Está en la página 1de 2

Juana María Andrea Díaz Santamaría

Materia: Literatura comparada


Profesor: Oscar Alberto Torres Duque
Periodo académico: 2024-01
Primer reporte: T.S. Eliot, la tierra baldía

Ophelia, la muerte que precede al Sermón del fuego y otras referencias extratexutales

Pregunta: ¿Qué comentar o glosar del verso 182 (“By the Waters of Leman I sat down and
wept”/“Junto a las aguas del Leman me senté a llorar”)? Algunas observaciones contextuales
(relaciones dentro del poema); alguna información extratextual significativa.
 Algo que se nos enseña que hay que volver a leer los textos y luego de leer la Tierra
Baldía de T.S. Eliot, puedo confirmar esta postura, ya que de no haber hecho esto no me
hubiese percatado de la conexión entre el verso 1821 del canto número tres, The fire
sermon, y la escena del canto número dos, A game of chess, que empieza con la historia
de Lil, verso 139, y concluye con la despedida de Ophelia2 antes de su descenso a la
locura . Así mismo, la relectura permite la fijación en detalles extratextuales que permitan
dar sentido al poema en general; de hecho en este caso, me fije en la imagen de la
amante, la relación extramatrimonial y sus efectos expuestos en el canto tres, y la historia
del trágico romance de la Aristócrata María Vetsera3 y el Archiduque Rodolfo de
Austria4, familiar de Marie Larichs, la mujer que aparece en los versos 15 y 16 del primer
canto.
Con el fin de contextualizar, comencemos hablando de los detalles extratextuales. Una
primera lectura del verso 182 dentro de la totalidad del poema conlleva a pensar las
aguas del Lemán como lo que son, un lago de gran tamaño que se encuentra entre Suiza y
Francia en el cual está el Castillo de Chillon, una estructura medieval que cierra el paso
hacia Alemania y Francia sentido norte.5 ¿Por qué Eliot habría de referenciar este cuerpo
de agua en este canto específico? Mi primera teoria fue pensarlo de manera literal en
relación con la reflexión acerca de la lujúria y el sexo del sermon, es decir, pensar en el
hecho de que donde hay cuerpos de agua, hay puertos en los cuales puede haber
prostíbulos u otras locaciones que propicien una aventura. Bajo está perspectiva, entedí la
1
By the waters of Leman I sat down and wept...
2
Good night, ladies, good night sweet ladies, good night, good night.
3
Baronesa de 17 años que fue presentada a Rodolfo por su prima, Marie Larich.
4
Hijo de la emperatiz Isabel“Sisi” de Baviera y el emperador Francisco Jose I, único hijo varón y heredero del
imperio Austro-Hungaro.
5
colaboradores de Wikipedia, «Lago Lemán».
incursión del lago como el lugar de enunciación tanto de la conversación de Lil con la
otra voz, como de las profecias de Tiresias; sin embargo, al comparar la versión en inglés
con la traducida al español me di cuenta de un detalle de tipo gramatical que provoco que
replanteara mi postura.
En la versión en inglés, no se utiliza el artículo “the”6 al mencionar aquel lago o el
Támesis. La falta de este me llevó a pensar que talvez su ausencia tenía el propósito de
personificar al agua, volverla un agente que no solo recibe las lágrimas de quien llora,
sino que también tiene participación en eso que hace llorar. Ahora, según las anotaciones
en “The Waste Land” By T.S. Eliot7, Leman es un término que puede referir a amante8 ,
y si partimos de que Leman es alguien y no algo, es plausible establecer una conexión
entre la figura simbólica de la amante, la de la mujer que lo da todo y no se le retribuye
igual al punto de que pierde algo, con la el papel que tuvo la baronesa María Vetsera en
la vida del Archiduque Rodolfo de Austria, posiblemente el hombre que llora a las orillas
y el mismo que:
(…)After the evento
He wept. He promised “ a new start”.9
En esta ocasión, solo me centrare en el trágico deceso que ambos tuvieron. Conocido
como la tragedia de Mayerling

6
En inglés, se utiliza el artículo “The” al referenciar nombres de ríos, lagos, y mares.
7
"III. The Fire Sermon", "The Wasteland" by T.S. Eliot, consultado el 20 de febrero de 2024,
https://thewastelandtseliotela30nisbet.weebly.com/iii-the-fire-sermon.html.
8
Así mísmo, la segunda definición en collinsdictionary.com presenta que Leman significa amante (lover or
mistress).
9
Versos 298 y 299

También podría gustarte