa 4 500 watañam runa uywasqan.
Sayaynin aypanmamnmi 1.70 mitrusman, llasayninñataq 140
kilusman. 11 killam chichukun wachananpaq. Yaqa 100 kilusmi lluqsin aychan. Aychanmi
ancha allin runa mikunanpaq. Wiranpas mana unquchikuqmi.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 90


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Describen a los animales peruano como el cóndor y la llama y menciona algunas de


sus características.

1. yuraqmi 2. yana 3. kunturqa 4. rapranqa


5. pawarin 6. yunkallapim 7. aychataqa 8. mikunanchik

1. Ritiqa karumanta ………………..qawakun.

2. Yana ………………….anchatam pawarin.

3. ……………….tiqtipipas mikunchikmi.

4. Yuraq kunturkunapas yunkapim …………………..

5. Chuspipapas ……………… sumaqmi.

6. Yuraq kunturkunaqa …………………yacha.

7. Qalilla kanapaqqa allintam …………………………….

8. ………….……. Wallpam allinta runtun.

1. llamaqa 2. kallpasapam 3. wira wiram 4. millwantam


5. sayan 6. uywanchik 7. chichu 8. mikun

1. ……………allquqa ancha piñam.

2. Urqu ………………….qichwatan rin saraman.

3. Puyupiqa uywakuna ……………………………..

4. Quwitaqa wasillapim ……………………….

5. Ushapataqa ……………….anchata rutunchik

6. Urqu llamaqa ancha …………………………

7. Llamaqa karu urqukunapim……………………

8. Upay sunqu llamakunaqa rimapayasqallam………………….

Jesús Guillermo Caso Álvarez 91


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

28 ñiqin yachay
Analizando las palabras polisémicas

PROPÓSITO: Analizar las palabras polisémicas entendiendo la pluralidad de significado


para utilizar con propiedad en nuestros textos quechua
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

WASKA QUCHA
Waska quchay patachanpi
Tiqlla quchay patachanpi
Ayayay chukchachaykitam ñachqarqani
Ayayay chukchachaykitam simparqani
ñachqarqayki

Chaytañataqsi runa riman


Chaytañataqsi runa riman
Ayayay sapa punchawllam ñachqan nispa
Ayayay sapa kutillam simpan nispa
ñachqan nispa

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Soy hijo de un
Purayuq uywapa wawanmi
emplumado, si me
kani, sayanpata llapiwaptinqa runtu huevo
estrujas de parado, me
qaritukunim.
pongo hombrecito.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 92


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Awqanakurqanikum
Marka: ¿Imamanta?

4. Yachasun
LA POLISEMIA DEL QUECHUA

Está constituida por palabras que se escriben y se pronuncian de forma idéntica, pero con
diferentes significados. Una sola palabra con varios significados.

Primera Segunda Cuarta


VOCABLO Tercera Acepción
acepción Acepción acepción
AS Así dicen Poco Guapeo
ASPIY Escarbar Arañar Rasgar buscar
CHAPU Desordenado Peludo Mezclado
CHAWA Crudo Ordeño Silvestre
CHURAY Poner Reservar Guardar
CHUTAY Jalar Fabricar adobe Viajar Estirar
CHUYA Cristalino Virgen limpio
KAY Existir Este Estar de novio
KULLU Tronco Sin vergüenza Forzudo
KUTI Vez Desatable Ojo del tronco
LLULLA Mentiroso Señuelo
MACHAY Cueva Embriagarse Hilado terminado
PACHA Tiempo Tierra Ropa Faldón
PUQUY Madurar Invierno Desarrollar
QALA Desnudo Elegante De poco pelo
TIPIY Desmayarse Arrancar Cortar
WAQTAY Golpear Beber Hacer el sexo
WIÑAY Crecer Eternidad Planta

Jesús Guillermo Caso Álvarez 93


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Escriben las polisemias de: llulla, chapu, kay, wiñay y pacha en las ramas que
corresponde.
✓ Escribe una oración con cada polisemia

4 1 3
3
2 1
2 2
1
1
3
2
2

1
3

1. Con llulla: ………………………………………………………………………………………………..

2. Con chapu: ……………………………………………………………………………………………….

3. Con kay: …………………………………………………………………………………………………..

4. Con wiñay: ……………………………………………………………………………………………….

5. Con pacha: ……………………………………………………………………………………………….

Jesús Guillermo Caso Álvarez 94


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

29 ñiqin yachay
Calculando el tiempo utilizando diversos relojes

PROPÓSITO: Calcular el tiempo utilizando diversos relojes para utilizan cotidianamente y


en los textos quechuas
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki

Mayu patanpi purutu tarpuy


ima sumaqtam waytallachkanki
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki
YAPACHAN

Ay luruchay, ay wanchakuy
yanachallayman willaykapamuway
warma yanaykim waqachkan nispayki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Sapallaytaqa mikuwankichu, Solo no me comes,
mikuypiqa munawanki, cuando comes me
kachi sal
manachu kani hinaptinqa quieres, y si no estoy ni
mikunkipaschu. siquiera comes.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 95


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Yanqapunim llamanmanta tumpaykuwan
Marka: Arí, llamaymi chinkarqun niwarqam

4. Yachasun
IDENTIFICACIÓN DE LA HORA, MINUTOS Y SEGUNDOS EN UN RELOJ

Ideas claves para la conversación del tiempo; horas minutas

¿Con que se mide la hora y el tiempo?, ¿Para qué se controla el tiempo?, ¿Cómo saber en qué
hora nos encontramos?, ¿con qué otro aparato podemos controlar el tiempo?,

Hora Pana
Minuto Tullmi
Segundo Kiwlli

Jesús Guillermo Caso Álvarez 96


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Escriben con lápiz en el siguiente reloj, las horas que el docente diga.
✓ Escriba con letras las horas que aparecen en el reloj digital.

12 1
11
10 2
9 3
8 4
7 5
6

14:27:46

12:33:28

17:18:58

Jesús Guillermo Caso Álvarez 97


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

30 ñiqin yachay
Leer e inferiendo la historia mudas de “Los Dos Asnos”

PROPÓSITO: Leer e inferir el mensaje de la historia de Los Dos Asnos para comprender y
comentar el contenido.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun

HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki

Mayu patanpi purutu tarpuy


ima sumaqtam waytallachkanki
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
A la orilla del río un
Wak mayu patanpi yuraq
qisqis perrito desgreñado está arbusto
chapu tiyachkan.
sentada.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 98


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Allintam michinmanriki
Marka: Manachiki chayllachu maskarqa

4. Yachasun

HISTORIA MUDA DE “LOS DOS ASNOS”

1 Iskay qarchikunas huk waskallawan watasqa kasqaku.

2 Ichaqa sapakama waskata chutaspankus mana mikuyta


atisqakuchu.

3 Yarqaymanta kaspankus, haytanakusqakuña.

4 Ña pisipasqañas tiyasqaku yarqaymanta.

5 Chaynapis hukninpataraq iskayninku mikusqaku.

6 Tukurquspankuñas hukninpatañataq mikusqaku.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 99


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Escriben una palabra, frase u oración en cada viñeta conforme a la acción del gato.
✓ Ponen un título al final.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 100


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

31 ñiqin yachay
Desarrollando pupiletras de la antroponimia y zoonimia

PROPÓSITO: Desarrollar pupiletras con motivos de antroponimia y zoonimia para utilizar


debidamente en los textos quechuas
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki

Mayu patanpi purutu tarpuy


ima sumaqtam waytallachkanki
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki

YAPACHAN
Ay luruchay, ay wanchakuy
yanachallayman willaykapamuway
warma yanaykim waqachkan nispayki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
En un pañuelo negro
Yana muru pañuylupi partin Noche -
Tuta - killa moteado está un pedazo
tanta kachkan. luna
de pan.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 101


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Haqa pichqa punchawmantañas maskasqa
Marka: Unaymantaña…

4. Yachasun
PUPILETRAS DE ANTROPONIMIA ZOONIMIA

Kay sutikunapa Kastilla sutinta tariy:

SUTINCHIK.
Puma, wikuña, chinchilla, paqu, kayra, amaru, pillpintu, wayra, sacha, ñawi, qura.

T A L L I H C N I H C W P
R S E R P I E N T E A A L
A C O S O A T O Q R I T A
N E N A S R C J B A L O S
V I C U Ñ A S O P I R A M
I R A N A N L H I E R B A
A C A V I E N T O M A T E

UYWANCHIK

Aqchi, Anka, Wamani, Qiwlla, Akakllu, Waman, Yutu, Paryuna, urpi, Pisqu.

H J I Q G P F G J G U C P
Ñ A F S A G U I L A D O A
A L L L V Z J L F V A N D
S D O M I L A N O I Q D L
L M B D L Ñ G A L O S O P
A O R H A L C O N T U R O
Z E R D N H P I C A R R O
P A J A R O C N E M A L F

5. Llamkasun

Desarrollan las pupiletras propuestos de los apellidos y nombres de animales

Jesús Guillermo Caso Álvarez 102


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

32 ñiqin yachay
Conjugando verbos en futuro perfecto compuesto

PROPÓSITO: Conjugar verbos en el futuro perfecto compuesto


ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

HATUN SACHA
Lirkay patapi hatun sachapi
ima sumaqtam waychawcha waqan
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki

Mayu patanpi purutu tarpuy


ima sumaqtam waytallachkanki
ay chayraq mayraq waqanayki
hukpa makinpi qawallawaspayki

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun

Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante


Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Llakitapas, yakunayaytapas, Calma la tristeza, la sed,
kuka coca
yarqaytapas tanichiq. el hambre.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 103


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: hinaspaqa ñuqataña tumpaykuwan
Marka: Chayqa manayá allinchu

4. Yachasun

VERBOS EN FUTURO PERFECTO COMPUESTO DEL MODO


INDICATIVO

I MODO INDICATIVO
8 Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático
Ñuqa kuya rqu rqa n i ñachá
Qam kuya rqu rqa n ki ñachá
Pay kuya rqu rqa n ñachá
Ñuqamchik kuya rqu rqa n chik ñachá
Ñuqayku kuya rqu rqa n iku ñachá
Qamkuna kuya rqu rqa n kichik ñachá
Paykuna kuya rqu rqa n ku ñachá

I MODO INDICATIVO
8 Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático
Ñuqa hayta rqu rqa n i ñachá
Qam hayta rqu rqa n ki ñachá
Pay hayta rqu rqa n ñachá
Ñuqamchik hayta rqu rqa n chik ñachá
Ñuqayku hayta rqu rqa n iku ñachá
Qamkuna hayta rqu rqa n kichik ñachá
Paykuna hayta rqu rqa n ku ñachá

Jesús Guillermo Caso Álvarez 104


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Conjugan los verbos pukllay, llamkay y musquy, poniendo glosa castellana.

I MODO INDICATIVO
Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático Castellano
Ñuqa puklla rqu rqa n i ñachá Yo ya habré jugado
Qam
Pay
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna

I MODO INDICATIVO
Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático Castellano
Ñuqa llamka rqu rqa n i ñachá Yo ya habré trabajado

I MODO INDICATIVO
Futuro perfecto compuesto (FPC)
PRON LV FPC PP PS m-p/n Enfático Castellano
Ñuqa musqu rqu rqa n i ñachá Yo ya habré soñado

Jesús Guillermo Caso Álvarez 105


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

33 ñiqin yachay
Dialogando sobre el Muki, el minero de los andes

PROPÓSITO: Dialogar sobre el Muki, el minero de los andes entendiendo el mensaje y


despejando mitos.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun

MANA KUYAYKICHU
Yaqa kuskachakuni kuyakurqullaspay
Yaqa kuskachakuni munakurqullaspay
Imallapaqraq waqastin kanaypaq
Imallapaqraq llakistin kanaypaq

Chayta nillaspaymi mana kuyaykichu


Chayta nillaspaymi mana waylluykichu
Runapa wawanqa waqachikuq nispa
Runapa churinqa llakichikuq nispa

Mamaychu taytaychu mana kuyawarqa


taytaychu mamaychu mana waylluwarqa
Runapa wawanta ñuqa kuyanaypaq
Runapa churinta ñuqa wayllunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Urqupa qipanpi qalichi Tras un cerro piedrecilla
rinri oreja
rumicha. de suela.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 106


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Paniy kayllamantam ñan pallqachkan
Marka: Arí turiy, kayllantaña ñuqaqa risaq

4. Yachasun
MUKI, EL MINERO DE LOS ANDES

Ideas claves para la conversación sobre los minerales

¿Qué es el Muki?, ¿Realmente existe?, ¿Dónde habita?, ¿Es bueno o malo ?, ¿Cuál es su
trabajo en la mina? ¿Sabe alguna historia del Muki y los mineros actuales?, ¿Qué minerales o
metales tuvo el Perú antiguo?

Minerales: Chuqikuna, sallikuna

quri = oro tuqra = sillar


qullqi = plata rumi = piedra
qillay = hierro allpa = tierra
anta = cobre aqu = arena
titi = plomo kachi =sal
chayanta = estaño Qisqa, qispi qawa = cuarzo
chinku = zinc isku = cal
pachas= caliza yaku = agua
qullpa= salitre mitu, arcilla
kankanya = travertino qaqa = roca
salla = cascajo ranra = pedregal

Jesús Guillermo Caso Álvarez 107


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Describen oralmente la feria de los minerales

ORO= PLATA= HIERRO=

COBRE= PLOMO= ESTAÑO=

ZINC= CUARZO= OBSIDIANA=

CALIZA= TRAVERTINO= SILLAR=

Jesús Guillermo Caso Álvarez 108


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

✓ 2. Dibujan objetos antiguos de oro, plata y cobre.


Quri = oro

El tumi,
cuchillo
sagrado
Qullqi = plata

El kero, vaso
sagrado
Anta = cobre

La porra,
arma de
guerra

Jesús Guillermo Caso Álvarez 109


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

34 ñiqin yachay
Traduciendo palabras y frases del castellano al quechua

PROPÓSITO: Traducir palabras y frases del castellano al quechua para utilizar en los textos
quechuas
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Adecúa su texto al
destinatario, propósito y el registro a partir de su experiencia. Establece relaciones entre ideas
con uso de conectores, referentes y emplea vocabulario variado. Utiliza recursos ortográficos
y textuales para separar y aclarar expresiones e ideas. Reflexiona y evalúa de manera
permanente la coherencia y cohesión de las ideas en el texto.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua

1. Takisun
MANA KUYAYKICHU
Yaqa kuskachakuni kuyakurqullaspay
Yaqa kuskachakuni munakurqullaspay
Imallapaqraq waqastin kanaypaq
Imallapaqraq llakistin kanaypaq

Chayta nillaspaymi mana kuyaykichu


Chayta nillaspaymi mana waylluykichu
Runapa wawanqa waqachikuq nispa
Runapa churinqa llakichikuq nispa

Mamaychu taytaychu mana kuyawarqa


taytaychu mamaychu mana waylluwarqa
Runapa wawanta ñuqa kuyanaypaq
Runapa churinta ñuqa wayllunaypaq

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kañasqa urqu sikinpi winku En la base de un cerro
rinri oreja
machay. quemado, cueva deforme.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 110


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Aw paniy, kay wakin qipiki
Marka: pay turiy

4. Yachasun

TRADUCCIÓN DIRECTA DE PALABRAS Y FRASES

ACARICIAR: Mayway ACARICIAR MUCHO: Ancha mayway


ACEPTAR: Anri niy ACEPTAR RÁPIDO: Utqayman anri niy
ACEQUIA: Yarqa ACEQUIA GRANDE: Hatun yarqa
ACOSTARSE: waqtapay ACOSTARSE TEMPRANO: Chaylla waqtapay
AFILAR: Ñawchichay AFILAR DESPACIO: Allillamanta ñwchichay
AGRIO: Qatqi BEBIDA AGRIA: Qatqi aqa
ALBA: Pacha wachi ALBA FRÍA: Chiki pacha wachi
ALGODÓN: Utku ALGODÓN BLANDO: Llampu utku
ANCHO: Kinraynin CAMINO ANCHO: Kinraynin ñan
APARTAR: Rakiy APARTAR TRANQUILO: Qasilla rakiy
ANGOSTO: Kichki QUEBRADA ANGOSTA: Kichki wayqu
ANTIGUO: Ñawpa PUEBLO ANTIGUO: Ñawpa llaqta
APRETAR: Tiquy APRETAR MUCHO: Ancha tiquy
ARAR: Yapuy ARAR CON CALMA: Yapuy
ARRODILLARSE: ARRODILLARSE DESPACIO: Allillamanta
Qunquray qunquray
AXILA: Wallwasku AXILA LIMPIA: Chuya wallwasku
AZOTAR: Siqulluy AZOTAR MUCHO: Ancha siqulliy
BAÑAR: Luqyay BAÑAR CON AGUA: Yakuwan luqyay
BASTON: Tawna BASTON USADO: Mawka tawna
BLANDO: Samsa ALMOHADA BLANDA: Llampu sawna

Jesús Guillermo Caso Álvarez 111


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Traducen las palabras propuestas directamente


✓ Traducen directamente las frases y oraciones cortas propuestas.

CERRO urqu CERRO LEJANO Karu urqu


LAGUNA LAGUNA AZUL
LADERA LADERA VERDE
MESETA MESETA CERCANA
LLANO LLANO PEDREGOSO
VALLE VALLE HONDO
NEVADO NEVADO ANTIGUO
RÍO EL RÍO CORRE
MANANTIAL MANANTIAL SAGRADO
OSO EL OSO COME
VICUÑA LA VICUÑA CORRE
LEÓN EL LEÓN DUERME
VENADO EL VENADO RESPIRA
JUGAR EL NIÑO JUEGA
SALTAR LA VIZCACHA SALTA
VOLAR EL CÓNDOR VUELA
ACOSTAR EL VAÓN SE ACUESTA
BEBER LA MUJER BEBE
DIGLUTIR EL ABUELO DIGLUTE
ABRAZAR MI HERMANO ABRAZA
GEMIR LA MENOR GIME
SOLLOZAR LA SEÑORA SOLLOZA
BOSTEZAR LA HERMANA BOSTEZA
HIPAR LA SOBRINA HIPA
ESTORNUDAR EL PAPÁ ESTORNUDA

Jesús Guillermo Caso Álvarez 112


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

35 ñiqin yachay
Leyendo y comprendiendo la fábula “Qucha Quyllur”

PROPÓSITO: Leer el contenido y comprender el mensaje de la fábula Qucha Quyllur para


reflexionar de sus enseñanzas
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de texto con estructuras complejas y vocabulario variado.
Interpreta el texto considerando información relevante y complementaria para construir su
sentido global. Reflexiona sobre formas y contenidos del texto a partir de su experiencia.
Evalúa el uso del lenguaje, la intención de los recursos textuales y el efecto del texto en el
lector a partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua

1. Takisun
MANA KUYAYKICHU
Yaqa kuskachakuni kuyakurqullaspay
Yaqa kuskachakuni munakurqullaspay
Imallapaqraq waqastin kanaypaq
Imallapaqraq llakistin kanaypaq

Chayta nillaspaymi mana kuyaykichu


Chayta nillaspaymi mana waylluykichu
Runapa wawanqa waqachikuq nispa
Runapa churinqa llakichikuq nispa

Mamaychu taytaychu mana kuyawarqa


taytaychu mamaychu mana waylluwarqa
Runapa wawanta ñuqa kuyanaypaq
Runapa churinta ñuqa wayllunaypaq

Takisqanchikmanta rimarisunchik

2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Charki aychacha qaqapi En una ladera está
rinri oreja
warkurayachkan. colgada carnecita seca.

Watuchisqanchikmanta rimarisunchik

Jesús Guillermo Caso Álvarez 113


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

3. Rimarinakusun
Atuq: Tinkunanchikkamaña paniy
Marka: Qamlla allinlla turiy

4. Yachasun

QUCHA QUYLLUR

Huksi kasqa…
Tukumi lanpaykipis huk sumaq Aqa Walla sutiyuq ancha allin
kamachikuq quya yachasqa.
Chay quyaqa allin lliwpaqsi kasqa ichaqa sumaq kayninsi anchata
sunqunta chaninyachisqa.
Sumaq kayninsi lliwllan llaqtaman chayasqa hinaptinsi allinnin llapa
runakunaqa Aqa Wallawan kuskachakuyta munasqaku.
Qapaq Wankisansi Lampaykimanta hamusqa, Rintuñataq
Mutupimanta, Hakumañataq punumanta ichaqa chay sipassi mana
munasqachu chay qapaq runakunata chaysi apukuna llaki
sunquntin kutikusqaku.
Aqa Walla, imanasqapunis manam nisqa kuyayninkunata: sapa tutas mama qocha patanpi
purikusqa, mana aypay kuyachallapaq chaskata kuyaspa qawastin.
Llakisqas kasqa, yachasqanñas mana pi kuyanantapas, ancha sumaq kaynin raykus mana pipaqpas
kanan yachakusqaña chaynapis miyuta upyarquspan wañurqusqa.
Ichaqa Wira Quchas kawsarirqachisqa hinaspansi qucha quyllurman tikrarqusqa, chisinkuy chaska
kuyaq kasqanmanta.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 114


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

5. Llamkasun

✓ Subrayan los sustantivos y doblesubrayan los verbos en el mismo texto, listan las
palabras y traducen al castellano.
✓ Desarrollan el cuestionario sobre el mito chalaco “Qucha quyllur”

QUCHA QUYLLUR
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pikunataqsi kuskachakuyta munasqaku kay quyawan? ………………………..……............
.....................................................................................................................................................
2 ¿Maytataqsi Aqa Walla risqa tutankuna? .................................................................................
3 ¿Pitaqsi kawsarqachisqa, imamantaqsi tikrarqusqa? ..............................................................
......................................................................................................................................................

II CHASKIPAY PATAKA
1¿Imanasqataqsi manam nisqa kuskachakuy munaqkunata? …………………………............
.. .................................................................................................................................................
2 ¿Imapaqtaqsi chisinkuy chaskata qawaspa purikusqa? ..........................................................
...................................................................................................................................................
3 ¿Imanasqataqsi Aqa Walla sipikurqusqa?..............................................................................
..................................................................................................................................................

III MASKAPAY PATAKA


1 ¿Allinchu kuyayllapaq kaspaqa chanin sunqu kana?............................................................
................................................................................................................................................
2 ¿Allinchuch kanman quyllurkunawa tinkuchikuy? ¿Imanasqa? …………………………..
.................................................................................................................................................
3 ¿Wira Qucha allintachuh kawsarqachispa qucha quyllurman tikrachinman karqa? ¿Imatataq
iñiwaq?........................................................................................................................................
...................................................................................................................................................

Jesús Guillermo Caso Álvarez 115


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

JESÚS GUILLERMO CASO ÁLVAREZ


Nacido en el distrito de Huachocolpa Huancavelica
Pedagogía en el IESPP de Huancavelica, Bachiller en Educación y Licenciado en Lengua y
Literatura, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Magíster en Educación Intercultural y
Bilingüe, Universidad Nacional de Educación “Enrique Guzmán y Valle” La Cantuta,
Doctorado en la Universidad Nacional del Centro del Perú, Maestría en Educación Superior,
Universidad Científica del Sur.
Docente en la V Escala Magisterial, Institución Educativa de Mujeres “Nuestra Señora del
Carmen”, Director de la IE Ricardo Palma de Carhuapata, Exponente de la Cultura Viva por
Gobierno Regional de Huancavelica, Investigador del Idioma Quechua Dirección
Desconcentrada de Huancavelica, Personaje Ilustre Municipalidad Provincial de Huancavelica,
Ganador del X Concurso de Buenas Prácticas Docentes Regional 2022, Primer puesto II
Concurso Nacional de Literatura Infantil y Juvenil Regional. Obra: “Qala Uytu”, Primer Puesto
I Concurso de Producción Literaria. Obra: “Versos Adversos”, Tercer puesto Concurso
Creación Literaria “Manuel Scorza” Obra: “Lasito Sin Astucia”
1 Libros Publicados:
➢ “Literatura Quechua”
➢ “Geodiacronía del Quechua Chanca”
➢ “Fonética y Fonología del Quechua Chanca”
➢ “Ortografía Fonológica del Quechua Chanca
➢ “¿Imataq Sutiyki?” Antroponimia Quechua
➢ “Qala Uytu” Cuento Publicado por el Ministerio de Educación
➢ “Piru Runam Kani” Texto del Minedu traducido al quechua
➢ “Las Dos Caras de la Pandemia en los Andes Centrales del Perú” Ensayo
➢ “Hablar y escribir Mejor de cada día”
➢ “Alaridos para Remojar Versos Adversos” Poemario
➢ “Importación Lingüística y Rango Funcional del Quechua Chanca” Redacción
administrativa en quechua
➢ “ÑAWPA WILLAKUY, Mitos, Leyendas y Fábulas del Perú” Bilingüe
➢ “MULTIVERSO PESSOA” Poemario de Fernando Pessoa traducido al Quechua
2 Libros por publicar
➢ “Gramática Transformacional del Quechua Chanca”
➢ “Diccionario Polifuncional del Quechua Chanca”
➢ “Diccionario de Zoonimia Quechua”
➢ “CHINCHILLA Estrategias Recreativo-originarias para Aprender el Quechua”
➢ “20 Tesis Sobre la Escritura Posvelárica del Quechua Chanca”
➢ “Qachwa de los Andes: Patrimonio Inmaterial de Huancavelica”
➢ “Mitosemiótica de la Narrativa Oral Quechua de Huancavelica”
➢ “Algoritmos Cualitativos para Tildar Palabras Castellanas”
➢ “La expresión Lúdica en la tradición oral del quechua chanca”
➢ “Lírica Quechua de Tradición Oral Autóctona”
➢ “Las Venas Cicatrizadas del Apu Manchaylla” Novela
➢ “El Viejo y el Mar” traducido al Quechua Chanca”
Idiomas:
Quechua y Castellano: Avanzado. Portugués: Intermedio.

Jesús Guillermo Caso Álvarez 116


CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca

PRODUCCIÓN INTELECTUAL DEL AUTOR

Jesús Guillermo Caso Álvarez 117

También podría gustarte