Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Chullunpi
Estrategias recreativo-originarias SISI para
el aprendizaje del Quechua Chanca
EROS/AQCHA - v5.8
Aprendemos cantando y jugando; contando; y vivenciando
3
Jesús Guillermo Caso Álvarez
HUANCAVELICA – PERÚ
Gobernador regional
Leoncio Huayllani Taype
Director regional
Ferrer Maizondo Saldaña
Jefe de AGP
Jhonny Ventura Villa
Especialistas
2024
Madre, en sus típicos sermones, me recriminó: —Eres quechua hablante nativo, docente,
entonces, ingéniate cómo enseñar, crea, inspírate. Sabes relatar en quechua, cantas en quechua,
ejecutas instrumentos musicales, sabes plantear adivinanzas quechuas, entonces, haga uso de
eso—.
Gracias a esas reprimendas y el arduo trabajo se consiguió elaborar un texto de
enseñanza del quechua. En 2018 salió “Estrategias Recreativo-Originarias SISI para el
Aprendizaje del Quechua Chanca” y en 2020, debíamos lanzar como estrategia, pero vino la
pandemia.
La Dirección Regional de Educación de Huancavelica, es consciente de estas
cavilaciones académico-culturales acaecidas en Huancavelica, por ello, apuesta por la constante
mejora de la Educación Intercultural Bilingüe y sobre todo del aprendizaje de quechua. Con el
afán de ser soporte de apoyo a nuestros docentes de EIB y nuestros estudiantes en el área de
Lengua Originaria: Quechua, del ámbito de la región Huancavelica, determina que se hará uso
de este valioso material.
3. Caracterización lingüística de los estudiantes del nivel secundario.
Este módulo, obedece a la realidad geolingüística de Huancavelica y sus provincias
conforme a la generalización realizada en el año 2021. Ese año, realizamos una encuesta en la
provincia de Angaraes a 3893 estudiantes, las secciones variaban de entre A hasta F y secciones
únicas distribuidas del primero al quinto grado de secundaria, en 15 Colegios: Nuestra Señora
del Carmen de Lircay, José María Arguedas de Lircay, Cesar Vallejo de Callanmarca, Ricardo
Palma de Carhuapata, San Pablo de San Pablo de Occo, Primero de Mayo de Ccochaccasa,
Señor de Huayllay de Huayllay Grande, Ciro Alegría Bazán de Constancia, Víctor Raúl Haya
De la Torre de Anchonga, José Antonio Encinas Franco de Ccasccabamba, Unión Progreso de
Patahuasi, Tupac Amaru de Buenavista, José Carlos Mariátegui de Ccollpapampa, Miguel Grau
Seminario de Chahuarma y Alberto Benavides De la Quintana de Yanaututo, donde
diagnosticamos que la competencia lingüística de los estudiantes era suigenérico. Por ejemplo,
al comparar con inglés, enseñamos con un currículo uniforme y sencillo desde el primer grado
hasta el quinto, con temas diferentes y de menor a mayor complejidad, porque ya aprendieron
en los grados inferiores. Pero en el quechua no sucede así, en 2021, tanto la capacidad de lectura
y escritura como la competencia lingüística eran iguales: Están en inicio del logro de
aprendizaje desde el primero hasta el quinto grado.
3.1. Lectoescritura y estudios sistemáticos. los estudiantes del primero al quinto
grado, no sabían leer ni escribir el quechua y tampoco tenían ningún estudio sistemático (en el
colegio), por lo tanto, su competencia lingüística, en los cinco grados, era igual.
GRADOS SECCIONES SECCIONES
LECTOESCRITURA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA
A B C D E F A B C D E F
PRIMERO
2% 2% 2% 3% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
SEGUNDO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 3% 3% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
TERCERO
2% 2% 3% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 3% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
CUARTO
2% 2% 2% 2% 2% 2% 4% 4% 4% 4% 4% 4%
A B C D E F A B C D E F
QUINTO
2% 2% 2% 2% 3% 2% 4% 4% 3% 4% 4% 4%
Habiendo un déficit del 96% al 98% de estudiantes sin lectoescritura y sin competencia
lingüística y, de 2% a 4% que tenían algunas nociones. En consecuencia, todos tenían una
C 0 48 46 53 147 147
Primero
D 32 44 44 51 171 171
E 48 47 46 46 182 182
F 45 47 46 34 161 161
A 0 41 46 51 128 128
B 0 38 43 47 128 128
Segund C 0 44 42 56 142 142
o D 24 45 43 50 162 162
E 31 43 45 47 166 166
F 35 44 40 45 164 164
A 0 35 36 50 121 121
B 0 45 46 47 138 138
Tercero C 0 44 43 41 138 138
D 12 45 45 60 152 152
E 14 42 40 48 144 144
A 0 43 47 48 138 138
B 0 44 38 45 127 127
Cuarto C 0 38 39 48 135 135
D 8 43 43 43 129 129
E 4 43 44 42 133 133
A 0 43 46 48 147 147
B 0 46 47 50 140 140
Quinto C 0 44 42 53 149 149
D 0 45 42 51 138 138
E 0 40 39 42 128 128
TOTAL 253 1172 1163 1305 3 893 3 893
Fuente: Tabulación del diagnóstico 2021, Colegios Angaraes. Jesús Caso y el círculo Chullunpi
Interpretación: Esa es la realidad del año 2021, ya que recién ese año se oficializó y se
enseñó quechua en secundaria. Solo 253 estudiantes, del primero al quinto grado, hablaban bien
el quechua y se dificultaban en castellano; 1172 estudiantes hablan tanto el quechua como el
castellano en el mismo nivel, en el rubro de fortalecimiento, 1163 estudiantes se dificultaban
en quechua pero dominaban el castellano y 1305 estudiantes no quieren hablar quechua
hablando solo el castellano, en el rubro de revitalización, que unidos todos, conformaría
potencialmente el contexto urbano.
3.2.3. Resultados de EREHUA. Por otro lado, la EREHUA en 2022, arroja un resultado
regional de quechua donde el 28% de evaluados están en inicio pero el 37% están en el logro
destacado, para ese año, en la región ya se utilizaba este módulo, se puede inferir que influyó
para el mejoramiento y seguiremos impulsando a ese logro.
4. Articulación del módulo con el Marco legal
El aprendizaje del quechua se acrecienta en diferentes partes del orbe y su enseñanza,
en la actualidad, es muy extendida y hasta prioritaria. En el Perú, se ha apostado por una agenda
política de identidad, con ello ha instaurado una Educación Intercultural y Bilingüe,
entendiéndose quechua-castellana, con la finalidad de lograr una cohesión y armonía en el uso
de estos idiomas.
Para lograr esa misión, se ha puesto en marcha la investigación, conservación y difusión
de la lengua quechua, y además, como parte de la ideología de protección y sistematización de
la diversidad cultural, (Hampe,1991), así como la manutención de la identidad peruana. Para
paliar los fenómenos como:
- La enseñanza y aprendizaje del quechua son obligatorios en el nivel inicial y primario
y, a partir de ese año 2021 en el secundario. El panorama de aprendizaje en este nivel, aún no
está implementado con programas curriculares, libros, textos como cuadernos de trabajo en el
campo de la lengua Quechua Chanca.
Jesús Guillermo Caso Álvarez 6
CHULLUNPI, Estrategias Recreativo-originarias SISI para el Aprendizaje del Quechua Chanca
El módulo consta de cinco libros de primero a quinto grado de secundaria, con más de
100 páginas cada uno, 35 actividades de aprendizaje por libro y con una temática diversa acorde
al nivel secundario.
La estructura de cada estrategia de aprendizaje, está constituida por cinco pasos claves:
1. Takisun. Canciones diversas de motivación y diálogo: Qachwa, qaylli, waynu, pukllay,
tinyakuy y tunanta.
2. Pukllasun. Juegos verbales de motivación como las adivinanzas quechuas así como los
juegos escritos como el uso de pupiletras, caligramas, pictogramas, crucigramas, acrósticos,
etc.
3. Rimarinakusun. Para el primero y segundo grado: Diálogos de lo más simple a un
complejo medio, como introducción a la interacción oral; para el tercero a quinto grado se
presenta la traducción de frases simples hasta oraciones con tres sintagmas.
4. Yachasun. El campo temático desarrollado. Aquí también está planteada la estrategia
contando, conformado por mitos, leyendas y fábulas quechuas.
5. Llamkasun. Trabajos que deben realizar en aula o casa.
Cada uno de estos procesos están identificados con símbolos andinos huancavelicanos de
la honda denominada wachwa. A este estrategia se ha llamado TAPURIYLLAM, que es el
acróstico de letra y sílabas iniciales de cada proceso estratégico.
TAPURIYLLAM
2. Pukllasun 4. Yachasun
Estamos seguros de que, este esfuerzo huancavelicano, será ayuda valiosa para los
estudiantes de nivel secundario de la región, ya que está pensado en una estrategia sólida y con
una temática diversa, lingüística, literaria, costumbrista, de tradición del mundo andino
quechua. Además, está conforme a los estándares nacionales y regionales para servir a nuestra
comunidad estudiantil de la región, con la mayor esperanza y fe.
El autor
CONTENIDO
Nº Estrategias
1 Conociendo el baile de los Negritos
2 Utilizando los adjetivos determinativos: kay, chay, wak
3 Conversando sobre la conserva natural: Chuñu
4 Conjugando verbos en el pretérito habitual
5 Conversando sobre Qantu, flor nacional
6 Leyendo las traducciones quechuas de frases célebres
7 Conversando sobre el plato típico: Quwi saqta
8 Leyendo y comentando la descripción de “Qala Allqu”, “Allpaqa” y “Paychi”
9 Utilizando el verbo reafirmativo: Kachkay
10 Clasificando oraciones en amembres y unimembres
11 Conversando sobre la fruta silvestre: Kapuli
12 Escribiendo poesías concretas: en forma de árbol
13 Conversando sobre la montera de valor andino: Quta
14 Leyendo y comprendiendo la leyenda “Qisqiswan atuq”
15 Clasificando oraciones en bimembres
16 Competiendo el juego de mesa andino: Taptana
17 Traduciendo al quechua e interpretamos los refranes castellanos
18 Leyendo y comentando la descripción de “Qina” y “Charanku”
19 Conjugando verbos en el presente simple del modo potestativo
20 Simulando una presentación televisiva en quechua
21 Utilizando el signo de puntuación: El punto en textos quechuas
22 Dialogando utilizando un libreto
23 Leyendo y comprendiendo el mito “Waqanki”
24 Conjugando verbos en el presente progresivo del modo indicativo
25 Clasificando oraciones en trimembres
26 Modulando paremias basadas en l, ll, y, ñ
27 Desarrollando pupiletras referentes a la cabeza y tronco
28 Leyendo y comprendiendo la fábula “Wachwawan atuq”
29 Analizando las palabras con metátesis
30 Comprendiendoel proceso de la adivinanza quechua: Watuchi
31 Utilizando con corrección los sufijos: -m, -mi, -s, -si, ni
32 Analizando los sustantivos: La toponimia quechua
33 Inferiendo la historia muda “Ukuchawan kiru”
34 Simulando una locución radial en quechua
35 Conversando sobre el arado manual andino: Lawka
PROPÓSITO: Conversar sobre el baile de los Negritos, experimentando con lo real para
fortalecer nuestra identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
YUTUSCHAY
Yutuschay
Piquy pampapim tinkurqanchik
Yutuschay Yutuschay
Kullku machaypim tinkurqanchik
Ama willaychu nillachkaptiy
Warma yanayman willaykunki
Yutuschallay, Yutuschallay
Yutuschallay, Yutu panku siki yutu
Yutuschallay, Yutu qisara uma yutu
Sayri wayqichapim kunkayta qiwisaq
Buenavista patachapim kunkayta qiwisaq
Yutuschallay, Yutuschallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Charki aychacha qaqapi En una peña está colgada
rinri oreja
warkurayachkan. carnecita seca.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Paru aqchi……………………………………….
Muru anka……………………………………….
4. Yachasun
¿Dónde se realiza este baile?, ¿En qué fecha se realiza?, ¿Quiénes bailan?, ¿cómo es su
vestimenta?, ¿Qué utensilios hacen uso? ¿Qué coreografías lo hacen? ¿Cómo es su música?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El fruto del guindo, conocido como Guinda,
es un fruto globoso a simple vista y
aparentemente igual a la cereza, pero la
Guinda es levemente más redondeada con
aspecto acorazonado. El diámetro promedio
de las guindas oscila entre 13 y 20 milímetros
y pueden llegar a pesar hasta nueve gramos
por unidad.
La guinda posee una semilla (hueso) en su
interior, la cual es lisa y está rodeada por un
cuerpo carnoso y bastante jugoso, que es muy
apreciado por la cantidad de antioxidantes
como polifenoles y flavonoides, así como
también por sus vitaminas y minerales
esenciales.
El color de la Guinda puede variar entre un
rojo oscuro a un morado o púrpura rojizo
dependiendo de su tiempo de maduración.
Fuente: https://frutasdelbosque.org/guinda/
5. Llamkasun
✓ Describen la galería de imágenes de máscaras del Perú
CARNAVAL -
CAJAMARCA
WAKUN - MITO MACHU - CUSCO
2 ñiqin yachay
Utilizando los adjetivos determinativos: kay, chay, wak
PROPÓSITO: Utilizar los adjetivos determinativos kay, chay, wak en llos escritos para
lograr textos cohesionados entre sí
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
YUTUSCHAY
Yutuschay
Piquy pampapim tinkurqanchik
Yutuschay
Kullku machaypim tinkurqanchik
Ama willaychu nillachkaptiy
Warma yanayman willaykunki
Yutuschallay, Yutuschallay
Yutuschallay, Yutu panku siki yutu
Yutuschallay, Yutu qisara uma yutu
Sayri wayquchapim kunkayta qiwisaq
Buenavista patachapim kunkayta qiwisaq
Yutuschallay, Yutuschallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
En el paredón de la peña,
Qaqa waqtapi qalichi tikracha. rinri oreja
cuerito volteado.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Qillu pisqu……………………………………….
Yuraq kuntur…………………………………….
4. Yachasun
EL ADJETIVO DEMOSTRATIVO
5. Llamkasun
✓ Trazan líneas de colores entrando por la puerta de derecha o izquierda, hasta que las
caritas lleguen a su destino, sin toparse con los erizos.
CHAY-
KAY WAK
KUNA
WAK- KAY-
KUNA CHAY KUNA
3 ñiqin yachay
Conversando sobre el Chuñu, conserva natural
PROPÓSITO: Conversar sobre el chuñu como conserva natural para reforzar nuestras
costumbres tradicionales.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
YUTUSCHAY
Yutuschay
Piquy pampapim tinkurqanchik
Yutuschay
Kullku machaypim tinkurqanchik
Ama willaychu nillachkaptiy
Warma yanayman willaykunki
Yutuschallay, Yutuschallay
Yutuschallay, Yutu panku siki yutu
Yutuschallay, Yutu qisara uma yutu
Sayri wayquchapim kunkayta qiwisaq
Buenavista patachapim kunkayta qiwisaq
Yutuschallay, Yutuschallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Waqra chukuyuq chunka Diez hombres con
ruqanakuna dedos
runakuna. sombreros de cuerno.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Kita wikuña……………………………………………..
Waqrasapa taruka……………………………………….
4. Yachasun
CHUÑU, LA CONSERVA MÁS NATURAL Y DURADERA DEL MUNDO
¿De qué se prepara el chuñu?, ¿En qué fecha se realiza?, ¿Cuál es el procedimiento de
congelación?, ¿ Cuál es el procedimiento de pisado?, ¿ Cuál es el procedimiento de puesta en
pozo de agua?, ¿De cuánto tiempo se saca el chuñu del pozo?, ¿Cómo se hace el secado y
conservación?, ¿Cuánto tiempo dura la conserva de chuñu?, ¿Qué alimentos se prepara?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El chuño, chuno, voz originaria de los Andes
centrales (aimara, quechua: ch'uñu, que es papa
procesada) o tunta, es el resultado de la
deshidratación (por lo general por liofilización) de
la papa u otros tubérculos de altura.
La fabricación de chuño es la forma tradicional de
conservar y almacenar las papas durante largas
temporadas, a veces durante años. Este producto
es uno de los elementos centrales de la
alimentación indígena y, en general, de la
gastronomía de la región altiplánica de América
del Sur, particularmente de las zonas andinas y sur
del Perú, región de la cual es originario este
producto, además de la zona andina de Bolivia.
También se consume en el norte de Argentina, el
norte de Chile y en el sur de Ecuador.
En Argentina, Bolivia, Perú, Ecuador y Chile
también puede referirse a la fécula de papa (y a
algunos productos preparados con esta), obtenido
mediante la molienda de los tubérculos y la
decantación de los gránulos de almidón que se
mantienen flotando en el jugo.
FUENTE:
https://es.wikipedia.org/wiki/Chu%C3%B1o
5. Llamkasun
4 ñiqin yachay
Conjugando verbos en el Pretérito habitual
1. Takisun
YUTUSCHAY
Yutuschay
Piquy pampapim tinkurqanchik
Yutuschay
Kullku machaypim tinkurqanchik
Ama willaychu nillachkaptiy
Warma yanayman willaykunki
Yutuschallay, Yutuschallay
Yutuschallay, Yutu panku siki yutu
Yutuschallay, Yutu qisara uma yutu
Sayri wayquchapim kunkayta qiwisaq
Buenavista patachapim kunkayta qiwisaq
Yutuschallay, Yutuschallay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chumpi llama……………………………………….
Qarwa paqu……………………………………….
4. Yachasun
I MODO INDICATIVO
4 Pretérito habitual (PH)
PRON LV PH P M-P/N
Ñuqa kuya qka n i
Qam kuya qka n ki
Pay kuya qka n
Ñuqamchik kuya qka n chik
Ñuqayku kuya qka n iku
Qamkuna kuya qka n kichik
Paykuna kuya qka n ku
I MODO INDICATIVO
4 Pretérito habitual (PH)
PRON LV PH P M-P/N
Ñuqa llamka qka n i
Qam llamka qka n ki
Pay llamka qka n
Ñuqamchik llamka qka n chik
Ñuqayku llamka qka n iku
Qamkuna llamka qka n kichik
Paykuna llamka qka n ku
5. Llamkasun
I MODO INDICATIVO
4 Pretérito habitual (PH) Castellano
PRON LV PH P M-P/N
Ñuqa tusu qka n i Yo había bailado
Qam
Pay
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
I MODO INDICATIVO
4 Pretérito habitual (PH) Castellano
PRON LV PH P M-P/N
Ñuqa maywa qka n i Yo había bailado
I MODO INDICATIVO
4 Pretérito habitual (PH) Castellano
PRON LV PH P M-P/N
5 ñiqin yachay
Conversando sobre el Qantu, flor nacional
PROPÓSITO: Conversar sobre la flor de Qantu como flor nacional para fortalecer nuestra
identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
AMARU
Yunkacha wayqunpis amaru waqachkan
yunkalla ukunpis katari llakichkan
mulli kulluchanta manaña tarispan
kuti kulluchanman awarakuykuspan
Makallakuykuspan
Chaynama ñuqapas kaypi waqachkani
chaynama ñuqapas kaypi llakichkani
warma yanachaywan manaña tinkuspay
uyan yanachaywan manaña tupaspay
manaña tinkuspay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yana ñawi chilliku……………………………………….
Pinki ñawi pintiqsu……………………………………….
4. Yachasun
QANTU, FLOR SAGRADA DE LOS INCAS Y FLOR NACIONAL DEL PERÚ
¿Por qué llaman flor sagrada de los incas?, ¿Por qué se dice que es Flor nacional del Perú?,
¿Qué tiene que ver Sergio Quijada Jara con la Cantuta?, ¿Dónde crece la cantuta?, ¿De qué
tamaño es?, ¿de qué colores son?, ¿Se puede utilizar en las prendas como sombrero?, ¿Se
puede criar en la huertas y jardines?,
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
La Cantuta, la Flor Nacional del Perú. Sus
orígenes son tan remotos como el territorio
peruano que la vio nacer, por eso sus habitantes
decidieron hacer de este arbusto su Flor Nacional.
Desde el periodo preincaico ya se conocían sus
beneficios que permitían, entre otros, conservar el
agua en buenas condiciones. Cuando el Inca
participaba en alguna ceremonia los caminos por
donde pasaba eran adornados con flores de
cantuta; de ahí que también se le conozca como la
Flor Sagrada de los Incas. Además, la gente de los
Andes ha utilizados la Flor de la Cantuta como
ofrenda para rendir culto a los apus (montañas
sagradas). Esta es una tradición que aún se
mantiene en algunas comunidades cuzqueñas
donde, en los primeros días de febrero, los
pobladores de Sacaca y Chahuaytiri realizan una
larga caminata bordeando los cerros considerados
sagrados y van dejando al pie de cada montaña un
montículo de piedras adornado con la Flor de la
Cantuta, como símbolo de aprecio y devoción. En
algunas comunidades del altiplano puneño,
durante la cuaresma se utilizan sus pétalos para
embellecer cruces y realizar alfombras para las
procesiones. Además, se fabrican collares con sus
flores para colgarlos en sus puertas como
emblema de hospitalidad y bienvenida.
FUENTE:
https://ornamentalis.com/la-cantuta-flor-
nacional-del-peru/
5. Llamkasun
6 ñiqin yachay
Leyendo las traducciones quechuas de frases célebres
PROPÓSITO: Leer las traducciones quechua de frases célebres para utilizar en nuestra
expresión oral y aplicar el mensaje en nuestra vida cotidiana
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de textos con estructuras complejas, vocabulario variado
y especializado. Interpreta el texto considerando información relevante para construir su
sentido global, valiéndose de otros textos. Evalúa el uso del lenguaje, la validez de la
información, el estilo del texto y recursos textuales. Explica el efecto del texto en el lector a
partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua
1. Takisun
AMARU
Yunkacha wayqunpis amaru waqachkan
yunkalla ukunpis katari llakichkan
mulli kulluchanta manaña tarispan
kuti kulluchanman awarakuykuspan
Makallakuykuspan
Chaynama ñuqapas kaypi waqachkani
chaynama ñuqapas kaypi llakichkani
warma yanachaywan manaña tinkuspay
uyan yanachaywan manaña tupaspay
manaña tinkuspay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Qilla allqu……………………………………….
Suwa misi……………………………………….
4. Yachasun
FRASES CÉLEBRES
Una frase célebre, es una expresión muy conocida y repetida, que suele ser citada en diversos
contextos y cuya autoría, por lo general, corresponde a algún personaje famoso.
5. Llamkasun
7 ñiqin yachay
Conversando sobre Quwi Saqta, el plato típico
PROPÓSITO: Conversar sobre Quwi Saqta como plato típico para fortalecer nuestra
identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e interpreta
la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas formales e
informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario especializado y
enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la validez de la
información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
AMARU
Yunkacha wayqunpis amaru waqachkan
yunkalla ukunpis katari llakichkan
mulli kulluchanta manaña tarispan
kuti kulluchanman awarakuykuspan
Makallakuykuspan
Chaynama ñuqapas kaypi waqachkani
chaynama ñuqapas kaypi llakichkani
warma yanachaywan manaña tinkuspay
uyan yanachaywan manaña tupaspay
manaña tinkuspay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
quchatay, En el borde de una
Anqas suysunapa patanpi Cielo,
servilleta azul, confites
yuraq sara kamcha chawpi quyllur, killa. estrella y
tostados y un queso
kachipayuq. luna.
partido
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Puñuysiki ukumari……………………………………….
Pukllaysiki puma……………………………………….
4. Yachasun
¿Cuál es el origen del cuye?, ¿Por qué lo llaman “conejilla de Indias” o “cerdo de Guinea”?,
¿Qué platos típicos se preparan del cuye?, ¿Cómo se pela el cuye?, ¿Cuáles son los ingredientes
para el picante de cuye?, ¿Cómo se cuece el cuye?, ¿Cómo se fríe el cuye?, ¿Cómo se sirve el
picante de cuye?, ¿Qué elementos se agrega al momento de servir?
5. Llamkasun
✓ Describen por escrito en quechua las diferentes razas de cuyes
✓ Describen oralmente los potajes a base del cuye
8 ñiqin yachay
Leyendo la descripción de “Qala allqu” “Allpaqa” y “Paychi”
PROPÓSITO: Leer la descripción los animales Qala Allqu, Allpaqa y Paychi para utilizar
en las expresiones orales y escritas
ESTÁNDARES. Lee diversos tipos de textos con estructuras complejas, vocabulario variado
y especializado. Interpreta el texto considerando información relevante para construir su
sentido global, valiéndose de otros textos. Evalúa el uso del lenguaje, la validez de la
información, el estilo del texto y recursos textuales. Explica el efecto del texto en el lector a
partir de su conocimiento y del contexto sociocultural.
COMPETENCIA: Lee diversos tipos de textos escritos en su lengua originaria como su
primera o segunda lengua
1. Takisun
AMARU
Yunkacha wayqunpis amaru waqachkan
yunkalla ukunpis katari llakichkan
mulli kulluchanta manaña tarispan
kuti kulluchanman awarakuykuspan
Makallakuykuspan
Chaynama ñuqapas kaypi waqachkani
chaynama ñuqapas kaypi llakichkani
warma yanachaywan manaña tinkuspay
uyan yanachaywan manaña tupaspay
manaña tinkuspay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Kayllapichu, puñunaykipichu puñuy Aquí o en tu cama te
sueñp
saqtakurqusqayki. tumbaré.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Takiq urpi………………………………………………
Puka ñawi kullku……………………………………….
4. Yachasun
ALLQU
El perro peruano más pelado del mundo
Manam millwan kanchu, chaymi qala allquwan sutichasqa. Yaqa sapra
saprallam, umanpin millwa chukran kan. Ñawpa kay Piru llaqta
paqarisqanmantam kay allquqa karqaña. Alpamanta mankakunapi,
qirukunapi chaymanta puyñukunapim churanchasqa karqa. Karal (6 000
ñawpa wata) Chawin (800 ñawpa wata), Muchi (600 ñawpa wata), Wari
(700 ñawpa wata), Wikus (300 ñawpa wata), Chimu (1100 kunan wata),
Chankay (1100 kunan wata), Inka (1450 watakama). Kunan punim kay
allqu mana tukunanpaq, ancha waqaychasqa.
5. Llamkasun
✓ Juegan a “El ahorcado” adivinando palabras con letras faltantes extraídas de los textos
✓ Traducen las palabras al castellano
_IL_WA_ C_UK_A_
|
_ A_ P _ AL_Q_Q_
_U_CH_ W_LL_ _
Q_WA_ _A _ _ALL_AM
_ A_U_I Y_K_M_N
9 ñiqin yachay
Utilizando el verbo reafirmativo: Kachkay
1. Takisun
CHACHASCHAY
Urquchallantam hamuni chachaschay
Qasachallantam hamuni chachaschay
Anquripata maskastin chachaschay
Wamanripata pallastin chachaschay
Chachaschay, chachaschay
Ñachu mamayki yachanña chachaschay
Ñachum taytayki musyanña chachaschay
Quri siwicha qusqayta chachaschay
Puka llikapa qusqayta chachaschay
chachaschay chachaschay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Muru quwi……………………………………….
Sukaq wiska……………………………………….
4. Yachasun
5. Llamkasun
✓ Conjugan los verbos en participio: llakisqa, pisipasqa y yarqasqa, utilizando los verbos
afirmativos en los tiempos pasado, presente y futuro simples
PASADO
PRONOMBRES VALIDADOR VERBO VERBO MARCA CASTELLANO
PARTICIPIO REAFIRMATIVO
Ñuqa m llakisqa KACHKA rqani Estaba triste
Qam mi llakisqa
Pay mi llakisqa
Ñuqamchik mi llakisqa
Ñuqayku m llakisqa
Qamkuna m llakisqa
Paykuna m llakisqa
PRESENTE
PRONOMBRES VALIDADOR VERBO VERBO MARCA CASTELLANO
PARTICIPIO REAFIRMATIVO
Ñuqa m pisipasqa KACHKA ni Estoy cansado
Qam
Pay
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
FUTURO
PRONOMBRES VALIDADOR VERBO VERBO MARCA CASTELLANO
PARTICIPIO REAFIRMATIVO
Ñuqa m yarqasqa KACHKA saq Estaré hambriento
10 ñiqin yachay
Clasificando oraciones en amembres y unimembres
PROPÓSITO: Clasificar las oraciones amembres y bimembres para utilizar con propiedad
en la expresión escrita y oral.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
CHACHASCHAY
Urquchallantam hamuni chachaschay
Qasachallantam hamuni chachaschay
Anquripata maskastin chachaschay
Wamanripata pallastin chachaschay
Chachaschay, chachaschay
Ñachu mamayki yachanña chachaschay
Ñachum taytayki musyanña chachaschay
Quri siwicha qusqayta chachaschay
Puka llikapa qusqayta chachaschay
chachaschay chachaschay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Panti paryuna……………………………………….
Alqa wachwa……………………………………….
4. Yachasun
El quechua está constituido por tres miembros fijos: Sujeto, objeto y verbo el conocido SOV.
Sintagma es la base de la sintaxis por eso es conveniente decir Sintagma sujetal (SS), sintagma
objetal (SO) y sintagma verbal (SV). Conforme a esta tipificación, las oraciones se clasifican
en Amembres (sin miembro), Unimembres, bimembres y trimembres.
1. Oración amembre (OA) está compuesto solamente por una o más palabras que hacen un
bloque comunicativo (BC) no corresponde a sujeto, objeto ni verbo.
Clasificación sintáctica
ORACIÓN AMEMBRE GLOSA
de la oración
¡Atatáw! ¡Qué asco! Amembre
¡Añalláw! ¡Qué rico! Amembre
¡Kawsachun! ¡Que viva! Amembre
¡Taytalláy! ¡Padre mío! Amembre
2. Oración unimembre (OU). Una oración unimembre está compuesta por un sintagma sujetal
(SS) -Wikuñam = Es la vicuña. Por el sintagma verbal (SV) – Purin = Camina. El sintagma
objetal (SO) está sobreentendido.
5. Llamkasun
11 ñiqin yachay
Conversando sobre el Kapuli, fruta silvestre
PROPÓSITO: Conversar sobre el Kapuli como una fruta silvestre para fortalecer nuestra
identidad cultural.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e
interpreta la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas
formales e informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario
especializado y enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la
validez de la información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
CHACHASCHAY
Urquchallantam hamuni chachaschay
Qasachallantam hamuni chachaschay
Anquripata maskastin chachaschay
Wamanripata pallastin chachaschay
Chachaschay, chachaschay
Ñachu mamayki yachanña chachaschay
Ñachum taytayki musyanña chachaschay
Quri siwicha qusqayta chachaschay
Puka llikapa qusqayta chachaschay
chachaschay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chiqchi yutu………………………………………….
Yana wayanaku……………………………………….
4. Yachasun
¿Dónde crece la guinda?, ¿De qué tamaño es?, ¿cómo es su sabor?, ¿Se puede comer del
mismo árbol?, ¿Qué comida y bebida se puede preparar con el Kapuli?, ¿Cómo se cosecha la
guinda?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
El fruto del guindo, conocido como Guinda,
es un fruto globoso a simple vista y
aparentemente igual a la cereza, pero la
Guinda es levemente más redondeada con
aspecto acorazonado. El diámetro promedio
de las guindas oscila entre 13 y 20 milímetros
y pueden llegar a pesar hasta nueve gramos
por unidad.
La guinda posee una semilla (hueso) en su
interior, la cual es lisa y está rodeada por un
cuerpo carnoso y bastante jugoso, que es muy
apreciado por la cantidad de antioxidantes
como polifenoles y flavonoides, así como
también por sus vitaminas y minerales
esenciales.
El color de la Guinda puede variar entre un
rojo oscuro a un morado o púrpura rojizo
dependiendo de su tiempo de maduración.
Fuente: https://frutasdelbosque.org/guinda/
5. Llamkasun
✓ Consiguen un frasco de video boca ancha y llenas de la Guinda.
✓ Exponen a media luz del sol durante una semana hasta que la fruta se seque.
✓ Etiquetan el frasco en quechua a su gusto.
✓ Dibujan el SIMPI, cosechador de guindo
12 ñiqin yachay
Escribiendo poesías concretas: El corazón
1. Takisun
CHACHASCHAY
Urquchallantam hamuni chachaschay
Qasachallantam hamuni chachaschay
Anquripata maskastin chachaschay
Wamanripata pallastin chachaschay
Chachaschay, chachaschay
Ñachu mamayki yachanña chachaschay
Ñachum taytayki musyanña chachaschay
Quri siwicha qusqayta chachaschay
Puka llikapa qusqayta chachaschay
chachaschay chachaschay
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Machaypi allqa kawra ñawi Una blanquinegra cabra se da
muytiykachachkan. vueltas en la cueva. ojo
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chiqchi yutu……………………………………….
Yana wayanaku……………………………………
4. Yachasun
Poesía concreta es un género de la poesía donde los visual y lo espacial tiene predominancia,
Esta creación se basa en el intorno de objetos, muebles, inmuebles y otros como cruces,
estrellas, casas, pájaros, jirafas, etc. Aquí tenemos en forma de árbol.
Yaw
Sacha
Sumaq sacha
Ancha llantuwaqniy
Ancha paramanta harkaqniy
Ancha rurukuna mikuchiwaqniy
Ancha inti wayramantapas harkaqniy
Chiqanta, chuyata punim qamta kuyakuyki
Llapa kallpaywanmi chiqanchayki, kuyayaki
Sapiyki
Kulluyki
Kaspiyki
Yurayki
Ruruyki
Waytayki
Sumaqllaña qawakamun
5. Llamkasun
✓ Escriben una poesía concreta o de intorno en forma de corazón
13 ñiqin yachay
Conversando sobre la Quta, montera de valor andino
PROPÓSITO: Conversar sobre la Quta, montera de valor andino para fortalecer nuestra
identidad cultural
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e
interpreta la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas
formales e informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario
especializado y enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la
validez de la información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
YUTUCHAY
yutuchay yutuchay lumpa sikichay yutuchay
lumpa sikicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
lumpa sikicha kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
kullkuchay kullkuchay puka ñawichay kullkuchay
puka ñawicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
puka ñawichay kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
De noche puerta de
Tutan qara punku punchawnin ñawi
cuero, de día puerta ojo
akchiqpunku.
brillante.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yana uma qiwlla……………………………………….
Upa ñuñuma……………………………………………
4. Yachasun
¿De qué forma es la montera?, ¿Cómo está adornada?, ¿Por qué lleva un espejo estrellado a
los lados?, ¿Quiénes lo utilizan?, ¿Qué significará ponerse esa prenda?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Montera elaborada a base de paja tejida y
recubierta con bayetilla y aplicaciones de grecas
blancas, rojas, verdes y amarillas. A ambos lados
presenta un varete de lana de oveja tejido en telar
de cintura adornado con mostacillas de colores.
La montera al igual que las demás prendas de la
vestimenta tradicional, denotan la procedencia de
quien la porta y es un distintivo social y de grupo
muy arraigado en los Andes. Las monteras son
realizadas por las mujeres, el proceso de
elaboración forma parte de las tradiciones
artesanales de la Cuenca de Patacancha en
Ollantaytambo.
En tanto la creatividad de la mujer andina, dio pie
a una diversidad de prendas en torno a las monteras
traídos de occidente, tornándolos coloridos,
añadiendo elementos y quitando de acuerdo a sus
gustos y formas de vestir. Hoy en día este tocado
es diverso y multicolor, distingue la pertenencia
étnica, estatus social y económico y estado civil del
que la porta. No hay montera repetida en ningún
pueblo del Cusco, siempre hay la posibilidad de la
personalización en torno al Ayllu sea en la
decoración o formas de uso.
FUENTE:
https://originariosollantaytambo.ruraqmaki.pe/pro
ducto/montera-tradicional
5. Llamkasun
✓ Observan la feria de monteras que usan las mujeres en diferentes partes del Perú.
✓ Describen oralmente en quechua las diferentes monteras.
14 ñiqin yachay
Leyendo la leyenda “Qisqiswan atuq”
1. Takisun
YUTUCHAY
yutuchay yutuchay lumpa sikichay yutuchay
lumpa sikicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
lumpa sikicha kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
kullkuchay kullkuchay puka ñawichay kullkuchay
puka ñawicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
puka ñawichay kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Asñaq añas……………………………………….
Mawla atuq……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA DE
Qisqiswan atuq
Kay pacha qallaykuypi qisqi kaktupaqa manas kichkan
kasqachu.
Rumi urqu waqtapis ichaqa qumilla wiñasqa. Mana qiwa
kaptinsi llamakuna, wikuñakuna mana kuyapayaspanku kiriy
kiriyta kachupasqaku.
Chaypis, kuchpapa qatisqan, huk atuq rikurirqamusqan
hinaspas kaktuta rumi harkarunanpaq mañakusqan, chaypaqsi
sillunta quykusqan uywa kachuptin amachakunanpaq.
Qisqiqa anri nispansi llapa kallpanwan, llampu
kayninwan, kuchpata harkarqusqan.
Atuqqa muquman chayarquspansi qaparisqan: ¡Upa
kuchpa, yallirquyki! - nispan. Kuchpaqa qisqimanta
lluptirquspansi illapa hina pawaspan atuqpa umanta
ñuturqusqan. Chaynas qisqi kichkanta tarikusqan.
5. Llamkasun
✓ Desarrollan la ficha de lectura de la leyenda “Qisqiswan atuq”
Qisqiswan atuq
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pipatasqi mana kichkan kasqachu? ......................................................................................
2 ¿Pitaqsi kuchpapa qatisqan rikurirqamusqa? .........................................................................
3 ¿Pitaqsi atuqpa umanta ñuturqusqa? ......................................................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Imanasqataqsi qisqi kiriy kirit kachupasqa kasqa?...............................................................
…………………………………………………………………………………………………
2 ¿Imapaqtaqsi atuq qisqisman sillunta qusqa? ........................................................................
…………………………………………………………………………………………………
3 ¿Imanispantaqsi atuq, muquman chayarquspan qaparisqa?....................................................
…………………………………………………………………………………………………
III MASKAPAY PATAKA
1 Manapunim rumi rumi urqu waqtapi qisqi qumiy qumiy wiñanmanchu, qamqa, ¿Ima
ninkitaq?........................................................................................................................................
…………………………………………………………………………………………………..
2 ¿Allinchuch atuq minkakunman qisqisqa rumi harkarunanpaq? ¿Imanasqa? …......................
………………………………………………………………………………………………….
3. ¿Imataya kuchpa ruwarurqa qisqis harkachkaptin lluptirunanpaq? .........................................
…………………………………………………………………………………………………..
15 ñiqin yachay
Clasificando oraciones en Bimembres
1. Takisun
YUTUCHAY
yutuchay yutuchay lumpa sikichay yutuchay
lumpa sikicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
lumpa sikicha kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
kullkuchay kullkuchay puka ñawichay kullkuchay
puka ñawicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
puka ñawichay kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Lluchka challwa……………………………………….
Ñutu kayra…………………………………………….
4. Yachasun
CLASIFICACIÓN SINTÁCTICA DE ORACIONES QUECHUAS
Oración bimembre (OB) Una oración bimembre está compuesto por el sintagma sujetal (SS)
más sintagma verbal (SV) sin presencia del sintagma objetal.
Asimismo, está compuesto por el sintagma objetal (SO) más el sintagma verbal (SV) siendo
tácito el sintagma sujetal.
a) Oraciones conformadas por el sintagma sujetal (SS) más sintagma verbal (SV):
b) Oraciones conformadas por el sintagma sujetal (SS) más sintagma verbal (SV):
5. Llamkasun
16 ñiqin yachay
Competiendo la Taptana, juego de mesa andino:
PROPÓSITO: Compartir la Taptana como juego de mesa andino para valorizar nuestra
cultura andina
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e
interpreta la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas
formales e informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario
especializado y enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la
validez de la información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
YUTUCHAY
yutuchay yutuchay lumpa sikichay yutuchay
lumpa sikicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
lumpa sikicha kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
kullkuchay kullkuchay puka ñawichay kullkuchay
puka ñawicha kaspachu waqachisaqmi niwanki
puka ñawichay kaspachu llakichisaqmi niwanki
waqachisaqmi niwanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Ninaman chayan mana Cae al fuego no se
rupanchu, yakuman chayan, llantu quema, está en el agua no
sombra
mana nuyunchu, rumiman se moja, se estrella contra
chayan, mana pakinchu. la roca no se quiebra.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Urqu kuchi……………………………………….
Wiqru wistu……………………………………….
4. Yachasun
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Es un juego que se practica desde la época de
los incas. Se trata del enfrentamiento de un
grupo de doce vicuñas contra un puma.
Se juega en un tablero dividido en 16
casilleros y trece fichas.
Las fichas representan al puma y a las
vicuñas.
Las vicuñas deben avanzar un casillero en
cada turno hasta llegar al corral
(representado por un triángulo). El puma
debe intentar comer a las vicuñas saltando
sobre ellas (como en las damas). El puma
también avanza un casillero en cada turno,
pero él puede retroceder, las vicuñas no.
El puma gana el juego si se come a todas las
vicuñas. Las vicuñas ganan el juego si todas
llegan a su corral o encierran al puma, sin
dejarlo mover a ningún lado.
La enseñanza que deja el juego es: la unión
hace la fuerza porque la única forma de
vencer al puma, es manteniéndose unidas.
Fuente:
http://edithllanos.blogspot.com/2018/11/tapt
ana.html
17 ñiqin yachay
Traduciendo los refranes castellanos al quechua
1. Takisun
RIPUKUCHKANIM
Ripukuchkanim pasakuchkanim
pasakuchklanim ripukuchkanim
añas charkichayta kankaykapuway
ukus umanchayta kusaykapuway
kankaykapuway
Ripuchkaniñam pasachkaniñam
pasachkaniñam ripuchkaniñam
ullpi papachayta yanuykapuway
utus sarachayta kamchaykapuway
quqawchaykuway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yuraq wayta……………………………………….
Llañu kaspi……………………………………….
4. Yachasun
REFRANES TRADUCIDAS AL QUECHUA
A boca cerrada no entran moscas
Wichqasqa simimanqa manam chuspikuna yaykunkuchu.
5. Llamkasun
Pintan con el mismo color la cinta de los refranes que corresponden, para completar
18 ñiqin yachay
Leyendo la descriptivo de “Qina” y “Charanku”
1. Takisun
RIPUKUCHKANIM
Ripukuchkanim pasakuchkanim
pasakuchklanim ripukuchkanim
añas charkichayta kankaykapuway
ukus umanchayta kusaykapuway
kankaykapuway
Ripuchkaniñam pasachkaniñam
pasachkaniñam ripuchkaniñam
ullpi papachayta yanuykapuway
utus sarachayta kamchaykapuway
quqawchaykuway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Cada noche barbita con
Sapa tuta sapra sapracha, qichipra
barba carnecita con carne pestaña
aycha aychacha, laqa laqacha.
siempre pegaditos.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Qumi rapi……………………………………….
Hatun sapi……………………………………….
4. Yachasun
DESCRIPCIÓN DE INSTRUMENTOS MUSICALES NATIVOS DEL PERÚ
CHARANKU. (Charango)
Arabia llaqtapim paqarirqa, chaymantam apamurqanku. Kunanqa, ña kanña Perupi, Boliviapi.
Ruwanku kullumanta, wakinmanqa kirkinchupa qarantam churanku, chaymi allinta waqan.
Sumaq llañucham tuqyaynin. Waynuta, qachwata, qarawita, imatapas waqachwanmi.
Ruqanakunawan aspispam waqana.
5. Llamkasun
✓ Ubican las palabras en negrita y subrayadas en los espacios punteados del texto de
abajo
19 ñiqin yachay
Conjugando verbos en el presente simple del modo potestativo
PROPÓSITO: Conjugar los verbos en el presente simple del modo potestativo para utilizar
con propiedad en la expresión oral y escrita
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información, la
coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
RIPUKUCHKANIM
Ripukuchkanim pasakuchkanim
pasakuchklanim ripukuchkanim
añas charkichayta kankaykapuway
ukus umanchayta kusaykapuway
kankaykapuway
Ripuchkaniñam pasachkaniñam
pasachkaniñam ripuchkaniñam
ullpi papachayta yanuykapuway
utus sarachayta kamchaykapuway
quqawchaykuway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
En la pampa nevada
Riti pampapi yana turukuna Paqay muru Pepa de
están durmiendo toros
puñuchkan. pacay
negros.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Karu sacha……………………………………….
Pampa qiwa……………………………………….
4. Yachasun
CONJUGACIÓN DE VERBOS
Presente simple del modo Potestativo
II MODO POTESTATIVO
1. Presente SIMPLE (PS)
PRON LV PS PS m-p/n
Ñoqa kuya pti y
Qam kuya pti y ki
Pay kuya pti n
Ñoqamchik kuya pti n chik
Ñoqayku kuya pti y ku
Qamkuna kuya pti y kichik
Paykuna kuya pti n ku
Debemos advertir que a diferencia del presente simple del indicativo que es –n, el
potestativo tiene la combinación de –y, -n.
II MODO POTESTATIVO
1. Presente SIMPLE (PS)
PRON LV PS PS m-p/n
Ñoqa upya pti y
Qam upya pti y ki
Pay upya pti n
Ñoqamchik upya pti n chik
Ñoqayku upya pti y ku
Qamkuna upya pti y kichik
Paykuna upya pti n ku
5. Llamkasun
✓ Conjugan los verbos: uhuy, llamkay y asiy en el presente simple del modo potestativo.
VERBO UHUY
II MODO POTESTATIVO
1. Presente SIMPLE (PS) Castellano
PRON LV PS PS M-P/N
Ñoqa uhu pti y Cuando yo tosa
Qam uhu pti y ki Cuando tú tosas
Pay
Ñoqamchik
Ñoqayku
Qamkuna
Paykuna
VERBO LLAMKAY
II MODO POTESTATIVO
1. Presente SIMPLE (PS) Castellano
PRON LV PS PS M-P/N
Ñuqa llamka pti y Cuando yo trabaje
Qam
Pay
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
VERBO ASIY
II MODO POTESTATIVO
1. Presente SIMPLE (PS) Castellano
PRON LV PS PS M-P/N
Ñuqa asi pti y Cuando yo ría
20 ñiqin yachay
Simulando una presentación televisiva en quechua
1. Takisun
RIPUKUCHKANIM
Ripukuchkanim pasakuchkanim
pasakuchklanim ripukuchkanim
añas charkichayta kankaykapuway
ukus umanchayta kusaykapuway
kankaykapuway
Ripuchkaniñam pasachkaniñam
pasachkaniñam ripuchkaniñam
ullpi papachayta yanuykapuway
utus sarachayta kamchaykapuway
quqawchaykuway
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Hatun rumi……………………………………….
Uqi qaqa………………………………………….
4. Yachasun
Kaykunam kay
yaykuqninkuna:
1. 6 ruqutukuna
2. 4 runtukuna Kunanmi
yachachimusaykichik
imaynatam “Ruqutu
Chitisqa” yanukuyta.
Mankapim ruqututa
yanuna hayaynin
tipinankama…
5. Llamkasun
✓ Enumeran los ingredientes en la preparación del “Rocoto Relleno” en TV
✓ Explican el modo de preparación del “Rocoto relleno” en TV
21 ñiqin yachay
Utilizando el punto, signo de puntuación
1. Takisun
PUKA UYACHA
pukay pukay uyachayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Tipiy tipiy wiqawchayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Putka mayu……………………………………….
Anqas qucha……………………………………….
4. Yachasun
USO DEL PUNTO
5. Llamkasun
✓ Analizan la coherencia sintáctica del texto.
✓ Transcriben el texto reubicando los puntos para hallar la coherencia sintáctica.
QIPANCHANAKUSQA QILLQA
Kaykunatam qawarqani.
Ukuchatam qawarqani wayrakunapi pawariqta.
Kunturkunata qawarqani maraypi kutaqta.
Sipasta qawarqani qiwakuna mikuqta.
Wikuñakunata qawarqani mayu ukunpi puñuqta.
Challwakunata qawarqani ritikunapi kallpaqta.
Wiskakunata qawarqani yantakuna qipiqta.
Runakunata qawarqani uchkukunapi rachakyaqta.
Hampatukunata qawarqani waytakuna suquqtam.
Qintikunatapas qawarqani. Chaykunata qawarqani.
QIPANCHANAKUSQA QILLQA
22 ñiqin yachay
Dialogando con la ayuda de un libreto
1. Takisun
PUKA UYACHA
pukay pukay uyachayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Tipiy tipiy wiqawchayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Uchuy muqu……………………………………….
Puka ranra………………………………………….
4. Yachasun
DIÁLOGO CON AYUDA DE UN LIBRETO
ÑANPI EN EL CAMINO
Cirila: ¡Imaynallataq kachkanki ñañallay! Cirila: ¡cómo estás mi hermana!
Yulisa: allinllam, ¿qamqá, allinllachu kachkanki?
Yulisa: muy bien, ¿Tú cómo estás?
Cirila: ñuqaqa hina kusillam kachkani. Cirila: yo siempre estoy contento.
Yulisa: ¿kay tutaraq punchaw maytañamá Yulisa: ¿dónde te vas pues a estas horas de
richkanki? la mañana?
Cirila: llamkaqmi richkani, imaywanmá kawsayta
Cirila: me voy a trabajar, con qué podré
chimpasaq pasar la vida
Yulisa: allinmi, ñuqapas llamkapakuchkanimá. Yulisa: que bien, yo también estoy
trabajando.
Cirila: allinmi, tinkunanchikkama. Cirila: está bien, hasta la próxima.
Yulisa: aw, qamlla allinlla, waqaychakunkimá Yulisa: Sí, que te vaya bien, cuídate para
qalilla kanaykipaq. que estés sana.
5. Llamkasun
23 ñiqin yachay
Leyendo el mito “Waqanki”
1. Takisun
PUKA UYACHA
pukay pukay uyachayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Tipiy tipiy wiqawchayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Riti urqu……………………………………….
Kichki wayqu……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA
Wanqanki
Huksi kasqa…
Inkakunapa kawsayninpis huk Sinchiwan huk Ñusta
anchata kuyanakurqusqanku.
Inkaqa chayta yachaspansi Sinchita anchata maqarqusqa
hinaspansi kachakukunawan yunkaman aparqachisqan.
Ñas maqtaqa wañunanña kasqa. Chayta yachaspansi
sipasqa kuyayninpa qipanta waqastin ripusqa yunkapi
chinkakurquspan.
Wiqinkuna pampaman wichisqanmantas kuyayllapaq
waytakuna pawarqamusqan chay waytakunatas Waqankiwan sutichasqaku.
5. Llamkasun
✓ Desarrollan la Ficha de lectura sobre el mito “Waqanki”
Waqanki
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pikunataqsi anchata kuyanakurqusqaku? ............................................................................
2 ¿Pitaqsi Sinchita maqarqusqa? ..............................................................................................
3 ¿Imataqsi pampaman wichisqanmanta pawarqamusqa? .......................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Imayna kasqanpitaqsi Sinchita yunkaman aparqachisqa?....................................................
…………………………………………………………………………………………………
2 ¿Imapaqtaqsi sipasqa yunkapi chinkakurqusqa?....................................................................
…………………………………………………………………………………………………
3 ¿Imanasqaya sipaspaqa wiqinkuna pampaman chayarqa?....................................................
…………………………………………………………………………………………………
III MASKAPAY PATAKA
1. Kunanpuni, warmi churinchik huk runata kuyakurquptin, ¿chiqnipakuchwanchu?,
¿Imanasqa?...................................................................................................................................
…………………………………………………………………………………………………..
2. Kunanpuni, ¿kanchu warmikuna qusan amahaq, tayta mamankuna chiqniptin? ¿Imanasqa?
………………………………………………………………………………………………….
3. ¿Chiqnchu kanman, wiqimanta waytakuna rikuriq?, ¿Imanasqa?...........................................
…………………………………………………………………………………………………..
24 ñiqin yachay
Conjugando verbos en el presente progresivo del modo indicativo
PROPÓSITO: Conjugar verbos en el tiempo presente progresivo del modo indicativo para
utilizar en la expresión oral y escrita
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información,
la coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
PUKA UYACHA
pukay pukay uyachayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Tipiy tipiy wiqawchayuq sumaq pasñaschallay
chaskacha hina ñawichayuq sumaq uyachayuq
chaskacha hina ñawichayuq sumaq rikchaychayuq
sumaq uyachayuq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Chuya pukyu……………………………………….
Chiri riti……………………………………………
4. Yachasun
CONJUGACIÓN DE VERBOS
Tiempo Presente Progresivo del Modo Indicativo
I MODO INDICATIVO
2. Presente progresivo (PPg)
PRON LV PPg P M-P/N
Nuqa kuya chka n i
Qam kuya chka n ki
Pay kuya chka n
Ñuqamchik kuya chka n chik
Ñuqayku kuya chka n iku
Qamkuna kuya chka n kichik
Paykuna kuya chka n ku
I MODO INDICATIVO
2. Presente progresivo (PPg)
PRON LV PPg P M-P/N
Nuqa puklla chka n i
Qam puklla chka n ki
Pay puklla chka n
Ñuqamchik puklla chka n chik
Ñuqayku puklla chka n iku
Qamkuna puklla chka n kichik
Paykuna puklla chka n ku
Leyenda:
PRON = Pronombre, LV = Lexema verbal, PPg= Presente progresivo, PS= Presente simple,
M-P/N= Marca de persona y número
5. Llamkasun
Conjugan los verbos: millpuy, haytay y yanukuy en el Presente progresivo del Modo Indicativo
VERBO MILLPUY
I MODO INDICATIVO
2. Presente progresivo (PPg)
PRON LV PPg P M-P/N CASTELLANO
Ñuqa millpu chka n i Yo estoy diglutiendo
Qam millpu chka n ki Tú estás diglutiendo
Pay
Ñuqamchik
Ñuqayku
Qamkuna
Paykuna
VERBO HAYTAY
I MODO INDICATIVO
2. Presente progresivo (PPg)
PRON LV PPg P M-P/N CASTELLANO
Ñuqa puchka chka n i Yo estoy hilando
Qam
Pay
Ñuqamchik
VERBO YANUKUY
I MODO INDICATIVO
2. Presente progresivo (PPg)
PRON LV PPg P M-P/N CASTELLANO
Ñuqa alla chka n i Yo estoy cosechando
25 ñiqin yachay
Clasificando oraciones en trimembres
1. Takisun
KACHIKACHICHAY
kachikachichay pillpintuschallay
pillpintuschallay kachiukachichay
kikichallanmanta wañuylla maskaq
kikichallanmanta wañuylla tariq
wañuylla maskaq
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Kikichallaymanta waqaylla maskaq
Kikichallaymanta llakiylla tariq
waqaylla maskaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Yuraq wasi……………………………………….
Tasa inkil……………………………………….
4. Yachasun
ORACIONES TRIMEMBRES DEL QUECHUA
La oración trimembre (OT). Una oración trimembre está compuesta por el sintagma
sujetal (SS), sintagma objetal (SO) y sintagma verbal (SV)
TRIMEMBRES QUECHUAS
SS SO SV
Yana allqukunam karu pampapi anyanku.
Qilla runam utqayman waqtapi kallpan.
Chiki yutum yuraq qaqapi puñun.
Urqu llamakunam tukillaman wayqupi kallpamunku.
5. Llamkasun
✓ Elaboran oraciones trimembres referenciando a los animales mamíferos, aves e
insectos.
26 ñiqin yachay
Modulando paremias basadas en l, ll, y, ñ
1. Takisun
KACHIKACHICHAY
kachikachichay pillpintuschallay
pillpintuschallay kachiukachichay
kikichallanmanta wañuylla maskaq
kikichallanmanta wañuylla tariq
wañuylla maskaq
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Kikichallaymanta waqaylla maskaq
Kikichallaymanta llakiylla tariq
waqaylla maskaq
waqachisaqmi niwanki
Takisqanchikmanta rimarisunchik.
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Yana wisla……………………………………….
Uña manka……………………………………….
4. Yachasun
PAREMIAS QUECHUAS CON LOS FONEMAS DE /l/, /ll/, /ñ/, /y/
5. Llamkasun
27 ñiqin yachay
Desarrollando pupiletras referentes a la cabeza y tronco
PROPÓSITO: Desarrollar pupuletras con el tema de cabeza y tronco para acaudalar mayor
vocabulario
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información,
la coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
KACHIKACHICHAY
kachikachichay pillpintuschallay
pillpintuschallay kachiukachichay
kikichallanmanta wañuylla maskaq
kikichallanmanta wañuylla tariq
wañuylla maskaq
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Kikichallaymanta waqaylla maskaq
Kikichallaymanta llakiylla tariq
waqaylla maskaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Paki taklla……………………………………….
Mawka lawka……………………………………….
4. Yachasun
PUPILETRAS REFERENTE A LA CABEZA Y TRONCO DEL CUERPO
HUMANO
UMANCHIK
puyuk, chukcha, urku, rinri, qichipra, ñawi, sinqa, simi, wirpa, kakichu, qallu, kiru,
sapra, sunka.
F O N T A N E L A B R A B
F R E N T E O L L E B A C
M E N T O N J B I G O T E
O J A U A C O B N A R I Z
L A B I O A Ñ A T S E P U
D I E N T E W A U G N E L
KULLUNCHIK.
kunka, waman, qasqu, ñuñu, waqta tullu, wiksa, wiqaw, pupu, kichpa, sunqu, puywa,
aqalli, machakara.
C U E L L O A P I R T E P
P G O H O M B R O T U R U
E B E F O B T M U I S T L
C O S T I L L A R T E N M
H M F E H I G A D O N E O
O R E J A G O R R A O I N
P I E F C O R A Z O N V C
5. Llamkasun
28 ñiqin yachay
Leyendo la fábula “Wachwawan atuq”
1. Takisun
KACHIKACHICHAY
kachikachichay pillpintuschallay
pillpintuschallay kachiukachichay
kikichallanmanta wañuylla maskaq
kikichallanmanta wañuylla tariq
wañuylla maskaq
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Chaynama chaynama ñuqapas kani
Kikichallaymanta waqaylla maskaq
Kikichallaymanta llakiylla tariq
waqaylla maskaq
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Llasaq maray……………………………………….
Ñawpa muchka……………………………………….
4. Yachasun
LECTURA COMPRENSIVA
Wamanwan atuq
Huk sakri atuqqsi qaqa patarakuna siqayta yachakurqusqa
hinaspansi pisqukunata, mallqukunata, runtukunata mikusqa.
Huk punchawsi achka pisqukunata, wamanpa
mallqunkunatawan wayqapi huñurqusqa hinaspas
machayninman kutikusqa.
Wamansi atuqta maskaspan machaynin hichpanpi puñuchkaqta
tarirqusqa.
Upallallas wamanqa atuqman asuykusqa chaysi wayqata kicharquptin lliw pisqukuna
pawarikurqusqa, kikinpa mallqunkunapas lluqsirqamusqas. Wayqamansi waraquta, llapa ima
kichkakunata winarqusqa hinaspansi wamanqa wawankunata aptarikuspan pawarikurqusqa.
Atuqpaqqa wayqansi anchata llasarqusqa, qipikuptinsi kichkakuna wasanta tipasqa, -
pisqukunapa sillunchiki, tupsanchiki. - nispas puririsqa.
Machayninpiñas wawankunata, wayqata kichaptin utqayman pawaykunankupaq kamachisqa.
Wawankunaqa wayqaman pawaykuspankus anchata qaparisqaku. Atuqqa wayqapa simintas
watarqusqa wawankuna pisqukunata sipispan miski mikunankupaq.
Tutaykuqta qawaykuptinsi wawankunaqa ña wañurqusqakuña kichkakunapa tipasqa.
Atuqqa wamanta qatipaspansi qaqa patanpi tarirqusqa chasi wamanqa qaqa ukuman
pawarikurqusqa, atuqpas ukumansi pawarisqa, ichaqa rapran mana kasqantas qunqarqusqa.
5. Llamkasun
✓ Desarrollan la Ficha de lectura del texto
Wachwawan atuq
TAPUKUYKUNA KUTICHIY
I QILLQARIY PATAKA
1 ¿Pitaqsi qaqakuna qispiyta anchata yacharqusqa? ................................................................
2 ¿Pipa mallquntataqsi atuq apakusqa? ...................................................................................
3 ¿Imakunatataqsi waqaman waman winarqusqa? ..................................................................
II CHASKIPAY PATAKA
1 ¿Ima taykutaqsi atuq qaqakuna arapayta yachasqa?...............................................................
…………………………………………………………………………………………………
2 ¿Imaynanpitaqsi atuq wasin hichpapiña samaykuspan puñurqusqa?.....................................
…………………………………………………………………………………………………
3 ¿Imanasqaya atuq wawankunata wayqaman pawaykachirqa?................................................
…………………………………………………………………………………………………
III MASKAPAY PATAKA
1. Allinchu chay atuq ancha suwa kasqan kanman?, ¿Imanasqa?,
......................................................................................................................................................
…………………………………………………………………………………………………..
2. ¿Imanasqataq atuq wayqata kichaspa qawanmanchu karqa? ¿Ancha upachu kanman?..........
………………………………………………………………………………………………….
3. Atuq kaspayki, ¿qaqata pawaykuwaqchu, rapraymi kachkan, nispa?
¿Imanasqa?...................................................................................................................................
…………………………………………………………………………………………………..
29 ñiqin yachay
Analizando las palabras con metátesis
PROPÓSITO: Analizar las palabras con el fenómeno de metátesis para escribir con
corrección.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información,
la coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
MURU PILLPINTUCHAY
Mayu patachanpi muru pillpintuchay
yaku patachanpi qillu pillpintuchay
Atatachallawpas apachakuykiman
Atatachallawpas pusachakuykiman
Apachakuykiman
Apachakuspayqa pusachakuspayqa
pusachakuspayqa apachakuspayqa
Alliq makichallaypi uywachakuykiman
Alliq rikrachallaypim waqaychakuykiman
Uywachakuykiman
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Una ollita de cebo está
Waylla ichu sikichanpi wira llantu
colgada en la base de la sombra
mankacha warkurayachkan.
paja lozana.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Murqu pichana……………………………………….
Paki rutuna……………………………………………
4. Yachasun
LA METÁSTESIS EN PALABRAS QUECHUAS
Es el cambio de posición de dos letras en una misma palabra. ¿Cuál de las palabras es válida?
Pues ambas son de uso legal, empero se debe preferir la más usada.
Las palabras que están obligados a la metátesis, que tratamos hoy, son: empuñar, partido en
dos, nombre chupqa, cortar con tijera, rana, hígado, palpar, pan de ceniza (tuqra), rasgar tela,
escapar, en un solo pie y peine.
METÁTESIS
PRIMERA FORMA SEGUNDA FORMA
1 2 2 1
A P T A Y A T P A Y
CH I T Q A CH I Q T A
CH U P Q A CH U Q P A
K A P T A Y K A T P A Y
K A R Y A K A Y R A
K I CH P A N K I P CH A N
L A P T A Y L A T P A Y
LL I P T A LL I T P A
LL I K CH I Y LL I CH K I Y
LL U P T I Y LL U T P I Y
M A Q CH I Y M A CH Q I Y
M A Q R U M A R Q U
Ñ A CH Q A Ñ A Q CH A
5. Llamkasun
1. Seso …………………………..
2. Turbio …………………………..
3. Agrio …………………………..
4. Conocer …………………………..
5. Estar despierto …………………………..
6. Indicar con el dedo …………………………..
7. Niños, párvulo …………………………..
8. Watakay (hierba) …………………………..
9. Lagaña …………………………..
10. Blanco …………………………..
METÁTESIS
PRIMERA FORMA SEGUNDA FORMA
1 2 2 1
30 ñiqin yachay
Comprendiendo el Watuchi, la adivinanza quechua:
PROPÓSITO: Comprende el proceso del Watuchi como adivinanza andina para ejecutar
correctamente
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e
interpreta la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas
formales e informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario
especializado y enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la
validez de la información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
MURU PILLPINTUCHAY
Mayu patachanpi muru pillpintuchay
yaku patachanpi qillu pillpintuchay
Atatachallawpas apachakuykiman
Atatachallawpas pusachakuykiman
Apachakuykiman
Apachakuspayqa pusachakuspayqa
pusachakuspayqa apachakuspayqa
Alliq makichallaypi uywachakuykiman
Alliq rikrachallaypim waqaychakuykiman
Uywachakuykiman
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Qilla runa…………………………………………
Tuki warmi……………………………………….
4. Yachasun
WATUCHI, LA ADIVINANZA DE PROCESO MÁS LARGO QUE EXISTE
Las adivinanzas andinas, llamadas WATUCHI tienen un proceso muy prolongado y están
constituidas de tres partes marcadamente diferenciadas.
Primera parte:
Watuchiq Watuchisqa
Castellano
Emisor de la adivinanza El adivinador
¿haykallaykisá, ¿cuántas y qué cosas Así sea,
Asá, saqra qallucha
imallaykisá? tendrás pues? lengüita flaca
Un respirador, dos
Huk ñusñuli, iskay reflectores, dos
Wasi... Punku... Casa... Puerta...
akchili, iskay lapili, tawa fláccidos, cuatro
Rumi... Piedras...
tustuli, huk wayluli. trotadores y un
meneador.
¿con qué se
Manam, manam ¿imamantaq qatin? No, no.
relaciona más?
Cobayo,
Quwi, wiska, añas, vizcacha,
Uywakunamanmi A los animales.
unchuchukuy zorrillo,
comadreja,
Me rindo
Manam, manamá. Manañam atinichu No, no es. ¿no puedes?
hermanito,
¿manachu atinki? wawqillay, Lánzate ya al
¡bomborororoo!
Qaqatañayá wichiykuy. ¡tunrurunn!! precipicio.
!
¿may qaqatataq ¿de qué peñasco se Del escollo de
Manchaylla qaqatam.
wichiykurqanki? cayó? Manchaylla.
Solamente un
¿pitaq qawasurqanki? Huk pichiwsallam. ¿quién es tu testigo?
gorrión
Necesariamente deberá decir quien le vio esa caída, de lo contrario no hay respuesta de la
adivinanza.
Segunda parte
Sabiendo que el testigo es un gorrión, entonces se preguntará dónde está el gorrión, entonces
se viene preguntas y respuestas interminables. Presentamos aquí en castellano para trabajar en
la práctica en quechua.
PREGUNTA RESPUESTA
¿Dónde está ese gorrión? Un cernícalo de lo comió
¿Dónde está ese cernícalo? Se fue a cazar una chinchilla
¿Dónde está esa chinchilla? Un halcón la devoró
¿Dónde está ese halcón? Se fue a comer carne
¿Dónde esa carne? Un perro se la comió
¿Dónde está ese perro? Se fue a su dueño
¿Dónde está ese dueño? Se fue a ver su sembrío de maíz
¿Dónde está ese maíz? Una tórtola se lo comió
¿Dónde está esa tórtola? Un gavilán se la llevó
¿Dónde está ese gavilán? Se fue a poner huevos
¿Dónde están esos huevos? Un tigrillo se lo comió
¿Dónde está ese tigrillo? Se fue a beber agua
¿Dónde está esa agua? Un picaflor la sorbió
¿Dónde está ese picaflor? Se fue a tejer su nido
¿Dónde está ese nido? Una comadreja lo rasgó
¿Dónde está esa comadreja? Se fue a amamantar a sus cachorros
¿Dónde están esos cachorros? Un águila se lo llevó
5. Llamkasun
TAPUY KUTICHIY
¿Maytataq chay pichiwsaqa? Killinmi mikurqusqa
¿Maytaq chay killinqa? chinchilla hapikuqmi RIN
¿Maytaq chay chinchillaqa? Wamanmi suptarqusqa
¿Maytaq chay wamanqa? Aycha maskaqmi RIN
¿Maytaq chay aychaqa? Allqum mikurqusqa
¿Maytaq chay allquqa? Uywaqninmanmi RIN
¿Maytaq chay uywaqninqa? Sara qawaqmi RIN
¿Maytaq chay saraqa? kullkum mikurqusqa
¿Maytaq chay kullkuqa? Aqchim aparqusqa.
¿Maytaq chay aqchiqa? Runtuqmi RIN.
¿Maytaq chay runtunqa? Usqum mikurqusqa.
¿Maytaq chay usquqa? Yaku upyaqmi RIN.
¿Maytaq chay yakuqa? Qintim suqurqusqa.
¿Maytaq chay qintiqa? Qistan awaqmi RIN.
¿Maytaq chay qistanqa? Unchuchukuymi llikirqusqa.
¿Maytaq chay unchuchukuyqa? Uñankuna ñuñuqmi RIN.
¿Maytaq chay uñankunaqa? Ankam aparqusqa.
31 ñiqin yachay
Utilizando los sufijos:-m, -mi, -s, -si, ni
PROPÓSITO: Utilizar los sufjos -m, -mi, -s, -si, ni de manera adecuada para escribir y
hablar con coherencia.
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información,
la coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
MURU PILLPINTUCHAY
Mayu patachanpi muru pillpintuchay
yaku patachanpi qillu pillpintuchay
Atatachallawpas apachakuykiman
Atatachallawpas pusachakuykiman
Apachakuykiman
Apachakuspayqa pusachakuspayqa
pusachakuspayqa apachakuspayqa
Alliq makichallaypi uywachakuykiman
Alliq rikrachallaypim waqaychakuykiman
Uywachakuykiman
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tikraykusun
Kuyay sipas……………………………………….
Asiq maqta……………………………………….
4. Yachasun
El validador -m. Se usa para sellar palabras que terminan en vocales: runam, wasim, llaqtam,
sacham, warmim, allqum, etc.
El validador -mi. Se usa para sellar palabras que terminan en consonantes: yawarmi,
kunturmi, hatunmi, uchuymi, atuqmi, etc.
El validador -s. Se usa para sellar palabras que terminan en vocales: runas, wasis, llaqtas,
sachas, warmis, allqus, etc.
El validador -si. Se usa para sellar palabras que terminan en consonantes: yawarsi, kuntursi,
hatunsi, uchuysi, atuqsi, etc.
El sufijo -ni. Para incrustar otros sufijos en las palabras que terminan en consonante:
yawarninsi, kunturninsi, hatunninsi, uchuyninsi, atuqninsi, etc.
Explicación morfológica:
5. Llamkasun
✓ Utilizan los sufijos -m, -mi, -s, -si en palabras que amerita esos validadores.
✓ Utilizan el sufijo consonantivo -ni en palabras de esa característica.
32 ñiqin yachay
Analizando la Toponimia, sustantivos quechuas
1. Takisun
MURU PILLPINTUCHAY
Mayu patachanpi muru pillpintuchay
yaku patachanpi qillu pillpintuchay
Atatachallawpas apachakuykiman
Atatachallawpas pusachakuykiman
Apachakuykiman
Apachakuspayqa pusachakuspayqa
pusachakuspayqa apachakuspayqa
Alliq makichallaypi uywachakuykiman
Alliq rikrachallaypim waqaychakuykiman
Uywachakuykiman
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchiq Watuchisqa Plantea adivinanza Adivinante
Así dicen,
¿Haykallaykisá, imallaykisá? Asá, asallasá ¿Cuántas y qué cosas?
así será
Punchawnin amurayan, tutan siqu De día cierra la boca de
abarca
hakarayan. noche la abre.
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Tukraykusun
Lluqaq wawa……………………………………….
Waqaq pasñacha……………………………………….
4. Yachasun
LA TOPONIMIA EN EL QUECHUA
TOPONIMIA
CASTELLANIZADA ETIMOLOGÍA QUECHUA INTERPRETACIÓN
De WANKA piedra y
Huancavelica WANKA WILLKA, piedra sagrada
WILLKA sagrado
De AQU arena y PAMPA
Acobamba AQU PAMPA, llanura de arena
llanura
De WACHU bicolor y
Huachocolpa WACHU QULLPA, salitre bicolor.
QULLPA salitre
De TAYA arbusto y QASA
Tayacaja TAYA QASA, brecha de arbustos
brecha
De WARI escabroso, PAMPA
Huaribamba. WARI PAMPA, llanura escabrosa.
llanura
Izcuchaca De ISKU cal y CHAKA puente ISKU CHAKA puente de cal
De WAYLLA paja lozana y WAYLLA KUCHU rincón de paja
Huaylacucho
KUCHU rincón lozana
De PISQU pájaro y PAMPA
Pisccopampa PISQU PAMPA, llanura de pájaros
llanura
De PUKA rojo y CHAKA
Pucachaca PUKA CHAKA, puente rojizo
puente
De PAMPA llanura y PAMPA CHAKRA, Cementera de la
Pampachacra
CHAKRA cementera llanura
5. Llamkasun
TOPONIMIA
CASTELLANIZADA ETIMOLOGÍA QUECHUA INTERPRETACIÓN
De ATUQ zorro y MARKA
Atoccmarca ATUQ MARKA, comarca de zorros
comarca
Choclococha
Pampamarca
Huayraccasa
Chuñuranra
Ñahuinpuquio
Tantaccato
Ccasapata
Pukapampa
Huayllaraccra
33 ñiqin yachay
Escribiendo una historia muda “Ukuchawan kiru”
PROPÓSITO: Escrir una historia muda Ukuchawan Kiru con corrección idiomática para
utilizar en nuestra expresión oral
ESTÁNDARES. Escribe diversos tipos de textos de forma reflexiva. Organiza y desarrolla
lógicamente las ideas en torno a la estructura en párrafos o apartados. Emplea vocabulario
variado, especializado y preciso y, recursos ortográficos y textuales para darle claridad y
sentido a su texto. Reflexiona y evalúa de manera permanente la validez de la información,
la coherencia y cohesión de las ideas en el texto que escribe.
COMPETENCIA: Escribe diversos tipos de textos en lengua originaria, como su primera o
segunda lengua
1. Takisun
YANA ÑAWICHAY
yana ñawichay, chaska ñawichay
chaska ñawichay, yana ñawichay
imataq kawsayki waqanaykipaq
imataq samiyki llakinaykipaq
waqanaykipaq
ama waqaychu yana ñawichay
ama llakiychu chaska ñawichay
kuyakuq sunquyta suñakusqayki
wayllukuq sunquyta quykullasqayki
suñakusqayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Kallpasapa tayta……………………………………….
Tuki ruwaq mama…………………………………….
4. Yachasun
HISTORIA MUDA
1………………………………… 2…………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
3………………………………… 4………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
………………………………… …………………………………
…
5. Llamkasun
✓ Infieren y escriben la historia muda “Ukuchawan kiru”
34 ñiqin yachay
Simulando una locución radial en quechua
PROPÓSITO: Simular una locución radial con diferentes temas para mejorar nuestr
colución oral.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e
interpreta la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas
formales e informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario
especializado y enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la
validez de la información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
YANA ÑAWICHAY
yana ñawichay, chaska ñawichay
chaska ñawichay, yana ñawichay
imataq kawsayki waqanaykipaq
imataq samiyki llakinaykipaq
waqanaykipaq
ama waqaychu yana ñawichay
ama llakiychu chaska ñawichay
kuyakuq sunquyta suñakusqayki
wayllukuq sunquyta quykullasqayki
suñakusqayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Mawka lliklla……………………………………….
Quysu punchu……………………………………….
4. Yachasun
Qayna
punchawmi
kay llaqtaman
huk ilikuptiru
chayarqamun
chaypim
Minisru
hamusqa
warmintin
ima…
5. Llamkasun
35 ñiqin yachay
Conversando sobre el Lawka, arado manual andino
PROPÓSITO: Conversar sobre el lawka un arado manual andino cotejando con uno real
para fortalecer nuestra identidad cultural.
ESTÁNDARES. Se comunica oralmente mediante diversos tipos de textos; infiere e
interpreta la intención del interlocutor. Se expresa adecuándose a situaciones comunicativas
formales e informales. Organiza y desarrolla sus ideas e incorpora un vocabulario
especializado y enfatiza los significados con recursos no verbales y paraverbales. Evalúa la
validez de la información de acuerdo a sus conocimientos y al contexto.
COMPETENCIA: Se comunica oralmente en lengua originaria como su primera o segunda
lengua
1. Takisun
YANA ÑAWICHAY
yana ñawichay, chaska ñawichay
chaska ñawichay, yana ñawichay
imataq kawsayki waqanaykipaq
imataq samiyki llakinaykipaq
waqanaykipaq
ama waqaychu yana ñawichay
ama llakiychu chaska ñawichay
kuyakuq sunquyta suñakusqayki
wayllukuq sunquyta quykullasqayki
suñakusqayki
Takisqanchikmanta rimarisunchik
2. Pukllasun
Watuchisqanchikmanta rimarisunchik
3. Rimarinakusun
Chaki siqu……………………………………….
Allin waraka……………………………………….
4. Yachasun
¿De qué está fabricada esta herramienta?, ¿Cuáles sus partes?, ¿Quiénes la utilizan?, ¿Qué
tubérculos se puede cosechar con esta herramienta?, ¿Cómo se puede conservar para que
dure?
CRESTOMATÍA SINTÉTICA
Lawka, raucanao rancana. Rawk'ana en
idioma quechua; es un instrumento rústico
de labranza de mano parecida al azadón
que consta de una hoja alargada de metal
con mango de palo encorvado.
Mucha gente se pregunta entonces, ¿cómo
se utiliza la Rancana?
La Rancana era una excavadora que
utilizaban las mujeres. ✍ Uso: servían para
desmenuzar los terrenos. ✍ Descripción:
era una herramienta de palo curvo. ✍
Servía para quitar las hierbas que impedían
el desarrollo de las plantas.
No obstante, ¿qué herramientas usaban los
incas?
Usaron La Taclla, Chaquitaclla o Suki
(arado de pie), La Porra estrellada o de
piedra llana ( Allpa K'asuna), La
Raucana,La huactana, instrumento de
palo que se utilizaba para la trilla.
FUENTE:
https://aleph.org.mx/cual-es-el-significado-de-
raucana
5. Llamkasun
✓ Presencian y comentan la feria de tubérculos andinos que se cosechan con LAWKA.
✓ Describen oralmente los tubérculos y citan sus nombres en quechua
PAPA UQA
ULLUKU MASWA