Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Chullunpi
Estrategias recreativo-originarias SISI para
el aprendizaje del Quechua Chanca
EROS/AQCHA - v5.8
Aprendemos cantando y jugando; contando; y vivenciando
5 HUANCAVELICA – PERÚ
Jesús Guillermo Caso Álvarez
Gobernador regional
Leoncio Huayllani Taype
Director regional
Ferrer Maizondo Saldaña
Jefe de AGP
Jhonny Ventura Villa
Especialistas
2024
Madre, en sus típicos sermones, me recriminó: —Eres quechua hablante nativo, docente,
entonces, ingéniate cómo enseñar, crea, inspírate. Sabes relatar en quechua, cantas en quechua,
ejecutas instrumentos musicales, sabes plantear adivinanzas quechuas, entonces, haga uso de
eso—.
Gracias a esas reprimendas y el arduo trabajo se consiguió elaborar un texto de
enseñanza del quechua. En 2018 salió “Estrategias Recreativo-Originarias SISI para el
Aprendizaje del Quechua Chanca” y en 2020, debíamos lanzar como estrategia, pero vino la
pandemia.
La Dirección Regional de Educación de Huancavelica, es consciente de estas
cavilaciones académico-culturales acaecidas en Huancavelica, por ello, apuesta por la constante
mejora de la Educación Intercultural Bilingüe y sobre todo del aprendizaje de quechua. Con el
afán de ser soporte de apoyo a nuestros docentes de EIB y nuestros estudiantes en el área de
Lengua Originaria: Quechua, del ámbito de la región Huancavelica, determina que se hará uso
de este valioso material.
3. Caracterización lingüística de los estudiantes del nivel secundario.
Este módulo, obedece a la realidad geolingüística de Huancavelica y sus provincias
conforme a la generalización realizada en el año 2021. Ese año, realizamos una encuesta en la
provincia de Angaraes a 3893 estudiantes, las secciones variaban de entre A hasta F y secciones
únicas distribuidas del primero al quinto grado de secundaria, en 15 Colegios: Nuestra Señora
del Carmen de Lircay, José María Arguedas de Lircay, Cesar Vallejo de Callanmarca, Ricardo
Palma de Carhuapata, San Pablo de San Pablo de Occo, Primero de Mayo de Ccochaccasa,
Señor de Huayllay de Huayllay Grande, Ciro Alegría Bazán de Constancia, Víctor Raúl Haya
De la Torre de Anchonga, José Antonio Encinas Franco de Ccasccabamba, Unión Progreso de
Patahuasi, Tupac Amaru de Buenavista, José Carlos Mariátegui de Ccollpapampa, Miguel Grau
Seminario de Chahuarma y Alberto Benavides De la Quintana de Yanaututo, donde
diagnosticamos que la competencia lingüística de los estudiantes era suigenérico. Por ejemplo,
al comparar con inglés, enseñamos con un currículo uniforme y sencillo desde el primer grado
hasta el quinto, con temas diferentes y de menor a mayor complejidad, porque ya aprendieron
en los grados inferiores. Pero en el quechua no sucede así, en 2021, tanto la capacidad de lectura
y escritura como la competencia lingüística eran iguales: Están en inicio del logro de
aprendizaje desde el primero hasta el quinto grado.
3.1. Lectoescritura y estudios sistemáticos. los estudiantes del primero al quinto
grado, no sabían leer ni escribir el quechua y tampoco tenían ningún estudio sistemático (en el
colegio), por lo tanto, su competencia lingüística, en los cinco grados, era igual.
GRADOS SECCIONES SECCIONES
LECTOESCRITURA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA
A B C D E F A B C D E F
PRIMERO
2% 2% 2% 3% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
SEGUNDO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 3% 3% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
TERCERO
2% 2% 3% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 3% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
CUARTO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
QUINTO
2% 2% 2% 2% 3% 2% 4% 4% 3% 4% 4% 4%
Habiendo un déficit del 96% al 98% de estudiantes sin lectoescritura y sin competencia
lingüística y, de 2% a 4% que tenían algunas nociones. En consecuencia, todos tenían una
C 0 48 46 53 147 147
Primero
D 32 44 44 51 171 171
E 48 47 46 46 182 182
F 45 47 46 34 161 161
A 0 41 46 51 128 128
B 0 38 43 47 128 128
Segund C 0 44 42 56 142 142
o D 24 45 43 50 162 162
E 31 43 45 47 166 166
F 35 44 40 45 164 164
A 0 35 36 50 121 121
B 0 45 46 47 138 138
Tercero C 0 44 43 41 138 138
D 12 45 45 60 152 152
E 14 42 40 48 144 144
A 0 43 47 48 138 138
B 0 44 38 45 127 127
Cuarto C 0 38 39 48 135 135
D 8 43 43 43 129 129
E 4 43 44 42 133 133
A 0 43 46 48 147 147
B 0 46 47 50 140 140
Quinto C 0 44 42 53 149 149
D 0 45 42 51 138 138
E 0 40 39 42 128 128
TOTAL 253 1172 1163 1305 3 893 3 893
Fuente: Tabulación del diagnóstico 2021, Colegios Angaraes. Jesús Caso y el círculo Chullunpi
Interpretación: Esa es la realidad del año 2021, ya que recién ese año se oficializó y se
enseñó quechua en secundaria. Solo 253 estudiantes, del primero al quinto grado, hablaban bien
el quechua y se dificultaban en castellano; 1172 estudiantes hablan tanto el quechua como el
castellano en el mismo nivel, en el rubro de fortalecimiento, 1163 estudiantes se dificultaban
en quechua pero dominaban el castellano y 1305 estudiantes no quieren hablar quechua
hablando solo el castellano, en el rubro de revitalización, que unidos todos, conformaría
potencialmente el contexto urbano.
3.2.3. Resultados de EREHUA. Por otro lado, la EREHUA en 2022, arroja un resultado
regional de quechua donde el 28% de evaluados están en inicio pero el 37% están en el logro
destacado, para ese año, en la región ya se utilizaba este módulo, se puede inferir que influyó
para el mejoramiento y seguiremos impulsando a ese logro.
4. Articulación del módulo con el Marco legal
El aprendizaje del quechua se acrecienta en diferentes partes del orbe y su enseñanza,
en la actualidad, es muy extendida y hasta prioritaria. En el Perú, se ha apostado por una agenda
política de identidad, con ello ha instaurado una Educación Intercultural y Bilingüe,
entendiéndose quechua-castellana, con la finalidad de lograr una cohesión y armonía en el uso
de estos idiomas.
Para lograr esa misión, se ha puesto en marcha la investigación, conservación y difusión
de la lengua quechua, y además, como parte de la ideología de protección y sistematización de
la diversidad cultural, (Hampe,1991), así como la manutención de la identidad peruana. Para
paliar los fenómenos como:
- La enseñanza y aprendizaje del quechua son obligatorios en el nivel inicial y primario
y, a partir de ese año 2021 en el secundario. El panorama de aprendizaje en este nivel, aún no
está implementado con programas curriculares, libros, textos como cuadernos de trabajo en el
campo de la lengua Quechua Chanca.
El módulo consta de cinco libros de primero a quinto grado de secundaria, con más de
100 páginas cada uno, 35 actividades de aprendizaje por libro y con una temática diversa acorde
al nivel secundario.
La estructura de cada estrategia de aprendizaje, está constituida por cinco pasos claves:
1. Takisun. Canciones diversas de motivación y diálogo: Qachwa, qaylli, waynu, pukllay,
tinyakuy y tunanta.
2. Pukllasun. Juegos verbales de motivación como las adivinanzas quechuas así como los
juegos escritos como el uso de pupiletras, caligramas, pictogramas, crucigramas, acrósticos,
etc.
3. Rimarinakusun. Para el primero y segundo grado: Diálogos de lo más simple a un
complejo medio, como introducción a la interacción oral; para el tercero a quinto grado se
presenta la traducción de frases simples hasta oraciones con tres sintagmas.
4. Yachasun. El campo temático desarrollado. Aquí también está planteada la estrategia
contando, conformado por mitos, leyendas y fábulas quechuas.
5. Llamkasun. Trabajos que deben realizar en aula o casa.
Cada uno de estos procesos están identificados con símbolos andinos huancavelicanos de
la honda denominada wachwa. A este estrategia se ha llamado TAPURIYLLAM, que es el
acróstico de letra y sílabas iniciales de cada proceso estratégico.
TAPURIYLLAM
2. Pukllasun 4. Yachasun
Estamos seguros de que, este esfuerzo huancavelicano, será ayuda valiosa para los
estudiantes de nivel secundario de la región, ya que está pensado en una estrategia sólida y con
una temática diversa, lingüística, literaria, costumbrista, de tradición del mundo andino
quechua. Además, está conforme a los estándares nacionales y regionales para servir a nuestra
comunidad estudiantil de la región, con la mayor esperanza y fe.
El autor
ÍNDICE
Nº Estrategias
1 Conversando sobre el Atipanakuy, Danza de Tijeras
2 Modulamos paremias quechuas basadas en ch, h, q, k
3 Leemos y comentamos la descripción: Titi, tunki, usqu, wikuña
4 Leemos y comprendemos la leyenda “Amaru”
5 Conversamos sobre la cocina ancestral: Tullpa
6 Escribimos los antónimos de palabras quechuas
7 Utilizamos los verbos Recíprocos: -naku
8 Utilizamos Sufijos como: -wan, -paq, -kama, -rayku, -hina
9 Leemos y comprendemos el mito “Yuraq Kuntur”
10 Simulamos un juicio de animales en quechua
11 Conversamos sobre la comida típica: Sara kamcha
12 Leemos y describimos la descripción de: Yunqur, qawqatu, tinya
13 Leemos y comprendemos la leyenda “Titi Qaqa”
14 Usamos los adjetivos posesivos con consonantivo -ni y marcas
15 Conjugamos verbos en el futuro condicional del modo potestativo
16 Resolvemos crucigramas con asuntos del quechua
17 Conversamos sobre el refresco andino: Mulli aqa
18 Corregimos escrituras erróneas del quechua en las redes sociales
19 Conjugamos verbos en el futuro imperfecto simple del modo indicativo
20 Conversamos sobre la honda tradicional andina: Waraka
21 Leemos y comprendemos el mito “Waqachina”
22 Catalogamos la fitonimia como parte de la bionimia
23 Analizamos oraciones amembres y unimembres
24 Conversamos sobre la señal del señalero: Tuku waqay
25 Dialogamos utilizando libretos de vida cotidiana
26 Leemos y comprendemos la fábula “Quwiwan atuq”
27 Calculamos cantidades utilizando el instrumento contable: Kipu
28 Escribimos poesías concretas: en forma de ave
29 Analizamos oraciones bimembres
30 Conjugamos verbos en el Pretérito pluscuamperfecto del modo potestativo
31 Analizamos oraciones trimembres
32 Leemos y comprendemos la fábula “Machin”
33 Conversamos sobre la conserva ancestral de oca: Qaya
34 Simulamos una locución radial en quechua
35 Simulamos una presentación televisiva en quechua
PROPÓSITO: Conversar sobre el atipanakuy conocido como danza de las tijeras para
fortalecer nuestra identidad cultural.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
QICHQAY QUCHA
Qichqay quchachatam qawachakuchkani
qichqay quchachatam rikuchakuchkani
yanallay wischullawaptin wischukuykunaypaq
pasñallay saqillawaptin pawakuykunaypaq
wischukuykunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Paru aqchim qaqapi pawarin……………………………………….
Muru ankam rumipi tiyan……………………………………….
4. Yachasun
ATIPANAKUY, LA DANZA DE LAS TIJERAS DE LOS ANDES
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
La danza de tijeras es un baile ritual que se
remonta a la época de los chankas y que, con el
paso de los años, se ha extendido por todo el Perú.
Sus intérpretes sostienen que descienden de los
tusuq laykas, quienes fueron sacerdotes, adivinos
y curanderos prehispánicos quienes sufrieron la
persecución de la Iglesia Católica y de las
autoridades españolas durante la Colonia, por lo
que tuvieron que refugiarse en diferentes zonas
altoandinas.
El nombre de esta danza se debe a las dos hojas de
metal pulimentado, parecidas a las de una tijera,
que los bailarines hacen sonar constantemente con
su mano derecha. Ellos realizan una coreografía
extrema y agotadora, por lo que requieren de una
intensa preparación física; es más, algunos incluso
son entrenados desde la niñez y se dedican toda su
vida a esta práctica ancestral.
Durante las competencias, los danzantes forman
cuadrillas o equipos para representar a sus
pueblos, y resulta ganador el grupo que realiza las
mejores acrobacias, saltos aéreos y movimientos
coreografiados.
FUENTE:
https://www.ytuqueplanes.com/blog-
viajero/huancavelica/danza-de-tijeras-un-
baile-solo-para-valientes
5. Llamkasun
✓ Describen oralmente la diferencia de la vestimenta de danza de tijera de Huancavelica
y Ayacucho.
2 ñiqin yachay
Modulando paremias quechuas basadas en ch, h, k, q
1. Takisun
QICHQAY QUCHA
Qichqay quchachatam qawachakuchkani
qichqay quchachatam rikuchakuchkani
yanallay wischullawaptin wischukuykunaypaq
pasñallay saqillawaptin pawakuykunaypaq
wischukuykunaypaq
waman qaqachatam
qawachakuchkani
puka mayuchatam
rikuchakuchkani
yanallay wischullawaptin wischukuykunaypaq
pasñallay saqillawaptin pawakuykunaypaq
wischukuykunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Wiqawchaypi saruykuway, Písame en la cintura, iré
taklla arado
maykamapas risaqmi. donde quieras.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Qillu pisqum sachapi mikun……………………………………….
Yuraq kunturmi urqupi usachakun……………………………………….
4. Yachasun
PAREMIAS PARA PRACTICAR LA CORRECTA MODULACIÓN DE LOS
FONEMS /ch/, /h/, /k/, /q/
5. Llamkasun
✓ Vocaliza las paremias con propiedad.
✓ Traduce oralmente cada paremia
3 ñiqin yachay
Leyendo la descripción de: Titi, tunki, usqu, wikuña
PROPÓSITO: Leer la descripción Titi, Tunki, Usqu y Wikuña para valorizar nuestros
animales más preciosos
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de textos con estructuras complejas, vocabulario variado
y especializado. Interpreta el texto considerando información relevante para construir su
sentido global, valiéndose de otros textos. Evalúa el uso del lenguaje, la validez de la
información, el estilo del texto y recursos textuales. Explica el efecto del texto en el lector a
partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua
1. Takisun
QICHQAY QUCHA
Qichqay quchachatam qawachakuchkani
qichqay quchachatam rikuchakuchkani
yanallay wischullawaptin wischukuykunaypaq
pasñallay saqillawaptin pawakuykunaypaq
wischukuykunaypaq
waman qaqachatam
qawachakuchkani
puka mayuchatam
rikuchakuchkani
yanallay wischullawaptin wischukuykunaypaq
pasñallay saqillawaptin pawakuykunaypaq
wischukuykunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Kita wikuñam waqtapi kallpan……………………………………….
Waqrasapa tarukam machaypi puñun……………………………………….
4. Yachasun
DESCRIPCIÓN DE LOS ANIMALES PERUANOS MÁS Y MENOS DEL MUDO
WIKUÑA. (Vicuña, mamífero peruano de fibra de lana más fina del mundo)
Ancha llañu llañucham milwan. 11 ichataq 13 mikrasmi muyuynin. Kapuntaqmi
14 hukñu yawarninpa pukayaynin, chaymi ancha tukita kallpan. 45 kilumitrusta
huk panapi kallpan. Sapa uywam 200 gramo millwata hatallin iskay watapi.
Uñanmi paqariruspallan kallpayta qallarin.
5. Llamkasun
✓ Comentan oralmente la descripción de animales más y menos del mundo: Titi, tunki,
usqu, wikuña
4 ñiqin yachay
Leyendo la leyenda “Amaru”
1. Takisun
QICHQAY QUCHA
Qichqay quchachatam qawachakuchkani
qichqay quchachatam rikuchakuchkani
yanallay wischullawaptin wischukuykunaypaq
pasñallay saqillawaptin pawakuykunaypaq
wischukuykunaypaq
waman qaqachatam
qawachakuchkani
puka mayuchatam
rikuchakuchkani
yanallay wischullawaptin wischukuykunaypaq
pasñallay saqillawaptin pawakuykunaypaq
wischukuykunaypaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chumpi llamam wayqupi purin……………………………………….
Qarwa paqum pampapi hakapakun……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DEL MITO
Amaru
Kay tiqsi muyupis lliwllan pacha chakirqusqa.
Waytakunapas llapallansi wañurqusqaku. Qintiman
tikrakusqa wañuysan qantus Wayta Pallana urquta risqa
hinaspas Aputa imalla ruwananpaqpas mañasqa.
Apu Wayta Pallana llakikuptinsi iskay rumiyasqa
wiqinkuna suturqamusqa, chay rumikunas tukiman
kuchpakamusqa hinaspas Waqra Quchaman
wichiykurqusqa.
Chay rumi wiqikunas quchapi puñuq amaruta
rikcharirqachisqa.
Amaruqa mancharikuspansi quchatayman pawarirqusqa.
Llama umanmantas yuraq puyu rikurirqusqa, rapran raprapyasqanmantas yaku para, machaqwa
chupanmantañataq runtus chikchi, challwa qaranpa chipipisqanmantas chirapa lluqsisqa.
Chaynas amaru Mama Pachata kawsaparqachisqa.
5. Llamkasun
✓ Desarrollan la ficha de lectura del mito “Amaru”
Amaru
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Imamantaqsi wañuysan qantu tikrakusqa? ...........................................................................
2 ¿Pipataqsi rumiyasqa wiqinkuna lluqsirqamusqa? ................................................................
3 ¿Pitataqsi chay rumiyasqa wiqikuna rikcharirqachisqa? ...........................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1. ¿Imanasqataqsi wañuysan qantu Wayta Pallana urquta risqa?...............................................
…………………………………………………………………………………………….……
2. ¿Imapaqtaqsi amaru quchatayman pawariswa? .....................................................................
…………………………………………………………………………………………….……
3. ¿Imaynataqsi chay amaru kasqa? ¿Yupariwaqchu llapa ukuyninta?......................................
…………………………………………………………………………………………….……
III MASKAPAY PATAKA
1. Kunanpuni, urqukuna waqanmanchu mama pacha chakiriptin?, ¿Imanasqa? ........................
…………………………………………………………………………………………………..
2. ¿Imaynach kanman amarupa wasin chay waqra qucha ukunpi?, ¿willarikuy
yuyaymanasqaykimanhina? …….…...........................................................................................
……………………………………………………………………………….………………….
3. Willakuymanhina, chay amaruta chirunchaykuy.
5 ñiqin yachay
Conversando sobre la Tullpa, cocina ancestral
PROPÓSITO: Conversar sobre la Tullpa cocina ancestral de los andes para fortalecer
nuestra identidad social y cultural.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
LURUCHALLAY
Luruchallay sukaykapullaway
Luruchallay sukaykapullaway
muyurinapi sayaq pasñachata
Siqaykunapi sayaq sipaschata
sayaq pasñachata
manaña uyarikuptinqa
manaña manaña uyarikuptinqa
linlichallanta chiptiykapullaway
linlichallanta chiptiykapullaway
Chiptiykapullaway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
En aquella llanura un
Wak pampapi huk kallpasapa
enano forzudo está
supu sayachkan mana pipapas takarpu estaca
parado sin que nadie
aysariy atinan.
pueda jalarlo.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yana ñawi chillikum waytapi takin……………………………………….
Pinki ñawi pintiqsum rumipi pawan ……………………………………….
4. Yachasun
TULLPA, EL FUGÓN O COCINA MARAVILLA DE LOS ANDES
¿De qué material se construye el fogón andino?, ¿De dónde se extrae el material?, ¿Cuál es el
procedimiento de su elaboración?, ¿Cuánto tiempo se seca para prender la cocina?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Un fogón es un útil instalado en las cocinas en un
vacío hecho en una mesa de obra, con un agujero
lateral para dar acceso al aire y sacar la ceniza y
con un agujero encima, donde se pone aquello que
hay que calentar.
En general, en el siglo XXI, los fogones generan el
fuego por medio de la combustión de gas butano,
gas natural (metano) o gas ciudad (propano), o bien
se calientan mediante una resistencia eléctrica
(opción que en España emite más cantidad de
contaminantes atmosféricos y que, a nivel mundial,
es menos rentable energéticamente).
Usualmente los fogones están integrados sobre una
placa de cocción o placa de fuegos, metálica y de
poco grosor, que se empotra dentro de una apertura
practicada en un mármol o un mueble, de forma
que constituye con él una superficie casi continua.
También atrae a las moscas
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Fog%C3%B3n_
de_gas
5. Llamkasun
✓ Describen oralmente los diferentes utensilios de cocina del antaño a base de barro
cocido
TUQTU UPYANA
6 ñiqin yachay
Escribiendo los antónimos de palabras quechuas
PROPÓSITO: Escribir las palabras antónimas quechua para utilizar con propiedad en
nuestros textos orales y escritos.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
LURUCHALLAY
Luruchallay sukaykapullaway
Luruchallay sukaykapullaway
muyurinapi sayaq pasñachata
Siqaykunapi sayaq sipaschata
sayaq pasñachata
manaña manaña uyarikuptinqa
manaña manaña uyarikuptinqa
linlichallanta chiptiykapullaway
linlichallanta chiptiykapullaway
Chiptiykapullaway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Qilla allqum punkupi anyan……………………………………….
Suwa misim hawapi waqan……………………………………….
4. Yachasun
LA ANTONIMIA
Son aquellas palabras que tienen significado o acepción contraria u opuesta. Ejemplos:
VOCABLO ANTONIMIA
ALLIQ Ichuq, lluqistu, wistu, winku, lluqi
APU Usuq, ususqa, mana imayuq, wakcha
CHAKI Uqu, nuyu, timpuq, sulla, mana wapisqa
CHAWA Chayasqa, timpusqa, yanusqa
CHIRAW Poqoy, para pacha, riti pacha
CHUYA Putka, qacha, pipu, lawa
KAWSAY Wañuy, puchukay, siqaykuy, supa apay, tukuy, ayayay
KUSIKUY Llakiy, waqay, hikikyay, qapiy, irqiy
LLAMKAY Samay, chutarayay, puñuy, waqtapay
PISI Achka, chanin, chikan, llumpay
PIWI Ñuñupaqwa, taqtapa, taspipa, qipa wawa, sullka
RIPUQ Kutimuq, tikramuq, chayamuq
SUCHU Puriq, kallpaq, ichiq, sayaq, tuki
TAKSA Hatun, chikachaq, machu
WAYA Tiqu, qiruy, rumiy
YANA Yuraq, ruyaq, suqu, waychu, achkiriq
5. Llamkasun
✓ Relacionan los antónimos del banco superior con los cuadros inferiores.
7 ñiqin yachay
Utilizando los verbos Recíprocos: -naku
PROPÓSITO: Utilizar los verbos recíprocos -naku para utilizar con propiedad en nuestros
textos orales y escritos
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
LURUCHALLAY
Luruchallay sukaykapullaway
Luruchallay sukaykapullaway
muyurinapi sayaq pasñachata
Siqaykunapi sayaq sipaschata
sayaq pasñachata
manaña manaña uyarikuptinqa
manaña manaña uyarikuptinqa
linlichallanta chiptiykapullaway
linlichallanta chiptiykapullaway
Chiptiykapullaway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Puñuysiki ukumarim yaku patanpi chaqun……………………………………….
Pukllaysiki pumam qucha patanpi chutarayan……………………………………….
4. Yachasun
VERBOS RECÍPROCOS -NAKU
Está representado por –NAKU más el tiempo (pasado, presente y futuro) y las marcas de
persona y número: -I, -KI, -CHIK, -IKU, -KICHIK, -KU.
5. Llamkasun
✓ Conjugan el verbo qaway utilizando el recíproco -naku en el tiempo presente, pasado
perfecto y futuro perfecto.
TIEMP.
PRON. VERB. REFLEX. PERS/NÚM CASTELLANO
PRESEN.
Ñuqa qawa naku n i Miro y me mira
Qam qawa naku n ki Te mira y le miras
Pay qawa naku n Le mira y le mira
Ñuqamchik qawa
P TIEMP. PERS/
PRON. SUST. REFL. CASTELLANO
Perf. PRESEN. NÚM.
Ñuqa qawa naku rqa n i Miré y me miró
Qam qawa naku rqa n ki Miraste y te miró
8 ñiqin yachay
Utilizamos Sufijos como: -wan, -paq, -kama, -rayku, -hina
PROPÓSITO: Utiliza sufijos como -wan, -paq, -kama, -rayku, -hina para mejorar nuestra
expresión escrita
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
LURUCHALLAY
Luruchallay sukaykapullaway
Luruchallay sukaykapullaway
muyurinapi sayaq pasñachata
Siqaykunapi sayaq sipaschata
sayaq pasñachata
manaña manaña uyarikuptinqa
manaña manaña uyarikuptinqa
linlichallanta chiptiykapullaway
linlichallanta chiptiykapullaway
Chiptiykapullaway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Takiq urpim kaspipi pawarin……………………………………….
Puka ñawi kullkum kanchapi mikun……………………………………….
4. Yachasun
MORFOLOGÍA QUECHUA
5. Llamkasun
✓ Escriben oraciones simples utilizando y remarcando cada uno de los sufijos propuestos
✓ Traducen al castellano las oraciones creadas, conforme al ejemplo dado.
Paqarinhinañam kutimusaq.
Regresaré un día como mañana.
-hina
9 ñiqin yachay
Leyendo el mito “Yuraq Kuntur”
1. Takisun
AY TUKUCHAY
Ay tukuchay tukuchallay
Ñama kunanqa tukurqunña
Wasichallayki punkuchapi
Sapa punchaw tiyanallay
Sapa tuta sayanallay
sayanallay
Ay tukuchay tukuchallay
Tukurqullanñam kunan punchaw
Wasiykimanta ripukuspay
Kutimusaqchuch manañapas
tikramusaqchuch icha mana
manañapas
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Muru quwim wasipi kallpan………………………………………...
Sukaq wiskam ranrapi haytan……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DEL MITO
Yuraq kuntur
Ñawpa watakunapi llapa kunturkunaqa yuraq, riti hinas kasqaku.
Kallpayuq yuraq kunturkunas huñunakuspanku huk apunkuta
lluqsichisqaku, rapranwan inti harkamunanpaq.
Akllasqa yuraq kunturqa intiman rispansi rapranta kicharisqa. Tiqsi
suyus tutaykurqusqa, ancha chiris rikurisqa, manas punchaw
achikyaypas ichataq tutaykuypas kasqachu, yanay yanay chiri
tutallas kasqa.
Apu yuraq kunturqa inti harkayta atirqamuspansi kutimusqa ichaqa
as kunturkunallas ancha chiripi kawsarqusqaku.
Inti harkamuq kunturpaqa ancha llakis kasqa, purankunas intiwan
kañakarqamusqa, yuraq purankunas yanayarqamusqa,
llakipayaspansi huk yuraq kuntur yuraq chalinanta suñaykusqa.
Chaymantas yuraq chalinayuq yana kunturninchikkuna kan.
5. Llamkasun
✓ Desarrollan la ficha de lectura del mito “Yuraq kuntur”
Yuraq kuntur
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Ñawpata ima llimpiyuqtaqsi kunturkuna kasqaku? ............................................................
2 ¿Pitataqsi inti harkamunanpaq akllasqaku? ..........................................................................
3 ¿Imaynataqsi chay inti harkamuq kuntur kutirqamusqa? .....................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Imanasqataqsi kunturkuna intita harkamusqaku?..................................................................
…………………………………………………………………………………………….……
2 ¿Imasqataq chay harkamuq kuntur yanayarqamurqa? ............................................................
…………………………………………………………………………………………….……
3 ¿Imanasqataq wakin yuraq kunturkuna yana kunturta saqirqurqaku?.....................................
…………………………………………………………………………………………….……
III MASKAPAY PATAKA
1. ¿Allinchu yanqapuni tiqsi muyuta tutayachinman? ¿imanasqa? ............................................
…………………………………………………………………………………………………..
2. ¿Chiqanpunichu huk kuntur intita harkarqamunman? ¿Imanasqaya? ………….…................
……………………………………………………………………………….………………….
3. Kunankuna, ¿Kachkanraqchu yuraq kunturkuna?, ¿maypiya kankuman? .............................
…………………………………………………………………………………………………..
10 ñiqin yachay
Simulando un juicio de animales en quechua
PROPÓSITO: Simular teatralmente un juicio sobre animales para realzar la expresión oral
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
AY TUKUCHAY
Ay tukuchay tukuchallay
Ñama kunanqa tukurqunña
Wasichallayki punkuchapi
Sapa punchaw tiyanallay
Sapa tuta sayanallay
sayanallay
Ay tukuchay tukuchallay
Tukurqullanñam kunan punchaw
Wasiykimanta ripukuspay
Kutimusaqchuch manañapas
tikramusaqchuch icha mana
manañapas
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Panti paryunam quchapi tuytun……………………………………….
Alqa wachwam qiwapi purin………………………………………….
4. Yachasun
¿Imanasqataq 10
wistukunata
suwakamurqanki?
Manachu runa
masiyki llakichiyta
manchakunki.
Kunanqa watay
wasimanmi apasunki.
Amachaq, ¿Ima
ninkim?
5. Llamkasun
✓ Elaboran un pequeño libreto sobre un juicio de robo de animales.
✓ Dramatizan un Juicio del mismo tema
11 ñiqin yachay
Conversando sobre la Sara kamcha, tostado típico
PROPÓSITO: Conversar sobre la Sara Kamcha un tostado típico para fortalecer nuestra
identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
AY TUKUCHAY
Ay tukuchay tukuchallay
Ñama kunanqa tukurqunña
Wasichallayki punkuchapi
Sapa punchaw tiyanallay
Sapa tuta sayanallay
sayanallay
Ay tukuchay tukuchallay
Tukurqullanñam kunan punchaw
Wasiykimanta ripukuspay
Kutimusaqchuch manañapas
tikramusaqchuch icha mana
manañapas
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Unquq runapa wañunan, Sabe la vida o la muerte Orina
Puqusqa ispay
kawsanan yachaq. de la persona enferma. fermentada
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chiqchi yutum ichupi runtun……………………………………….
Yana wayanakuymi wayrapi qawan……………………………………….
4. Yachasun
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
La cancha, cancha serrana o cancha paccho (como
se la conoce tradicionalmente en el Perú) es una
guarnición típica de la gastronomía andina
peruana. También se le conoce como maíz
tostado en las gastronomías peruana, boliviana y
ecuatoriana, y chulpi en esta última.
Se usa como tentempié o de acompañamiento en platos
como el ceviche, chicharrones, carne asada y como
componente principal de platos ecuatorianos como las
chugchucaras, chulpi chocho y volquetero.
En idioma quechua también se le conoce
como camcha o kancha; en lengua moche se le
conoce como quersu. El jesuita Bernabé Cobo
(1653) también lo cita: "el maíz tostado lo comen
en camcha y hancca".
Se sabe que su consumo en los Andes es
milenario en la cultura Moche del Perú pero cabe
referir que los registros más antiguos
corresponden al «Diccionario Quechua-
Castellano» de Diego González Holguín, del año
1608, aunque también se conoce referencia al
consumo de maíz tostado en las poblaciones
amerindias de la sierra de Piura en las crónicas de
Juan Ruiz de Arce, en el año 1545.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Cancha_serrana
5. Llamkasun
✓ Presencian y comentan la exposición de diferentes variedades de maíz.
✓ Describen oralmente las diferentes variedades de maíz.
MURUCHU PUKA
KULLI YURAQ
CHULLPI CHIRAPA
12 ñiqin yachay
Leyendo la descripción de: Yunqur, qawqatu, tinya
1. Takisun
AY TUKUCHAY
Ay tukuchay tukuchallay
Ñama kunanqa tukurqunña
Wasichallayki punkuchapi
Sapa punchaw tiyanallay
Sapa tuta sayanallay
sayanallay
Ay tukuchay tukuchallay
Tukurqullanñam kunan punchaw
Wasiykimanta ripukuspay
Kutimusaqchuch manañapas
tikramusaqchuch icha mana
manañapas
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yana uma qiwllam quchapi qaparin……………………………………….
Upa ñuñumam mayupi upyan……………………………………….
4. Yachasun
INSTRUMENTOS MUSICALES NATIVOS DEL PERÚ
5. Llamkasun
✓ Corresponden palabras en negrita en espacios inferiores.
SOBRE YUNQUR
1. Purunpim………………….mikun. 5. sachakunapam…………………kan
2. Allinta……………….mamay 6. ……………pukunanta ruwanchik
3. Sumaqtam………………. pichana 7. Lunqurta allinta………………………
4. Paqpa wiruta………………….. 8. Uywakunapa…….……….ruwanchik
SOBRE QAWQATU
SOBRE TINYA
13 ñiqin yachay
Leyendo la leyenda “Titi Qaqa”
PROPÓSITO: Leer comprensivamente la leyenda Tit Qaqa para entender su valor literario
y mensaje de enseñanza.
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de textos con estructuras complejas, vocabulario variado
y especializado. Interpreta el texto considerando información relevante para construir su
sentido global, valiéndose de otros textos. Evalúa el uso del lenguaje, la validez de la
información, el estilo del texto y recursos textuales. Explica el efecto del texto en el lector a
partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua
1. Takisun
PIMPISCHAY
Pimpischay pimpinillaschallay
Pimpischay pimpinillaschallay
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
sapallay kasqayta
Chay willasuqniykim mamayman haywanqa
Chay willasuqniykim taytayman haywanqa
Intita killata watay watarispa
killata Intita watay watarispa
watay watarispa
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Asñaq añasmi waqtapi aspin……………………………………….
Mawla atuqmi qaqapi wakakan……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DE LA LEYENDA
Titi qaqa
Apu Qullana Awkis kay pachata paqarichisqa
hinaspas Wiñay Marka sutiyuq wayqupi runakunata
churasqa.
Qullana Awkis ama Willka Urqu qispinankupaq
kamachikusqa, chaypis chay apu yachasqa.
Awqa rikurimuspansi nisqan: - Ancha
atipayniykichik kananpaqqa urqutam
qispinaykichik. – nispan.
Runakunas chay urquta qispiyta qallarisqaku ichaqa Qullana Awkis piña pumakunata
machaykunamanta lluqsichimusqa, qispiq runakuna mikunanpaq. Pumakunas lliw
runata mikusqaku. Chay wañuy kaptinsi tayta Inti anchata waqasqa, chay wiqinsi
qucharquspan pumakunata iqiparqachisqa, iqipasqa pumakunañataq titi llimpiyuq
qaqaman tikrakusqaku.
Chaymantas chay Wiñay Marka wayqupa sutin kunanqa Titi Qaqa.
5. Llamkasun
Titi Qaqa
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pitaqsi Wiñay Marca wayqupi runakunta churasqa? ...........................................................
2 ¿Maymantaqsi llapa runakuna ama qispinankuchu kasqa? ...................................................
3 ¿Pitataqsi piña pumakunata machaykunamanta lluqsichisqa? ..............................................
II CHASKIPAY PATAKA
1. ¿Imanasqataqsi Willka urquman runakuna qispinanta munasqakuchu?................................
…………………………………………………………………………………………….……
2. ¿Imanasqataqsi pumakuna runakunata mikusqa? ..................................................................
…………………………………………………………………………………………….……
3. ¿Imaynanpitaqsi Titi Qaqa qucha rikurisqa? ………………………......................................
…………………………………………………………………………………………….……
III MASKAPAY PATAKA
1. ¿Manachu sayaq urqukunata qispina?, ¿Imanasqa? ...............................................................
…………………………………………………………………………………………………..
2. ¿Pumakuna iqipaq rumikunaman tikrakunmanchu?, ¿willarikuy yuyaymanasqaykimanhina?
…….…………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………….………………….
3. ¿Tayta intipa wiqin qucha yakuman tikrakunmanchu?, ¿willarikuy
yuyaymanasqaykimanhina? ……………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………….
14 ñiqin yachay
Usando adjetivos posesivos con consonantivo –ni y marcas
PROPÓSITO: Usar adjetivos posesivos con consonantivo -ni y las marcas correspondientes
para mejorar la expresión escrita
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
PIMPISCHAY
Pimpischay pimpinillaschallay
Pimpischay pimpinillaschallay
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
sapallay kasqayta
Chay willasuqniykim mamayman haywanqa
Chay willasuqniykim taytayman haywanqa
Intita killata watay watarispa
killata Intita watay watarispa
watay watarispa
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Lluchka challwam yakupi saman……………………………………….
Ñutu kayram rumi rumipi puñun……………………………………….
4. Yachasun
ADJETIVO POSESIVO -pa
Si cuando al genitivo –pa, agregamos un sustantivo, seguido de las flexiones de persona y
número, hacen el papel de POSESIVO. Si el sustantivo termina en consonante, se inserta el
consonantivo -n.
5. Llamkasun
✓ Determina los adjetivos maki y waska con posesivos de marcas luego yawar y kuyay
con consonantivo -ni
15 ñiqin yachay
Conjugando verbos en el futuro condicional del modo potestativo
1. Takisun
PIMPISCHAY
Pimpischay pimpinillaschallay
Pimpischay pimpinillaschallay
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
sapallay kasqayta
Chay willasuqniykim mamayman haywanqa
Chay willasuqniykim taytayman haywanqa
Intita killata watay watarispa
killata Intita watay watarispa
watay watarispa
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Rin kuska kutimun kuska, Va junto, vuelve junto no
llantuy sombra
mana saruyta atinchu. podrá pisarlo.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Urqu kuchim qasipi suwakun………………………………….……….
Wiqru wistum kanchapi wihihin……………………………………….
4. Yachasun
VERBO KUYAY
VERBO HAPIY
5. Llamkasun
✓ Conjugan los verbos ispay, mikuy y puñuy en el futuro condicional
16 ñiqin yachay
Resolviendo crucigramas con asuntos del quechua
1. Takisun
PIMPISCHAY
Pimpischay pimpinillaschallay
Pimpischay pimpinillaschallay
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
Pim willasurqanki sapallay kasqayta
sapallay kasqayta
Chay willasuqniykim mamayman haywanqa
Chay willasuqniykim taytayman haywanqa
Intita killata watay watarispa
killata Intita watay watarispa
watay watarispa
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yuraq waytam inkilpi wiñan……………………………………….
Llañu kaspim pampapi mawkayan……………………………………….
4. Yachasun
EL CRUCIGRAMA
Es un pasatiempo didáctico y académico que consiste en rellenar los cuadros con una letra y
que puedan formar palabras con conceptos y significados. Los crucigramas anteriormente
llamados pérdida tiempo, en la actualidad constituye trabajo solamente para personas versadas
en todos los campos del saber, en consecuencia, un reto o termómetro de medida de la sapiencia.
5 Llamkasun
✓ Resuelven un crucigrama sobre temas de quechua
17 ñiqin yachay
Conversando sobre el Mulli aqa, refresco andino
PROPÓSITO: Conversar sobre el Mulli Aqa como refresco de los andes para fortalecer la
identidad cultural.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
AYWANTIN WIKUÑA
Ripunay urqupi aywantin wikuña
Pasanay qasapi aywantin wikuña
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
ñuqaqa sapachallay
Tiyanay pampapi chullantin wachwachay
Tiyanay pampapi chullantin
wachwachay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
ñqaqa sapachallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Debajo del camino,
Ñanpa uranpi, ñanpa hawanpi
sulla encima del camino rocío
quri tinyacha.
atabalito de oro.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Qumi rapim chaki allpapi llaqin……………………………………….
Hatun sapim allpapi puqun……………………………………….
4. Yachasun
MULLI AQA, LA BEBIDA REFRESCANTE TAN FÁCIL DE PREPARAR DE LOS
ANDES
¿Cómo se prepara ?, ¿Con que se prepara ?, ¿Qué tiempo dura en fermenta?, ¿Qué insumos
se utiliza?;¿Dónde se prepara?¿Qué sabor tiene?¿Con que se toma?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Chicha elaborada con los frutos del árbol,
molle o lilén (Schinus latifolia), preparada por
los mapuches, muy apetecida y sabrosa. Crece
en la zona central de Chile, entre las regiones
de Coquimbo y del Bío Bío, también en
Argentina. El fruto es una drupa globosa de 3-
4mm de diámetro con los que se elaboraba la
chicha fermentándolos en su época de
madurez.
Esta bebida se toma solo en épocas de lluvia
puesto que es en estas fechas que madura el
fruto del molle, la cual es necesariamente
molido para prepararlo. Su preparación es
igual que la preparación de la chicha de jora.
Hervir en una olla el agua con el anís, canela,
molle y clavo a fuego alto.
Colocar el ajonjolí tostado en una bolsita de
tela y agregarlo a la olla.
Cuando hierva, colar sobre una vasija de
preferencia de barro.
Volver a llevar a hervir las especies y el
ajonjolí con otros 2 litros de agua y colar
cuando hierva.
FUENTE:
5. Llamkasun
✓ Presencian y comentan la exposición de árboles originarias del Perú.
✓ Describen oralmente los diferentes árboles exhibidas.
18 ñiqin yachay
Corregiendo escrituras erróneas del quechua en las redes sociales
PROPÓSITO: Corregir escrituras erróneas del quechua en las redes sociales para mejorar la
expresión escrita
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
AYWANTIN WIKUÑA
Ripunay urqupi aywantin wikuña
Pasanay qasapi aywantin wikuña
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
ñuqaqa sapachallay
Tiyanay pampapi chullantin wachwachay
Tiyanay pampapi chullantin
wachwachay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
ñqaqa sapachallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Karu sacham allinlla sayachkan……………………………………….
Pampa qiwam sumaqlla qawakun……………………………………….
4. Yachasun
Tantas personas publican en las redes sociales, escritos diversos en diferentes variedades del
quechua. En la mayoría de los casos no utilizan la escritura normalizada y escriben con tantos
errores, por lo tanto, debemos tener conciencia y escribir correctamente cuando publicamos
escritos en quechua. Ejemplo de la escritura errónea del quechua en redes sociales.
5. Llamkasun
✓ Elaboran tarjetas de temas de amor, aprecio, esperanza, lealtad y otros en quechua.
✓ Publican sus tarjetas en las redes sociales
19 ñiqin yachay
Conjugando verbos en el futuro imperfecto simple del modo indicativo
PROPÓSITO: Conjugar verbos en el futuro imperfecto simple del modo indictivo para
utilizar adecuadamente en la expresión escribe
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
AYWANTIN WIKUÑA
Ripunay urqupi aywantin wikuña
Pasanay qasapi aywantin wikuña
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
ñuqaqa sapachallay
Tiyanay pampapi chullantin wachwachay
Tiyanay pampapi chullantin
wachwachay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
ñuqaqa sapachallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Camino claro con curvas
Qinqu qinqu chuya ñan, mana
mayu por donde no se puede río
puriy atina.
caminar.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Hatun rumim intipi raqrarqun……………………………………….
Uqi qaqam karupi kachkan……………………………………….
4. Yachasun
I MODO INDICATIVO
7 Futuro imperfecto simple (FIS)
PRON LV FIS M-P/N
Ñuqa kuya s aq
Qam kuya n ki
Pay kuya n qa
Ñuqamchik kuya s unchik
Ñuqayku kuya s aqku
Qamkuna kuya n kichik
Paykuna kuya n qaku
I MODO INDICATIVO
7 Futuro imperfecto simple (FIS)
PRON LV FIS M-P/N
Ñuqa illa s aq
Qam illa n ki
Pay illa n qa
Ñuqamchik illa s unchik
Ñuqayku illa s aqku
Qamkuna illa n kichik
Paykuna illa n qaku
5. Llamkasun
✓ Conjugan los verbos: illay, puriy y mallaqchay en el futuro imperfecto simple
I MODO INDICATIVO
7 Futuro imperfecto simple (FIS)
Castellano
PRON LV FIS M-P/N
Ñuqa illa s aq Yo viajaré
Qam illa n ki Tú viajarás
Pay illa n qa Él viajará
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
I MODO INDICATIVO
7 Futuro imperfecto simple (FIS)
Castellano
PRON LV FIS M-P/N
Ñuqa puri s aq Yo caminaré
Qam puri n ki Tú caminarás
I MODO INDICATIVO
7 Futuro imperfecto simple (FIS)
Castellano
PRON LV FIS M-P/N
Ñuqa mallaqcha s aq Yo desayunaré
20 ñiqin yachay
Conversando sobre la Waraka, honda tradicional andina
PROPÓSITO: Conversar sobre Waraka como honda tradicional andina para fortalecer
nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
AYWANTIN WIKUÑA
Ripunay urqupi aywantin wikuña
Pasanay qasapi aywantin wikuña
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa aywachantin ñuqaqa sapachallay
ñuqaqa sapachallay
Tiyanay pampapi chullantin wachwachay
Tiyanay pampapi chullantin
wachwachay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
Qamqa chullachantin ñuqaqa sapachallay
ñuqaqa sapachallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Putka mayum hawkalla kallpan……………………………………….
Anqas qucham wayrawan kuyun……………………………………….
4. Yachasun
¿Qué forma tiene ?, ¿Con que esta adornado ?, ¿De qué material está hecho?, ¿Con qué se
teje?, ¿Cuántas variedades existen?, ¿De qué tamaño es?, ¿Quienes lo usan? ¿Para qué se usa?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
La honda es una de las armas más antiguas de la
humanidad. Consiste básicamente en dos cuerdas
o correas en cuyos extremos se sujeta un
receptáculo flexible desde el que se dispara un
proyectil. Agarrado el artilugio por los otros dos
extremos opuestos, se le da varias vueltas de
manera que el proyectil adquiera velocidad y
después se suelta una de las cuerdas para liberarlo,
alcanzando esta gran distancia y poder de
impacto. Los materiales empleados en su
construcción son muy diversos, tradicionalmente
cuero, fibras textiles, tendones, crin, etc. Los
proyectiles pueden ser piedras naturales
redondeadas, o labradas con bastante precisión,
arcilla cocida o secada al sol, plomo moldeado,
etc. Al tener un alcance mayor que el arco y la
flecha fue una innovación en el mundo de las
armas. Debido al bajo presupuesto dedicado a los
palestinos cuando estaban en guerra, estos se
defendían con las hondas.
En el contexto de usos de entretenimiento y
juegos infantiles, se emplea también el término
«honda» para designar a lo que en varios países de
Latinoamérica se llama resortera y gomera, y en
España, tirachinas.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Honda_(arma)
5. Llamkasun
✓ Describen los trazos ancestrales de diversas hondas del hombre andino.
✓ Comentan sobre los trazos y diseños de las hondas.
KAMCHA WARAKA
SIWI WARAKA
USQUNTAY WARAKA
WACHWA WARAKA
21 ñiqin yachay
Leyendo el mito “Waqachina
1. Takisun
UKUPA MAYUCHALLAY
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Yapasqay mayuchallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Warma kuyayniywan
Kuyasqay pasñachallay.
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Uchuy muqum kunanqa hichpalla……………………………………….
Puka ranram chisiqa ritisqa……………………………………….
4. Yachasun
5. Llamkasun
✓ Desarrollan la ficha de lectura de la leyenda “Waqachina”
Waqachina
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pitaqsi huk purikuq runata kuyakurqusqa? .........................................................................
2 ¿Imakunatataqsi Waqachina apasqa? ...................................................................................
3 ¿Imamantaqsi waqachina tikrakusqa?.................................... ..............................................
II CHASKIPAY PATAKA
1. ¿Imanasqataqsi Waqachinaqa aqu tiyunta ayqisqa?..............................................................
…………………………………………………………………………………………….……
2. ¿Imaynanpiya Illapa ayparqurqa likaputawan ñachqata? ......................................................
…………………………………………………………………………………………….……
3. ¿Imaynaya ñachqa waranku sachaman tikrakunman karqa? ……………………….............
…………………………………………………………………………………………….……
III MASKAPAY PATAKA
1. ¿Huchachu hawa qari, warmi kuyakuy?, ¿Imanasqa? ............................................................
…………………………………………………………………………………………………..
2. ¿Chalwa warmi chiqanchu kanman?, ¿imanasqa? …….…………………………………….
……………………………………………………………………………….………………….
3. ¿Kunankama chay Waqachina quchapi runa iqipachkanraqchu?, ¿willarikuy
uyarisqaykimanhina? …………………………………………………………………………...
………………………………………………………………………………………………….
22 ñiqin yachay
Catalogando la fitonimia como parte de la bionimia.
1. Takisun
UKUPA MAYUCHALLAY
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Yapasqay mayuchallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Warma kuyayniywan
Kuyasqay pasñachallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Riti urqum tutaqa qasasqa……………………………………………….
Kichki wayqum parawan tuñirqun……………………………………….
4. Yachasun
LA FITONIMIA QUECHUA
QUECHUA CASTELLANO
AWAYMANTU Aguaymanto
CHIRIMUYA Chirimoya
KAMU KAMU Camucamo
KIWICHA Quihuicha
MAKA Maca
MASWA Mashua
PAYQU Payco
QANTU Cantuta
QIWÑA Quinual
RUQMA Lúcuma
SAPALLU Zapallo
WAYAPA Guayaba
KAPULI Guindas
AYRANPU Ayrampo
AKULLMA Cola de caballo
WARANKU Algarrobo
ULLUKU Olluco
PAPA Patata
PAYQU Payco
5. Llamkasun
AWAYMANTU
CHIRIMUYA LUKMA
PUCHI PUCHI
23 ñiqin yachay
Analizando oraciones amembres y unimembres
1. Takisun
UKUPA MAYUCHALLAY
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Yapasqay mayuchallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Warma kuyayniywan
Kuyasqay pasñachallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kallpasapa warmi mana hapiy Mujer forzuda a la que
wayra viento
atina. no se le puede asir.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chuya pukyum parawan hatunyan……………………………………….
Chiri ritim intiwan chullun……………………………………………….
4. Yachasun
SINTÁXIS QUECHUA
OABC
Esquema arbóreo:
OA OA OA
BC BC BC
OUSS o OUSV
Esquema arbóreo:
OU OU OU OU
SS SS SS SS
N N
N N
Takinmi. Kuyan.
Ñoqam. Misim.
5. Llamkasun
✓ Escriben oraciones amembres y unimembres del quechua
OA OA OA OA
BC BC BC BC
OU OU OU OU
SS SS SS SV
N N
N N
…………….. ……………
………….. …………….
. …..
.
24 ñiqin yachay
Conversando sobre el Tuku waqay, señal del señalero
PROPÓSITO: Conversar sobre el Tuku waqay como señal del señalero búho para para
explicar nuestros saberes andinos
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
UKUPA MAYUCHALLAY
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Ukupa mayuchallay
Lircay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Warma wiqichaywan
Yapasqay mayuchallay
Yapasqay mayuchallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Anchunqa pasñachallay
Kungalla sipaschallay
Warma kuyayniywan
Kuyasqay pasñachallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kallpasapa warmi mana hapiy Mujer forzuda a la que
wayra viento
atina. no se le puede asir.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yuraq wasim pachawan machuyan……………………………………….
Taksa inkilmi parqusqa qumirayan……………………………………….
4. Yachasun
¿Qué es el búho?, ¿De qué color es?, ¿Cuál es el señalero canto?, ¿Por qué canta de noche ?,
¿De qué tamaño es?¿De qué se alimenta?¿Como podemos atraparlo?, ¿Dónde vive?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El silencioso y fantasmagórico vuelo de la lechuza
común, alimentado por su siniestro canto,
constituye una de las razones por las que esta ave
nocturna ha sugerido muchos mitos y
supersticiones. Las lechuzas son las aves más
fácilmente identificables, poseen dos grandes ojos
situados en un rostro redondeado que parece casi
humano. Esta es, sin duda, la razón de que la
mente humana le haya concedido un papel tan
importante y poderoso; pues ¿quién no ha leído
relatos acerca de lechuzas que se transformaban
en hombres y tenían un poder sobrenatural?
De aquí que se dice entre los agoreros que, dejar
de oír su lamento, es signo de tristeza, y cuando
guarda silencio es señal de prosperidad. San
Isidoro en las Etimologías comenta sobre el búho
que es un ave lúgubre, muy recargada de plumas y
perezosa, que se la ve de día y de noche
merodeando por los cementerios y habita en las
cavernas. En opinión de los augures es un ave
portadora de calamidades y dicen que su presencia
en una ciudad presagia desolación.
FUENTE:
https://www.cervantesvirtual.com/obra-
visor/lechuzas-y-buhos-aves-de-mal-
aguero/html/#:~:text=El%20canto%20del%20b%
C3%BAho%20era,familia%20que%20en%20ella
%20habitaba.
5. Llamkasun
✓ Comentan sobre diferentes señaleros y sus señas
✓ Escriben textos sintéticos sobre los señaleros y sus señas
25 ñiqin yachay
Dialogando con ayuda de libretos de vida cotidiana
PROPÓSITO: Dialogar con ayuda de libretos de vida cotidiana para mejorar nuestra
expresión oral
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
LUYKUS PUNCHUCHALLAY
Luykus luykus punchuchallay
amama tukunkichu
qillqay qillqay luquchallay
mamama tukunkichu
Kuyasqachallay yanachallaywan
kuskachakunaykama
Wayllusqachallay sipaschallawan
kuskachakunaykama
kuskachakunaykama
Muruy makituchay
amama tukunkichu
pallay chumpichallay
mamama tukunkichu
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yana wislam qarasqa pakirqun………………………………………….
Uña mankam yanukusqa yanayan……………………………………….
4. Yachasun
DIÁLOGO CON AYUDA DE LIBRETOS
5. Llamkasun
✓ Dialogan utilizando los libretos dados
✓ Intercambian personaje en el diálogo.
26 ñiqin yachay
Leyendo la fábula “Quwiwan atuq”
1. Takisun
LUYKUS PUNCHUCHALLAY
Luykus luykus punchuchallay
amama tukunkichu
qillqay qillqay luquchallay
mamama tukunkichu
Kuyasqachallay yanachallaywan
kuskachakunaykama
Wayllusqachallay sipaschallawan
kuskachakunaykama
kuskachakunaykama
Muruy muruy makituchay
amama tukunkichu
pallay pallay chumpichallay
mamama tukunkichu
Takisqanchikmanta rimarisunchik
waqachisaqmi niwanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik.
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Llapa urqupa simin. machay Boca de todos los cerros. cueva
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Paki takllam unayña wischusqa……………………………………….
Mawka lawkam chisimanta chinkarqun……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DE LA FÁBULA
Quwiwan atuq
5. Llamkasun
Quwiwan atuq
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I. QILLQARIY PATAKA
1. ¿Pitataqsi inkil hatalliq hapirqusqa? ....................................................................................
2. ¿Pitaqsi allpa mankapi wichqarqachikusqa? ........................................................................
3. ¿Imanispantaqsi atuq qaparisqa?........................................... ..............................................
II. CHASKIPAY PATAKA
1. ¿Imanasqataqsi atuq qaqata llapallan kallpanwan takyachisqa?...........................................
…………………………………………………………………………………………….……
2. ¿Imanasqataqsi atuq pampa uchkupi pamparqachikusqa? .....................................................
…………………………………………………………………………………………….……
3. ¿Imanasqataqsi atuq niña para chayasqanta yachasqa? …………………………….............
…………………………………………………………………………………………….……
III. MASKAPAY PATAKA
1. ¿Atuq huk warmiwan kuskachakunmanchu?, ¿Imanasqa? ....................................................
………………………………………………………………………………………………….
2. ¿Chiqanchu niña paramunman?, ¿imanasqa? ………….……………………………………
……………………………………………………………………………….…………………
3. ¿Chay quwi llullachu kanman icha atuqchu upa kanman?, ¿Imanasqa? ……………………
………………………………………………………………………………………………….
27 ñiqin yachay
Utilizando el Kipu, el instrumento contable de los andes
PROPÓSITO: Utilizar el Kipu como instrumento contable de los andes para calcular
cantidades y utilizar en nuestra expresión escrita y oral
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
LUYKUS PUNCHUCHALLAY
Luykus luykus punchuchallay
amama tukunkichu
qillqay qillqay luquchallay
mamama tukunkichu
Kuyasqachallay yanachallaywan
kuskachakunaykama
Wayllusqachallay sipaschallawan
kuskachakunaykama
kuskachakunaykama
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Llapan urqupa apun. Qispi qawa Rey de todos los cerros. cuarzo
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Llasaq maraymi waknaña karupi……………………………………….
Ñawpa muchkam qachachasqa kachkan……………………………………….
4. Yachasun
KIPU, LOS HILOS ANUDADOS DE CONTABILIDAD ANDINA
Ideas claves para la conversación sobre el instrumento contable: Kipu resultado de suma
¿Qué es kipu ?, ¿Para qué sirve? ¿Qué forma tiene ?, ¿Con que material está hecho ?, ¿De qué
tamaño es ?,¿Cuántos colores tiene? ¿Quiénes lo juegan?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El quipu (el nombre es derivado del vocablo quechua
khipu, que significa nudo, atadura, lazada) fue un
instrumento de almacenamiento de información
consistente en cuerdas de lana o de algodón de diversos
colores, provistos de nudos, usado por las
civilizaciones andinas. Si bien se sabe que fue usado
como un sistema de contabilidad y almacenamiento de
relatos épicos de los Incas difuntos, ciertos autores han
propuesto que podría haber sido usado también como
un sistema gráfico de escritura, hipótesis sostenida
entre otros por el ingeniero William Burns Glynn,
dichos instrumentos estaban en posesión de
especialistas quipucamayoc (khipu kamayuq),
administradores del Imperio inca, quienes eran los
únicos capacitados para descifrar estas enigmáticas
herramientas y autorizados a enunciar su contenido.
Se han hallado quipus desde la Huaca de la
Universidad de San Marcos, hasta el Cerro del
Oro, correspondiendo estos a la cultura Wari. En
la actualidad se conservan en museos alrededor de
750 quipus, la mayoría proveniente de la época
colonial.
Los quipus fueron conocidos por los cronistas,
quienes hablaron detenidamente de ellos y
emplearon la información que contenían,
interpretada y proporcionada por los khipu
kamayuqkuna, especializados en su manejo.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Quipu
5. Llamkasun
CM
1 293 476
DM 2 123 456
UM 3 952 371
4
C 665 887
5 963 852
D
6 741 369
U
1 2 3 4 5 6
28 ñiqin yachay
Escribimos poesías concretas en diferentes formas
1. Takisun
LUYKUS PUNCHUCHALLAY
Luykus luykus punchuchallay
amama tukunkichu
qillqay qillqay luquchallay
mamama tukunkichu
Kuyasqachallay yanachallaywan
kuskachakunaykama
Wayllusqachallay sipaschallawan
kuskachakunaykama
kuskachakunaykama
Muruy muruy makituchay
amama tukunkichu
pallay pallay chumpichallay
mamama tukunkichu
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Quri qaytu allwisqa mana Hilo de oro urdido al que Rayos del
Intipa wachin
hapiy atina. no se puede asir. sol
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Murqu pichanam tutaman uqurqun……………………………………….
Paki rutunam pukrupi wischurayan……………………………………….
4. Yachasun
POESÍA CONCRETA EN FORMA DE AVE
Sumaq
Paryunacha
Yaw kuyaychay
Maypi tuytunki
Suptaykiwan challwastin, kanki
Rapraykipas kuyaypaq
Kunkaykipas tipilla
Kunkuyki
kunkuyki
kunkuyki
kunkuyki
kunkuyki
kunkuyki
kunkuyki
rapraykim allin sumaq
panti purawan llimpichasqa
yuraq, yana purawan tinkuchisqa
llimpichasqa, llimpichasqa, llimpichasqa
llimpichasqa, llimpichasqa, purachayki, purachayki
llimpichasqa, llimpichasqa, llimpichasqa, llimpichasqa, llimpichasqa
llimpichasqa, llimpichasqa, llimpichasqa, llimpichasqa
llimpichasqa, llimpichasqa, llimpichasqa
llimpichasqa, llimpichasqa, llimpisqa
llimpisqa, llimpisqa, llimpisqa
atakayki
atakayki
atakayki
atakayki
atakayki
atakayki
atakayki
atakayki
atakayki
sumaqta sayarayan
5. Llamkasun
✓ Escriben otra poesía concreta en forma de birrete.
29 ñiqin yachay
Analizando oraciones bimembres
1. Takisun
MARMAKILLASCHALLAY
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kay pacha muyuq llimpi Río de colores que rodea
chirapa Arco iris
mayu. la tierra.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Qilla runam kuchupi puñun……………………………………….
Tuki warmim inkilpi llamkan……………………………………….
4. Yachasun
SINTAXIS QUECHUA
a) Oraciones conformadas por el sintagma sujetal (SS) más sintagma verbal (SV):
OBSS+SV
OB
SS SV
C CS N N
S
Lapi linli quwim mikun.
b) Oraciones conformadas por el sintagma sujetal (SO) más sintagma verbal (SV):
OBSO+SV
OB
SO SV
CS CS N N
5. Llamkasun
✓ Crean oraciones bimembres en el esquema arbóreo dado.
OB
SS SV
CA CA N N
OB
SS SV
CA CA N N
OB
SO SV
CA CA N N
OB
SO SV
CA CA N N
30 ñiqin yachay
Conjugando verbos en el pretérito pluscuamperfecto del modo potestativo
1. Takisun
MARMAKILLASCHALLAY
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Kuyay sipasmi patapi puchkan……………………………………….
Asiq maqtam pulluta awan…………………………………………...
4. Yachasun
II MODO POTESTATIVO
3 Pretérito pluscuamperfecto (PPP)
PRON LV PPS PS m-p/n tópico
Ñuqa kuya spa y qa
Qam kuya spa y ki qa
Pay kuya spa n qa
Ñuqamchik kuya spa n chik qa
Ñuqayku kuya spa y ku qa
Qamkuna kuya spa y kichik qa
Paykuna kuya spa n ku qa
II MODO POTESTATIVO
3 Pretérito pluscuamperfecto (PPP)
PRON LV PPS PS m-p/n tópico
Ñuqa qawa spa y qa
Qam qawa spa y ki qa
Pay qawa spa n qa
Ñuqamchik qawa spa n chik qa
Ñuqayku qawa spa y ku qa
Qamkuna qawa spa y kichik qa
Paykuna qawa spa n ku qa
5. Llamkasun
II MODO POTESTATIVO
3 Pretérito pluscuamperfecto (PPP)
PRON LV PPS PS m-p/n tópico Castellano
Ñuqa ichi spa y qa Si yo pasease
Qam ichi spa y ki qa Si tu paseases
Pay ichi spa n qa Si él pasease
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
II MODO POTESTATIVO
3 Pretérito pluscuamperfecto (PPP)
PRON LV PPS PS m-p/n tópico Castellano
Ñuqa riku spa y qa Si yo mirase
Qam riku spa y ki qa Si tu mirases
Pay riku spa n qa Si él mrase
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
II MODO POTESTATIVO
3 Pretérito pluscuamperfecto (PPP)
PRON LV PPS PS m-p/n tópico Castellano
Ñuqa maywa spa y qa Si yo acariciase
31 ñiqin yachay
Analizando oraciones trimembres
1. Takisun
MARMAKILLASCHALLAY
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Llapan urqupa ñawin. pukyu Ojo de todos los cerros. manantial
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Lluqaq wawam kirawpi waqan……………………………………….
Waqaq pasñacham yuyarispa takin……………………………………….
4. Yachasun
SINTÁXIS QUECHUA
Las oraciones trimembres están constituidas por el sintagma sujetal SS, sintagma objetal SO y
el sintagma verbal SV. En términos chomsquianos, es la suma de SS+SO+SV.
OT
SS SO SV
CA N CA CS N N
OT
SS SO SV
CA N CA CS N N
5. Llamkasun
✓ Escriben oraciones trimembres conforme a los esquemas arbóreos dados
OT
SS SO SV
CA CS N CS CS N N
OT
SS SO SV
CA CS N CS CS N N
OT
SS SO SV
CA CS N CS CS N N
32 ñiqin yachay
Leyendo la fábula “Machin”
1. Takisun
MARMAKILLASCHALLAY
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Marmakillaschallay yana tulluschallay
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Kallpasapa taytam allinta llamkan……………………………………….
Tuki ruwaq mamam utqayman yanukun……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DE LA FÁBULA
Machin
Marañunpis llapa uywakunapa manchakunan uturunqu
yachasqa. Huk punchawsi yuraq pukllaysiki Machin
chipichawan tinkurqusqa.
Chipichaqa anchata mancharikurquspansi qaparisqa: -
¡Awqanakuypi pukllasun! - Nispan. Uturunquqa asikuspansi
anri nisqa.
Chipichapa maqanakuq runankunas uruchakunalla kasqa,
uturunqupañataq hatun hatun manchay uywakuna.
Uturunqutas puma, ukumari, sahinu, wanqana, taruka, qucha
puma, sisikuq ukumari, mahasi, añuhi, kirkinchu, sacha waka
achka uywakunapiwan yanapasqa.
Chipichañataq wayliswan, apanqurawan, mapawan, sisiwan,
atuq atuqwan, ishankuwan, usawan chaymanta hukkunapiwan
hamusqa.
Awqanakuy qallariptinsi hatun uywakuna mana kuyuriytapas
atisqakuchu, urukunas tuksisqa rinrinpi, sinqanpi, chupanpi, ñawinkunapi, wirpanpi, chaysi
hatun uywakunaqa mayuman wichikuykunankupaq atakanpas pisisqa kallpasqaku.
Machinsi uturunquta chuyalla yallirqusqa.
5. Llamkasun
Machin
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I. QILLQARIY PATAKA
1. ¿Piwantaqsi huk punchaw Machin tinkurqusqa? .................................................................
2. ¿Pikunallataqsi Machinpa runankuna kasqa? .......................................................................
3. ¿Pikunataqsi Uturunkupa runankuna kasqa?........................................... .............................
II. CHASKIPAY PATAKA
1. ¿Imanasqataqsi Machin awqanakusun nispa qaparisqa?........................................................
…………………………………………………………………………………………….……
¿Imanasqaya Machin uña uruchakunallata akllarqa awqaq masinpaq? .....................................
…………………………………………………………………………………………….……
3. ¿ Imanasqaya Uturunqu hatun uywakunallata akllarqa awqaq masinpaq? …………………
…………………………………………………………………………………………….……
III. MASKAPAY PATAKA
1. ¿Usuchinachu uchuylla kaqkunata?, ¿Imanasqa? .................................................................
………………………………………………………………………………………………….
2. ¿Imatataq willakunku chay mapapa kachukusqanman?, Willarikuy ………….……………
……………………………………………………………………………….…………………
3. ¿Imanasqaya urukuna mana yaku ukunma yaykunmankuchu?, Hamutarispa,
¿willakuwaqchu? ……………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………….
33 ñiqin yachay
Conversando sobre la Qaya, conserva ancestral
PROPÓSITO: Conversar sobre Qaya como coserva deliciosa de la oca para fortalecer
nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
PUSAMURQAYKI
Mamaykimantachum ñuqa pusamurqayki
Taytaykimantachum ñuqa apamurqayki
Mamay nispa waqallanaykipaq
Taytay nispa llakillanaykipaq
Mamaykimantaña pusarqamuptiypas
Taytaykimantaña aparqamuptiypas
Manacha kaynatañaqa waqallankimanchu
Manacha kaynatañaqa llakillankimanchu
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Mawka llikllam pachawan mapayarun……………………………………….
Quysu punchum wayrawan chakirqun……………………………………….
4. Yachasun
QAYA, LA CONSERVA MÁS DULCE DE LOS ANDES
¿Conocen la qaya de oca?, ¿Cómo se hace la qaya de oca?, ¿Qué tiempo tiene que secar?,
¿Qué tiempo dura? ¿De qué manera se cocina? ¿Cuántos platillos se puede preparar? ¿Qué
sabor tiene? ¿Qué insumos utilizamos? ¿En qué lugares se hace?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
La acidez de la oca se debe a la presencia de ácido
oxálico, sobre todo en la piel del tubérculo. Los
métodos tradicionales de preparación de los
pueblos andinos tienen como objetivo reducir su
cantidad, pues es tóxico. Debe cocerse en varias
aguas para eliminar progresivamente el ácido. La
exposición del tubérculo al sol durante un período
de hasta una semana es útil también para
eliminarlo, ayudando además a la producción de
azúcares. Las variedades modernas, sin embargo,
contienen una menor concentración.
Las variedades más ácidas deben ser soleadas
previamente para que puedan adquirir un dulzor
característico
Existen 3 tipos: las amarillas, que se cultivan
principalmente en los valles, las rojas y las
moradas que se cultivan en condiciones más
adversas. Las dos primeras tienen un sabor más
ácido, aún tras ser expuestas al sol; las moradas
son de sabor dulce, pero el tamaño es menor.
Las preparaciones típicas son similares a las de la
patata y otros tubérculos. También se deshidrata y
muele para obtener una fécula similar al chuño,
llamada khaya.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Oxalis_tuberosa#Us
o_en_gastronom%C3%ADa
5. Llamkasun
✓ Describen oralmente las diferentes variedades de mazamorras.
34 ñiqin yachay
Simulamos una locución radial en quechua.
PROPÓSITO: Simulamos una locución radial de temas de quechua para mejorar nuestra
expresión oral
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
PUSAMURQAYKI
Mamaykimantachum ñuqa pusamurqayki
Taytaykimantachum ñuqa apamurqayki
Mamay mamay nispa waqallanaykipaq
Taytay taytay nispa llakillanaykipaq
Mamaykimantaña pusarqamuptiypas
Taytaykimantaña aparqamuptiypas
Manacha kaynatañaqa waqallankimanchu
Manacha kaynatañaqa llakillankimanchu
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
De invierno o de verano
Puquy chiraw quyu kirucha yarqa sus encías de los dientes acequia
son verdes
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chaki siqum kaspipi warkurayan……………………………………….
Allin warakam chutasqa tipirqun……………………………………….
4. Yachasun
5. Llamkasun
35 ñiqin yachay
Simulando una presentación televisiva en quechua.
1. Takisun
PUSAMURQAYKI
Mamaykimantachum ñuqa pusamurqayki
Taytaykimantachum ñuqa apamurqayki
Mamay mamay nispa waqallanaykipaq
Taytay taytay nispa llakillanaykipaq
Mamaykimantaña pusarqamuptiypas
Taytaykimantaña aparqamuptiypas
Manacha kaynatañaqa waqallankimanchu
Manacha kaynatañaqa llakillankimanchu
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Por la quebrada, por el
Wayqunta, urqunta, qasanta,
wayra cerro, por el abra ando viento
sukakustin purini
silbando
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Lata waram yakupi uqurqun……………………………………….
Musuq walim intipi chakin……………………………………….
4. Yachasun
5. Llamkasun
✓ Elaboran un guion televisivo de diversos temas
✓ Simulan la presentación televisiva en quechua